Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
Morte no Atracadouro
2
00:00:36,200 --> 00:00:37,850
N�o tem peixe melhores?
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,900
Parecem todos t�o deprimidos.
4
00:00:44,710 --> 00:00:46,860
N�o me diga. Voc� � Ol�via.
5
00:00:47,210 --> 00:00:48,610
N�o!
6
00:00:49,310 --> 00:00:50,310
Sim.
7
00:00:51,110 --> 00:00:54,610
O que faz perto do mar? Converteu-se em sereia?
8
00:00:55,110 --> 00:00:56,410
N�o!
9
00:00:56,710 --> 00:00:59,609
Estou l� em cima autografando meu novo livro.
10
00:00:59,610 --> 00:01:01,660
"Machados, Sangue e Periquito".
11
00:01:02,510 --> 00:01:03,810
- J� o leu?
- N�o.
12
00:01:04,520 --> 00:01:07,070
Ent�o, dou-lhe uma c�pia autografada.
13
00:01:07,320 --> 00:01:08,320
Venha comigo.
14
00:01:11,620 --> 00:01:12,970
Sabe? Ia cham�-lo.
15
00:01:15,020 --> 00:01:17,670
Estou indo a uma "Ca�ada ao Assassino".
16
00:01:19,920 --> 00:01:21,619
Sim. � como procurar um tesouro.
17
00:01:21,620 --> 00:01:23,619
Somente que os jogadores buscam as pistas...
18
00:01:23,620 --> 00:01:25,870
... de um crime inventado por mim.
19
00:01:26,320 --> 00:01:30,319
Estou certo de que n�o precisa de
minha ajuda para sua cria��o fict�cia.
20
00:01:30,320 --> 00:01:32,120
N�o, claro que n�o.
21
00:01:32,730 --> 00:01:36,180
Tive suficiente ajuda para esta parte do problema.
22
00:01:36,830 --> 00:01:39,880
Cada vez mais, prescinto que algo vai mal.
23
00:01:42,330 --> 00:01:45,229
N�o sei como explicar. � como uma intui��o.
24
00:01:45,230 --> 00:01:48,229
N�o pode dar-me alguma ideia do que se trata?
25
00:01:48,230 --> 00:01:49,530
Uma pequena pista.
26
00:01:50,030 --> 00:01:52,629
N�o, aqui n�o. N�o posso fazer isso.
27
00:01:52,630 --> 00:01:54,380
Aqui n�o. No restaurante?
28
00:01:56,530 --> 00:01:58,330
H� algum perigo envolvido?
29
00:01:59,530 --> 00:02:02,530
Sr. Poirot, seu trabalho � resolver crimes.
30
00:02:03,130 --> 00:02:05,430
O meu � cri�-los. Como fic��o.
31
00:02:06,440 --> 00:02:09,190
Desconfio que o meu n�o ser� o �nico...
32
00:02:09,240 --> 00:02:11,139
... na Casa Nasse, esse fim de semana.
33
00:02:11,140 --> 00:02:13,539
D�-me as instru��es para chegar l�.
34
00:02:13,540 --> 00:02:15,790
Obrigado. Em seguida, anotar-las-ei.
35
00:02:16,040 --> 00:02:19,190
N�o � necess�rio. Minha mem�ria � muito boa.
36
00:02:20,240 --> 00:02:23,590
Pode ir de carro, mas � mais curto e bonito,
37
00:02:23,840 --> 00:02:25,790
se for de barco pelo rio.
38
00:03:24,840 --> 00:03:27,690
Poirot, olhe essas magn�ficas casas velhas.
39
00:03:28,840 --> 00:03:31,740
Pode imaginar-se vivendo num lugar assim?
40
00:03:32,140 --> 00:03:34,340
J� n�o s�o mais lares, senhor.
41
00:03:34,950 --> 00:03:37,349
O fisco as tomou das grandes fam�lias.
42
00:03:37,350 --> 00:03:38,350
Uma por uma.
43
00:03:39,150 --> 00:03:40,800
N�s ficamos em Hoodown.
44
00:03:42,350 --> 00:03:46,400
Est� ao lado da Casa Nasse.
Agora, � um albergue juvenil.
45
00:03:46,550 --> 00:03:47,850
Venho da Deutschland.
46
00:03:50,250 --> 00:03:53,550
Estou na England por duas semanas de f�rias.
47
00:03:54,150 --> 00:03:55,950
De onde vem voc�, jovem?
48
00:03:57,250 --> 00:04:00,850
Ela n�o fala muito bem English. Ela vem da Italia.
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,150
- A bela Italia.
- Sim, Italia.
50
00:04:06,050 --> 00:04:08,559
Mas ambas sabemos um pouco de Fran�ais.
51
00:04:08,560 --> 00:04:10,260
Voc� � o franc�s ou n�o?
52
00:04:10,460 --> 00:04:11,860
Eu sou belga. Sim.
53
00:04:13,860 --> 00:04:14,960
� uma l�stima.
54
00:04:42,960 --> 00:04:44,110
Sr. Poirot.
55
00:04:46,160 --> 00:04:48,910
Sra. Oliver, conhece meu amigo Hastings?
56
00:04:49,060 --> 00:04:50,759
Sim, como vai?
57
00:04:50,760 --> 00:04:52,310
Voc� trouxe convidadas?
58
00:04:53,760 --> 00:04:55,659
Quem dera fosse o caso. Quero dizer...
59
00:04:55,660 --> 00:04:59,359
Este homem n�o quer deixar que
tomemos o atalho para o albergue,...
60
00:04:59,360 --> 00:05:01,910
... mas � longe, se formos pela estrada.
61
00:05:02,470 --> 00:05:04,669
Adeus.
62
00:05:04,670 --> 00:05:05,670
At� logo.
63
00:05:07,770 --> 00:05:08,770
At� mais.
64
00:05:09,070 --> 00:05:12,620
Sr. Poirot, agora que
est� aqui, estou envergonhada.
65
00:05:15,470 --> 00:05:18,369
Supunha-se que esta seria
minha "Ca�ada ao Assassino".
66
00:05:18,370 --> 00:05:21,920
Agora, somente me d�o
sugest�es para mudan�as, miudezas.
67
00:05:22,970 --> 00:05:24,670
Mudar a cena do crime...
68
00:05:24,671 --> 00:05:26,869
... ou que outra pessoa interprete o defunto.
69
00:05:26,870 --> 00:05:30,070
Voc� sabe que n�s escritores odiamos sugest�es.
70
00:05:30,270 --> 00:05:32,970
Os escritores? Os detetives s�o piores.
71
00:05:34,880 --> 00:05:36,379
Quem est� fazendo sugest�es?
72
00:05:36,380 --> 00:05:40,180
Lady Stubbs, mas sinto que
algu�m a est� influenciando.
73
00:05:40,280 --> 00:05:43,080
- Quem?
- Espero que voc� me diga quem.
74
00:05:43,580 --> 00:05:46,230
Primeiramente, tenho de saber quem � quem.
75
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
Bem.
76
00:05:48,180 --> 00:05:51,279
A cabana perto do rio pertence a Amy Folliat.
77
00:05:51,280 --> 00:05:52,779
Esta propriedade era dela,...
78
00:05:52,780 --> 00:05:55,879
at� que a perdeu por causa dos impostos,
quando seu marido morreu.
79
00:05:55,880 --> 00:06:00,480
O propriet�rio atual, Sir George,
deixou-a ficar por toda vida.
80
00:06:00,580 --> 00:06:03,580
Esse � Michael Weyman, arquiteto e cr�tico.
81
00:06:03,680 --> 00:06:06,930
Deveria ouvi-lo falar da extravag�ncia.
82
00:06:07,090 --> 00:06:09,289
Sir George mandou
construir a extravag�ncia �s pressas,...
83
00:06:09,290 --> 00:06:11,289
... logo que chegou � Casa Nasse.
84
00:06:11,290 --> 00:06:15,690
Sir George insistiu em
constru�-lo sobre um solo pouco est�vel.
85
00:06:15,691 --> 00:06:17,840
Nem sequer tem uma boa vista.
86
00:06:19,690 --> 00:06:22,189
Contei-lhes que tem uma feira este fim de semana?
87
00:06:22,190 --> 00:06:24,589
Era um evento anual feito pelos Folliat,...
88
00:06:24,590 --> 00:06:27,190
... mas Sir George n�o gostava da ideia.
89
00:06:27,590 --> 00:06:29,790
Mudou de ideia faz tr�s meses.
90
00:06:32,590 --> 00:06:34,790
Aqui temos Alec e Sally Legge.
91
00:06:35,890 --> 00:06:38,540
Queria Sally para o papel do defunto,...
92
00:06:38,700 --> 00:06:42,299
... mas Lady Sttubs insistiu em
que seria melhor que fosse adivinha.
93
00:06:42,300 --> 00:06:44,599
Alec est� recuperando-se de uma estafa.
94
00:06:44,600 --> 00:06:47,150
Pergunto-me se esse casamento durar�.
95
00:06:49,700 --> 00:06:50,750
A Casa Nasse,...
96
00:06:51,000 --> 00:06:54,650
... devolvida � sua antiga
gl�ria por Sir George Stubbs.
97
00:06:55,100 --> 00:06:56,699
Um homem interessante, Sir George,...
98
00:06:56,700 --> 00:06:59,200
... absolutamente dedicado a Lady Stubbs.
99
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Ele mesmo fez sua fortuna.
100
00:07:02,300 --> 00:07:05,600
N�o me pergunte como, mas nada em dinheiro.
101
00:07:06,200 --> 00:07:09,500
Gastou uma grande fortuna restaurando este lugar.
102
00:07:09,800 --> 00:07:10,800
Vejo.
103
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Sir George � muito atl�tico.
104
00:07:29,900 --> 00:07:32,000
Mais jovem do que se espera.
105
00:07:32,100 --> 00:07:35,599
Sua esposa � ainda mais jovem. Hattie � americana.
106
00:07:35,600 --> 00:07:38,550
Talvez, casou-se com ele por seu dinhero.
107
00:07:38,900 --> 00:07:42,750
� muito bonita, mas um
pouco tontinha, se me entende.
