All language subtitles for Dead Mans Folly (1986) [DVDRip, 1.33 FS, Eng] - QuincyMKT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,600 Morte no Atracadouro 2 00:00:36,200 --> 00:00:37,850 N�o tem peixe melhores? 3 00:00:38,800 --> 00:00:40,900 Parecem todos t�o deprimidos. 4 00:00:44,710 --> 00:00:46,860 N�o me diga. Voc� � Ol�via. 5 00:00:47,210 --> 00:00:48,610 N�o! 6 00:00:49,310 --> 00:00:50,310 Sim. 7 00:00:51,110 --> 00:00:54,610 O que faz perto do mar? Converteu-se em sereia? 8 00:00:55,110 --> 00:00:56,410 N�o! 9 00:00:56,710 --> 00:00:59,609 Estou l� em cima autografando meu novo livro. 10 00:00:59,610 --> 00:01:01,660 "Machados, Sangue e Periquito". 11 00:01:02,510 --> 00:01:03,810 - J� o leu? - N�o. 12 00:01:04,520 --> 00:01:07,070 Ent�o, dou-lhe uma c�pia autografada. 13 00:01:07,320 --> 00:01:08,320 Venha comigo. 14 00:01:11,620 --> 00:01:12,970 Sabe? Ia cham�-lo. 15 00:01:15,020 --> 00:01:17,670 Estou indo a uma "Ca�ada ao Assassino". 16 00:01:19,920 --> 00:01:21,619 Sim. � como procurar um tesouro. 17 00:01:21,620 --> 00:01:23,619 Somente que os jogadores buscam as pistas... 18 00:01:23,620 --> 00:01:25,870 ... de um crime inventado por mim. 19 00:01:26,320 --> 00:01:30,319 Estou certo de que n�o precisa de minha ajuda para sua cria��o fict�cia. 20 00:01:30,320 --> 00:01:32,120 N�o, claro que n�o. 21 00:01:32,730 --> 00:01:36,180 Tive suficiente ajuda para esta parte do problema. 22 00:01:36,830 --> 00:01:39,880 Cada vez mais, prescinto que algo vai mal. 23 00:01:42,330 --> 00:01:45,229 N�o sei como explicar. � como uma intui��o. 24 00:01:45,230 --> 00:01:48,229 N�o pode dar-me alguma ideia do que se trata? 25 00:01:48,230 --> 00:01:49,530 Uma pequena pista. 26 00:01:50,030 --> 00:01:52,629 N�o, aqui n�o. N�o posso fazer isso. 27 00:01:52,630 --> 00:01:54,380 Aqui n�o. No restaurante? 28 00:01:56,530 --> 00:01:58,330 H� algum perigo envolvido? 29 00:01:59,530 --> 00:02:02,530 Sr. Poirot, seu trabalho � resolver crimes. 30 00:02:03,130 --> 00:02:05,430 O meu � cri�-los. Como fic��o. 31 00:02:06,440 --> 00:02:09,190 Desconfio que o meu n�o ser� o �nico... 32 00:02:09,240 --> 00:02:11,139 ... na Casa Nasse, esse fim de semana. 33 00:02:11,140 --> 00:02:13,539 D�-me as instru��es para chegar l�. 34 00:02:13,540 --> 00:02:15,790 Obrigado. Em seguida, anotar-las-ei. 35 00:02:16,040 --> 00:02:19,190 N�o � necess�rio. Minha mem�ria � muito boa. 36 00:02:20,240 --> 00:02:23,590 Pode ir de carro, mas � mais curto e bonito, 37 00:02:23,840 --> 00:02:25,790 se for de barco pelo rio. 38 00:03:24,840 --> 00:03:27,690 Poirot, olhe essas magn�ficas casas velhas. 39 00:03:28,840 --> 00:03:31,740 Pode imaginar-se vivendo num lugar assim? 40 00:03:32,140 --> 00:03:34,340 J� n�o s�o mais lares, senhor. 41 00:03:34,950 --> 00:03:37,349 O fisco as tomou das grandes fam�lias. 42 00:03:37,350 --> 00:03:38,350 Uma por uma. 43 00:03:39,150 --> 00:03:40,800 N�s ficamos em Hoodown. 44 00:03:42,350 --> 00:03:46,400 Est� ao lado da Casa Nasse. Agora, � um albergue juvenil. 45 00:03:46,550 --> 00:03:47,850 Venho da Deutschland. 46 00:03:50,250 --> 00:03:53,550 Estou na England por duas semanas de f�rias. 47 00:03:54,150 --> 00:03:55,950 De onde vem voc�, jovem? 48 00:03:57,250 --> 00:04:00,850 Ela n�o fala muito bem English. Ela vem da Italia. 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,150 - A bela Italia. - Sim, Italia. 50 00:04:06,050 --> 00:04:08,559 Mas ambas sabemos um pouco de Fran�ais. 51 00:04:08,560 --> 00:04:10,260 Voc� � o franc�s ou n�o? 52 00:04:10,460 --> 00:04:11,860 Eu sou belga. Sim. 53 00:04:13,860 --> 00:04:14,960 � uma l�stima. 54 00:04:42,960 --> 00:04:44,110 Sr. Poirot. 55 00:04:46,160 --> 00:04:48,910 Sra. Oliver, conhece meu amigo Hastings? 56 00:04:49,060 --> 00:04:50,759 Sim, como vai? 57 00:04:50,760 --> 00:04:52,310 Voc� trouxe convidadas? 58 00:04:53,760 --> 00:04:55,659 Quem dera fosse o caso. Quero dizer... 59 00:04:55,660 --> 00:04:59,359 Este homem n�o quer deixar que tomemos o atalho para o albergue,... 60 00:04:59,360 --> 00:05:01,910 ... mas � longe, se formos pela estrada. 61 00:05:02,470 --> 00:05:04,669 Adeus. 62 00:05:04,670 --> 00:05:05,670 At� logo. 63 00:05:07,770 --> 00:05:08,770 At� mais. 64 00:05:09,070 --> 00:05:12,620 Sr. Poirot, agora que est� aqui, estou envergonhada. 65 00:05:15,470 --> 00:05:18,369 Supunha-se que esta seria minha "Ca�ada ao Assassino". 66 00:05:18,370 --> 00:05:21,920 Agora, somente me d�o sugest�es para mudan�as, miudezas. 67 00:05:22,970 --> 00:05:24,670 Mudar a cena do crime... 68 00:05:24,671 --> 00:05:26,869 ... ou que outra pessoa interprete o defunto. 69 00:05:26,870 --> 00:05:30,070 Voc� sabe que n�s escritores odiamos sugest�es. 70 00:05:30,270 --> 00:05:32,970 Os escritores? Os detetives s�o piores. 71 00:05:34,880 --> 00:05:36,379 Quem est� fazendo sugest�es? 72 00:05:36,380 --> 00:05:40,180 Lady Stubbs, mas sinto que algu�m a est� influenciando. 73 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 - Quem? - Espero que voc� me diga quem. 74 00:05:43,580 --> 00:05:46,230 Primeiramente, tenho de saber quem � quem. 75 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 Bem. 76 00:05:48,180 --> 00:05:51,279 A cabana perto do rio pertence a Amy Folliat. 77 00:05:51,280 --> 00:05:52,779 Esta propriedade era dela,... 78 00:05:52,780 --> 00:05:55,879 at� que a perdeu por causa dos impostos, quando seu marido morreu. 79 00:05:55,880 --> 00:06:00,480 O propriet�rio atual, Sir George, deixou-a ficar por toda vida. 80 00:06:00,580 --> 00:06:03,580 Esse � Michael Weyman, arquiteto e cr�tico. 81 00:06:03,680 --> 00:06:06,930 Deveria ouvi-lo falar da extravag�ncia. 82 00:06:07,090 --> 00:06:09,289 Sir George mandou construir a extravag�ncia �s pressas,... 83 00:06:09,290 --> 00:06:11,289 ... logo que chegou � Casa Nasse. 84 00:06:11,290 --> 00:06:15,690 Sir George insistiu em constru�-lo sobre um solo pouco est�vel. 85 00:06:15,691 --> 00:06:17,840 Nem sequer tem uma boa vista. 86 00:06:19,690 --> 00:06:22,189 Contei-lhes que tem uma feira este fim de semana? 87 00:06:22,190 --> 00:06:24,589 Era um evento anual feito pelos Folliat,... 88 00:06:24,590 --> 00:06:27,190 ... mas Sir George n�o gostava da ideia. 89 00:06:27,590 --> 00:06:29,790 Mudou de ideia faz tr�s meses. 90 00:06:32,590 --> 00:06:34,790 Aqui temos Alec e Sally Legge. 91 00:06:35,890 --> 00:06:38,540 Queria Sally para o papel do defunto,... 92 00:06:38,700 --> 00:06:42,299 ... mas Lady Sttubs insistiu em que seria melhor que fosse adivinha. 93 00:06:42,300 --> 00:06:44,599 Alec est� recuperando-se de uma estafa. 94 00:06:44,600 --> 00:06:47,150 Pergunto-me se esse casamento durar�. 95 00:06:49,700 --> 00:06:50,750 A Casa Nasse,... 96 00:06:51,000 --> 00:06:54,650 ... devolvida � sua antiga gl�ria por Sir George Stubbs. 97 00:06:55,100 --> 00:06:56,699 Um homem interessante, Sir George,... 98 00:06:56,700 --> 00:06:59,200 ... absolutamente dedicado a Lady Stubbs. 99 00:07:00,200 --> 00:07:02,100 Ele mesmo fez sua fortuna. 100 00:07:02,300 --> 00:07:05,600 N�o me pergunte como, mas nada em dinheiro. 101 00:07:06,200 --> 00:07:09,500 Gastou uma grande fortuna restaurando este lugar. 102 00:07:09,800 --> 00:07:10,800 Vejo. 103 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Sir George � muito atl�tico. 104 00:07:29,900 --> 00:07:32,000 Mais jovem do que se espera. 105 00:07:32,100 --> 00:07:35,599 Sua esposa � ainda mais jovem. Hattie � americana. 106 00:07:35,600 --> 00:07:38,550 Talvez, casou-se com ele por seu dinhero. 107 00:07:38,900 --> 00:07:42,750 � muito bonita, mas um pouco tontinha, se me entende. 108 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 Venham por aqui. 109 00:07:47,601 --> 00:07:50,000 Sua chamada de Z�rich. 110 00:07:53,610 --> 00:07:55,810 Amanda Brewis, secret�ria devota. 111 00:07:57,110 --> 00:07:58,660 - Essa senhora? - Sim. 112 00:08:12,210 --> 00:08:14,560 Sr. Poirot e Hastings. Ou n�o? 113 00:08:16,410 --> 00:08:18,509 - Sim, senhor, muito prazer. - Prazer por os conhecer. 114 00:08:18,510 --> 00:08:20,710 Sir George, � muito importante. 115 00:08:21,910 --> 00:08:25,209 Onde est� Hattie? V� busc�-la e aos outros tamb�m. � hora do ch�. 116 00:08:25,210 --> 00:08:26,660 Desculpem, por favor. 117 00:08:29,720 --> 00:08:33,970 Bem, o que lhes parece? N�o sentem algo anormal no ambiente? 118 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Anormal? N�o. 119 00:08:36,320 --> 00:08:40,220 Claro, mas ainda n�o tive o privil�gio de conhecer a... 120 00:08:54,420 --> 00:08:57,770 Desejo apresentar-lhe Hercule Poirot... 121 00:08:58,820 --> 00:09:00,120 e Arthur Hastings. 122 00:09:00,720 --> 00:09:02,920 Encantado por a conhecer. 123 00:09:04,020 --> 00:09:07,570 � novo. George me deu de presente. S�o esmeraldas. 124 00:09:08,520 --> 00:09:11,020 N�o podem comparar-se com sua dona. 125 00:09:12,520 --> 00:09:14,720 Veem, est�o piscando para mim. 126 00:09:19,730 --> 00:09:21,430 Passagem proibida. Voltem. 127 00:09:23,830 --> 00:09:25,480 Maldito albergue juvenil. 128 00:09:25,830 --> 00:09:27,580 Gostaria que o fechassem. 129 00:09:28,430 --> 00:09:31,180 Pensam que o atalho para o rio � deles. 130 00:09:31,430 --> 00:09:34,880 N�o respeitam a propriedade privada. S�o comunistas. 131 00:09:36,030 --> 00:09:37,030 Obrigado. 132 00:09:40,230 --> 00:09:42,229 Posso trazer-lhe o ch�, senhora? 133 00:09:42,230 --> 00:09:43,780 Tem gosto de rem�dio. 134 00:09:47,030 --> 00:09:50,730 O campo est� maravilhoso, nesta �poca, n�o lhe parece? 135 00:09:51,030 --> 00:09:53,330 Durante o dia, quando n�o chove. 136 00:09:54,640 --> 00:09:56,590 Mas n�o h� clubes noturnos. 137 00:09:56,740 --> 00:09:58,490 Gosta de clubes noturnos? 138 00:09:58,740 --> 00:09:59,740 Sim. 139 00:09:59,741 --> 00:10:02,240 Porque t�m m�sica e pode-se dan�ar. 140 00:10:02,740 --> 00:10:04,390 N�o � verdade, Michael? 141 00:10:06,140 --> 00:10:09,940 E posso usar meus melhores vestidos, braceletes e an�is... 142 00:10:10,240 --> 00:10:13,739 ... e outras mulheres tamb�m t�m roupas e joias bonitas. 143 00:10:13,740 --> 00:10:15,490 Mas n�o como as minhas. 144 00:10:15,540 --> 00:10:16,840 Isso � importante? 145 00:10:17,340 --> 00:10:20,340 Certamente. Contrariamente, serias um ningu�m,... 146 00:10:23,540 --> 00:10:25,240 ... como a pobre Amanda. 147 00:10:32,340 --> 00:10:33,540 Agora, vou subir. 148 00:10:34,340 --> 00:10:36,249 Passaste todo dia na cama. O que tens? 149 00:10:36,250 --> 00:10:37,350 Tenho enxaqueca. 150 00:10:40,550 --> 00:10:41,550 Acompanho-a. 151 00:10:42,350 --> 00:10:43,850 Amanh�, estarei melhor. 152 00:11:04,450 --> 00:11:05,600 � muito bonita. 153 00:11:05,850 --> 00:11:07,000 Sim, � muito... 154 00:11:10,150 --> 00:11:12,800 Mas � s� decorativa. N�o � funcional. 155 00:11:16,250 --> 00:11:20,600 Um edif�cio precisa de alicerces, n�o s� uma fachada ornamental. 156 00:11:20,950 --> 00:11:24,549 Muito bem. Todo mundo, prestem aten��o, vou explicar-lhes... 157 00:11:24,550 --> 00:11:26,350 ... minha "Ca�ada ao Assassino". 158 00:11:27,550 --> 00:11:31,300 Este � um mapa do lugar e o papel dos personagens. 159 00:11:31,760 --> 00:11:34,160 O primeiro � um cientista-nuclear... 160 00:11:36,560 --> 00:11:38,360 e possivelmente um espi�o. 161 00:11:40,460 --> 00:11:43,710 Sua primeira esposa est� morta ou talvez n�o. 162 00:11:45,060 --> 00:11:46,759 Sua segunda esposa o deixou... 163 00:11:46,760 --> 00:11:50,610 ... e esconde-se no albergue juvenil. Ela � da Jugoslavija. 164 00:11:51,360 --> 00:11:55,210 Encontrar�o a primeira pista na foto, ao p� da pagina. 165 00:11:56,060 --> 00:11:58,159 Obviamente, � algum tipo de rede. 166 00:11:58,160 --> 00:12:00,010 Talvez, uma rede de t�nis? 167 00:12:00,460 --> 00:12:02,259 - Muito bem. - Rede de t�nis? 168 00:12:02,260 --> 00:12:04,110 Assim fala um profissional. 