108
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
Venham por aqui.
109
00:07:47,601 --> 00:07:50,000
Sua chamada de Z�rich.
110
00:07:53,610 --> 00:07:55,810
Amanda Brewis, secret�ria devota.
111
00:07:57,110 --> 00:07:58,660
- Essa senhora?
- Sim.
112
00:08:12,210 --> 00:08:14,560
Sr. Poirot e Hastings. Ou n�o?
113
00:08:16,410 --> 00:08:18,509
- Sim, senhor, muito prazer.
- Prazer por os conhecer.
114
00:08:18,510 --> 00:08:20,710
Sir George, � muito importante.
115
00:08:21,910 --> 00:08:25,209
Onde est� Hattie? V� busc�-la e
aos outros tamb�m. � hora do ch�.
116
00:08:25,210 --> 00:08:26,660
Desculpem, por favor.
117
00:08:29,720 --> 00:08:33,970
Bem, o que lhes parece? N�o sentem
algo anormal no ambiente?
118
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Anormal? N�o.
119
00:08:36,320 --> 00:08:40,220
Claro, mas ainda n�o tive
o privil�gio de conhecer a...
120
00:08:54,420 --> 00:08:57,770
Desejo apresentar-lhe Hercule Poirot...
121
00:08:58,820 --> 00:09:00,120
e Arthur Hastings.
122
00:09:00,720 --> 00:09:02,920
Encantado por a conhecer.
123
00:09:04,020 --> 00:09:07,570
� novo. George me deu de presente. S�o esmeraldas.
124
00:09:08,520 --> 00:09:11,020
N�o podem comparar-se com sua dona.
125
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
Veem, est�o piscando para mim.
126
00:09:19,730 --> 00:09:21,430
Passagem proibida. Voltem.
127
00:09:23,830 --> 00:09:25,480
Maldito albergue juvenil.
128
00:09:25,830 --> 00:09:27,580
Gostaria que o fechassem.
129
00:09:28,430 --> 00:09:31,180
Pensam que o atalho para o rio � deles.
130
00:09:31,430 --> 00:09:34,880
N�o respeitam a
propriedade privada. S�o comunistas.
131
00:09:36,030 --> 00:09:37,030
Obrigado.
132
00:09:40,230 --> 00:09:42,229
Posso trazer-lhe o ch�, senhora?
133
00:09:42,230 --> 00:09:43,780
Tem gosto de rem�dio.
134
00:09:47,030 --> 00:09:50,730
O campo est� maravilhoso,
nesta �poca, n�o lhe parece?
135
00:09:51,030 --> 00:09:53,330
Durante o dia, quando n�o chove.
136
00:09:54,640 --> 00:09:56,590
Mas n�o h� clubes noturnos.
137
00:09:56,740 --> 00:09:58,490
Gosta de clubes noturnos?
138
00:09:58,740 --> 00:09:59,740
Sim.
139
00:09:59,741 --> 00:10:02,240
Porque t�m m�sica e pode-se dan�ar.
140
00:10:02,740 --> 00:10:04,390
N�o � verdade, Michael?
141
00:10:06,140 --> 00:10:09,940
E posso usar meus melhores vestidos,
braceletes e an�is...
142
00:10:10,240 --> 00:10:13,739
... e outras mulheres
tamb�m t�m roupas e joias bonitas.
143
00:10:13,740 --> 00:10:15,490
Mas n�o como as minhas.
144
00:10:15,540 --> 00:10:16,840
Isso � importante?
145
00:10:17,340 --> 00:10:20,340
Certamente. Contrariamente, serias um ningu�m,...
146
00:10:23,540 --> 00:10:25,240
... como a pobre Amanda.
147
00:10:32,340 --> 00:10:33,540
Agora, vou subir.
148
00:10:34,340 --> 00:10:36,249
Passaste todo dia na cama. O que tens?
149
00:10:36,250 --> 00:10:37,350
Tenho enxaqueca.
150
00:10:40,550 --> 00:10:41,550
Acompanho-a.
151
00:10:42,350 --> 00:10:43,850
Amanh�, estarei melhor.
152
00:11:04,450 --> 00:11:05,600
� muito bonita.
153
00:11:05,850 --> 00:11:07,000
Sim, � muito...
154
00:11:10,150 --> 00:11:12,800
Mas � s� decorativa. N�o � funcional.
155
00:11:16,250 --> 00:11:20,600
Um edif�cio precisa de alicerces,
n�o s� uma fachada ornamental.
156
00:11:20,950 --> 00:11:24,549
Muito bem. Todo mundo,
prestem aten��o, vou explicar-lhes...
157
00:11:24,550 --> 00:11:26,350
... minha "Ca�ada ao Assassino".
158
00:11:27,550 --> 00:11:31,300
Este � um mapa do lugar e o papel dos personagens.
159
00:11:31,760 --> 00:11:34,160
O primeiro � um cientista-nuclear...
160
00:11:36,560 --> 00:11:38,360
e possivelmente um espi�o.
161
00:11:40,460 --> 00:11:43,710
Sua primeira esposa est� morta ou talvez n�o.
162
00:11:45,060 --> 00:11:46,759
Sua segunda esposa o deixou...
163
00:11:46,760 --> 00:11:50,610
... e esconde-se no
albergue juvenil. Ela � da Jugoslavija.
164
00:11:51,360 --> 00:11:55,210
Encontrar�o a primeira
pista na foto, ao p� da pagina.
165
00:11:56,060 --> 00:11:58,159
Obviamente, � algum tipo de rede.
166
00:11:58,160 --> 00:12:00,010
Talvez, uma rede de t�nis?
167
00:12:00,460 --> 00:12:02,259
- Muito bem.
- Rede de t�nis?
168
00:12:02,260 --> 00:12:04,110
Assim fala um profissional.
169
00:12:04,770 --> 00:12:08,270
Lembrem. Todas pistas levam � casa dos barcos.
170
00:12:08,470 --> 00:12:12,270
Onde a esposa iugoslava foi
estrangulada com uma corda.
171
00:12:14,870 --> 00:12:16,370
Querem perguntar algo?
172
00:12:17,570 --> 00:12:20,270
Devo ver se Hattie necessita de algo.
173
00:12:21,670 --> 00:12:25,169
Estou certa de que o
Sr. Poirot e o Cap. Hastings...
174
00:12:25,170 --> 00:12:28,069
... desejam ver suas
acomoda��es e refrescarem-se antes do jantar.
175
00:12:28,070 --> 00:12:30,470
- Vejo que entende.
- Muito obrigado.
176
00:12:30,471 --> 00:12:32,170
- Toma isto.
- Muito bem.
177
00:12:45,770 --> 00:12:48,169
E o Cap. Hastings estar� na porta seguinte.
178
00:12:48,170 --> 00:12:49,170
Deveras!
179
00:12:50,980 --> 00:12:53,230
Espero que tudo seja satisfat�rio.
180
00:12:53,280 --> 00:12:56,080
A quem devemos todas estas considera��es?
181
00:12:56,580 --> 00:12:59,879
A voc�, Srta. Brewis, ou �
nossa encantadora anfitri�?
182
00:12:59,880 --> 00:13:03,180
Lady Stubbs dedica seu tempo a ser encantadora.
183
00:13:03,680 --> 00:13:05,380
� uma pessoa decorativa.
184
00:13:06,680 --> 00:13:07,780
Como voc� diz.
185
00:13:08,180 --> 00:13:11,680
Talvez seus predicados
intelectuais n�o sejam muito...
186
00:13:12,980 --> 00:13:14,530
N�o devia dizer isto.
187
00:13:15,180 --> 00:13:17,780
Lady Stubbs, al�m de muito decorativa,
188
00:13:18,190 --> 00:13:20,240
� tamb�m extremadamente astuta.
189
00:13:22,490 --> 00:13:23,790
Isto � seu ou n�o?
190
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
Sim.
191
00:13:27,790 --> 00:13:28,790
Obrigado.
192
00:13:34,590 --> 00:13:35,840
Venha ver isto.
193
00:13:44,190 --> 00:13:45,890
Est� tirando os sapatos.
194
00:14:01,190 --> 00:14:02,190
� Weyman.
195
00:14:02,890 --> 00:14:04,790
J� sei que � Weyman.
196
00:14:07,090 --> 00:14:08,790
N�o os perca de vista.
197
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Sinto muito.
198
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
Onde?
199
00:14:51,300 --> 00:14:54,150
A esta hora, o ar faz bem aos pulm�es.
200
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
... 46, 47...
201
00:14:59,100 --> 00:15:00,650
Est� bem, Sr. Poirot?
202
00:15:02,200 --> 00:15:04,750
Permita-me acompanh�-la � sua casa.
203
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Obrigada.
204
00:15:07,900 --> 00:15:10,250
Eu apresentei Hattie a Sir George.
205
00:15:13,100 --> 00:15:15,350
Sim, influenciei-a deliberadamente.
206
00:15:19,400 --> 00:15:22,200
Foi um ato bem calculado de sua parte.
207
00:15:24,510 --> 00:15:25,609
Por que diz isto?
208
00:15:25,610 --> 00:15:27,360
Ganhou a casa, com isso.
209
00:15:33,310 --> 00:15:35,510
Conhece estas linhas de Spencer?
210
00:15:35,810 --> 00:15:37,660
"Dormir, depois do trabalho.
211
00:15:38,210 --> 00:15:40,110
Porto, depois das tormentas.
212
00:15:40,710 --> 00:15:42,310
Paz, depois da guerra.
213
00:15:43,710 --> 00:15:46,310
Morte, depois da vida." Sempre agrada.
214
00:15:51,310 --> 00:15:53,960
Este � um mundo perverso, Sr. Poirot.
215
00:15:54,310 --> 00:15:56,760
E nele existe muita gente perversa.
216
00:15:58,010 --> 00:16:00,010
Voc� sabe t�o bem como eu.
217
00:16:00,920 --> 00:16:04,620
N�o digo isso diante dos jovens.
Poderia desanim�-los.
218
00:16:05,120 --> 00:16:06,970
O mundo � muito perverso.