169 00:12:04,770 --> 00:12:08,270 Lembrem. Todas pistas levam � casa dos barcos. 170 00:12:08,470 --> 00:12:12,270 Onde a esposa iugoslava foi estrangulada com uma corda. 171 00:12:14,870 --> 00:12:16,370 Querem perguntar algo? 172 00:12:17,570 --> 00:12:20,270 Devo ver se Hattie necessita de algo. 173 00:12:21,670 --> 00:12:25,169 Estou certa de que o Sr. Poirot e o Cap. Hastings... 174 00:12:25,170 --> 00:12:28,069 ... desejam ver suas acomoda��es e refrescarem-se antes do jantar. 175 00:12:28,070 --> 00:12:30,470 - Vejo que entende. - Muito obrigado. 176 00:12:30,471 --> 00:12:32,170 - Toma isto. - Muito bem. 177 00:12:45,770 --> 00:12:48,169 E o Cap. Hastings estar� na porta seguinte. 178 00:12:48,170 --> 00:12:49,170 Deveras! 179 00:12:50,980 --> 00:12:53,230 Espero que tudo seja satisfat�rio. 180 00:12:53,280 --> 00:12:56,080 A quem devemos todas estas considera��es? 181 00:12:56,580 --> 00:12:59,879 A voc�, Srta. Brewis, ou � nossa encantadora anfitri�? 182 00:12:59,880 --> 00:13:03,180 Lady Stubbs dedica seu tempo a ser encantadora. 183 00:13:03,680 --> 00:13:05,380 � uma pessoa decorativa. 184 00:13:06,680 --> 00:13:07,780 Como voc� diz. 185 00:13:08,180 --> 00:13:11,680 Talvez seus predicados intelectuais n�o sejam muito... 186 00:13:12,980 --> 00:13:14,530 N�o devia dizer isto. 187 00:13:15,180 --> 00:13:17,780 Lady Stubbs, al�m de muito decorativa, 188 00:13:18,190 --> 00:13:20,240 � tamb�m extremadamente astuta. 189 00:13:22,490 --> 00:13:23,790 Isto � seu ou n�o? 190 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 Sim. 191 00:13:27,790 --> 00:13:28,790 Obrigado. 192 00:13:34,590 --> 00:13:35,840 Venha ver isto. 193 00:13:44,190 --> 00:13:45,890 Est� tirando os sapatos. 194 00:14:01,190 --> 00:14:02,190 � Weyman. 195 00:14:02,890 --> 00:14:04,790 J� sei que � Weyman. 196 00:14:07,090 --> 00:14:08,790 N�o os perca de vista. 197 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Sinto muito. 198 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Onde? 199 00:14:51,300 --> 00:14:54,150 A esta hora, o ar faz bem aos pulm�es. 200 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 ... 46, 47... 201 00:14:59,100 --> 00:15:00,650 Est� bem, Sr. Poirot? 202 00:15:02,200 --> 00:15:04,750 Permita-me acompanh�-la � sua casa. 203 00:15:04,900 --> 00:15:05,900 Obrigada. 204 00:15:07,900 --> 00:15:10,250 Eu apresentei Hattie a Sir George. 205 00:15:13,100 --> 00:15:15,350 Sim, influenciei-a deliberadamente. 206 00:15:19,400 --> 00:15:22,200 Foi um ato bem calculado de sua parte. 207 00:15:24,510 --> 00:15:25,609 Por que diz isto? 208 00:15:25,610 --> 00:15:27,360 Ganhou a casa, com isso. 209 00:15:33,310 --> 00:15:35,510 Conhece estas linhas de Spencer? 210 00:15:35,810 --> 00:15:37,660 "Dormir, depois do trabalho. 211 00:15:38,210 --> 00:15:40,110 Porto, depois das tormentas. 212 00:15:40,710 --> 00:15:42,310 Paz, depois da guerra. 213 00:15:43,710 --> 00:15:46,310 Morte, depois da vida." Sempre agrada. 214 00:15:51,310 --> 00:15:53,960 Este � um mundo perverso, Sr. Poirot. 215 00:15:54,310 --> 00:15:56,760 E nele existe muita gente perversa. 216 00:15:58,010 --> 00:16:00,010 Voc� sabe t�o bem como eu. 217 00:16:00,920 --> 00:16:04,620 N�o digo isso diante dos jovens. Poderia desanim�-los. 218 00:16:05,120 --> 00:16:06,970 O mundo � muito perverso. 219 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Ao barco, senhor? 220 00:16:29,520 --> 00:16:31,919 N�o deve fazer isto. � muito perigoso. 221 00:16:31,920 --> 00:16:34,570 - Barco, senhor? - N�o. Agrade�o. 222 00:16:34,720 --> 00:16:38,120 Somente estou dando um passeio. Estou na Casa Nasse. 223 00:16:40,220 --> 00:16:42,270 Voltou a ser como antigamente. 224 00:16:44,320 --> 00:16:46,970 O �ltimo Folliat a deixou arruinar-se. 225 00:16:48,520 --> 00:16:51,320 Somente se interessava por cavalos e bebida. 226 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 Perdeu uma fortuna em ambos. � isto. 227 00:16:57,430 --> 00:16:59,230 Eu concentro meus v�cios. 228 00:17:03,830 --> 00:17:06,430 N�o quero, por favor, n�o. N�o quero. 229 00:17:06,730 --> 00:17:07,730 � franc�s? 230 00:17:08,130 --> 00:17:09,130 Sou belga. 231 00:17:10,930 --> 00:17:12,529 Certeza de que n�o quer um traguinho? 232 00:17:12,530 --> 00:17:13,780 Em outra ocasi�o. 233 00:17:15,830 --> 00:17:18,080 Raros e astutos s�o os Folliat. 234 00:17:23,430 --> 00:17:24,780 Por que diz isto? 235 00:17:26,130 --> 00:17:28,680 Sempre h� um Folliat na Casa Nasse. 236 00:17:31,030 --> 00:17:33,580 Agora, � propriedade de George Stubbs. 237 00:17:34,740 --> 00:17:36,590 Venha � noite, ele disse. 238 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 E sua dama. 239 00:17:40,540 --> 00:17:42,740 A pior ventania de que eu lembro. 240 00:17:43,940 --> 00:17:46,540 �rvores ca�am � direita e � esquerda. 241 00:17:48,240 --> 00:17:51,790 Inclusive o grande carvalho onde construiu a extravag�ncia... 242 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Foi-se. 243 00:17:54,340 --> 00:17:55,590 Todos se foram. 244 00:18:01,340 --> 00:18:03,540 Fale-me mais sobre os Folliat. 245 00:18:07,540 --> 00:18:10,090 Sempre h� um Folliat na Casa Nasse. 246 00:18:33,150 --> 00:18:36,050 Sempre h� um Folliat em Nasse. O �ltimo. 247 00:19:09,750 --> 00:19:11,350 Bom-dia. 248 00:19:11,351 --> 00:19:15,050 Madrugador. Est� louco para conhecer Marylin Gale. N�o? 249 00:19:15,650 --> 00:19:17,000 - Quem? - Bom-dia. 250 00:19:17,550 --> 00:19:21,550 Marylin Gale, a estrela do cinema. Vem inaugurar a feira. 251 00:19:27,160 --> 00:19:28,160 Bom-dia. 252 00:19:36,660 --> 00:19:37,810 Ol� para todos. 253 00:19:39,860 --> 00:19:42,010 Bom-dia, querida. 254 00:19:42,660 --> 00:19:45,710 Sir George, n�o encontro o correio de hoje. 255 00:19:46,460 --> 00:19:50,159 Lady Stubbs, sabe que o correio � minha responsabilidade. 256 00:19:50,160 --> 00:19:52,559 Somente queria ver minha Vogue. Tome. 257 00:19:52,560 --> 00:19:55,960 Espere. Deixe-me ver se h� algo mais para mim. 258 00:20:07,360 --> 00:20:08,360 Obrigada. 259 00:20:22,160 --> 00:20:23,510 Que houve, querida? 260 00:20:24,060 --> 00:20:25,360 Eddie South vem... 261 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 ... hoje. 262 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Quem? 263 00:20:29,360 --> 00:20:32,060 Eddie South, um rapaz de minha cidade. 264 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Ele era... 265 00:20:37,060 --> 00:20:38,060 Era o qu�? 266 00:20:39,360 --> 00:20:40,960 Nada. Faz muito tempo. 267 00:20:44,460 --> 00:20:45,760 D�i-me a cabe�a. 268 00:20:47,470 --> 00:20:48,970 Vou deitar um pouco. 269 00:20:51,270 --> 00:20:54,520 Lady Stubbs deixou sua leitura. Levarei a ela. 270 00:20:56,370 --> 00:20:57,670 Minha senhora. 271 00:20:58,670 --> 00:21:00,520 - Esqueceu isto. - Obrigada. 272 00:21:00,970 --> 00:21:03,620 Perdoe-me, not�cias de um velho amigo 273 00:21:05,270 --> 00:21:07,620 ... parecem preocup�-la, de algum modo. 274 00:21:07,770 --> 00:21:10,720 Eddie n�o � meu amigo. N�o quero v�-lo. 275 00:21:11,070 --> 00:21:12,770 N�o gosto dele. � mau. 276 00:21:14,170 --> 00:21:16,270 - Faz coisas muito m�s. - Bem. 277 00:21:17,470 --> 00:21:20,270 Hattie, pobre querida. Deixe-me lev�-la. 278 00:21:21,680 --> 00:21:23,730 Ele faz coisas ruins, George. 279 00:21:25,980 --> 00:21:27,830 Dor de cabe�a? Como n�o! 280 00:21:28,880 --> 00:21:31,930 - Sr. Poirot, esqueceu seu livro. - Meu livro. 281 00:21:32,480 --> 00:21:36,579 Agora, v� a que me refiro? As coisas n�o est�o normais, aqui. 282 00:21:36,580 --> 00:21:38,430 A mim tudo parece normal. 283 00:21:38,980 --> 00:21:43,430 Fala s�rio? Sua intui��o n�o lhe diz que h� algo estranho? 284 00:21:44,680 --> 00:21:48,530 Minha intui��o me diz que devo terminar meu desjejum. 285 00:21:59,680 --> 00:22:01,830 Bem, este � meu grande dia. 286 00:22:04,180 --> 00:22:05,180 Ou�am. 287 00:22:06,380 --> 00:22:08,089 Desculpem, isto n�o � um atalho. 288 00:22:08,090 --> 00:22:10,640 � propriedade privada. Est�o invadindo. 289 00:22:10,890 --> 00:22:11,890 Por favor. 290 00:22:11,990 --> 00:22:13,090 Est�o invadindo. 291 00:22:13,290 --> 00:22:15,640 N�o podem passar aqui. � privado. 292 00:22:16,790 --> 00:22:18,290 Viemos � feira. 293 00:22:19,790 --> 00:22:20,790 Diabos! 294 00:22:21,290 --> 00:22:24,590 N�o est� aberto. Precisam de ingresso. Do port�o. 295 00:22:25,590 --> 00:22:28,290 Sim. Port�o. Ferrolho. Fechado. Caminho. 296 00:22:28,790 --> 00:22:30,340 "Estrada". Comprende? 297 00:22:32,290 --> 00:22:33,490 O que diz, Hattie? 298 00:22:35,100 --> 00:22:36,100 Est� bem. 299 00:22:36,101 --> 00:22:38,599 Esque�am. Entrem. Sejam meus convidados. 300 00:22:38,600 --> 00:22:40,950 Est� bem, Hattie querida. J� vou. 301 00:22:44,400 --> 00:22:46,250 Marlene, a� est�s, querida. 302 00:22:46,800 --> 00:22:48,600 Este � meu novo defunto. 303 00:22:49,000 --> 00:22:53,650 Ningu�m acreditar� que � a esposa iugoslava de um cientista-nuclear. 304 00:22:53,900 --> 00:22:55,500 Est�s ador�vel, querida. 305 00:22:56,600 --> 00:22:58,999 Esta � Marlene, nossa v�tima do crime. 306 00:22:59,000 --> 00:23:01,500 O Sr. Poirot e o Cap. Hastings. 307 00:23:01,700 --> 00:23:03,550 N�o me sujar�o de sangue. 308 00:23:03,810 --> 00:23:05,110 N�o? Que vergonha. 309 00:23:05,810 --> 00:23:09,860 Um assassinato deve ter sangue e tamb�m um man�aco sexual. 310 00:23:10,610 --> 00:23:12,760 Houve um por aqui, faz tempo. 311 00:23:13,510 --> 00:23:16,360 Meu av� viu uma mulher morta no bosque. 312 00:23:17,910 --> 00:23:21,110 Ao menos isto � o que diz, mas est� louco. 313 00:23:21,410 --> 00:23:22,510 Sim. Bom. 314 00:23:23,710 --> 00:23:27,509 Vamos � cabana dos barcos para te aprontar para o assassino. 315 00:23:27,510 --> 00:23:28,510 Desculpem. 316 00:23:28,810 --> 00:23:31,110 BEM VINDOS � FEIRA DA CASA NASSE. 317 00:23:44,810 --> 00:23:46,410 � um prazer para mim 318 00:23:47,220 --> 00:23:48,419 dar-lhes as boas vindas. 319 00:23:48,420 --> 00:23:52,419 E dar-lhes as boas vindas ao regresso desta maravilhosa feira. 320 00:23:52,420 --> 00:23:56,020 E �s belas terras de Sir George e Sra. Stubbs. 321 00:23:56,620 --> 00:23:58,120 E sua ador�vel casa. 322 00:23:59,220 --> 00:24:01,370 E, agora, se estivermos prontos,... 323 00:24:05,220 --> 00:24:06,870 ... declaro a feira aberta. 324 00:24:31,620 --> 00:24:33,319 Dorothy, passaram-se anos. 325 00:24:33,320 --> 00:24:35,619 Tinha de ver a Nasse de volta � sua gl�ria. 326 00:24:35,620 --> 00:24:38,970 Vim ver Marilyn Gale. � esta de chap�u grande? 327 00:24:39,520 --> 00:24:41,320 N�o. Esta � Lady Stubbs. 328 00:24:41,830 --> 00:24:44,430 Diga-me, Amy, sempre � t�o exagerada? 329 00:24:45,930 --> 00:24:49,480 � uma jovem encantadora. Apresentar-te-ei mais tarde. 330 00:24:49,730 --> 00:24:51,780 Estou certa de que lhe agradar�. 331 00:24:58,330 --> 00:25:02,130 N�o teremos tempo. Morro por meu ch�. Saio �s 16:00. 332 00:25:03,930 --> 00:25:06,329 Faltam dez minutos para as 16:00. 333 00:25:06,330 --> 00:25:08,530 Suficiente para ler minha sorte. 334 00:25:10,130 --> 00:25:12,080 Muito bem. D�-me sua m�o. 335 00:25:12,930 --> 00:25:14,080 Est� bem. 336 00:25:20,030 --> 00:25:21,130 N�o fa�a isto. 337 00:25:28,730 --> 00:25:31,530 Vai receber grande quantidade de dinheiro. 338 00:25:32,340 --> 00:25:33,739 Uma viagem por mar. 339 00:25:33,740 --> 00:25:36,340 E ter� tudo que deseja no Natal. 340 00:25:37,140 --> 00:25:39,840 Agora, faltam 9 min para as 16:00. 341 00:25:41,640 --> 00:25:42,640 Adeus. 342 00:25:54,440 --> 00:25:56,090 Voc� quebrou meu ritmo. 343 00:25:57,140 --> 00:26:00,139 Imperdo�vel quebrar o ritmo de algu�m. Desculpe. 344 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 Por favor. 345 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 M� sorte. 346 00:26:08,340 --> 00:26:10,040 D�-me tr�s, por favor. 