219
00:16:27,820 --> 00:16:29,070
Ao barco, senhor?
220
00:16:29,520 --> 00:16:31,919
N�o deve fazer isto. � muito perigoso.
221
00:16:31,920 --> 00:16:34,570
- Barco, senhor?
- N�o. Agrade�o.
222
00:16:34,720 --> 00:16:38,120
Somente estou dando um passeio.
Estou na Casa Nasse.
223
00:16:40,220 --> 00:16:42,270
Voltou a ser como antigamente.
224
00:16:44,320 --> 00:16:46,970
O �ltimo Folliat a deixou arruinar-se.
225
00:16:48,520 --> 00:16:51,320
Somente se interessava por cavalos e bebida.
226
00:16:54,320 --> 00:16:56,920
Perdeu uma fortuna em ambos. � isto.
227
00:16:57,430 --> 00:16:59,230
Eu concentro meus v�cios.
228
00:17:03,830 --> 00:17:06,430
N�o quero, por favor, n�o. N�o quero.
229
00:17:06,730 --> 00:17:07,730
� franc�s?
230
00:17:08,130 --> 00:17:09,130
Sou belga.
231
00:17:10,930 --> 00:17:12,529
Certeza de que n�o quer um traguinho?
232
00:17:12,530 --> 00:17:13,780
Em outra ocasi�o.
233
00:17:15,830 --> 00:17:18,080
Raros e astutos s�o os Folliat.
234
00:17:23,430 --> 00:17:24,780
Por que diz isto?
235
00:17:26,130 --> 00:17:28,680
Sempre h� um Folliat na Casa Nasse.
236
00:17:31,030 --> 00:17:33,580
Agora, � propriedade de George Stubbs.
237
00:17:34,740 --> 00:17:36,590
Venha � noite, ele disse.
238
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
E sua dama.
239
00:17:40,540 --> 00:17:42,740
A pior ventania de que eu lembro.
240
00:17:43,940 --> 00:17:46,540
�rvores ca�am � direita e � esquerda.
241
00:17:48,240 --> 00:17:51,790
Inclusive o grande carvalho
onde construiu a extravag�ncia...
242
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Foi-se.
243
00:17:54,340 --> 00:17:55,590
Todos se foram.
244
00:18:01,340 --> 00:18:03,540
Fale-me mais sobre os Folliat.
245
00:18:07,540 --> 00:18:10,090
Sempre h� um Folliat na Casa Nasse.
246
00:18:33,150 --> 00:18:36,050
Sempre h� um Folliat em Nasse. O �ltimo.
247
00:19:09,750 --> 00:19:11,350
Bom-dia.
248
00:19:11,351 --> 00:19:15,050
Madrugador. Est� louco
para conhecer Marylin Gale. N�o?
249
00:19:15,650 --> 00:19:17,000
- Quem?
- Bom-dia.
250
00:19:17,550 --> 00:19:21,550
Marylin Gale, a estrela do cinema.
Vem inaugurar a feira.
251
00:19:27,160 --> 00:19:28,160
Bom-dia.
252
00:19:36,660 --> 00:19:37,810
Ol� para todos.
253
00:19:39,860 --> 00:19:42,010
Bom-dia, querida.
254
00:19:42,660 --> 00:19:45,710
Sir George, n�o encontro o correio de hoje.
255
00:19:46,460 --> 00:19:50,159
Lady Stubbs, sabe que o
correio � minha responsabilidade.
256
00:19:50,160 --> 00:19:52,559
Somente queria ver minha Vogue. Tome.
257
00:19:52,560 --> 00:19:55,960
Espere. Deixe-me ver se h� algo mais para mim.
258
00:20:07,360 --> 00:20:08,360
Obrigada.
259
00:20:22,160 --> 00:20:23,510
Que houve, querida?
260
00:20:24,060 --> 00:20:25,360
Eddie South vem...
261
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
... hoje.
262
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
Quem?
263
00:20:29,360 --> 00:20:32,060
Eddie South, um rapaz de minha cidade.
264
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Ele era...
265
00:20:37,060 --> 00:20:38,060
Era o qu�?
266
00:20:39,360 --> 00:20:40,960
Nada. Faz muito tempo.
267
00:20:44,460 --> 00:20:45,760
D�i-me a cabe�a.
268
00:20:47,470 --> 00:20:48,970
Vou deitar um pouco.
269
00:20:51,270 --> 00:20:54,520
Lady Stubbs deixou sua leitura. Levarei a ela.
270
00:20:56,370 --> 00:20:57,670
Minha senhora.
271
00:20:58,670 --> 00:21:00,520
- Esqueceu isto.
- Obrigada.
272
00:21:00,970 --> 00:21:03,620
Perdoe-me, not�cias de um velho amigo
273
00:21:05,270 --> 00:21:07,620
... parecem preocup�-la, de algum modo.
274
00:21:07,770 --> 00:21:10,720
Eddie n�o � meu amigo. N�o quero v�-lo.
275
00:21:11,070 --> 00:21:12,770
N�o gosto dele. � mau.
276
00:21:14,170 --> 00:21:16,270
- Faz coisas muito m�s.
- Bem.
277
00:21:17,470 --> 00:21:20,270
Hattie, pobre querida.
Deixe-me lev�-la.
278
00:21:21,680 --> 00:21:23,730
Ele faz coisas ruins, George.
279
00:21:25,980 --> 00:21:27,830
Dor de cabe�a? Como n�o!
280
00:21:28,880 --> 00:21:31,930
- Sr. Poirot, esqueceu seu livro.
- Meu livro.
281
00:21:32,480 --> 00:21:36,579
Agora, v� a que me refiro?
As coisas n�o est�o normais, aqui.
282
00:21:36,580 --> 00:21:38,430
A mim tudo parece normal.
283
00:21:38,980 --> 00:21:43,430
Fala s�rio? Sua intui��o n�o
lhe diz que h� algo estranho?
284
00:21:44,680 --> 00:21:48,530
Minha intui��o me diz que
devo terminar meu desjejum.
285
00:21:59,680 --> 00:22:01,830
Bem, este � meu grande dia.
286
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Ou�am.
287
00:22:06,380 --> 00:22:08,089
Desculpem, isto n�o � um atalho.
288
00:22:08,090 --> 00:22:10,640
� propriedade privada. Est�o invadindo.
289
00:22:10,890 --> 00:22:11,890
Por favor.
290
00:22:11,990 --> 00:22:13,090
Est�o invadindo.
291
00:22:13,290 --> 00:22:15,640
N�o podem passar aqui. � privado.
292
00:22:16,790 --> 00:22:18,290
Viemos � feira.
293
00:22:19,790 --> 00:22:20,790
Diabos!
294
00:22:21,290 --> 00:22:24,590
N�o est� aberto. Precisam de ingresso. Do port�o.
295
00:22:25,590 --> 00:22:28,290
Sim. Port�o. Ferrolho. Fechado. Caminho.
296
00:22:28,790 --> 00:22:30,340
"Estrada". Comprende?
297
00:22:32,290 --> 00:22:33,490
O que diz, Hattie?
298
00:22:35,100 --> 00:22:36,100
Est� bem.
299
00:22:36,101 --> 00:22:38,599
Esque�am. Entrem. Sejam meus convidados.
300
00:22:38,600 --> 00:22:40,950
Est� bem, Hattie querida. J� vou.
301
00:22:44,400 --> 00:22:46,250
Marlene, a� est�s, querida.
302
00:22:46,800 --> 00:22:48,600
Este � meu novo defunto.
303
00:22:49,000 --> 00:22:53,650
Ningu�m acreditar� que � a
esposa iugoslava de um cientista-nuclear.
304
00:22:53,900 --> 00:22:55,500
Est�s ador�vel, querida.
305
00:22:56,600 --> 00:22:58,999
Esta � Marlene, nossa v�tima do crime.
306
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
O Sr. Poirot e o Cap. Hastings.
307
00:23:01,700 --> 00:23:03,550
N�o me sujar�o de sangue.
308
00:23:03,810 --> 00:23:05,110
N�o? Que vergonha.
309
00:23:05,810 --> 00:23:09,860
Um assassinato deve ter
sangue e tamb�m um man�aco sexual.
310
00:23:10,610 --> 00:23:12,760
Houve um por aqui, faz tempo.
311
00:23:13,510 --> 00:23:16,360
Meu av� viu uma mulher morta no bosque.
312
00:23:17,910 --> 00:23:21,110
Ao menos isto � o que diz, mas est� louco.
313
00:23:21,410 --> 00:23:22,510
Sim. Bom.
314
00:23:23,710 --> 00:23:27,509
Vamos � cabana dos barcos
para te aprontar para o assassino.
315
00:23:27,510 --> 00:23:28,510
Desculpem.
316
00:23:28,810 --> 00:23:31,110
BEM VINDOS � FEIRA DA CASA NASSE.
317
00:23:44,810 --> 00:23:46,410
� um prazer para mim
318
00:23:47,220 --> 00:23:48,419
dar-lhes as boas vindas.
319
00:23:48,420 --> 00:23:52,419
E dar-lhes as boas vindas ao
regresso desta maravilhosa feira.
320
00:23:52,420 --> 00:23:56,020
E �s belas terras de Sir George e Sra. Stubbs.
321
00:23:56,620 --> 00:23:58,120
E sua ador�vel casa.
322
00:23:59,220 --> 00:24:01,370
E, agora, se estivermos prontos,...
323
00:24:05,220 --> 00:24:06,870
... declaro a feira aberta.
324
00:24:31,620 --> 00:24:33,319
Dorothy, passaram-se anos.
325
00:24:33,320 --> 00:24:35,619
Tinha de ver a Nasse de volta � sua gl�ria.
326
00:24:35,620 --> 00:24:38,970
Vim ver Marilyn Gale. � esta de chap�u grande?
327
00:24:39,520 --> 00:24:41,320
N�o. Esta � Lady Stubbs.
328
00:24:41,830 --> 00:24:44,430
Diga-me, Amy, sempre � t�o exagerada?
329
00:24:45,930 --> 00:24:49,480
� uma jovem encantadora.
Apresentar-te-ei mais tarde.
330
00:24:49,730 --> 00:24:51,780
Estou certa de que lhe agradar�.
331
00:24:58,330 --> 00:25:02,130
N�o teremos tempo. Morro por
meu ch�. Saio �s 16:00.
332
00:25:03,930 --> 00:25:06,329
Faltam dez minutos para as 16:00.
333
00:25:06,330 --> 00:25:08,530
Suficiente para ler minha sorte.
334
00:25:10,130 --> 00:25:12,080
Muito bem. D�-me sua m�o.
335
00:25:12,930 --> 00:25:14,080
Est� bem.
336
00:25:20,030 --> 00:25:21,130
N�o fa�a isto.
337
00:25:28,730 --> 00:25:31,530
Vai receber grande quantidade de dinheiro.
338
00:25:32,340 --> 00:25:33,739
Uma viagem por mar.
339
00:25:33,740 --> 00:25:36,340
E ter� tudo que deseja no Natal.
340
00:25:37,140 --> 00:25:39,840
Agora, faltam 9 min para as 16:00.
341
00:25:41,640 --> 00:25:42,640
Adeus.
342
00:25:54,440 --> 00:25:56,090
Voc� quebrou meu ritmo.
343
00:25:57,140 --> 00:26:00,139
Imperdo�vel quebrar o ritmo de algu�m. Desculpe.
344
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
Por favor.
345
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
M� sorte.
346
00:26:08,340 --> 00:26:10,040
D�-me tr�s, por favor.
347
00:26:10,440 --> 00:26:11,440
Pegue.
348
00:26:24,540 --> 00:26:27,539
N�o tive tempo para
adquirir meu ritmo. Comprende-me?
349
00:26:27,540 --> 00:26:30,139
- Por favor, d�-me isto.
- Pegue, senhor.
350
00:26:30,140 --> 00:26:31,190
Muito obrigado.
351
00:26:32,440 --> 00:26:33,739
Isto � para voc�.
352
00:26:33,740 --> 00:26:35,390
N�o ganhei. N�o mere�o.
353
00:26:36,440 --> 00:26:38,040
Sinto. Pior para voc�.
354
00:26:58,050 --> 00:26:59,450
Damas e cavalheiros.
355
00:26:59,950 --> 00:27:03,750
A "Ca�ada ao Assassino" de
A. Oliver est� para come�ar.
356
00:27:04,950 --> 00:27:07,049
Os mapas que indicam a primeira pista...
357
00:27:07,050 --> 00:27:09,200
... est�o dispon�veis no port�o-sul.
358
00:27:12,050 --> 00:27:15,800
A "Ca�ada ao Assassino" de
A. Oliver est� por come�ar.
359
00:27:24,150 --> 00:27:26,200
Abram espa�o para os grandes.
360
00:27:29,450 --> 00:27:32,600
Desculpe. N�o � esta a casa do Sr. Stubbs?
361
00:27:33,150 --> 00:27:34,150
�.
362
00:27:34,450 --> 00:27:36,200
Meu nome � Eddie South.
363
00:27:36,650 --> 00:27:40,159
Escrevi para Sra. Stubbs
que viria, mas n�o sei se ela...
364
00:27:40,160 --> 00:27:42,660
Sim, falaram sobre voc� no desjejum.
365
00:27:43,660 --> 00:27:47,460
- Ent�o, recebeu minha carta.
- Estranho! N�o me respondeu.
366
00:27:48,460 --> 00:27:51,910
Senhorita, sabe onde
est� Lady Stubbs? Procuram-na.
367
00:27:52,160 --> 00:27:53,859
N�o. Estou procurando-a tamb�m...
368
00:27:53,860 --> 00:27:56,910
para o concurso infantil de roupas de luxo.
369
00:27:57,860 --> 00:28:00,110
Sugiro que procuremos Sir George.
370
00:28:01,160 --> 00:28:02,910
Venha comigo.
371
00:28:06,760 --> 00:28:09,360
Apresento-lhe Eddie South,...
372
00:28:10,560 --> 00:28:12,310
... o amigo de Lady Stubbs.
373
00:28:12,660 --> 00:28:15,310
- Como est�?
- Bonito lugar tens aqui.
374
00:28:15,370 --> 00:28:17,020
Com prazer mostrar-lo-ei.
375
00:28:17,270 --> 00:28:19,820
Magn�fico, mas gostaria de ver Hattie.
376
00:28:19,870 --> 00:28:23,820
Deve estar em algum lugar.
Talvez, na "Ca�ada ao Assassino".
377
00:28:24,570 --> 00:28:27,620
Fa�a-me o favor, Poirot.
Trate de assust�-la.
378
00:28:28,070 --> 00:28:31,870
A primeira pista,
se lembro bem, � a rede de t�nis.
379
00:28:37,770 --> 00:28:38,969
Nada consigo ver, Poirot.
380
00:28:38,970 --> 00:28:40,170
Tenho algo aqui.
381
00:28:40,970 --> 00:28:43,269
Rede de t�nis, sobre esta torneira.
382
00:28:43,270 --> 00:28:45,169
N�o h� uma cachoeira aqui perto?
383
00:28:45,170 --> 00:28:46,770
Deixe-me ver o mapa.
384
00:28:46,780 --> 00:28:48,380
Sim. Diz "cascata".
385
00:28:59,180 --> 00:29:00,180
Sra. Oliver.
386
00:29:02,680 --> 00:29:04,530
Desfrutando de sua cascata.
387
00:29:04,780 --> 00:29:07,730
Bem, esperava que algu�m estivesse no jogo.
388
00:29:08,280 --> 00:29:10,579
Temo ter feito as pistas muito dif�ceis.
389
00:29:10,580 --> 00:29:12,680
De maneira alguma, Sra. Oliver.
390
00:29:14,380 --> 00:29:16,930
Este � Orfeu, deus grego da m�sica.
391
00:29:17,580 --> 00:29:19,930
Qual � o nome daquela constru��o?
392
00:29:23,380 --> 00:29:24,830
O Templo da M�sica.
393
00:29:25,390 --> 00:29:29,940
Sim. Tem colunas. Cl�ssico.
A pista seguinte deve estar...
394
00:29:30,690 --> 00:29:34,140
Correto. Voc� � assombroso, n�o sei como consegue.
395
00:29:35,290 --> 00:29:37,040
Pequenas c�lulas cinzentas.
396
00:29:37,790 --> 00:29:39,640
Agora, deve remar at� l�.
397
00:29:40,090 --> 00:29:41,789
Vejamos se consegue a pr�xima pista.
398
00:29:41,790 --> 00:29:42,989
- Pela �gua?
- Sim.
399
00:29:42,990 --> 00:29:44,440
N�o.
400
00:29:45,490 --> 00:29:47,840
Ademais, devo encontrar Lady Stubbs.
401
00:29:47,890 --> 00:29:49,589
Pode faz�-lo mais tarde.
402
00:29:49,590 --> 00:29:53,199
Vamos, suba no bote.
Espero-os na cabana dos barcos.
403
00:29:53,200 --> 00:29:56,350
N�o diga onde nos espera. Estraga a divers�o.
404
00:29:58,000 --> 00:30:01,050
Sei que ajuda os demais, mas n�o a n�s.
405
00:30:01,500 --> 00:30:04,050
Voc� primeiro e diga se � perigoso.
406
00:30:05,300 --> 00:30:08,200
Est� afastando, est�s afastando-te. Volte.
407
00:30:09,200 --> 00:30:10,250
Pegue o remo.
408
00:30:12,700 --> 00:30:14,400
Cuidado. D�-me a m�o.
409
00:30:19,400 --> 00:30:20,900
Darei um empurr�ozinho.
410
00:30:24,700 --> 00:30:27,400
Lembrem, vejo-os na cabana dos barcos.
411
00:30:41,100 --> 00:30:42,350
- Chegamos.
- Sim.
412
00:30:43,500 --> 00:30:44,800
Espere um momento.
413
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
J� pode descer. Com cuidado.
414
00:30:50,700 --> 00:30:52,150
- Siga-me.
- J� vou.
415
00:30:56,300 --> 00:30:59,100
Uma chave de m�sica, se n�o me engano.
416
00:30:59,101 --> 00:31:01,050
Sim. A chave de F (L�).
417
00:31:02,100 --> 00:31:03,550
Sim.
418
00:31:04,400 --> 00:31:06,199
Chave de F (L�).
419
00:31:06,200 --> 00:31:08,209
- Igual "extravag�ncia" (Folly).
- Sim, "extravag�ncia".
420
00:31:08,210 --> 00:31:11,960
Extravag�ncia (Folly), chave de F...
421
00:31:13,710 --> 00:31:14,909
Espere um minuto.
422
00:31:14,910 --> 00:31:18,160
A chave da cabana de barcos est� na extravag�ncia.
423
00:31:24,110 --> 00:31:25,110
Sr. Poirot!
424
00:31:27,110 --> 00:31:28,260
Cap. Hastings!
425
00:31:28,410 --> 00:31:30,710
Venham logo � cabana dos barcos.
426
00:31:31,110 --> 00:31:35,410
Por favor, venham ligeiros �
casa de barcos. Por favor, venham!
427
00:32:00,520 --> 00:32:02,170
� igual ao meu crime.
428
00:32:03,120 --> 00:32:04,670
� mesmo, Sra. Oliver.
429
00:32:04,720 --> 00:32:06,770
Exatamente igual a seu crime.
430
00:32:07,320 --> 00:32:09,670
Exceto que esta jovem est� morta.
431
00:32:19,020 --> 00:32:21,270
BEM VINDOS � FEIRA DA CASA NASSE
432
00:33:18,020 --> 00:33:20,870
Era meu crime. E eu o fiz.
433
00:33:30,420 --> 00:33:32,120
Sra. Oliver, seja homem.
434
00:33:32,520 --> 00:33:34,470
N�o deve sentir-se culpada.
435
00:33:34,530 --> 00:33:36,629
Mas me sinto culpada. Eu o fiz.
436
00:33:36,630 --> 00:33:40,880
Disse que meu crime n�o
seria o �nico neste fim de semana.