347 00:26:10,440 --> 00:26:11,440 Pegue. 348 00:26:24,540 --> 00:26:27,539 N�o tive tempo para adquirir meu ritmo. Comprende-me? 349 00:26:27,540 --> 00:26:30,139 - Por favor, d�-me isto. - Pegue, senhor. 350 00:26:30,140 --> 00:26:31,190 Muito obrigado. 351 00:26:32,440 --> 00:26:33,739 Isto � para voc�. 352 00:26:33,740 --> 00:26:35,390 N�o ganhei. N�o mere�o. 353 00:26:36,440 --> 00:26:38,040 Sinto. Pior para voc�. 354 00:26:58,050 --> 00:26:59,450 Damas e cavalheiros. 355 00:26:59,950 --> 00:27:03,750 A "Ca�ada ao Assassino" de A. Oliver est� para come�ar. 356 00:27:04,950 --> 00:27:07,049 Os mapas que indicam a primeira pista... 357 00:27:07,050 --> 00:27:09,200 ... est�o dispon�veis no port�o-sul. 358 00:27:12,050 --> 00:27:15,800 A "Ca�ada ao Assassino" de A. Oliver est� por come�ar. 359 00:27:24,150 --> 00:27:26,200 Abram espa�o para os grandes. 360 00:27:29,450 --> 00:27:32,600 Desculpe. N�o � esta a casa do Sr. Stubbs? 361 00:27:33,150 --> 00:27:34,150 �. 362 00:27:34,450 --> 00:27:36,200 Meu nome � Eddie South. 363 00:27:36,650 --> 00:27:40,159 Escrevi para Sra. Stubbs que viria, mas n�o sei se ela... 364 00:27:40,160 --> 00:27:42,660 Sim, falaram sobre voc� no desjejum. 365 00:27:43,660 --> 00:27:47,460 - Ent�o, recebeu minha carta. - Estranho! N�o me respondeu. 366 00:27:48,460 --> 00:27:51,910 Senhorita, sabe onde est� Lady Stubbs? Procuram-na. 367 00:27:52,160 --> 00:27:53,859 N�o. Estou procurando-a tamb�m... 368 00:27:53,860 --> 00:27:56,910 para o concurso infantil de roupas de luxo. 369 00:27:57,860 --> 00:28:00,110 Sugiro que procuremos Sir George. 370 00:28:01,160 --> 00:28:02,910 Venha comigo. 371 00:28:06,760 --> 00:28:09,360 Apresento-lhe Eddie South,... 372 00:28:10,560 --> 00:28:12,310 ... o amigo de Lady Stubbs. 373 00:28:12,660 --> 00:28:15,310 - Como est�? - Bonito lugar tens aqui. 374 00:28:15,370 --> 00:28:17,020 Com prazer mostrar-lo-ei. 375 00:28:17,270 --> 00:28:19,820 Magn�fico, mas gostaria de ver Hattie. 376 00:28:19,870 --> 00:28:23,820 Deve estar em algum lugar. Talvez, na "Ca�ada ao Assassino". 377 00:28:24,570 --> 00:28:27,620 Fa�a-me o favor, Poirot. Trate de assust�-la. 378 00:28:28,070 --> 00:28:31,870 A primeira pista, se lembro bem, � a rede de t�nis. 379 00:28:37,770 --> 00:28:38,969 Nada consigo ver, Poirot. 380 00:28:38,970 --> 00:28:40,170 Tenho algo aqui. 381 00:28:40,970 --> 00:28:43,269 Rede de t�nis, sobre esta torneira. 382 00:28:43,270 --> 00:28:45,169 N�o h� uma cachoeira aqui perto? 383 00:28:45,170 --> 00:28:46,770 Deixe-me ver o mapa. 384 00:28:46,780 --> 00:28:48,380 Sim. Diz "cascata". 385 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Sra. Oliver. 386 00:29:02,680 --> 00:29:04,530 Desfrutando de sua cascata. 387 00:29:04,780 --> 00:29:07,730 Bem, esperava que algu�m estivesse no jogo. 388 00:29:08,280 --> 00:29:10,579 Temo ter feito as pistas muito dif�ceis. 389 00:29:10,580 --> 00:29:12,680 De maneira alguma, Sra. Oliver. 390 00:29:14,380 --> 00:29:16,930 Este � Orfeu, deus grego da m�sica. 391 00:29:17,580 --> 00:29:19,930 Qual � o nome daquela constru��o? 392 00:29:23,380 --> 00:29:24,830 O Templo da M�sica. 393 00:29:25,390 --> 00:29:29,940 Sim. Tem colunas. Cl�ssico. A pista seguinte deve estar... 394 00:29:30,690 --> 00:29:34,140 Correto. Voc� � assombroso, n�o sei como consegue. 395 00:29:35,290 --> 00:29:37,040 Pequenas c�lulas cinzentas. 396 00:29:37,790 --> 00:29:39,640 Agora, deve remar at� l�. 397 00:29:40,090 --> 00:29:41,789 Vejamos se consegue a pr�xima pista. 398 00:29:41,790 --> 00:29:42,989 - Pela �gua? - Sim. 399 00:29:42,990 --> 00:29:44,440 N�o. 400 00:29:45,490 --> 00:29:47,840 Ademais, devo encontrar Lady Stubbs. 401 00:29:47,890 --> 00:29:49,589 Pode faz�-lo mais tarde. 402 00:29:49,590 --> 00:29:53,199 Vamos, suba no bote. Espero-os na cabana dos barcos. 403 00:29:53,200 --> 00:29:56,350 N�o diga onde nos espera. Estraga a divers�o. 404 00:29:58,000 --> 00:30:01,050 Sei que ajuda os demais, mas n�o a n�s. 405 00:30:01,500 --> 00:30:04,050 Voc� primeiro e diga se � perigoso. 406 00:30:05,300 --> 00:30:08,200 Est� afastando, est�s afastando-te. Volte. 407 00:30:09,200 --> 00:30:10,250 Pegue o remo. 408 00:30:12,700 --> 00:30:14,400 Cuidado. D�-me a m�o. 409 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 Darei um empurr�ozinho. 410 00:30:24,700 --> 00:30:27,400 Lembrem, vejo-os na cabana dos barcos. 411 00:30:41,100 --> 00:30:42,350 - Chegamos. - Sim. 412 00:30:43,500 --> 00:30:44,800 Espere um momento. 413 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 J� pode descer. Com cuidado. 414 00:30:50,700 --> 00:30:52,150 - Siga-me. - J� vou. 415 00:30:56,300 --> 00:30:59,100 Uma chave de m�sica, se n�o me engano. 416 00:30:59,101 --> 00:31:01,050 Sim. A chave de F (L�). 417 00:31:02,100 --> 00:31:03,550 Sim. 418 00:31:04,400 --> 00:31:06,199 Chave de F (L�). 419 00:31:06,200 --> 00:31:08,209 - Igual "extravag�ncia" (Folly). - Sim, "extravag�ncia". 420 00:31:08,210 --> 00:31:11,960 Extravag�ncia (Folly), chave de F... 421 00:31:13,710 --> 00:31:14,909 Espere um minuto. 422 00:31:14,910 --> 00:31:18,160 A chave da cabana de barcos est� na extravag�ncia. 423 00:31:24,110 --> 00:31:25,110 Sr. Poirot! 424 00:31:27,110 --> 00:31:28,260 Cap. Hastings! 425 00:31:28,410 --> 00:31:30,710 Venham logo � cabana dos barcos. 426 00:31:31,110 --> 00:31:35,410 Por favor, venham ligeiros � casa de barcos. Por favor, venham! 427 00:32:00,520 --> 00:32:02,170 � igual ao meu crime. 428 00:32:03,120 --> 00:32:04,670 � mesmo, Sra. Oliver. 429 00:32:04,720 --> 00:32:06,770 Exatamente igual a seu crime. 430 00:32:07,320 --> 00:32:09,670 Exceto que esta jovem est� morta. 431 00:32:19,020 --> 00:32:21,270 BEM VINDOS � FEIRA DA CASA NASSE 432 00:33:18,020 --> 00:33:20,870 Era meu crime. E eu o fiz. 433 00:33:30,420 --> 00:33:32,120 Sra. Oliver, seja homem. 434 00:33:32,520 --> 00:33:34,470 N�o deve sentir-se culpada. 435 00:33:34,530 --> 00:33:36,629 Mas me sinto culpada. Eu o fiz. 436 00:33:36,630 --> 00:33:40,880 Disse que meu crime n�o seria o �nico neste fim de semana. 437 00:33:42,730 --> 00:33:43,730 O inspetor. 438 00:33:46,330 --> 00:33:48,230 Era meu crime, eu o fiz. 439 00:33:49,230 --> 00:33:50,230 Quem � voc�? 440 00:33:50,430 --> 00:33:52,429 Meu nome � Hercule Poirot e este... 441 00:33:52,430 --> 00:33:54,180 Claro! Eu estava presente,... 442 00:33:54,530 --> 00:33:55,929 ... quando resolveu os crimes de A, B, C. 443 00:33:55,930 --> 00:33:57,380 - Extraordin�rio! - Sim. 444 00:33:58,830 --> 00:34:00,339 Tenho d�vidas, desde ent�o. 445 00:34:00,340 --> 00:34:01,439 Quem n�o sente? 446 00:34:01,440 --> 00:34:03,839 - Eu tenho. - N�o, n�o tens d�vidas. 447 00:34:03,840 --> 00:34:05,990 � prov�vel que n�o me lembre. 448 00:34:06,440 --> 00:34:08,990 Acredito que sim. Os crimes de A, B, C. 449 00:34:09,640 --> 00:34:11,540 Voc� era o detetive, ent�o. 450 00:34:12,640 --> 00:34:14,590 Agora, j� deve ser inspetor. 451 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 Seu nome come�a com H. 452 00:34:22,940 --> 00:34:24,040 � isto. 453 00:34:25,540 --> 00:34:27,239 Mas isso foi h� 15 anos. 454 00:34:27,240 --> 00:34:30,639 Voc� lembrou de mim. Por que n�o lembraria de voc�? 455 00:34:30,640 --> 00:34:31,640 E ele �... 456 00:34:33,550 --> 00:34:36,049 Ele � Hastings. 457 00:34:36,050 --> 00:34:37,250 Como vai? 458 00:34:37,251 --> 00:34:38,750 E ela � a Sra. Oliver. 459 00:34:39,650 --> 00:34:43,250 A escritora-detetive norte-americana. 460 00:34:43,950 --> 00:34:45,000 Sim, por qu�? 461 00:34:45,350 --> 00:34:49,250 Rec�m li seu �ltimo livro. "Machados, Sangue e Periquito". 462 00:34:49,850 --> 00:34:50,850 Muito bem. 463 00:34:51,150 --> 00:34:53,450 Obrigada. Mas isto n�o � fic��o. 464 00:34:54,350 --> 00:34:57,600 N�o devia ter permitido a esta jovem interpretar... 465 00:34:57,650 --> 00:35:00,600 ... a esposa iugoslava de um cientista-nuclear. 466 00:35:01,260 --> 00:35:04,959 A jovem morta � a esposa de um cientista iugoslavo? 467 00:35:04,960 --> 00:35:07,710 N�o. Era a esposa iugoslava... 468 00:35:07,760 --> 00:35:09,560 ... de um cientista-nuclear. 469 00:35:11,360 --> 00:35:12,810 Devo esclarecer isto. 470 00:35:14,160 --> 00:35:18,060 A Sra. Oliver inventou a "Ca�ada ao Assassino". Um jogo... 471 00:35:18,460 --> 00:35:20,859 ... no qual as pistas est�o aqui e ali. 472 00:35:20,860 --> 00:35:23,810 Quem as achasse primeiramente, ganhava o pr�mio. 473 00:35:24,860 --> 00:35:26,759 Mas, desafortunadamente, a vida mesma,... 474 00:35:26,760 --> 00:35:29,210 ... em forma misteriosa, entrou no jogo. 475 00:35:30,360 --> 00:35:32,169 Poderia ser mais espec�fico? 476 00:35:32,170 --> 00:35:35,070 Pode ser algu�m que gosta de matar mo�as 477 00:35:37,170 --> 00:35:41,420 ou ela reconheceu algu�m que ocultava sua verdadeira identidade. 478 00:35:42,170 --> 00:35:44,569 Chantagem sempre � uma possibilidade. 479 00:35:44,570 --> 00:35:48,420 Ou viu algu�m de algum barco jogar um corpo na �gua. 480 00:35:50,370 --> 00:35:52,120 - Ou... - Agrade�o. 481 00:35:54,670 --> 00:35:56,970 Sir George sabe o que aconteceu? 482 00:35:57,870 --> 00:35:59,169 Certamente que n�o. 483 00:35:59,170 --> 00:36:02,320 Sir George est� na sua piscina, a esta hora. 484 00:36:02,470 --> 00:36:03,470 Sua o qu�? 485 00:36:03,471 --> 00:36:05,020 Piscina. Voltas. Nadar. 486 00:36:06,180 --> 00:36:09,179 Sir George sempre nada 50 voltas antes do ch�. 487 00:36:09,180 --> 00:36:11,880 Gostaria de falar com ele agora mesmo. 488 00:36:13,880 --> 00:36:16,279 Inspetor, Hastings e eu podemos acompanh�-lo? 489 00:36:16,280 --> 00:36:17,830 Extraoficialmente, claro. 490 00:36:18,080 --> 00:36:19,280 Seria uma honra. 491 00:36:20,280 --> 00:36:22,230 Posso ir tamb�m, por favor? 492 00:36:23,180 --> 00:36:25,630 Talvez escreva um livro sobre isto. 493 00:36:37,180 --> 00:36:40,930 Sir George, lamento informar que foi cometido um crime 494 00:36:41,080 --> 00:36:42,430 em sua propriedade. 495 00:36:43,380 --> 00:36:45,889 Verdade? Sra. Oliver, n�o est� levando o jogo longe demais? 496 00:36:45,890 --> 00:36:48,090 � necess�rio envolver a Pol�cia? 497 00:36:49,390 --> 00:36:51,490 Det.-Insp. Bland, senhor. 498 00:36:54,090 --> 00:36:55,290 Sinto muito. 499 00:36:55,390 --> 00:36:58,140 Marlene foi morta na cabana dos barcos. 500 00:36:58,490 --> 00:36:59,490 Sim, sei. 501 00:36:59,491 --> 00:37:01,040 Foi morta verdadeiramente. 502 00:37:02,990 --> 00:37:05,889 - Onde est� Hattie? Ela sabe? - N�o localizamos Lady Stubbs. 503 00:37:05,890 --> 00:37:08,190 Diabos! Essa not�cia a assustar�. 504 00:37:08,790 --> 00:37:11,940 Amanda, d� aos senhores toda ajuda necess�ria. 505 00:37:13,890 --> 00:37:15,090 Terr�vel trag�dia. 506 00:37:16,200 --> 00:37:17,500 E encontre Hattie. 507 00:37:22,300 --> 00:37:26,250 Simples e direto. A mo�a foi estrangulada com uma corda. 508 00:37:28,400 --> 00:37:31,499 N�o houve luta. N�o percebeu o que aconteceu. 509 00:37:31,500 --> 00:37:33,199 Sinais de viol�ncia sexual? 510 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 N�o. 511 00:37:36,100 --> 00:37:38,450 Inspetor, posso fazer uma sugest�o? 512 00:37:38,800 --> 00:37:40,099 Provavelmente insignificante. 513 00:37:40,100 --> 00:37:43,000 H� uma bandeja com um prato e um copo. 514 00:37:44,900 --> 00:37:46,400 Eu trouxe a bandeja. 515 00:37:48,700 --> 00:37:52,800 Lady Stubbs pensou que seria bom trazer algo para mo�a. 516 00:37:52,910 --> 00:37:53,960 E eu obedeci. 517 00:37:54,010 --> 00:37:56,760 - A que horas? - Aproximadamente �s 16:00. 518 00:37:57,610 --> 00:37:58,909 Hora estimada da morte. 519 00:37:58,910 --> 00:38:01,010 Entre as 16:00 e as 16:30. 520 00:38:02,610 --> 00:38:05,860 Srta. Brewis, quando vinha ou quando regressava, 521 00:38:07,610 --> 00:38:08,909 encontrou-se com algu�m? 522 00:38:08,910 --> 00:38:09,910 Com ningu�m. 523 00:38:11,110 --> 00:38:12,960 Sabe o que � isto ou n�o? 524 00:38:13,510 --> 00:38:14,810 Imitaram um crime. 