437
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
O inspetor.
438
00:33:46,330 --> 00:33:48,230
Era meu crime, eu o fiz.
439
00:33:49,230 --> 00:33:50,230
Quem � voc�?
440
00:33:50,430 --> 00:33:52,429
Meu nome � Hercule Poirot e este...
441
00:33:52,430 --> 00:33:54,180
Claro! Eu estava presente,...
442
00:33:54,530 --> 00:33:55,929
... quando resolveu os crimes de A, B, C.
443
00:33:55,930 --> 00:33:57,380
- Extraordin�rio!
- Sim.
444
00:33:58,830 --> 00:34:00,339
Tenho d�vidas, desde ent�o.
445
00:34:00,340 --> 00:34:01,439
Quem n�o sente?
446
00:34:01,440 --> 00:34:03,839
- Eu tenho.
- N�o, n�o tens d�vidas.
447
00:34:03,840 --> 00:34:05,990
� prov�vel que n�o me lembre.
448
00:34:06,440 --> 00:34:08,990
Acredito que sim. Os crimes de A, B, C.
449
00:34:09,640 --> 00:34:11,540
Voc� era o detetive, ent�o.
450
00:34:12,640 --> 00:34:14,590
Agora, j� deve ser inspetor.
451
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
Seu nome come�a com H.
452
00:34:22,940 --> 00:34:24,040
� isto.
453
00:34:25,540 --> 00:34:27,239
Mas isso foi h� 15 anos.
454
00:34:27,240 --> 00:34:30,639
Voc� lembrou de mim.
Por que n�o lembraria de voc�?
455
00:34:30,640 --> 00:34:31,640
E ele �...
456
00:34:33,550 --> 00:34:36,049
Ele � Hastings.
457
00:34:36,050 --> 00:34:37,250
Como vai?
458
00:34:37,251 --> 00:34:38,750
E ela � a Sra. Oliver.
459
00:34:39,650 --> 00:34:43,250
A escritora-detetive norte-americana.
460
00:34:43,950 --> 00:34:45,000
Sim, por qu�?
461
00:34:45,350 --> 00:34:49,250
Rec�m li seu �ltimo livro.
"Machados, Sangue e Periquito".
462
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Muito bem.
463
00:34:51,150 --> 00:34:53,450
Obrigada. Mas isto n�o � fic��o.
464
00:34:54,350 --> 00:34:57,600
N�o devia ter permitido
a esta jovem interpretar...
465
00:34:57,650 --> 00:35:00,600
... a esposa iugoslava de um cientista-nuclear.
466
00:35:01,260 --> 00:35:04,959
A jovem morta � a esposa
de um cientista iugoslavo?
467
00:35:04,960 --> 00:35:07,710
N�o. Era a esposa iugoslava...
468
00:35:07,760 --> 00:35:09,560
... de um cientista-nuclear.
469
00:35:11,360 --> 00:35:12,810
Devo esclarecer isto.
470
00:35:14,160 --> 00:35:18,060
A Sra. Oliver inventou a
"Ca�ada ao Assassino". Um jogo...
471
00:35:18,460 --> 00:35:20,859
... no qual as pistas est�o aqui e ali.
472
00:35:20,860 --> 00:35:23,810
Quem as achasse primeiramente, ganhava o pr�mio.
473
00:35:24,860 --> 00:35:26,759
Mas, desafortunadamente, a vida mesma,...
474
00:35:26,760 --> 00:35:29,210
... em forma misteriosa, entrou no jogo.
475
00:35:30,360 --> 00:35:32,169
Poderia ser mais espec�fico?
476
00:35:32,170 --> 00:35:35,070
Pode ser algu�m que gosta de matar mo�as
477
00:35:37,170 --> 00:35:41,420
ou ela reconheceu algu�m que
ocultava sua verdadeira identidade.
478
00:35:42,170 --> 00:35:44,569
Chantagem sempre � uma possibilidade.
479
00:35:44,570 --> 00:35:48,420
Ou viu algu�m de algum
barco jogar um corpo na �gua.
480
00:35:50,370 --> 00:35:52,120
- Ou...
- Agrade�o.
481
00:35:54,670 --> 00:35:56,970
Sir George sabe o que aconteceu?
482
00:35:57,870 --> 00:35:59,169
Certamente que n�o.
483
00:35:59,170 --> 00:36:02,320
Sir George est� na sua piscina, a esta hora.
484
00:36:02,470 --> 00:36:03,470
Sua o qu�?
485
00:36:03,471 --> 00:36:05,020
Piscina. Voltas. Nadar.
486
00:36:06,180 --> 00:36:09,179
Sir George sempre nada 50 voltas antes do ch�.
487
00:36:09,180 --> 00:36:11,880
Gostaria de falar com ele agora mesmo.
488
00:36:13,880 --> 00:36:16,279
Inspetor, Hastings e eu podemos acompanh�-lo?
489
00:36:16,280 --> 00:36:17,830
Extraoficialmente, claro.
490
00:36:18,080 --> 00:36:19,280
Seria uma honra.
491
00:36:20,280 --> 00:36:22,230
Posso ir tamb�m, por favor?
492
00:36:23,180 --> 00:36:25,630
Talvez escreva um livro sobre isto.
493
00:36:37,180 --> 00:36:40,930
Sir George, lamento informar
que foi cometido um crime
494
00:36:41,080 --> 00:36:42,430
em sua propriedade.
495
00:36:43,380 --> 00:36:45,889
Verdade? Sra. Oliver, n�o est�
levando o jogo longe demais?
496
00:36:45,890 --> 00:36:48,090
� necess�rio envolver a Pol�cia?
497
00:36:49,390 --> 00:36:51,490
Det.-Insp. Bland, senhor.
498
00:36:54,090 --> 00:36:55,290
Sinto muito.
499
00:36:55,390 --> 00:36:58,140
Marlene foi morta na cabana dos barcos.
500
00:36:58,490 --> 00:36:59,490
Sim, sei.
501
00:36:59,491 --> 00:37:01,040
Foi morta verdadeiramente.
502
00:37:02,990 --> 00:37:05,889
- Onde est� Hattie? Ela sabe?
- N�o localizamos Lady Stubbs.
503
00:37:05,890 --> 00:37:08,190
Diabos! Essa not�cia a assustar�.
504
00:37:08,790 --> 00:37:11,940
Amanda, d� aos senhores toda ajuda necess�ria.
505
00:37:13,890 --> 00:37:15,090
Terr�vel trag�dia.
506
00:37:16,200 --> 00:37:17,500
E encontre Hattie.
507
00:37:22,300 --> 00:37:26,250
Simples e direto. A mo�a
foi estrangulada com uma corda.
508
00:37:28,400 --> 00:37:31,499
N�o houve luta. N�o percebeu o que aconteceu.
509
00:37:31,500 --> 00:37:33,199
Sinais de viol�ncia sexual?
510
00:37:33,200 --> 00:37:34,200
N�o.
511
00:37:36,100 --> 00:37:38,450
Inspetor, posso fazer uma sugest�o?
512
00:37:38,800 --> 00:37:40,099
Provavelmente insignificante.
513
00:37:40,100 --> 00:37:43,000
H� uma bandeja com um prato e um copo.
514
00:37:44,900 --> 00:37:46,400
Eu trouxe a bandeja.
515
00:37:48,700 --> 00:37:52,800
Lady Stubbs pensou que
seria bom trazer algo para mo�a.
516
00:37:52,910 --> 00:37:53,960
E eu obedeci.
517
00:37:54,010 --> 00:37:56,760
- A que horas?
- Aproximadamente �s 16:00.
518
00:37:57,610 --> 00:37:58,909
Hora estimada da morte.
519
00:37:58,910 --> 00:38:01,010
Entre as 16:00 e as 16:30.
520
00:38:02,610 --> 00:38:05,860
Srta. Brewis, quando vinha ou quando regressava,
521
00:38:07,610 --> 00:38:08,909
encontrou-se com algu�m?
522
00:38:08,910 --> 00:38:09,910
Com ningu�m.
523
00:38:11,110 --> 00:38:12,960
Sabe o que � isto ou n�o?
524
00:38:13,510 --> 00:38:14,810
Imitaram um crime.
525
00:38:16,310 --> 00:38:19,910
Estudaram meu crime
fict�cio e fizeram um verdadeiro.
526
00:38:20,420 --> 00:38:23,319
- Isso n�o � poss�vel, Sra. Oliver.
- Sei onde est� Lady Stubbs.
527
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Sim?
528
00:38:24,620 --> 00:38:26,419
- Escondida.
- Onde?
529
00:38:26,420 --> 00:38:27,470
N�o sei onde.
530
00:38:28,520 --> 00:38:31,070
Mas, em algum lugar, esconde-se de...
531
00:38:31,820 --> 00:38:35,020
Daquele de quem recebeu uma carta esta manh�.
532
00:38:36,920 --> 00:38:38,170
Sim, Eddie South.
533
00:38:39,020 --> 00:38:41,170
Aquele perto do iate, inspetor.
534
00:38:41,820 --> 00:38:45,429
Ela recebeu uma carta,
avisando da chegada do rapaz.
535
00:38:45,430 --> 00:38:47,230
Pareceu perturb�-la muito.
536
00:38:49,130 --> 00:38:52,280
Agente, uma lancha. Falarei com o Sr. South.
537
00:39:13,830 --> 00:39:15,980
Podemos subir? Assunto policial.
538
00:39:35,230 --> 00:39:37,630
Sr. South, acharam uma jovem morta
539
00:39:39,430 --> 00:39:41,680
... na cabana dos barcos, em frente.
540
00:39:41,830 --> 00:39:42,830
� uma piada?
541
00:39:43,630 --> 00:39:45,780
Perto da hora de sua chegada.
542
00:39:47,430 --> 00:39:49,429
Pode desligar isso, por favor?
543
00:39:49,430 --> 00:39:50,430
Sim.
544
00:39:51,330 --> 00:39:54,780
Pode dizer-me se viu ou escutou alguma atividade
545
00:39:56,840 --> 00:39:59,340
... na casa de barcos, ao aproximar-se?
546
00:39:59,440 --> 00:40:00,940
N�o, eu s� atraquei.
547
00:40:03,340 --> 00:40:05,339
Estes senhores me apresentaram a Lord George.
548
00:40:07,240 --> 00:40:08,490
Sim, como queira.
549
00:40:08,840 --> 00:40:10,040
Viu Lady Stubbs?
550
00:40:10,140 --> 00:40:11,140
N�o.
551
00:40:12,740 --> 00:40:15,290
Caminhei um pouco com seu marido,...
552
00:40:16,440 --> 00:40:21,140
... mas parece que n�o o agradei muito.
Por isto, voltei logo ao iate.
553
00:40:21,440 --> 00:40:24,449
Disse que me chamaria quando ela aparecesse.
554
00:40:24,450 --> 00:40:25,550
Onde est� ela?
555
00:40:25,750 --> 00:40:26,750
Desaparecida.
556
00:40:30,250 --> 00:40:32,400
O que quer dizer com desaparecida?
557
00:40:32,750 --> 00:40:36,200
Desapareceu ou foi � cidade comprar umas cervejas?
558
00:40:36,650 --> 00:40:39,549
Sr. South, quando a Pol�cia diz "desaparecida",...
559
00:40:39,550 --> 00:40:41,450
... quer dizer que n�o sabemos.
560
00:40:43,150 --> 00:40:44,350
Bom, Sr. South.
561
00:40:44,550 --> 00:40:45,700
Chame-me Eddie.
562
00:40:45,850 --> 00:40:48,250
Sr. South, quando conheceu Hattie?
563
00:40:56,060 --> 00:40:58,359
Era mo�a mais bonita e rica da cidade,...
564
00:40:58,360 --> 00:41:01,359
quando eu era apenas um
rapaz pobre e gordinho, sabe?
565
00:41:01,360 --> 00:41:04,359
Trabalhava em uma loja de discos.
A rapaziada passava o tempo l�.
566
00:41:04,360 --> 00:41:07,559
Um dia, ela foi � loja e falamos sobre m�sica...
567
00:41:07,560 --> 00:41:10,559
... e de minha vontade de vencer nesta atividade.
568
00:41:10,560 --> 00:41:12,660
Ela me dizia "Fa�a-o, Eddie.
569
00:41:14,760 --> 00:41:16,010
Acredito em voc�."
570
00:41:17,970 --> 00:41:19,420
Ent�o, um dia, venci.
571
00:41:20,170 --> 00:41:23,620
Agora, gerencio os eventos
de "rock" mais importantes.
572
00:41:23,770 --> 00:41:26,069
Ela sabia que eu tinha capacidade.
573
00:41:26,070 --> 00:41:27,520
As c�lulas cinzentas.
574
00:41:28,770 --> 00:41:30,170
Continue, por favor.
575
00:41:30,570 --> 00:41:33,070
Ela se formou e veio � England.
576
00:41:35,670 --> 00:41:38,470
Seus pais morreram. N�o soube mais dela.
577
00:41:38,770 --> 00:41:40,220
At� uns tr�s meses.
578
00:41:40,770 --> 00:41:45,470
Vim buscar esta beleza.
Era minha ambi��o. Vi seu nome nos jornais.
579
00:41:46,270 --> 00:41:49,120
Numa coluna-social.
Enviei-lhe uma carta.
580
00:41:49,980 --> 00:41:52,530
Enviou-lhe uma carta h� tr�s meses?
581
00:41:52,780 --> 00:41:54,130
Sim, aproximadamente.
582
00:41:54,180 --> 00:41:56,230
Foi a �nica que lhe enviou?
583
00:41:57,980 --> 00:41:58,980
Sim.
584
00:42:00,180 --> 00:42:01,530
Nunca me respondeu.
585
00:42:01,580 --> 00:42:03,630
Ent�o, decidi navegar at� aqui.
586
00:42:05,980 --> 00:42:09,130
Pensei que gostaria de ver como estou agora.
587
00:42:12,780 --> 00:42:16,730
Espero que permita que meus
agentes inspecionem seu barco.
588
00:42:16,880 --> 00:42:17,880
Para qu�?
589
00:42:23,180 --> 00:42:24,889
Acredita que matei a mo�a.
590
00:42:24,890 --> 00:42:25,890
N�o sei.
591
00:42:27,090 --> 00:42:29,640
Sup�e que Hattie est� escondida aqui.
592
00:42:32,890 --> 00:42:35,189
Voc� n�o precisa de um mandado-judicial?
593
00:42:35,190 --> 00:42:36,190
Sim.
594
00:42:37,890 --> 00:42:40,440
V� em frente. Nada tenho a ocultar.
595
00:42:40,590 --> 00:42:42,290
Parece um rapaz decente.
596
00:42:43,390 --> 00:42:45,890
Por que Lady Stubbs tem medo dele?
597
00:42:46,190 --> 00:42:48,640
Se for verdade que tem medo dele.
598
00:42:57,190 --> 00:42:59,040
Marlene era uma boa mo�a.
599
00:43:00,190 --> 00:43:03,740
T�nhamos nossas diferen�as. Todos pais s�o assim.
600
00:43:04,000 --> 00:43:08,499
N�o gostava de sua maquiagem exagerada.
Nem dos rapazes com quem sa�a.
601
00:43:08,500 --> 00:43:11,999
Quando chegava tarde, n�o ia
� escola no dia seguinte.
602
00:43:12,000 --> 00:43:16,050
Ela e suas amigas passavam
o dia todo pintando as unhas.
603
00:43:17,000 --> 00:43:19,300
Com m�sica em volume muito alto.
604
00:43:19,700 --> 00:43:21,399
O que vamos fazer sem ela?
605
00:43:21,400 --> 00:43:25,699
Sra. Tucker, como ela se
envolveu com essa "Ca�ada ao Assassino"?
606
00:43:25,700 --> 00:43:28,200
Os Tucker trabalham para os Folliatt,...
607
00:43:28,201 --> 00:43:30,099
... desde que existe a Casa Nasse.
608
00:43:30,100 --> 00:43:31,500
Inimigos, que saiba?
609
00:43:32,400 --> 00:43:34,300
N�o, senhor. Tinha namorados.
610
00:43:35,610 --> 00:43:38,160
Veja, Bland, preciso falar com voc�.
611
00:43:38,910 --> 00:43:41,660
Lamento, Sra. Tucker. Minhas condol�ncias.
612
00:43:42,410 --> 00:43:46,710
Agrade�o, Sra. Tucker. Isto � tudo.
Agente, acompanhe a senhora.
613
00:43:47,910 --> 00:43:49,160
Diga, Sir George?
614
00:43:50,310 --> 00:43:53,009
Soube que ainda n�o encontraram Lady Stubbs.
615
00:43:53,010 --> 00:43:54,209
O que faz a respeito?
616
00:43:54,210 --> 00:43:55,309
Estamos procurando-a.
617
00:43:55,310 --> 00:43:57,310
Uma pergunta, se me permite.
618
00:43:59,310 --> 00:44:00,860
Agrade�o.
619
00:44:01,710 --> 00:44:05,260
Recebeu uma carta de Eddie South h� tr�s meses?
620
00:44:07,920 --> 00:44:09,370
N�o. S� esta manh�.
621
00:44:10,220 --> 00:44:14,220
Sabe por que Lady Stubbs
tem tando medo de Eddie South?
622
00:44:14,221 --> 00:44:19,020
N�o foi muito clara a respeito disto.
Disse serem coisas da mocidade.
623
00:44:19,420 --> 00:44:23,120
�s vezes, n�o presto
muita aten��o ao que Hattie diz.
624
00:44:23,420 --> 00:44:25,920
O que disse ela, exatamente, por favor?
625
00:44:26,020 --> 00:44:27,820
- Sobre Eddie South?
- Sim.
626
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
Disse...
627
00:44:33,120 --> 00:44:34,370
... "Ele mata gente."
628
00:44:43,920 --> 00:44:47,029
N�o devemos tomar muito a s�rio o que ela diz.
629
00:44:47,030 --> 00:44:48,480
Adoro Hattie, mas...
630
00:44:49,330 --> 00:44:51,480
Mas dizer que ele mata gente...
631
00:44:52,230 --> 00:44:55,280
Quantas chaves existem da cabana dos barcos?
632
00:44:55,330 --> 00:44:56,530
Tr�s.
633
00:44:57,630 --> 00:44:58,680
Eu tenho uma.
634
00:44:59,030 --> 00:45:02,429
Tem uma escondida na extravag�ncia,
para "Ca�ada ao Assassino".
635
00:45:02,430 --> 00:45:03,430
S�o duas.
636
00:45:04,030 --> 00:45:06,180
A terceira est� naquela gaveta.
637
00:45:17,930 --> 00:45:18,930
Sim, esta.
638
00:45:20,030 --> 00:45:24,080
Sra. Oliver, parece-me que
o papel de mo�a, da Marlene,...
639
00:45:25,540 --> 00:45:28,190
... era deitar-se e
fingir-se de morta,...
640
00:45:29,240 --> 00:45:31,490
ao escutar algu�m se aproximando.
641
00:45:31,540 --> 00:45:32,690
Sim, � correto.
642
00:45:32,740 --> 00:45:36,890
Mas, diante do fato de que
todas chaves est�o identificadas,...
643
00:45:37,140 --> 00:45:39,239
... � poss�vel que, em vez de fingir de morta,...
644
00:45:39,240 --> 00:45:41,390
abriu a porta a seu assassino
645
00:45:42,140 --> 00:45:45,590
... simplesmente por o conhecer ou conhec�-la.
646
00:45:47,740 --> 00:45:50,540
Muito bem. Concordo com a Sra. Oliver.
647
00:45:52,540 --> 00:45:55,390
O assassino sabia da "Ca�ada ao Assassino".
648
00:45:57,240 --> 00:46:00,740
Desculpe. Vou ver se Hattie voltou ao seu quarto.
649
00:46:05,050 --> 00:46:06,800
Ela n�o est� no quarto.
650
00:46:08,250 --> 00:46:10,950
� �bvio que est� evitando Eddie South.