525 00:38:16,310 --> 00:38:19,910 Estudaram meu crime fict�cio e fizeram um verdadeiro. 526 00:38:20,420 --> 00:38:23,319 - Isso n�o � poss�vel, Sra. Oliver. - Sei onde est� Lady Stubbs. 527 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 Sim? 528 00:38:24,620 --> 00:38:26,419 - Escondida. - Onde? 529 00:38:26,420 --> 00:38:27,470 N�o sei onde. 530 00:38:28,520 --> 00:38:31,070 Mas, em algum lugar, esconde-se de... 531 00:38:31,820 --> 00:38:35,020 Daquele de quem recebeu uma carta esta manh�. 532 00:38:36,920 --> 00:38:38,170 Sim, Eddie South. 533 00:38:39,020 --> 00:38:41,170 Aquele perto do iate, inspetor. 534 00:38:41,820 --> 00:38:45,429 Ela recebeu uma carta, avisando da chegada do rapaz. 535 00:38:45,430 --> 00:38:47,230 Pareceu perturb�-la muito. 536 00:38:49,130 --> 00:38:52,280 Agente, uma lancha. Falarei com o Sr. South. 537 00:39:13,830 --> 00:39:15,980 Podemos subir? Assunto policial. 538 00:39:35,230 --> 00:39:37,630 Sr. South, acharam uma jovem morta 539 00:39:39,430 --> 00:39:41,680 ... na cabana dos barcos, em frente. 540 00:39:41,830 --> 00:39:42,830 � uma piada? 541 00:39:43,630 --> 00:39:45,780 Perto da hora de sua chegada. 542 00:39:47,430 --> 00:39:49,429 Pode desligar isso, por favor? 543 00:39:49,430 --> 00:39:50,430 Sim. 544 00:39:51,330 --> 00:39:54,780 Pode dizer-me se viu ou escutou alguma atividade 545 00:39:56,840 --> 00:39:59,340 ... na casa de barcos, ao aproximar-se? 546 00:39:59,440 --> 00:40:00,940 N�o, eu s� atraquei. 547 00:40:03,340 --> 00:40:05,339 Estes senhores me apresentaram a Lord George. 548 00:40:07,240 --> 00:40:08,490 Sim, como queira. 549 00:40:08,840 --> 00:40:10,040 Viu Lady Stubbs? 550 00:40:10,140 --> 00:40:11,140 N�o. 551 00:40:12,740 --> 00:40:15,290 Caminhei um pouco com seu marido,... 552 00:40:16,440 --> 00:40:21,140 ... mas parece que n�o o agradei muito. Por isto, voltei logo ao iate. 553 00:40:21,440 --> 00:40:24,449 Disse que me chamaria quando ela aparecesse. 554 00:40:24,450 --> 00:40:25,550 Onde est� ela? 555 00:40:25,750 --> 00:40:26,750 Desaparecida. 556 00:40:30,250 --> 00:40:32,400 O que quer dizer com desaparecida? 557 00:40:32,750 --> 00:40:36,200 Desapareceu ou foi � cidade comprar umas cervejas? 558 00:40:36,650 --> 00:40:39,549 Sr. South, quando a Pol�cia diz "desaparecida",... 559 00:40:39,550 --> 00:40:41,450 ... quer dizer que n�o sabemos. 560 00:40:43,150 --> 00:40:44,350 Bom, Sr. South. 561 00:40:44,550 --> 00:40:45,700 Chame-me Eddie. 562 00:40:45,850 --> 00:40:48,250 Sr. South, quando conheceu Hattie? 563 00:40:56,060 --> 00:40:58,359 Era mo�a mais bonita e rica da cidade,... 564 00:40:58,360 --> 00:41:01,359 quando eu era apenas um rapaz pobre e gordinho, sabe? 565 00:41:01,360 --> 00:41:04,359 Trabalhava em uma loja de discos. A rapaziada passava o tempo l�. 566 00:41:04,360 --> 00:41:07,559 Um dia, ela foi � loja e falamos sobre m�sica... 567 00:41:07,560 --> 00:41:10,559 ... e de minha vontade de vencer nesta atividade. 568 00:41:10,560 --> 00:41:12,660 Ela me dizia "Fa�a-o, Eddie. 569 00:41:14,760 --> 00:41:16,010 Acredito em voc�." 570 00:41:17,970 --> 00:41:19,420 Ent�o, um dia, venci. 571 00:41:20,170 --> 00:41:23,620 Agora, gerencio os eventos de "rock" mais importantes. 572 00:41:23,770 --> 00:41:26,069 Ela sabia que eu tinha capacidade. 573 00:41:26,070 --> 00:41:27,520 As c�lulas cinzentas. 574 00:41:28,770 --> 00:41:30,170 Continue, por favor. 575 00:41:30,570 --> 00:41:33,070 Ela se formou e veio � England. 576 00:41:35,670 --> 00:41:38,470 Seus pais morreram. N�o soube mais dela. 577 00:41:38,770 --> 00:41:40,220 At� uns tr�s meses. 578 00:41:40,770 --> 00:41:45,470 Vim buscar esta beleza. Era minha ambi��o. Vi seu nome nos jornais. 579 00:41:46,270 --> 00:41:49,120 Numa coluna-social. Enviei-lhe uma carta. 580 00:41:49,980 --> 00:41:52,530 Enviou-lhe uma carta h� tr�s meses? 581 00:41:52,780 --> 00:41:54,130 Sim, aproximadamente. 582 00:41:54,180 --> 00:41:56,230 Foi a �nica que lhe enviou? 583 00:41:57,980 --> 00:41:58,980 Sim. 584 00:42:00,180 --> 00:42:01,530 Nunca me respondeu. 585 00:42:01,580 --> 00:42:03,630 Ent�o, decidi navegar at� aqui. 586 00:42:05,980 --> 00:42:09,130 Pensei que gostaria de ver como estou agora. 587 00:42:12,780 --> 00:42:16,730 Espero que permita que meus agentes inspecionem seu barco. 588 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 Para qu�? 589 00:42:23,180 --> 00:42:24,889 Acredita que matei a mo�a. 590 00:42:24,890 --> 00:42:25,890 N�o sei. 591 00:42:27,090 --> 00:42:29,640 Sup�e que Hattie est� escondida aqui. 592 00:42:32,890 --> 00:42:35,189 Voc� n�o precisa de um mandado-judicial? 593 00:42:35,190 --> 00:42:36,190 Sim. 594 00:42:37,890 --> 00:42:40,440 V� em frente. Nada tenho a ocultar. 595 00:42:40,590 --> 00:42:42,290 Parece um rapaz decente. 596 00:42:43,390 --> 00:42:45,890 Por que Lady Stubbs tem medo dele? 597 00:42:46,190 --> 00:42:48,640 Se for verdade que tem medo dele. 598 00:42:57,190 --> 00:42:59,040 Marlene era uma boa mo�a. 599 00:43:00,190 --> 00:43:03,740 T�nhamos nossas diferen�as. Todos pais s�o assim. 600 00:43:04,000 --> 00:43:08,499 N�o gostava de sua maquiagem exagerada. Nem dos rapazes com quem sa�a. 601 00:43:08,500 --> 00:43:11,999 Quando chegava tarde, n�o ia � escola no dia seguinte. 602 00:43:12,000 --> 00:43:16,050 Ela e suas amigas passavam o dia todo pintando as unhas. 603 00:43:17,000 --> 00:43:19,300 Com m�sica em volume muito alto. 604 00:43:19,700 --> 00:43:21,399 O que vamos fazer sem ela? 605 00:43:21,400 --> 00:43:25,699 Sra. Tucker, como ela se envolveu com essa "Ca�ada ao Assassino"? 606 00:43:25,700 --> 00:43:28,200 Os Tucker trabalham para os Folliatt,... 607 00:43:28,201 --> 00:43:30,099 ... desde que existe a Casa Nasse. 608 00:43:30,100 --> 00:43:31,500 Inimigos, que saiba? 609 00:43:32,400 --> 00:43:34,300 N�o, senhor. Tinha namorados. 610 00:43:35,610 --> 00:43:38,160 Veja, Bland, preciso falar com voc�. 611 00:43:38,910 --> 00:43:41,660 Lamento, Sra. Tucker. Minhas condol�ncias. 612 00:43:42,410 --> 00:43:46,710 Agrade�o, Sra. Tucker. Isto � tudo. Agente, acompanhe a senhora. 613 00:43:47,910 --> 00:43:49,160 Diga, Sir George? 614 00:43:50,310 --> 00:43:53,009 Soube que ainda n�o encontraram Lady Stubbs. 615 00:43:53,010 --> 00:43:54,209 O que faz a respeito? 616 00:43:54,210 --> 00:43:55,309 Estamos procurando-a. 617 00:43:55,310 --> 00:43:57,310 Uma pergunta, se me permite. 618 00:43:59,310 --> 00:44:00,860 Agrade�o. 619 00:44:01,710 --> 00:44:05,260 Recebeu uma carta de Eddie South h� tr�s meses? 620 00:44:07,920 --> 00:44:09,370 N�o. S� esta manh�. 621 00:44:10,220 --> 00:44:14,220 Sabe por que Lady Stubbs tem tando medo de Eddie South? 622 00:44:14,221 --> 00:44:19,020 N�o foi muito clara a respeito disto. Disse serem coisas da mocidade. 623 00:44:19,420 --> 00:44:23,120 �s vezes, n�o presto muita aten��o ao que Hattie diz. 624 00:44:23,420 --> 00:44:25,920 O que disse ela, exatamente, por favor? 625 00:44:26,020 --> 00:44:27,820 - Sobre Eddie South? - Sim. 626 00:44:31,020 --> 00:44:32,020 Disse... 627 00:44:33,120 --> 00:44:34,370 ... "Ele mata gente." 628 00:44:43,920 --> 00:44:47,029 N�o devemos tomar muito a s�rio o que ela diz. 629 00:44:47,030 --> 00:44:48,480 Adoro Hattie, mas... 630 00:44:49,330 --> 00:44:51,480 Mas dizer que ele mata gente... 631 00:44:52,230 --> 00:44:55,280 Quantas chaves existem da cabana dos barcos? 632 00:44:55,330 --> 00:44:56,530 Tr�s. 633 00:44:57,630 --> 00:44:58,680 Eu tenho uma. 634 00:44:59,030 --> 00:45:02,429 Tem uma escondida na extravag�ncia, para "Ca�ada ao Assassino". 635 00:45:02,430 --> 00:45:03,430 S�o duas. 636 00:45:04,030 --> 00:45:06,180 A terceira est� naquela gaveta. 637 00:45:17,930 --> 00:45:18,930 Sim, esta. 638 00:45:20,030 --> 00:45:24,080 Sra. Oliver, parece-me que o papel de mo�a, da Marlene,... 639 00:45:25,540 --> 00:45:28,190 ... era deitar-se e fingir-se de morta,... 640 00:45:29,240 --> 00:45:31,490 ao escutar algu�m se aproximando. 641 00:45:31,540 --> 00:45:32,690 Sim, � correto. 642 00:45:32,740 --> 00:45:36,890 Mas, diante do fato de que todas chaves est�o identificadas,... 643 00:45:37,140 --> 00:45:39,239 ... � poss�vel que, em vez de fingir de morta,... 644 00:45:39,240 --> 00:45:41,390 abriu a porta a seu assassino 645 00:45:42,140 --> 00:45:45,590 ... simplesmente por o conhecer ou conhec�-la. 646 00:45:47,740 --> 00:45:50,540 Muito bem. Concordo com a Sra. Oliver. 647 00:45:52,540 --> 00:45:55,390 O assassino sabia da "Ca�ada ao Assassino". 648 00:45:57,240 --> 00:46:00,740 Desculpe. Vou ver se Hattie voltou ao seu quarto. 649 00:46:05,050 --> 00:46:06,800 Ela n�o est� no quarto. 650 00:46:08,250 --> 00:46:10,950 � �bvio que est� evitando Eddie South. 651 00:46:12,150 --> 00:46:13,849 Isto foi o que eu disse. 652 00:46:13,850 --> 00:46:18,050 S� temos sua palavra sobre o medo que tem de Eddie South. 653 00:46:18,450 --> 00:46:20,249 Como sabemos se � verdade? 654 00:46:20,250 --> 00:46:22,749 As pessoas �s vezes dizem coisas que n�o s�o verdadeiras. 655 00:46:22,750 --> 00:46:25,550 - Como sabe? - Prefiro n�o discutir isto. 656 00:46:30,850 --> 00:46:32,450 Entre as 16:00 e 16:30? 657 00:46:33,350 --> 00:46:35,350 Foi minha folga de adivinha. 658 00:46:36,750 --> 00:46:37,750 Tomei ch�. 659 00:46:38,060 --> 00:46:40,660 - Na barraca do ch�? - Sim, exatamente. 660 00:46:41,060 --> 00:46:42,910 A Sra. Folliat estava l�? 661 00:46:44,960 --> 00:46:45,960 N�o. 662 00:46:46,760 --> 00:46:48,760 Sr. Legge, onde estava voc�? 663 00:46:50,960 --> 00:46:53,759 Foi a hora em que regressei � nossa cabana. 664 00:46:53,760 --> 00:46:55,159 At� que mandaram chamar-me. 665 00:46:55,160 --> 00:46:57,110 Estava passando mal, imagino. 666 00:46:57,260 --> 00:46:59,160 Estava mal e cansado. 667 00:47:06,760 --> 00:47:09,459 Michael Weyman � arquiteto e trabalha aqui. 668 00:47:12,270 --> 00:47:14,069 N�o que ouvir Michael Weyman? 669 00:47:14,070 --> 00:47:15,569 Lembra do que vimos. 670 00:47:15,570 --> 00:47:17,969 Sim. Mas me interessa ouvir a Sra. Folliat,... 671 00:47:17,970 --> 00:47:20,420 ... antes que a Pol�cia fale com ela. 672 00:47:24,770 --> 00:47:27,420 Onde estava entre as 16:00 e 16:30? 673 00:47:33,770 --> 00:47:35,169 Foi quando a mataram? 674 00:47:35,170 --> 00:47:36,170 Sim. 675 00:47:37,070 --> 00:47:38,570 Como sabem exatamente? 676 00:47:39,570 --> 00:47:42,269 �s 16:00, Lady Stubbs enviou a Srta. Brewis... 677 00:47:42,270 --> 00:47:44,470 ... para levar refrescos a Marlene Tucker,... 678 00:47:45,570 --> 00:47:48,520 - ... na cabana dos barcos. - Nisto n�o acredito. 679 00:47:48,780 --> 00:47:50,079 Em que n�o acredita? 680 00:47:50,080 --> 00:47:53,879 Voc� disse que Hattie a enviou para levar alguma coisa a outra pessoa. 681 00:47:53,880 --> 00:47:54,880 � verdade. 682 00:47:55,280 --> 00:47:57,580 Jamais. � oposto a seu car�cter. 683 00:47:58,080 --> 00:48:01,130 Hattie est� totalmente obcecada consigo mesma. 684 00:48:01,980 --> 00:48:04,580 N�o enviaria qualquer coisa a algu�m. 685 00:48:09,280 --> 00:48:10,830 - Podemos entrar? - Sim. 686 00:48:13,180 --> 00:48:15,580 Imagino que vem falar da trag�dia. 687 00:48:16,380 --> 00:48:18,030 Essa pobre mo�a. 688 00:48:18,780 --> 00:48:21,730 Ontem, dizia-me que era um mundo perverso. 689 00:48:22,890 --> 00:48:25,889 Nunca pensei que aconteceria uma coisa dessas. 690 00:48:25,890 --> 00:48:28,089 Posso oferecer-lhe ch�? Porei a chaleira... 691 00:48:28,090 --> 00:48:30,490 N�o, somente ficaremos um momento. 692 00:48:30,491 --> 00:48:33,140 Pode provar onde esteve a tarde toda? 693 00:48:33,290 --> 00:48:35,690 N�o, n�o posso provar onde estava. 694 00:48:37,190 --> 00:48:41,289 Caminhei por a�. Olhei os turistas se comportarem como turistas. 695 00:48:41,290 --> 00:48:45,090 Falei com a estrela do cinema. Essa sim � uma joia. 696 00:48:45,091 --> 00:48:47,390 Por acaso falou com Lady Stubbs? 697 00:48:49,190 --> 00:48:50,690 N�o tive oportunidade. 698 00:48:51,390 --> 00:48:53,999 Desfilava como manequim de loja de departamentos. 699 00:48:54,000 --> 00:48:56,999 Qual foi a �ltima vez em que viu Lady Stubbs? 700 00:48:57,000 --> 00:48:59,550 N�o sei. Talvez, �s 15:30. Por qu�? 701 00:49:02,100 --> 00:49:03,699 Foi a �ltima vez em que a viram. 702 00:49:03,700 --> 00:49:05,350 Parece que se evaporou. 703 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 Maravilhoso! 704 00:49:13,100 --> 00:49:15,999 Diverte-lhe que Lady Stubbs esteja desaparecida? 705 00:49:16,000 --> 00:49:19,200 Hattie est� fingindo-se de ing�nua desamparada. 706 00:49:20,800 --> 00:49:23,950 Sabe muito bem o que faz. Isto eu garanto. 707 00:49:25,400 --> 00:49:26,400 Verdade? 708 00:49:29,510 --> 00:49:32,409 Creio que a Sra. Folliat a ensinou muito bem. 709 00:49:32,410 --> 00:49:35,010 At� lhe apresentou Sir George, sabia? 710 00:49:35,710 --> 00:49:38,009 A Sra. Folliat pode n�o ser mais a propriet�ria, 711 00:49:38,010 --> 00:49:41,909 ... mas poderia ensinar truques de sobreviv�ncia aos fuzileiros-navais. 712 00:49:41,910 --> 00:49:44,109 N�o tem fotos familiares, Sra. Folliat? 713 00:49:44,110 --> 00:49:48,360 Quando se perde a fam�lia, suas fotos s�o apenas lembran�as. 714 00:49:49,410 --> 00:49:51,810 Lembran�a � como uma planta morta. 715 00:49:52,010 --> 00:49:54,760 Deve ser queimada para continuar vivendo. 716 00:49:56,510 --> 00:49:58,910 Dizem que perdeu seus dois filhos. 717 00:49:59,810 --> 00:50:02,060 Sim. Henry por causa de patologia. 718 00:50:04,320 --> 00:50:05,770 Jamie, o mais novo, 719 00:50:09,720 --> 00:50:11,070 ... morreu no Ex�rcito. 720 00:50:12,520 --> 00:50:15,820 A trag�dia de meu marido foi que viveu demais,... 721 00:50:16,020 --> 00:50:18,270 dilapidando a fortuna da fam�lia. 722 00:50:20,920 --> 00:50:23,419 Sabe que n�o encontramos Lady Stubbs? 723 00:50:23,420 --> 00:50:26,720 N�o me fale de Hattie. N�o quero pensar nela. 724 00:50:28,020 --> 00:50:30,870 Esta manh�, ela tamb�m falava de maldades. 725 00:50:32,420 --> 00:50:35,120 Referia-se ao jovem norte-americano do iate. 726 00:50:36,520 --> 00:50:40,120 Repentinamente, parece haver maldade em todas partes. 727 00:50:40,121 --> 00:50:41,270 Que coincid�ncia. 728 00:50:43,330 --> 00:50:46,580 Para Hattie n�o h� cinza. S� branco e preto. 729 00:50:47,530 --> 00:50:48,530 Bem e mal. 730 00:50:48,630 --> 00:50:49,880 Como uma crian�a. 731 00:50:50,930 --> 00:50:53,230 As crian�a s�o caprichosas, dizem. 732 00:50:53,630 --> 00:50:57,380 N�o tenho o privil�gio de conhecer muitas, pessoalmente. 733 00:50:57,630 --> 00:50:59,629 S�o encantadoras e d�ceis, em um momento, 734 00:50:59,630 --> 00:51:01,980 ... e d�o-lhe um pontap�, em seguida. 735 00:51:02,730 --> 00:51:05,730 Por�m, em um adulto com caracter�sticas infantis,... 736 00:51:06,530 --> 00:51:09,930 ... o pontap� pode converter-se em f�ria violenta... 737 00:51:10,330 --> 00:51:11,330 ... e ele... 738 00:51:11,540 --> 00:51:12,540 ... ou ela... 739 00:51:15,540 --> 00:51:16,690 ... pode matar. 740 00:51:20,440 --> 00:51:22,090 Hattie nunca foi assim. 741 00:51:23,840 --> 00:51:26,290 N�o permitirei que fale assim dela. 742 00:51:27,040 --> 00:51:29,040 Era uma mo�a boa e gentil. 743 00:51:32,740 --> 00:51:35,040 Minha Hattie nunca mataria algu�m. 744 00:51:37,340 --> 00:51:40,090 Lamento incomodar. Sou o Insp. Bland. 745 00:51:41,540 --> 00:51:43,090 Posso falar com voc�? 746 00:51:43,240 --> 00:51:45,090 Sim, adiante. Entrem todos. 747 00:51:49,840 --> 00:51:52,449 Onde estava eu entre as 16:00 e 16:30? 748 00:51:52,450 --> 00:51:55,850 Era hora do ch�. Ajudava a servi-lo na tenda. 749 00:51:56,550 --> 00:51:59,500 Por acaso viu algo? Perd�o, sinto muito. 750 00:52:00,050 --> 00:52:02,249 - N�o, por favor. - N�o se preocupe. 751 00:52:02,250 --> 00:52:03,950 - Voc� primeiro. - Verdade? 752 00:52:04,350 --> 00:52:05,500 Depois, sigo eu. 753 00:52:09,150 --> 00:52:11,150 Viu a Sra. Legge na tenda? 754 00:52:12,250 --> 00:52:13,950 N�o, creio que n�o vi. 755 00:52:14,050 --> 00:52:15,050 Passou despercebida? 756 00:52:15,051 --> 00:52:17,250 N�o. Queria saudar a todos. 757 00:52:22,050 --> 00:52:23,550 A Srta. Brewis disse 758 00:52:23,760 --> 00:52:27,510 ... que Lady Stubbs a mandou levar refrescos para Marlene. 759 00:52:27,560 --> 00:52:29,960 Michael Weyman disse ser imposs�vel. 760 00:52:30,360 --> 00:52:31,560 Estou de acordo. 761 00:52:31,561 --> 00:52:33,960 A Sra. Legge disse que tomou ch�... 762 00:52:34,160 --> 00:52:35,760 ... entre 16:00 e 16:30. 763 00:52:35,761 --> 00:52:37,059 A Sra. Folliat disse que n�o. 764 00:52:37,060 --> 00:52:40,559 - Sir George nadava na piscina. - Mesmo que ningu�m tenha visto. 765 00:52:40,560 --> 00:52:43,860 Qui�� o velho viu Eddie South descer do iate. 766 00:52:44,660 --> 00:52:46,059 N�o o interrogamos ainda. 767 00:52:46,060 --> 00:52:47,760 Interrogar-lo-ei de manh�. 768 00:52:47,770 --> 00:52:51,320 - Alec Legge n�o tem �libi. - Tampouco Michael Weyman. 769 00:52:52,570 --> 00:52:54,220 Tudo isso � fascinante. 770 00:52:55,570 --> 00:52:58,170 E voc�s fazem isso todos dias. 771 00:53:10,170 --> 00:53:11,320 Alguma conclus�o? 772 00:53:12,870 --> 00:53:14,420 Sim, v�rias conclus�es. 773 00:53:15,770 --> 00:53:17,870 Quem acha que � o assassino? 774 00:53:17,871 --> 00:53:20,820 O assassino de Marlene ou de Lady Stubbs? 775 00:53:21,770 --> 00:53:24,170 Pensa que a mataram? 776 00:53:24,570 --> 00:53:26,420 Sim, penso que a mataram. 777 00:53:26,470 --> 00:53:27,979 N�o posso imaginar o motivo. 778 00:53:27,980 --> 00:53:31,030 Porque a Sra. Folliat pensa que a mataram. 779 00:53:31,180 --> 00:53:32,630 Ela n�o disse isto. 780 00:53:32,980 --> 00:53:34,379 Diga o que diga a Sra. Folliat 781 00:53:34,380 --> 00:53:36,630 ou pense ou que pretenda dizer, 782 00:53:38,480 --> 00:53:40,380 acredita que mataram Hattie. 783 00:53:42,980 --> 00:53:44,580 A Sra. Folliat sabe... 784 00:53:45,780 --> 00:53:46,930 ... mais do que n�s. 785 00:53:54,880 --> 00:53:56,430 Tudo isso � incr�vel. 786 00:53:57,380 --> 00:53:59,730 Marlene e, logo, Hattie desaparece. 787 00:54:01,080 --> 00:54:02,280 Por que sumiria? 788 00:54:02,290 --> 00:54:05,990 Estava feliz com um anel novo, desfrutando a feira. 789 00:54:06,490 --> 00:54:08,990 Acredite, nunca se sabe as besteiras 790 00:54:09,590 --> 00:54:11,540 que as pessoas podem fazer. 791 00:54:12,190 --> 00:54:13,290 Nunca se sabe. 792 00:54:14,290 --> 00:54:15,290 Sinto muito. 793 00:54:16,390 --> 00:54:17,940 Temos de fazer algo. 794 00:54:18,590 --> 00:54:20,889 Amanda, ponha um an�ncio nos jornais sobre o desaparecimento. 795 00:54:20,890 --> 00:54:22,289 Ela n�o l� jornais. 796 00:54:22,290 --> 00:54:25,340 Poderia por na Vogue. Assim ela veria. 797 00:54:25,490 --> 00:54:27,540 Qualquer coisa. Chamarei Bland. 798 00:54:31,690 --> 00:54:33,490 Os homens s�o t�o bobos. 799 00:54:34,690 --> 00:54:37,290 Por que fez tal observa��o, senhorita? 800 00:54:37,790 --> 00:54:40,390 S�o muito espertos para muitas coisas... 801 00:54:40,490 --> 00:54:42,940 e logo casam com a mulher errada. 802 00:54:43,890 --> 00:54:47,890 Quer dizer que Lady Stubbs era... � a mulher errada? 803 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 Totalmente. 804 00:54:50,890 --> 00:54:53,590 Aproveita-se dele e de Michael Weyman. 805 00:54:55,490 --> 00:54:57,589 O Sr. Weyman estaria muito mal,... 806 00:54:57,590 --> 00:55:00,190 se n�o estivesse assando outro coelho. 807 00:55:01,390 --> 00:55:03,190 A qual coelho se refere? 808 00:55:06,000 --> 00:55:07,100 A Sally Legge. 809 00:55:08,800 --> 00:55:12,000 Ela o recomendou como arquiteto a Sir George. 810 00:55:13,700 --> 00:55:16,399 Ela e o Sr. Weyman se conhecem de Chelsea,... 811 00:55:16,400 --> 00:55:17,699 quando ela aspirava ser artista. 812 00:55:17,700 --> 00:55:21,300 Antes de casar, certamente. N�o gosto de fofocar. 813 00:55:24,300 --> 00:55:27,750 Mas Sir George, com a esposa certa a seu lado,... 814 00:55:28,400 --> 00:55:32,700 ... poderia conseguir coisas maravilhosas nos neg�cios, na pol�tica... 815 00:55:33,200 --> 00:55:36,850 Sua habilitades e potencial s�o asfixiadas por essa... 816 00:55:41,400 --> 00:55:44,000 Desculpem-me. Tenho trabalho a fazer. 817 00:55:50,100 --> 00:55:51,100 Sr. Poirot! 818 00:55:51,810 --> 00:55:53,910 Onde est� voc�? A� est�. 819 00:55:56,310 --> 00:55:59,109 Temos de falar. Vou para baixo agora mesmo. 820 00:55:59,110 --> 00:56:01,410 Poirot, aposto que conhece vinhos. 821 00:56:02,910 --> 00:56:04,110 � minha maneira. 822 00:56:04,210 --> 00:56:06,709 Posso mostrar-lhe a adega? Preciso falar-lhe em particular. 823 00:56:06,710 --> 00:56:07,810 Vamos � adega. 824 00:56:11,310 --> 00:56:12,710 Bom-dia. 825 00:56:17,310 --> 00:56:18,310 Sr. Weyman? 826 00:56:22,310 --> 00:56:24,860 N�o posso pensar que isso � normal. 827 00:56:32,310 --> 00:56:34,660 Comprei muitos litros, faz um ano. 828 00:56:36,720 --> 00:56:38,319 Como investimento, claro. 829 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 Sim. 830 00:56:39,420 --> 00:56:41,320 Para mim, � suco de uvas. 831 00:56:42,420 --> 00:56:44,670 N�o deve fazer isso, por favor. 832 00:56:45,320 --> 00:56:48,820 Sabe, cada uma delas tem sua pr�pria personalidade. 833 00:56:49,320 --> 00:56:51,419 Com seu pr�prio passado secreto. 834 00:56:51,420 --> 00:56:54,670 E suas pr�prias promessas de prazer no futuro. 835 00:56:55,520 --> 00:56:57,570 Para quem testemunhou a morte,... 836 00:57:00,120 --> 00:57:02,420 ... isso � uma manifesta��o da vida. 837 00:57:05,820 --> 00:57:06,970 O que �? Vejamos. 838 00:57:09,820 --> 00:57:11,070 Lynch-Bages 1 944. 839 00:57:14,930 --> 00:57:17,329 Sabe que quando colheram essas uvas... 840 00:57:17,330 --> 00:57:19,680 ... a guerra rugia em todo mundo? 841 00:57:20,630 --> 00:57:22,980 Mas as colheram. Essa � a vida. 842 00:57:23,330 --> 00:57:26,730 Agora, depois das batalhas, tudo foi esquecido. 843 00:57:27,530 --> 00:57:31,529 Essas uvas se converteram em l�quido e calaram-se dentro do vidro,... 844 00:57:31,530 --> 00:57:34,630 ... desenvolvendo for�a e car�ter durante d�cadas. 845 00:57:36,830 --> 00:57:37,830 � vida. 846 00:57:40,330 --> 00:57:44,130 Dar-lhe-ei todos litros, se encontrar minha esposa. 847 00:57:51,230 --> 00:57:54,780 Creio que deve come�ar a considerar que, pelo visto,... 848 00:57:55,630 --> 00:57:58,730 ... desafortunadamente Lady Stubbs esteja... 849 00:58:00,540 --> 00:58:01,540 N�o! 850 00:58:03,640 --> 00:58:06,440 Hattie est� viva. Quero que a encontre. 851 00:58:08,740 --> 00:58:11,890 Por que n�o expressa sua convicc��o a Bland? 852 00:58:13,740 --> 00:58:14,740 � um idiota. 853 00:58:16,240 --> 00:58:17,240 Por favor. 854 00:58:18,540 --> 00:58:19,540 Encontre-a! 855 00:59:15,500 --> 00:59:16,799 Encontramo-nos novamente. 856 00:59:16,800 --> 00:59:19,199 Sou o destruidor de ritmos. Lembra? 857 00:59:19,200 --> 00:59:20,200 Sim. 858 00:59:20,201 --> 00:59:22,300 Creio que algo � por estilo. 859 00:59:23,600 --> 00:59:26,199 - Hospeda-se no albergue? - Sim. 860 00:59:26,200 --> 00:59:29,200 - Nesse caso, est� invadindo. - Sim. 861 00:59:30,700 --> 00:59:33,400 - Ter� de voltar. - Sim. 862 00:59:35,700 --> 00:59:37,750 � � direita. N�o � verdade? 863 01:00:00,500 --> 01:00:02,250 Sr. Poirot, n�o o ouvi. 864 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 Perdeu algo, talvez? 865 01:00:06,110 --> 01:00:07,510 N�o, n�o exatamente. 866 01:00:07,511 --> 01:00:08,609 N�o? 867 01:00:08,610 --> 01:00:11,060 Ent�o, deve ser um encontro secreto. 