651
00:46:12,150 --> 00:46:13,849
Isto foi o que eu disse.
652
00:46:13,850 --> 00:46:18,050
S� temos sua palavra sobre o
medo que tem de Eddie South.
653
00:46:18,450 --> 00:46:20,249
Como sabemos se � verdade?
654
00:46:20,250 --> 00:46:22,749
As pessoas �s vezes dizem
coisas que n�o s�o verdadeiras.
655
00:46:22,750 --> 00:46:25,550
- Como sabe?
- Prefiro n�o discutir isto.
656
00:46:30,850 --> 00:46:32,450
Entre as 16:00 e 16:30?
657
00:46:33,350 --> 00:46:35,350
Foi minha folga de adivinha.
658
00:46:36,750 --> 00:46:37,750
Tomei ch�.
659
00:46:38,060 --> 00:46:40,660
- Na barraca do ch�?
- Sim, exatamente.
660
00:46:41,060 --> 00:46:42,910
A Sra. Folliat estava l�?
661
00:46:44,960 --> 00:46:45,960
N�o.
662
00:46:46,760 --> 00:46:48,760
Sr. Legge, onde estava voc�?
663
00:46:50,960 --> 00:46:53,759
Foi a hora em que regressei � nossa cabana.
664
00:46:53,760 --> 00:46:55,159
At� que mandaram chamar-me.
665
00:46:55,160 --> 00:46:57,110
Estava passando mal, imagino.
666
00:46:57,260 --> 00:46:59,160
Estava mal e cansado.
667
00:47:06,760 --> 00:47:09,459
Michael Weyman � arquiteto e trabalha aqui.
668
00:47:12,270 --> 00:47:14,069
N�o que ouvir Michael Weyman?
669
00:47:14,070 --> 00:47:15,569
Lembra do que vimos.
670
00:47:15,570 --> 00:47:17,969
Sim. Mas me interessa ouvir a Sra. Folliat,...
671
00:47:17,970 --> 00:47:20,420
... antes que a Pol�cia fale com ela.
672
00:47:24,770 --> 00:47:27,420
Onde estava entre as 16:00 e 16:30?
673
00:47:33,770 --> 00:47:35,169
Foi quando a mataram?
674
00:47:35,170 --> 00:47:36,170
Sim.
675
00:47:37,070 --> 00:47:38,570
Como sabem exatamente?
676
00:47:39,570 --> 00:47:42,269
�s 16:00, Lady Stubbs enviou a Srta. Brewis...
677
00:47:42,270 --> 00:47:44,470
... para levar refrescos a Marlene Tucker,...
678
00:47:45,570 --> 00:47:48,520
- ... na cabana dos barcos.
- Nisto n�o acredito.
679
00:47:48,780 --> 00:47:50,079
Em que n�o acredita?
680
00:47:50,080 --> 00:47:53,879
Voc� disse que Hattie a enviou
para levar alguma coisa a outra pessoa.
681
00:47:53,880 --> 00:47:54,880
� verdade.
682
00:47:55,280 --> 00:47:57,580
Jamais. � oposto a seu car�cter.
683
00:47:58,080 --> 00:48:01,130
Hattie est� totalmente obcecada consigo mesma.
684
00:48:01,980 --> 00:48:04,580
N�o enviaria qualquer coisa a algu�m.
685
00:48:09,280 --> 00:48:10,830
- Podemos entrar?
- Sim.
686
00:48:13,180 --> 00:48:15,580
Imagino que vem falar da trag�dia.
687
00:48:16,380 --> 00:48:18,030
Essa pobre mo�a.
688
00:48:18,780 --> 00:48:21,730
Ontem, dizia-me que era um mundo perverso.
689
00:48:22,890 --> 00:48:25,889
Nunca pensei que aconteceria uma coisa dessas.
690
00:48:25,890 --> 00:48:28,089
Posso oferecer-lhe ch�? Porei a chaleira...
691
00:48:28,090 --> 00:48:30,490
N�o, somente ficaremos um momento.
692
00:48:30,491 --> 00:48:33,140
Pode provar onde esteve a tarde toda?
693
00:48:33,290 --> 00:48:35,690
N�o, n�o posso provar onde estava.
694
00:48:37,190 --> 00:48:41,289
Caminhei por a�. Olhei os
turistas se comportarem como turistas.
695
00:48:41,290 --> 00:48:45,090
Falei com a estrela do cinema.
Essa sim � uma joia.
696
00:48:45,091 --> 00:48:47,390
Por acaso falou com Lady Stubbs?
697
00:48:49,190 --> 00:48:50,690
N�o tive oportunidade.
698
00:48:51,390 --> 00:48:53,999
Desfilava como manequim de loja de departamentos.
699
00:48:54,000 --> 00:48:56,999
Qual foi a �ltima vez em que viu Lady Stubbs?
700
00:48:57,000 --> 00:48:59,550
N�o sei. Talvez, �s 15:30. Por qu�?
701
00:49:02,100 --> 00:49:03,699
Foi a �ltima vez em que a viram.
702
00:49:03,700 --> 00:49:05,350
Parece que se evaporou.
703
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
Maravilhoso!
704
00:49:13,100 --> 00:49:15,999
Diverte-lhe que Lady Stubbs esteja desaparecida?
705
00:49:16,000 --> 00:49:19,200
Hattie est� fingindo-se de ing�nua desamparada.
706
00:49:20,800 --> 00:49:23,950
Sabe muito bem o que faz. Isto eu garanto.
707
00:49:25,400 --> 00:49:26,400
Verdade?
708
00:49:29,510 --> 00:49:32,409
Creio que a Sra. Folliat a ensinou muito bem.
709
00:49:32,410 --> 00:49:35,010
At� lhe apresentou Sir George, sabia?
710
00:49:35,710 --> 00:49:38,009
A Sra. Folliat pode n�o ser mais a propriet�ria,
711
00:49:38,010 --> 00:49:41,909
... mas poderia ensinar truques
de sobreviv�ncia aos fuzileiros-navais.
712
00:49:41,910 --> 00:49:44,109
N�o tem fotos familiares, Sra. Folliat?
713
00:49:44,110 --> 00:49:48,360
Quando se perde a fam�lia,
suas fotos s�o apenas lembran�as.
714
00:49:49,410 --> 00:49:51,810
Lembran�a � como uma planta morta.
715
00:49:52,010 --> 00:49:54,760
Deve ser queimada para continuar vivendo.
716
00:49:56,510 --> 00:49:58,910
Dizem que perdeu seus dois filhos.
717
00:49:59,810 --> 00:50:02,060
Sim. Henry por causa de patologia.
718
00:50:04,320 --> 00:50:05,770
Jamie, o mais novo,
719
00:50:09,720 --> 00:50:11,070
... morreu no Ex�rcito.
720
00:50:12,520 --> 00:50:15,820
A trag�dia de meu marido foi que viveu demais,...
721
00:50:16,020 --> 00:50:18,270
dilapidando a fortuna da fam�lia.
722
00:50:20,920 --> 00:50:23,419
Sabe que n�o encontramos Lady Stubbs?
723
00:50:23,420 --> 00:50:26,720
N�o me fale de Hattie. N�o quero pensar nela.
724
00:50:28,020 --> 00:50:30,870
Esta manh�, ela tamb�m falava de maldades.
725
00:50:32,420 --> 00:50:35,120
Referia-se ao jovem
norte-americano do iate.
726
00:50:36,520 --> 00:50:40,120
Repentinamente, parece haver
maldade em todas partes.
727
00:50:40,121 --> 00:50:41,270
Que coincid�ncia.
728
00:50:43,330 --> 00:50:46,580
Para Hattie n�o h� cinza. S� branco e preto.
729
00:50:47,530 --> 00:50:48,530
Bem e mal.
730
00:50:48,630 --> 00:50:49,880
Como uma crian�a.
731
00:50:50,930 --> 00:50:53,230
As crian�a s�o caprichosas, dizem.
732
00:50:53,630 --> 00:50:57,380
N�o tenho o privil�gio de
conhecer muitas, pessoalmente.
733
00:50:57,630 --> 00:50:59,629
S�o encantadoras e d�ceis, em um momento,
734
00:50:59,630 --> 00:51:01,980
... e d�o-lhe um pontap�, em seguida.
735
00:51:02,730 --> 00:51:05,730
Por�m, em um adulto
com caracter�sticas infantis,...
736
00:51:06,530 --> 00:51:09,930
... o pontap� pode
converter-se em f�ria violenta...
737
00:51:10,330 --> 00:51:11,330
... e ele...
738
00:51:11,540 --> 00:51:12,540
... ou ela...
739
00:51:15,540 --> 00:51:16,690
... pode matar.
740
00:51:20,440 --> 00:51:22,090
Hattie nunca foi assim.
741
00:51:23,840 --> 00:51:26,290
N�o permitirei que fale assim dela.
742
00:51:27,040 --> 00:51:29,040
Era uma mo�a boa e gentil.
743
00:51:32,740 --> 00:51:35,040
Minha Hattie nunca mataria algu�m.
744
00:51:37,340 --> 00:51:40,090
Lamento incomodar. Sou o Insp. Bland.
745
00:51:41,540 --> 00:51:43,090
Posso falar com voc�?
746
00:51:43,240 --> 00:51:45,090
Sim, adiante. Entrem todos.
747
00:51:49,840 --> 00:51:52,449
Onde estava eu entre as 16:00 e 16:30?
748
00:51:52,450 --> 00:51:55,850
Era hora do ch�. Ajudava a servi-lo na tenda.
749
00:51:56,550 --> 00:51:59,500
Por acaso viu algo? Perd�o, sinto muito.
750
00:52:00,050 --> 00:52:02,249
- N�o, por favor.
- N�o se preocupe.
751
00:52:02,250 --> 00:52:03,950
- Voc� primeiro.
- Verdade?
752
00:52:04,350 --> 00:52:05,500
Depois, sigo eu.
753
00:52:09,150 --> 00:52:11,150
Viu a Sra. Legge na tenda?
754
00:52:12,250 --> 00:52:13,950
N�o, creio que n�o vi.
755
00:52:14,050 --> 00:52:15,050
Passou despercebida?