868 01:00:12,510 --> 01:00:14,809 Creio que deve ocupar-se com seus assuntos. 869 01:00:14,810 --> 01:00:17,160 Tenho tentado muito. 870 01:00:18,810 --> 01:00:20,560 Seu marido � ciumento? 871 01:00:23,210 --> 01:00:24,310 Nem remotamente. 872 01:00:25,710 --> 01:00:29,010 Poderia andar nua por a� que ele nem notaria. 873 01:00:29,110 --> 01:00:31,260 Isto tenho de ver para crer. 874 01:00:37,010 --> 01:00:38,619 Voc� � casado, Sr. Poirot? 875 01:00:38,620 --> 01:00:40,820 N�o, sou um cuidadoso solteir�o. 876 01:00:42,220 --> 01:00:43,220 Muito s�bio. 877 01:00:43,820 --> 01:00:45,919 Casar pode ser um grande erro. 878 01:00:45,920 --> 01:00:49,470 Desejaria continuar ser a artista bo�mia de Chelsea? 879 01:00:50,920 --> 01:00:53,170 Parece que sabe tudo sobre mim. 880 01:00:53,820 --> 01:00:55,720 Mantenho os ouvidos abertos. 881 01:00:58,320 --> 01:00:59,670 Algo preocupa Alec. 882 01:01:00,820 --> 01:01:02,070 Est� muito tenso. 883 01:01:03,420 --> 01:01:05,920 Por algum tempo, tentei comprend�-lo. 884 01:01:06,220 --> 01:01:08,170 Agora, pretendo outras coisas. 885 01:01:09,930 --> 01:01:11,580 Nem sequer fala comigo. 886 01:01:11,830 --> 01:01:14,730 Cheguei a pensar que existia outra mulher. 887 01:01:16,230 --> 01:01:17,730 Eu, sim, sou ciumenta. 888 01:01:22,430 --> 01:01:24,230 Gostou de seu ch� ontem? 889 01:01:25,830 --> 01:01:26,880 Meu ch�? Sim. 890 01:01:29,230 --> 01:01:32,630 O trabalho de adivinha � terrivelmente desgastante. 891 01:01:33,730 --> 01:01:36,330 Poderia ser isto que est� procurando? 892 01:01:38,830 --> 01:01:39,830 Sim. 893 01:01:39,930 --> 01:01:41,629 H� dias, estava procurando-o. 894 01:01:41,630 --> 01:01:45,530 Dias? Vi-o ontem em seu pulso, quando lia minha sorte. 895 01:01:49,240 --> 01:01:52,340 Sim, s� notei seu desaparecimento esta manh�. 896 01:01:52,740 --> 01:01:55,640 De qualquer modo, agrade�o muito. 897 01:01:59,540 --> 01:02:00,990 E, agora, o amante. 898 01:02:04,240 --> 01:02:05,240 N�o. 899 01:02:05,940 --> 01:02:07,440 Esperava outra pessoa. 900 01:02:09,340 --> 01:02:10,540 A quem esperava? 901 01:02:11,440 --> 01:02:14,390 O rapaz que esperava regressou ao albergue. 902 01:02:17,240 --> 01:02:19,440 � russo ou n�o? Talvez, b�lgaro. 903 01:02:21,440 --> 01:02:22,790 O que quer dizer? 904 01:02:23,240 --> 01:02:27,040 Dizer? Nada. S� que seu amigo voltou para o albergue. 905 01:02:28,640 --> 01:02:30,890 Est� aqui para me espionar ou n�o? 906 01:02:31,150 --> 01:02:34,550 N�o lhes direi o que desejam, acreditem ou n�o. 907 01:02:35,250 --> 01:02:36,950 Mas n�o posso provar. 908 01:02:38,150 --> 01:02:39,949 Assim que... V� em frente, entregue-me. 909 01:02:39,950 --> 01:02:41,800 Para isto lhe pagam ou n�o? 910 01:02:42,350 --> 01:02:44,900 N�o dou a m�nima, de qualquer modo. 911 01:02:51,250 --> 01:02:53,550 Por Deus. Quanta gente. 912 01:02:53,650 --> 01:02:56,550 Poirot, venha. Acharam algo no rio. 913 01:02:56,551 --> 01:02:57,750 O qu�? Espere-me! 914 01:03:26,260 --> 01:03:28,759 Inspetor, encontramos um chap�u de mulher. 915 01:03:28,760 --> 01:03:30,360 Ou o que resta dele. 916 01:03:41,260 --> 01:03:43,760 � de Hattie. Tinha-o usado ontem. 917 01:03:44,160 --> 01:03:45,660 Sim, reconhe�o-o. 918 01:03:47,460 --> 01:03:48,910 O que est� acontecendo? 919 01:03:49,060 --> 01:03:50,859 Acharam o chap�u de minha esposa no rio. 920 01:03:50,860 --> 01:03:54,510 Inspetor, acharam um corpo rio abaixo. Est�o trazendo. 921 01:04:37,360 --> 01:04:39,710 Poirot, tenho algo a mostrar-lhe. 922 01:04:44,160 --> 01:04:47,860 � um exerc�cio para solu��o do crime da Casa Nasse. 923 01:04:48,260 --> 01:04:49,260 Agora. 924 01:04:49,370 --> 01:04:51,120 Aqui temos Amanda Brewis. 925 01:04:52,170 --> 01:04:54,120 A assassinada Marlene Tucker. 926 01:04:54,270 --> 01:04:56,870 O afogado velho Merdell. 927 01:04:57,870 --> 01:05:00,669 Matou ele Lady Stubbs? 928 01:05:00,670 --> 01:05:04,869 Creio que devemos pensar que ainda vive. Assim, colocar-la-ei aqui. 929 01:05:04,870 --> 01:05:07,170 - Obje��es? - N�o. Adeus, Lady Stubbs. 930 01:05:07,870 --> 01:05:09,569 Estou indo bem, at� agora? 931 01:05:09,570 --> 01:05:10,720 Sim. 932 01:05:11,670 --> 01:05:12,769 Agora. 933 01:05:12,770 --> 01:05:16,470 Como ver�, pus os Legge agrupados com Michael Weyman. 934 01:05:17,570 --> 01:05:18,779 Aqui, o jovem estrangeiro. 935 01:05:18,780 --> 01:05:22,380 Aqui temos a Sra. Oliver. Ela tamb�m � suspeita. 936 01:05:24,080 --> 01:05:27,580 Claramente, � perigosa. Tenha cuidado, ela poderia ser... 937 01:05:31,480 --> 01:05:34,330 Poirot, sinto muito, mas me deixa nervoso. 938 01:05:35,280 --> 01:05:38,979 Somente porque nada escreve n�o quer dizer que seja superior. 939 01:05:38,980 --> 01:05:40,179 Ou que eu n�o seja eficaz. 940 01:05:40,180 --> 01:05:43,380 Trato de fazer algo e voc� fica a� sentado. 941 01:05:44,080 --> 01:05:47,379 Hastings, o �ltimo que desejo � ferir seus sentimentos. 942 01:05:47,380 --> 01:05:50,879 Mas tens de entender que existe consider�vel diferen�a... 943 01:05:50,880 --> 01:05:54,080 ... entre intelig�ncia militar e intelig�ncia normal. 944 01:05:55,480 --> 01:05:59,180 N�o discutamos miudezas e unamos for�as mais uma vez. 945 01:06:00,190 --> 01:06:03,840 Diga-me; neste esquema, onde coloca a Sra. Folliatt? 946 01:06:07,590 --> 01:06:08,840 Sim, pensei muito 947 01:06:09,190 --> 01:06:12,540 ... e n�o tenho ideia sobre onde colocar a Sra. Folliat. 948 01:06:13,190 --> 01:06:15,440 V�s? Chegamos � mesma conclus�o. 949 01:06:15,590 --> 01:06:18,840 Voc�, por m�todos complicados e eu por algo... 950 01:06:20,590 --> 01:06:21,590 ... diferente. 951 01:06:23,390 --> 01:06:25,290 Temos de come�ar a agir. 952 01:06:25,990 --> 01:06:29,240 Vamos juntos tomar de surpresa a Sra. Folliat. 953 01:06:30,690 --> 01:06:32,940 - O que diz a isso? - Muito bem. 954 01:06:39,800 --> 01:06:42,350 Cavalheiros, se v�m ver Sir George... 955 01:06:42,600 --> 01:06:43,800 Viemos ver voc�. 956 01:06:49,600 --> 01:06:52,450 Neste caso, permitam-me oferecer-lhes ch�. 957 01:06:53,700 --> 01:06:54,700 Certamente. 958 01:07:00,200 --> 01:07:02,500 Minhas m�os tremem. Estou cansada. 959 01:07:03,200 --> 01:07:04,200 Senhora. 960 01:07:04,700 --> 01:07:08,400 - Seu marido esteve na artilharia? - No regimento familiar. 961 01:07:10,500 --> 01:07:13,600 N�o somente estarei pronta, como tamb�m agradecida,... 962 01:07:14,600 --> 01:07:17,150 quando chegar minha hora, Sr. Poirot. 963 01:07:18,200 --> 01:07:19,200 Voc� exagera. 964 01:07:21,200 --> 01:07:23,250 Essas mortes me afetaram muito. 965 01:07:25,410 --> 01:07:26,760 Lamento ouvir isto. 966 01:07:26,761 --> 01:07:27,961 Mas � estranho,... 967 01:07:27,962 --> 01:07:30,460 ... para quem ag�entou a morte do marido,... 968 01:07:31,210 --> 01:07:34,110 ... dos filhos, perdeu a casa e desarvore-se... 969 01:07:34,910 --> 01:07:37,810 ... porque mataram gente relativamente estranha. 970 01:07:40,010 --> 01:07:41,660 Agora, estou mais velha. 971 01:07:42,210 --> 01:07:45,760 Sra. Folliat, voc� sabe quem matou Marlene Tucker... 972 01:07:47,110 --> 01:07:48,310 ... e sabe o porqu�. 973 01:07:50,310 --> 01:07:53,660 Voc� sabe quem matou o velho Merdell e porqu�. 974 01:07:54,610 --> 01:07:57,660 Voc� sabe o que aconteceu a Hattie Stubbs. 975 01:07:58,920 --> 01:08:00,620 Est� errado, Sr. Poirot. 976 01:08:03,020 --> 01:08:05,420 Mas tem suspeitas, como todos n�s. 977 01:08:05,520 --> 01:08:07,520 Poderia ajudar-nos com isso. 978 01:08:08,320 --> 01:08:11,470 Sra. Folliat, quem fez essas coisas terr�veis? 979 01:08:13,720 --> 01:08:15,820 Nada mais tenho a dizer. 980 01:08:16,120 --> 01:08:18,920 Dou-me por vencida. Nada pode fazer-se. 981 01:08:19,720 --> 01:08:20,919 Est� tudo acabado. 982 01:08:20,920 --> 01:08:24,020 Pois n�o me dou por vencido, Sra. Folliat. 983 01:08:24,720 --> 01:08:25,770 N�o desistirei. 984 01:08:27,720 --> 01:08:29,720 Hercule Poirot nunca desiste. 985 01:08:45,330 --> 01:08:48,330 - S�o dois homens, mam�e. - Nada queremos. 986 01:08:48,730 --> 01:08:51,329 Sra. Tucker, n�o queremos incomodar. Sou Poirot. 987 01:08:51,330 --> 01:08:55,180 Conhecemo-la na Casa Nasse, quando aconteceu a trag�dia. 988 01:08:55,830 --> 01:08:57,530 Podemos entrar? Obrigado. 989 01:09:01,830 --> 01:09:05,730 Sra. Tucker, � poss�vel que Marlene conhecesse o assassino? 990 01:09:07,530 --> 01:09:10,130 Marlene n�o conhecia assassinos man�acos. 991 01:09:10,930 --> 01:09:11,930 Claro que n�o. 992 01:09:11,931 --> 01:09:14,730 � dif�cil identificar um man�aco assassino,... 993 01:09:14,731 --> 01:09:16,130 ... antes que golpeie. 994 01:09:16,140 --> 01:09:18,390 Pode ter sido algu�m am�vel com ela. 995 01:09:18,740 --> 01:09:20,390 Que lhe dava presentes. 996 01:09:21,140 --> 01:09:24,940 A Sra. Legge. Mas ela n�o � alguma man�aca homicida. 997 01:09:25,240 --> 01:09:27,240 A Sra. Legge dava presentes? 998 01:09:27,440 --> 01:09:30,690 Sim, todo aquele material de maquiagem horrendo. 999 01:09:30,740 --> 01:09:33,590 Sombra de olhos, batons. Eu n�o gostava. 1000 01:09:35,140 --> 01:09:37,540 N�o sabia, claro, que era man�aca. 1001 01:09:38,740 --> 01:09:41,890 A Sra. Legge n�o matou minha filha. Verdade? 1002 01:09:44,940 --> 01:09:47,740 Os problemas nunca v�m s�s, isto dizem. 1003 01:09:48,040 --> 01:09:50,290 Primeiramente, Marlene. Depois, meu pai. 1004 01:09:50,750 --> 01:09:54,350 Afogou-se no cais. Milagre que n�o aconteceu antes. 1005 01:09:55,050 --> 01:09:57,400 Estava sempre b�bado. Bebia demais. 1006 01:09:57,650 --> 01:10:00,800 Est� dizendo que o Sr. Merdell era seu pai? 1007 01:10:01,950 --> 01:10:03,700 Que era av� de Marlene? 1008 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Sim. 1009 01:10:06,250 --> 01:10:09,950 Lembra uma can��o que gostava de cantar? Soava assim. 1010 01:10:10,150 --> 01:10:12,650 "Sempre haver� um Folliat em Nasse." 1011 01:10:13,950 --> 01:10:17,250 "Sempre haver� um Folliat, folly... 1012 01:10:17,750 --> 01:10:20,900 Sempre haver� um Folliat em Nasse; o �ltimo." 1013 01:10:22,850 --> 01:10:24,500 Muito obrigado a ambas. 1014 01:10:26,060 --> 01:10:28,310 Lamentamos muito o que aconteceu. 1015 01:10:30,260 --> 01:10:32,710 N�o se incomodem em acompanhar-nos. 1016 01:10:39,360 --> 01:10:40,360 Ou�am. 1017 01:10:41,960 --> 01:10:42,960 Espere. 1018 01:10:50,660 --> 01:10:53,659 Ningu�m dava a Marlene o material de maquiagem. Ela o comprava. 1019 01:10:53,660 --> 01:10:56,310 E muito mais do que mam�e n�o encontrou. 1020 01:10:56,360 --> 01:10:59,060 Onde conseguia dinheiro para os comprar? 1021 01:10:59,460 --> 01:11:01,610 Vov� Merdel disse algo a ela... 1022 01:11:03,360 --> 01:11:05,959 e algu�m a pagava para que n�o revelasse o segredo. 1023 01:11:05,960 --> 01:11:09,660 Ela nunca me disse o que era. N�o gostava de mim. 1024 01:11:11,470 --> 01:11:13,470 Talvez tenha salvado sua vida. 1025 01:11:14,370 --> 01:11:15,370 Lembre disto. 1026 01:11:22,370 --> 01:11:23,870 Regressamos a London. 1027 01:11:24,670 --> 01:11:27,970 Onde usar� sua influ�ncia com o servi�o-secreto,... 1028 01:11:28,470 --> 01:11:31,470 para que nos facilitem uma certa informa��o 1029 01:11:31,970 --> 01:11:33,570 dos registros militares. 1030 01:11:35,270 --> 01:11:37,570 Se o que suspeito estiver certo, 1031 01:11:37,970 --> 01:11:39,920 ser� hora de convocar quem? 1032 01:11:41,370 --> 01:11:42,370 Os suspeitos. 1033 01:12:05,270 --> 01:12:07,070 Bom-dia, Cap. Hastings. 1034 01:12:08,880 --> 01:12:10,380 Sr. Poirot. 1035 01:12:10,381 --> 01:12:11,930 Bom-dia, Sra. Oliver. 1036 01:12:12,480 --> 01:12:13,730 Todos est�o aqui. 1037 01:12:14,580 --> 01:12:17,079 Incluindo o Insp. Bland. Esperam-no l� dentro. 1038 01:12:17,080 --> 01:12:19,830 Quem o fez? Sabe quem � o assassino? 1039 01:12:20,080 --> 01:12:21,879 Eu contava com sua intui��o. 1040 01:12:21,880 --> 01:12:24,730 N�o, s� tenho impress�es. Nada definitivo. 1041 01:12:27,680 --> 01:12:29,179 N�o gosto do Michael Weyman. 1042 01:12:29,180 --> 01:12:30,180 Eu tamb�m. 1043 01:12:30,480 --> 01:12:33,530 Sally e Alec Legge est�o muito distanciados. 1044 01:12:33,990 --> 01:12:35,189 Lamento ouvir isto. 1045 01:12:35,190 --> 01:12:38,390 A Srta. Brewis n�o se separa de Sir George. 1046 01:12:38,391 --> 01:12:39,740 N�o estou surpreso. 1047 01:12:40,290 --> 01:12:42,290 A Sra. Folliat vaga por a�,... 1048 01:12:42,690 --> 01:12:45,489 ... cortando com sua tesoura tudo que v�. 1049 01:12:45,490 --> 01:12:47,990 N�o posso ir com voc�? 1050 01:12:48,490 --> 01:12:50,940 Sabes muito bem o que deve fazer. 1051 01:12:51,290 --> 01:12:52,290 Entendeste? 1052 01:12:53,090 --> 01:12:54,090 Sim, senhor. 1053 01:12:56,290 --> 01:12:59,240 Que not�cias traz? Estou louca para saber. 1054 01:12:59,700 --> 01:13:00,700 Eu tamb�m. 1055 01:13:14,100 --> 01:13:15,100 Bom-dia. 1056 01:13:17,000 --> 01:13:20,499 O Cap. Hastings se unir� a n�s daqui a pouco. 1057 01:13:20,500 --> 01:13:23,100 Agrade�o ao inspetor por sua cortesia. 1058 01:13:26,300 --> 01:13:28,350 Desejo fazer algumas perguntas. 1059 01:13:29,800 --> 01:13:33,200 Sra. Oliver, minha primeira pergunta � para voc�. 1060 01:13:35,700 --> 01:13:36,800 N�o se alarme. 1061 01:13:37,300 --> 01:13:39,950 Ningu�m deve alarmar-se pela perguntas. 1062 01:13:40,700 --> 01:13:42,150 Somente pelas respostas. 1063 01:13:45,100 --> 01:13:48,150 Sra. Oliver, conheceu algum cientista-nuclear? 1064 01:13:50,610 --> 01:13:53,410 N�o, n�o creio que tenha conhecido. 1065 01:13:54,110 --> 01:13:57,209 E, assim mesmo, fez um personagem cientista-nuclear. 1066 01:13:57,210 --> 01:14:00,360 Um dos suspeitos em sua "Ca�ada ao Assassino". 1067 01:14:02,210 --> 01:14:06,610 No Natal, comprei presentes para meus sobrinhos. Tudo era nuclear. 1068 01:14:06,810 --> 01:14:08,860 N�o tinha ideia do que era. 1069 01:14:10,110 --> 01:14:12,660 Precisei informar-me sobre o assunto. 1070 01:14:13,010 --> 01:14:15,010 Pode perguntar ao Sr. Legge. 1071 01:14:15,410 --> 01:14:17,960 Voc� � um cientista ou n�o, Sr. Legge? 1072 01:14:22,310 --> 01:14:24,010 Sim, sou f�sico-nuclear. 1073 01:14:26,910 --> 01:14:29,110 Ent�o, conhe�o um f�sico-nuclear. 1074 01:14:30,120 --> 01:14:31,120 � assombroso. 1075 01:14:31,420 --> 01:14:33,620 A esposa dele n�o � iugoslava. 1076 01:14:34,220 --> 01:14:36,620 Precisava de uma amea�a estrangeira e,... 1077 01:14:37,920 --> 01:14:40,270 ... ao ouvir as mo�as do albergue... 1078 01:14:40,620 --> 01:14:41,920 ... falarem com sotaque,... 1079 01:14:42,820 --> 01:14:45,619 ... ocorreu-me a nacionalidade da esposa iugoslava. 1080 01:14:45,620 --> 01:14:48,670 Mas, ao contr�rio, a Sra. Legge � inglesa... 1081 01:14:50,620 --> 01:14:51,920 ... e muito infeliz. 1082 01:14:52,320 --> 01:14:54,219 N�o sei a que se refere. 1083 01:14:54,220 --> 01:14:55,820 Pare de fingir, Sally. 1084 01:14:56,630 --> 01:15:00,730 Ela vai abandonar-me; ainda que n�o me importe com isto. 1085 01:15:01,330 --> 01:15:04,229 Vai prender-me antes que eu possa defender-me. 1086 01:15:04,230 --> 01:15:05,830 Assim que tanto faz. 1087 01:15:06,030 --> 01:15:07,829 Alec, do que est� falando? 1088 01:15:07,830 --> 01:15:10,330 Talvez eu possa esclarecer um pouco. 1089 01:15:11,230 --> 01:15:12,230 O Sr. Legge, 1090 01:15:12,930 --> 01:15:14,529 em seus anos de faculdade, 1091 01:15:14,530 --> 01:15:16,880 impressionou-se com certos aspectos 1092 01:15:18,630 --> 01:15:20,130 ... da filosofia marxista. 1093 01:15:20,630 --> 01:15:23,330 Depois, converteu-se em cientista famoso. 1094 01:15:23,540 --> 01:15:25,790 Agentes estrangeiros se aproximaram,... 1095 01:15:25,840 --> 01:15:28,840 ... esperando poder for��-lo a revelar segredos,... 1096 01:15:31,040 --> 01:15:34,490 ... amea�ando revelar sua afinidade pol�tica do passado. 1097 01:15:36,140 --> 01:15:37,390 Isto, naturalmente,... 1098 01:15:38,140 --> 01:15:39,140 ... provocou-lhe... 1099 01:15:40,540 --> 01:15:42,440 uma severa depress�o mental. 1100 01:15:42,840 --> 01:15:45,540 N�o queria perder todo meu trabalho. 1101 01:15:46,840 --> 01:15:50,790 Por outro lado, n�o podia revelar informa��es confidenciais. 1102 01:15:50,940 --> 01:15:54,240 Um deles me seguiu at� aqui; estava na feira. 1103 01:15:54,740 --> 01:15:58,490 Finalmente, tive coragem de dizer-lhe que n�o aceitava. 1104 01:15:58,550 --> 01:16:00,549 Alec, por que n�o me contou? 1105 01:16:00,550 --> 01:16:02,600 N�o queria envolv�-la, Sally. 1106 01:16:02,750 --> 01:16:04,850 Pois pensei que me rejeitava. 1107 01:16:06,050 --> 01:16:07,649 Pensei que n�o me amavas mais. 1108 01:16:07,650 --> 01:16:11,550 N�o seja rid�culo. Somente usava Michael para provocar ci�mes. 1109 01:16:11,850 --> 01:16:12,850 Usavas-me? 1110 01:16:16,950 --> 01:16:18,100 Alec, amo-o. 1111 01:16:19,750 --> 01:16:21,300 Tamb�m te amo, Sally. 1112 01:16:25,950 --> 01:16:27,600 Isto � muito comovente. 1113 01:16:28,650 --> 01:16:31,059 O que tem isto a ver com os crimes? 1114 01:16:31,060 --> 01:16:33,710 N�o enternece um pouquinho seu cora��o? 1115 01:16:35,560 --> 01:16:38,860 Em sua juventude, n�o era um pouquinho mais... 1116 01:16:39,760 --> 01:16:40,760 Sim, era. 1117 01:16:41,660 --> 01:16:44,260 Minha pergunta est� ligada aos crimes. 1118 01:16:45,160 --> 01:16:47,459 Come�ando com minha pergunta � Sra. Oliver. 1119 01:16:47,460 --> 01:16:51,160 Ela engloba tudo o que � bom e mau, com intui��o. 1120 01:16:52,060 --> 01:16:55,610 O bom � intang�vel, algo que n�o consigo explicar. 1121 01:16:56,660 --> 01:16:59,859 Ningu�m pode. �s vezes, � excessivamente est�pido. 1122 01:16:59,860 --> 01:17:01,760 Foi bem com o Sr. Legge. 1123 01:17:02,160 --> 01:17:05,169 Sabia por instinto que ele era um cientista. 1124 01:17:05,170 --> 01:17:07,369 Somente agregou a esposa iugoslava,... 1125 01:17:07,370 --> 01:17:09,970 ... o que foi muito est�pido. Perdoe-me. 1126 01:17:10,370 --> 01:17:13,370 Voc� me irritou muito. Sinto muito. 1127 01:17:14,270 --> 01:17:17,370 Mas s� at� o momento em que me dei conta 1128 01:17:17,970 --> 01:17:21,170 ... de que voc� tem habilidades que eu n�o tenho. 1129 01:17:21,670 --> 01:17:22,870 Ego�sta que sou. 1130 01:17:23,970 --> 01:17:25,370 N�o. Sim. 1131 01:17:27,870 --> 01:17:30,520 Quando suas vibra��es come�aram a dizer 1132 01:17:32,370 --> 01:17:34,420 ... que algo anormal ocorria aqui,... 1133 01:17:35,870 --> 01:17:40,370 ... decidi enviar Hastings a buscar seus amigos do servi�o-secreto... 1134 01:17:40,880 --> 01:17:42,879 ... e usar suas conex�es para que lhe mostrassem... 1135 01:17:42,880 --> 01:17:45,479 registros militares que me interessavam. 1136 01:17:45,480 --> 01:17:48,680 Particularmente aqueles do Ten. James Folliat. 1137 01:17:51,180 --> 01:17:52,630 Sinto muito, senhora. 1138 01:17:53,080 --> 01:17:54,779 Lamento causar-lhe tal dor,... 1139 01:17:54,780 --> 01:17:56,330 mas o certo do caso 1140 01:17:57,080 --> 01:17:59,980 � que seus dois filhos n�o est�o mortos. 1141 01:18:00,180 --> 01:18:02,180 Um deles, Jamie, ainda vive. 1142 01:18:05,780 --> 01:18:08,330 Entrou no Ex�rcito e deu baixa dele... 1143 01:18:08,980 --> 01:18:13,430 ... sob circunst�ncias estranhas. Devido a estas circust�ncias misteriosas,... 1144 01:18:15,290 --> 01:18:18,790 ... Sua Majestade teve de prescindir de seus servi�os. 1145 01:18:19,490 --> 01:18:22,490 Estes s�o os registros, caso lhe interesse. 1146 01:18:40,990 --> 01:18:42,640 De que se trata isso? 1147 01:18:43,190 --> 01:18:44,740 � voc� James Folliat? 1148 01:18:45,790 --> 01:18:48,640 Dadas as circunst�ncias, por que o negar? 1149 01:18:49,190 --> 01:18:50,540 Ent�o, Sr. Folliat, 1150 01:18:51,590 --> 01:18:54,540 ... o que fez durante esses �ltimos 20 anos? 1151 01:18:56,090 --> 01:18:57,990 Mam�e, por favor, cala-te. 1152 01:18:58,390 --> 01:19:02,640 O jovem James se sentiu imcompat�vel com a vida no Ex�rcito. 1153 01:19:03,300 --> 01:19:05,950 Foi sua culpa, querida. Criou-o mal. 1154 01:19:07,800 --> 01:19:10,100 James era um rapaz t�o carinhoso,... 1155 01:19:10,800 --> 01:19:12,900 que eu nada podia negar-lhe. 1156 01:19:14,500 --> 01:19:16,999 O que aconteceu desde que deixou o Ex�rcito... 1157 01:19:17,000 --> 01:19:20,450 ... at� se casar com Hattie Frimple, um tempo depois? 1158 01:19:21,600 --> 01:19:24,850 Quem melhor do que um grande perito nesses casos? 1159 01:19:26,800 --> 01:19:28,199 - Est� bem. - Mas ver�o... 1160 01:19:28,200 --> 01:19:31,750 Um nome falso depois de outro, evitando a Pol�cia. 1161 01:19:32,000 --> 01:19:34,399 Seu pai morre. Sua m�e est� desamparada. 1162 01:19:34,400 --> 01:19:37,409 A Casa Nasse � perdida por causa dos impostos atrasados. 1163 01:19:37,410 --> 01:19:40,610 James Folliat nada pode fazer a respeito. 1164 01:19:41,410 --> 01:19:43,610 At� que... Por favor. 1165 01:19:44,110 --> 01:19:47,260 At� que sua m�e lhe apresenta Hattie Frimple. 1166 01:19:47,610 --> 01:19:49,809 Esconde-se de todos que podem reconhec�-lo,... 1167 01:19:49,810 --> 01:19:53,510 ... fazendo-se passar por morto. At� muda sua identidade. 1168 01:19:54,210 --> 01:19:55,360 James desaparece. 1169 01:19:56,410 --> 01:19:58,810 Correto! Ent�o, Sir George Stubbs... 1170 01:19:59,810 --> 01:20:02,610 ... cativa a ing�nua, bela e rica norte-americana... 1171 01:20:05,010 --> 01:20:07,709 ... e compra Casa Nasse com o dinheiro dela... 1172 01:20:07,710 --> 01:20:11,060 ... a tr�-la para viver aqui. Felizes para sempre. 1173 01:20:11,620 --> 01:20:12,620 Obrigado, Sra. Oliver. 1174 01:20:12,621 --> 01:20:15,970 Mas uma carta de um jovem que Hattie conhecia. 1175 01:20:17,620 --> 01:20:20,970 Ela tem medo dele. Esconde-se, mas Eddie South... 1176 01:20:22,320 --> 01:20:24,719 ... a encontra e leva-a para seu iate. 1177 01:20:24,720 --> 01:20:27,320 A�, mata-a e joga o corpo no rio. 1178 01:20:27,321 --> 01:20:29,720 Um momento. N�o assassinei algu�m. 1179 01:20:30,220 --> 01:20:32,585 Minha esposa n�o est� morta. 1180 01:20:32,620 --> 01:20:35,420 - Eddie disse a verdade. - Onde est� ela? 1181 01:21:00,720 --> 01:21:04,220 Detesto intimida��o f�sica, mas ela n�o queria vir. 1182 01:21:05,220 --> 01:21:07,670 Permitam-me apresentar-lhes Lady Stubbs. 1183 01:21:12,920 --> 01:21:14,229 Esta n�o � Hattie. 1184 01:21:14,230 --> 01:21:15,830 - � sim. - N�o �, n�o. 1185 01:21:16,630 --> 01:21:18,380 � ou n�o �? 1186 01:21:20,130 --> 01:21:22,880 N�o, n�o �. E � dif�cil de explicar. 1187 01:21:23,630 --> 01:21:26,280 James Folliat, ali�s Sir George Stubbs,... 1188 01:21:28,230 --> 01:21:31,080 ... casou-se com uma Hattie. 1189 01:21:34,930 --> 01:21:35,930 Era herdeira... 1190 01:21:36,730 --> 01:21:39,930 ... e sua heran�a devolveu a fortuna aos Folliat... 1191 01:21:40,830 --> 01:21:42,930 ... e � casa sua gl�ria passada. 1192 01:21:44,130 --> 01:21:47,530 A pobre jovem desfrutou pouco de sua nova felicidade,... 1193 01:21:47,930 --> 01:21:51,280 ... porque este homem lhe pagou como somente ele podia. 1194 01:21:52,840 --> 01:21:53,840 Matando-a! 1195 01:22:06,540 --> 01:22:08,190 Que provas tem, Poirot? 1196 01:22:08,340 --> 01:22:11,390 A prova est� debaixo da extravag�ncia. 1197 01:22:13,440 --> 01:22:15,790 Aquela noite foi localmente famosa. 1198 01:22:16,340 --> 01:22:18,939 Uma tormenta terr�vel. As �rvores ca�am pelas ra�zes. 1199 01:22:18,940 --> 01:22:21,890 E, no buraco de uma das �rvores arrancadas,... 1200 01:22:22,840 --> 01:22:25,190 este homem enterrou Hattie Frimple. 1201 01:22:27,540 --> 01:22:31,790 Indo para sua cabana sob a tormenta, passava o velho Merdell,... 1202 01:22:32,340 --> 01:22:34,890 que viu horrorrizado o que acontecia. 1203 01:22:35,940 --> 01:22:38,190 Correu, caiu e perdeu a mem�ria 1204 01:22:39,550 --> 01:22:40,550 permanentemente. 1205 01:22:42,750 --> 01:22:45,400 Pouco depois, mandou construir a extravag�ncia... 1206 01:22:45,450 --> 01:22:47,650 ... sobre o defunto de sua mulher. 1207 01:22:48,650 --> 01:22:51,800 Essa "lady" tomou o lugar de Hattie Frimple. 1208 01:22:53,450 --> 01:22:55,550 Converteu-se em Hattie Sttubs. 1209 01:22:57,450 --> 01:23:00,700 Consigamos uma ordem para escavar a propriedade. 1210 01:23:01,250 --> 01:23:04,750 Sr. Poirot, somente existe uma assassina neste aposento. 1211 01:23:05,950 --> 01:23:07,900 Seu nome � Bernice Radford. 1212 01:23:09,550 --> 01:23:11,949 Ela matou Marlene na casa dos barcos. 1213 01:23:11,950 --> 01:23:13,959 Faz o que seja para se salvar ou n�o? 1214 01:23:13,960 --> 01:23:16,010 Tamb�m afogou Merdell no rio. 1215 01:23:17,260 --> 01:23:18,960 N�o me culpe por tudo. 1216 01:23:19,260 --> 01:23:20,660 Ele matou o velho. 1217 01:23:21,560 --> 01:23:26,060 Fracote! Esta senhora � a �nica que tem est�mago, nesta fam�lia. 1218 01:23:26,760 --> 01:23:29,560 N�o sabia que Jaime era casado com ela,... 1219 01:23:30,160 --> 01:23:32,110 quando lhe apresentei Hattie. 1220 01:23:32,960 --> 01:23:35,760 Esperava vir aqui de volta ao meu lar. 1221 01:23:37,260 --> 01:23:38,310 Cuidaria deles. 1222 01:23:39,560 --> 01:23:41,510 De Hattie e de meu filho. 1223 01:23:43,260 --> 01:23:47,210 Em vez disso, permitiu que um crime n�o fosse reportado. 1224 01:23:47,370 --> 01:23:50,220 Queria denunciar, mas n�o pude. 1225 01:23:52,070 --> 01:23:53,470 Jamie � meu filho. 1226 01:23:54,670 --> 01:23:56,520 Muto bem. Mas n�o entendo... 1227 01:23:57,570 --> 01:24:00,970 ... como e por que foram mortos Marlene e o velho. 1228 01:24:00,971 --> 01:24:02,071 Por qu�? 1229 01:24:02,072 --> 01:24:05,370 � muito simples. Acredito que estas s�o provas. 1230 01:24:07,770 --> 01:24:10,270 O velho, apesar do estupor alco�lico,... 1231 01:24:13,070 --> 01:24:14,670 reconheceu James Folliat 1232 01:24:16,370 --> 01:24:19,120 ... atr�s da fachada de Sir George Stubbs. 1233 01:24:21,070 --> 01:24:24,869 Tratou, a seu modo, de revelar o segredo cantando a est�pida can��o... 1234 01:24:24,870 --> 01:24:27,720 e ningu�m prestava aten��o, exceto Marlene. 1235 01:24:29,880 --> 01:24:32,879 A ela podiam comprar o sil�ncio por pouco dinheiro, 1236 01:24:32,880 --> 01:24:34,480 ... mas por quanto tempo? 1237 01:24:34,880 --> 01:24:36,079 De repente, algo aconteceu. 1238 01:24:36,080 --> 01:24:38,779 H� tr�s meses, chegou uma carta de Eddie South,... 1239 01:24:38,780 --> 01:24:40,579 ... dizendo que vinha visit�-los. 1240 01:24:40,580 --> 01:24:44,630 Era �nica pessoa que conhecia Hattie Frimple original. 1241 01:24:45,980 --> 01:24:49,579 Sir George sempre se havia oposto a eventos p�blicos,... 1242 01:24:49,580 --> 01:24:51,630 ... festivais em suas propriedades,... 1243 01:24:52,080 --> 01:24:54,580 ... mas era oportunidade de fazer um,... 1244 01:24:54,680 --> 01:24:57,589 ... incluindo a "Ca�ada ao Assassino". Foi esperto. 1245 01:24:57,590 --> 01:25:01,940 Conseguiria livrar-se de duas testemunhas de seu crime anterior. 1246 01:25:04,690 --> 01:25:05,940 Odiei estar aqui. 1247 01:25:06,590 --> 01:25:08,789 Esta casa velha � como uma pris�o. 1248 01:25:08,790 --> 01:25:11,940 Logo, saberemos por voc� se era assim, senhora. 1249 01:25:14,090 --> 01:25:16,040 Diga-me como me reconheceu. 1250 01:25:16,390 --> 01:25:18,789 Pensava que meu disfarce era muito bom. 1251 01:25:18,790 --> 01:25:22,690 Era um excelente disfarce, mas sempre falta alguma coisa. 1252 01:25:25,090 --> 01:25:26,590 Neste caso, as m�os. 1253 01:25:28,190 --> 01:25:31,740 Se olhar bem, s�o muito mais claras do que o rosto. 1254 01:25:31,790 --> 01:25:33,590 Este foi o erro inicial. 1255 01:25:34,100 --> 01:25:37,850 Logo, lembrei da jovem e bela mulher perto da piscina,... 1256 01:25:38,900 --> 01:25:42,450 ... tratando de fixar a luz do Sol em uma esmeralda. 1257 01:25:44,300 --> 01:25:47,000 Sua bela m�o clara revelou-a, senhora. 1258 01:25:51,600 --> 01:25:54,799 Poirot, isso � muito impressionante, como sempre. 1259 01:25:54,800 --> 01:25:56,700 Poderia ser mais espec�fico? 1260 01:25:58,500 --> 01:26:02,050 O cen�rio continuou no s�bado de manh�, no desjejum,... 1261 01:26:03,800 --> 01:26:07,299 ... quando a senhora, que ainda chamaremos de Lady Stubbs,... 1262 01:26:07,300 --> 01:26:08,900 ... para maior conveni�ncia,... 1263 01:26:09,500 --> 01:26:11,799 ... desceu com o correio, o que, usualmente,... 1264 01:26:11,800 --> 01:26:13,600 ... � fun��o da Srta. Brewis. 1265 01:26:14,710 --> 01:26:18,410 Ela estava muito irritada pelo que fazia Lady Stubbs,... 1266 01:26:18,910 --> 01:26:22,860 ... que lhe entregou as cartas, ficando com um envelope azul,... 1267 01:26:23,710 --> 01:26:26,510 ... que havia sido enviado tr�s meses antes,... 1268 01:26:27,410 --> 01:26:32,810 ... no qual o Sr. Eddie South avisava de sua chegada iminente neste mesmo dia. 1269 01:26:34,410 --> 01:26:37,760 Ela come�ou a ter uma repentina dor de cabe�a... 1270 01:26:38,010 --> 01:26:39,710 e foi para seu quarto. 1271 01:26:41,610 --> 01:26:44,360 N�o ficou l� muito tempo. Mudou de roupa,... 1272 01:26:44,510 --> 01:26:48,710 disfar�ando-se de mo�a italiana que se hospedava no albergue. 1273 01:26:49,610 --> 01:26:50,910 Apareceu no jardim,... 1274 01:26:52,210 --> 01:26:55,819 juntamente com a mo�a alem� que encontrou no caminho. 1275 01:26:55,820 --> 01:27:00,120 Enquanto lhe gritava que sa�ssem de sua propriedade, Sir George 1276 01:27:00,820 --> 01:27:04,619 ... tamb�m falava com algu�m da casa, que tinha uma voz que ningu�m podia ouvir. 1277 01:27:04,620 --> 01:27:08,119 Era evidente, por suas rea��es, que era sua esposa,... 1278 01:27:08,120 --> 01:27:12,170 pedindo-lhe que fosse generoso e deixasse passar as mo�as. 1279 01:27:13,020 --> 01:27:15,020 Lady Stubbs chegou ao jardim 1280 01:27:15,120 --> 01:27:18,220 ... pronta para abrir a feira como Lady Stubbs... 1281 01:27:18,320 --> 01:27:19,819 justamente antes da hora do ch�. 1282 01:27:19,820 --> 01:27:22,920 Pediu � Sra. Brewis que levasse um refresco 1283 01:27:24,220 --> 01:27:26,620 ... para Marlene, na cabana dos barcos. 1284 01:27:28,020 --> 01:27:30,270 Isto provaria que a Sra. Brewis 1285 01:27:31,230 --> 01:27:33,230 havia visto Marlene com vida 1286 01:27:33,231 --> 01:27:35,180 ... pouco antes que fosse morta. 1287 01:27:38,430 --> 01:27:41,129 A senhora deu voltas ao redor da tenda,... 1288 01:27:41,130 --> 01:27:45,430 esperando que a Sra. Legge acabasse de ler a sorte e sa�sse 1289 01:27:46,330 --> 01:27:49,580 ... para seu encontro com Michael Weyman, na extravag�ncia. 1290 01:27:52,630 --> 01:27:56,230 Entrou na tenda mais uma vez e colocou o disfarce 1291 01:27:56,630 --> 01:27:59,280 de mo�a italiana, com a peruca preta. 1292 01:28:11,930 --> 01:28:14,429 Logo, ela se dirige � cabana dos barcos. 1293 01:28:14,430 --> 01:28:15,430 Chama Marlene. 1294 01:28:18,030 --> 01:28:20,630 Marlene, encantada por ouvir Lady Stubbs,... 1295 01:28:21,240 --> 01:28:23,340 ... levanta-se e n�o v� algu�m. 1296 01:28:23,440 --> 01:28:25,540 Abre a porta e encontra-se... 1297 01:28:26,540 --> 01:28:28,790 com algu�m totalmente desconhecido. 1298 01:28:33,040 --> 01:28:36,240 � suficientemente espec�fico para voc�, inspetor? 1299 01:28:36,640 --> 01:28:39,140 Ou prefere que entremos em detalhes... 1300 01:28:39,840 --> 01:28:41,940 e os motivos e as sensa��es? 1301 01:28:43,240 --> 01:28:45,190 Foi divertido matar a mo�a? 1302 01:28:45,240 --> 01:28:47,090 Foi f�cil como no cinema? 1303 01:28:48,240 --> 01:28:50,840 Ou foi mais dif�cil do que esperava? 1304 01:28:52,140 --> 01:28:54,790 Ou, talvez, sentiu prazer ao faz�-lo. 1305 01:28:57,250 --> 01:29:00,249 Era uma mocinha gorda, est�pida e gananciosa. 1306 01:29:00,250 --> 01:29:02,949 Recebeu exatamente o que merecia. Chantageava-nos! 1307 01:29:02,950 --> 01:29:04,700 Voc� n�o pode julg�-la. 1308 01:29:05,150 --> 01:29:09,249 N�o tem absolutamente direito de pegar algo que n�o lhe pertence. 1309 01:29:09,250 --> 01:29:10,450 Gananciosa, disse? 1310 01:29:10,550 --> 01:29:13,349 O que pode ser mais ganancioso do que destruir algu�m... 1311 01:29:13,350 --> 01:29:16,350 porque interfere com sua miser�veis ambi��es? 1312 01:29:18,950 --> 01:29:20,049 Voc� tem muita sorte 1313 01:29:20,050 --> 01:29:23,650 de que eu n�o seja o respons�vel por seu castigo. 1314 01:29:27,650 --> 01:29:30,259 - Onde est�vamos? - Na cabana dos barcos. 1315 01:29:31,360 --> 01:29:32,360 Sim. 1316 01:29:32,560 --> 01:29:35,710 Ent�o, esta senhora sai da cabana dos barcos 1317 01:29:35,760 --> 01:29:39,660 ... com tempo para jogar na �gua o chap�u de Lady Stubbs... 1318 01:29:39,960 --> 01:29:41,610 e regressa ao albergue. 1319 01:29:42,160 --> 01:29:44,460 Sua parte da conspira��o terminou. 1320 01:29:45,260 --> 01:29:47,560 Finalmente, passamos a Sir George. 1321 01:29:48,760 --> 01:29:50,410 O nadador das piscinas. 1322 01:29:51,760 --> 01:29:54,210 � talvez um fan�tico com a sa�de? 1323 01:29:54,460 --> 01:29:57,860 N�o, Sir George treina para um evento espec�fico. 1324 01:29:58,570 --> 01:30:00,620 Um evento mortal que realizou 1325 01:30:01,070 --> 01:30:02,970 antes da morte de Marlene. 1326 01:30:05,070 --> 01:30:08,220 Para Sir George, essa tarefa era muito f�cil,... 1327 01:30:08,970 --> 01:30:11,769 especialmente depois do rigoroso treinamento. 1328 01:30:11,770 --> 01:30:14,169 Uma curta dist�ncia a nado do atracadouro... 1329 01:30:14,170 --> 01:30:16,420 ... ao pobre velho b�bado Merdell. 1330 01:30:16,770 --> 01:30:20,720 Arrasta-o para debaixo da �gua com sua can��o silenciada. 1331 01:30:21,270 --> 01:30:22,270 Para sempre. 1332 01:30:23,570 --> 01:30:24,570 Terminei. 1333 01:30:34,580 --> 01:30:36,480 Est�s acabado, meu velho. 1334 01:30:41,580 --> 01:30:45,780 Fiz tudo isso por ti, m�e. Para te devolver a Casa Nasse. 1335 01:30:47,180 --> 01:30:50,880 Que Deus me perd�e por te haver amado tanto, filho. 1336 01:30:51,480 --> 01:30:53,630 J� n�o posso ajudar-te, agora. 1337 01:30:54,980 --> 01:30:55,980 Ningu�m pode. 1338 01:30:58,380 --> 01:30:59,380 Por que n�o? 1339 01:31:01,980 --> 01:31:03,430 Sempre o fez, antes. 1340 01:31:15,980 --> 01:31:16,980 Mam�e! 1341 01:31:17,780 --> 01:31:21,880 Tire as m�os de cima de mim. Quero falar com minha m�e. 1342 01:31:26,580 --> 01:31:28,380 Conseguiu novamente, Poirot. 1343 01:31:28,390 --> 01:31:29,390 Felicita��es! 1344 01:31:30,990 --> 01:31:35,590 Talvez com um toque um pouco mais pedante do que nos crimes do A, B, C. 1345 01:31:35,591 --> 01:31:38,290 Continua estando acima, com os melhores. 1346 01:31:39,090 --> 01:31:42,240 Comparado com voc�, sou apenas um principiante. 1347 01:31:42,290 --> 01:31:43,290 N�o. 1348 01:31:43,291 --> 01:31:44,391 Um policial. 1349 01:31:45,190 --> 01:31:46,190 Voc� sabe. 1350 01:31:46,990 --> 01:31:50,289 Existem pessoas que exercitam suas c�lulas cinzentas. 1351 01:31:50,290 --> 01:31:53,040 Outras que prendem pessoas dentro delas. 1352 01:31:56,090 --> 01:31:57,090 Pedante. 1353 01:32:03,890 --> 01:32:07,590 Sr. Poirot, gra�as a voc�, tenho minha pr�xima novela. 1354 01:32:09,290 --> 01:32:10,890 "Imita��o de um Crime". 1355 01:32:13,500 --> 01:32:16,999 Desfrutei de sua �ltima. Terminei de l�-la, mas n�o sei onde a deixei. 1356 01:32:17,000 --> 01:32:19,550 Pegue. Quero que guarde este exemplar. 1357 01:32:20,500 --> 01:32:23,800 Diga-me quando suspeitou que a bomba do tempo 1358 01:32:24,500 --> 01:32:26,500 ... estava implantada no periquito. 1359 01:32:32,200 --> 01:32:33,200 Na 3a. feira. 1360 01:32:36,800 --> 01:32:37,800 Muito bem. 1361 01:32:40,100 --> 01:32:41,100 � boa? 1362 01:32:41,700 --> 01:32:42,700 Diga voc�. 1363 01:32:43,900 --> 01:32:45,300 Mas te direi algo. 1364 01:32:45,910 --> 01:32:48,510 N�s dois estaremos na pr�xima novela. 102926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.