756
00:52:15,051 --> 00:52:17,250
N�o. Queria saudar a todos.
757
00:52:22,050 --> 00:52:23,550
A Srta. Brewis disse
758
00:52:23,760 --> 00:52:27,510
... que Lady Stubbs a
mandou levar refrescos para Marlene.
759
00:52:27,560 --> 00:52:29,960
Michael Weyman disse ser imposs�vel.
760
00:52:30,360 --> 00:52:31,560
Estou de acordo.
761
00:52:31,561 --> 00:52:33,960
A Sra. Legge disse que tomou ch�...
762
00:52:34,160 --> 00:52:35,760
... entre 16:00 e 16:30.
763
00:52:35,761 --> 00:52:37,059
A Sra. Folliat disse que n�o.
764
00:52:37,060 --> 00:52:40,559
- Sir George nadava na piscina.
- Mesmo que ningu�m tenha visto.
765
00:52:40,560 --> 00:52:43,860
Qui�� o velho viu Eddie South descer do iate.
766
00:52:44,660 --> 00:52:46,059
N�o o interrogamos ainda.
767
00:52:46,060 --> 00:52:47,760
Interrogar-lo-ei de manh�.
768
00:52:47,770 --> 00:52:51,320
- Alec Legge n�o tem �libi.
- Tampouco Michael Weyman.
769
00:52:52,570 --> 00:52:54,220
Tudo isso � fascinante.
770
00:52:55,570 --> 00:52:58,170
E voc�s fazem isso todos dias.
771
00:53:10,170 --> 00:53:11,320
Alguma conclus�o?
772
00:53:12,870 --> 00:53:14,420
Sim, v�rias conclus�es.
773
00:53:15,770 --> 00:53:17,870
Quem acha que � o assassino?
774
00:53:17,871 --> 00:53:20,820
O assassino de Marlene ou de Lady Stubbs?
775
00:53:21,770 --> 00:53:24,170
Pensa que a mataram?
776
00:53:24,570 --> 00:53:26,420
Sim, penso que a mataram.
777
00:53:26,470 --> 00:53:27,979
N�o posso imaginar o motivo.
778
00:53:27,980 --> 00:53:31,030
Porque a Sra. Folliat pensa que a mataram.
779
00:53:31,180 --> 00:53:32,630
Ela n�o disse isto.
780
00:53:32,980 --> 00:53:34,379
Diga o que diga a Sra. Folliat
781
00:53:34,380 --> 00:53:36,630
ou pense ou que pretenda dizer,
782
00:53:38,480 --> 00:53:40,380
acredita que mataram Hattie.
783
00:53:42,980 --> 00:53:44,580
A Sra. Folliat sabe...
784
00:53:45,780 --> 00:53:46,930
... mais do que n�s.
785
00:53:54,880 --> 00:53:56,430
Tudo isso � incr�vel.
786
00:53:57,380 --> 00:53:59,730
Marlene e, logo, Hattie desaparece.
787
00:54:01,080 --> 00:54:02,280
Por que sumiria?
788
00:54:02,290 --> 00:54:05,990
Estava feliz com um anel novo,
desfrutando a feira.
789
00:54:06,490 --> 00:54:08,990
Acredite, nunca se sabe as besteiras
790
00:54:09,590 --> 00:54:11,540
que as pessoas podem fazer.
791
00:54:12,190 --> 00:54:13,290
Nunca se sabe.
792
00:54:14,290 --> 00:54:15,290
Sinto muito.
793
00:54:16,390 --> 00:54:17,940
Temos de fazer algo.
794
00:54:18,590 --> 00:54:20,889
Amanda, ponha um an�ncio nos
jornais sobre o desaparecimento.
795
00:54:20,890 --> 00:54:22,289
Ela n�o l� jornais.
796
00:54:22,290 --> 00:54:25,340
Poderia por na Vogue. Assim ela veria.
797
00:54:25,490 --> 00:54:27,540
Qualquer coisa. Chamarei Bland.
798
00:54:31,690 --> 00:54:33,490
Os homens s�o t�o bobos.
799
00:54:34,690 --> 00:54:37,290
Por que fez tal observa��o, senhorita?
800
00:54:37,790 --> 00:54:40,390
S�o muito espertos para muitas coisas...
801
00:54:40,490 --> 00:54:42,940
e logo casam com a mulher errada.
802
00:54:43,890 --> 00:54:47,890
Quer dizer que Lady Stubbs era...
� a mulher errada?
803
00:54:49,690 --> 00:54:50,690
Totalmente.
804
00:54:50,890 --> 00:54:53,590
Aproveita-se dele e de Michael Weyman.
805
00:54:55,490 --> 00:54:57,589
O Sr. Weyman estaria muito mal,...
806
00:54:57,590 --> 00:55:00,190
se n�o estivesse assando outro coelho.
807
00:55:01,390 --> 00:55:03,190
A qual coelho se refere?
808
00:55:06,000 --> 00:55:07,100
A Sally Legge.
809
00:55:08,800 --> 00:55:12,000
Ela o recomendou como arquiteto a Sir George.
810
00:55:13,700 --> 00:55:16,399
Ela e o Sr. Weyman se conhecem de Chelsea,...
811
00:55:16,400 --> 00:55:17,699
quando ela aspirava ser artista.
812
00:55:17,700 --> 00:55:21,300
Antes de casar, certamente. N�o gosto de fofocar.
813
00:55:24,300 --> 00:55:27,750
Mas Sir George, com a esposa certa a seu lado,...
814
00:55:28,400 --> 00:55:32,700
... poderia conseguir coisas
maravilhosas nos neg�cios, na pol�tica...
815
00:55:33,200 --> 00:55:36,850
Sua habilitades e
potencial s�o asfixiadas por essa...
816
00:55:41,400 --> 00:55:44,000
Desculpem-me. Tenho trabalho a fazer.
817
00:55:50,100 --> 00:55:51,100
Sr. Poirot!
818
00:55:51,810 --> 00:55:53,910
Onde est� voc�? A� est�.
819
00:55:56,310 --> 00:55:59,109
Temos de falar. Vou para baixo agora mesmo.
820
00:55:59,110 --> 00:56:01,410
Poirot, aposto que conhece vinhos.
821
00:56:02,910 --> 00:56:04,110
� minha maneira.
822
00:56:04,210 --> 00:56:06,709
Posso mostrar-lhe a adega?
Preciso falar-lhe em particular.
823
00:56:06,710 --> 00:56:07,810
Vamos � adega.
824
00:56:11,310 --> 00:56:12,710
Bom-dia.
825
00:56:17,310 --> 00:56:18,310
Sr. Weyman?
826
00:56:22,310 --> 00:56:24,860
N�o posso pensar que isso � normal.
827
00:56:32,310 --> 00:56:34,660
Comprei muitos litros, faz um ano.
828
00:56:36,720 --> 00:56:38,319
Como investimento, claro.
829
00:56:38,320 --> 00:56:39,320
Sim.
830
00:56:39,420 --> 00:56:41,320
Para mim, � suco de uvas.
831
00:56:42,420 --> 00:56:44,670
N�o deve fazer isso, por favor.
832
00:56:45,320 --> 00:56:48,820
Sabe, cada uma delas tem
sua pr�pria personalidade.
833
00:56:49,320 --> 00:56:51,419
Com seu pr�prio passado secreto.
834
00:56:51,420 --> 00:56:54,670
E suas pr�prias promessas de prazer no futuro.
835
00:56:55,520 --> 00:56:57,570
Para quem testemunhou a morte,...
836
00:57:00,120 --> 00:57:02,420
... isso � uma manifesta��o da vida.
837
00:57:05,820 --> 00:57:06,970
O que �? Vejamos.
838
00:57:09,820 --> 00:57:11,070
Lynch-Bages 1 944.
839
00:57:14,930 --> 00:57:17,329
Sabe que quando colheram essas uvas...
840
00:57:17,330 --> 00:57:19,680
... a guerra rugia em todo mundo?
841
00:57:20,630 --> 00:57:22,980
Mas as colheram. Essa � a vida.
842
00:57:23,330 --> 00:57:26,730
Agora, depois das batalhas, tudo foi esquecido.
843
00:57:27,530 --> 00:57:31,529
Essas uvas se converteram em
l�quido e calaram-se dentro do vidro,...
844
00:57:31,530 --> 00:57:34,630
... desenvolvendo for�a e car�ter durante d�cadas.
845
00:57:36,830 --> 00:57:37,830
� vida.
846
00:57:40,330 --> 00:57:44,130
Dar-lhe-ei todos litros,
se encontrar minha esposa.
847
00:57:51,230 --> 00:57:54,780
Creio que deve come�ar a
considerar que, pelo visto,...
848
00:57:55,630 --> 00:57:58,730
... desafortunadamente Lady Stubbs esteja...
849
00:58:00,540 --> 00:58:01,540
N�o!
850
00:58:03,640 --> 00:58:06,440
Hattie est� viva. Quero que a encontre.
851
00:58:08,740 --> 00:58:11,890
Por que n�o expressa sua convicc��o a Bland?
852
00:58:13,740 --> 00:58:14,740
� um idiota.
853
00:58:16,240 --> 00:58:17,240
Por favor.
854
00:58:18,540 --> 00:58:19,540
Encontre-a!
855
00:59:15,500 --> 00:59:16,799
Encontramo-nos novamente.
856
00:59:16,800 --> 00:59:19,199
Sou o destruidor de ritmos. Lembra?
857
00:59:19,200 --> 00:59:20,200
Sim.
858
00:59:20,201 --> 00:59:22,300
Creio que algo � por estilo.
859
00:59:23,600 --> 00:59:26,199
- Hospeda-se no albergue?
- Sim.
860
00:59:26,200 --> 00:59:29,200
- Nesse caso, est� invadindo.
- Sim.
861
00:59:30,700 --> 00:59:33,400
- Ter� de voltar.
- Sim.
862
00:59:35,700 --> 00:59:37,750
� � direita. N�o � verdade?
863
01:00:00,500 --> 01:00:02,250
Sr. Poirot, n�o o ouvi.
864
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
Perdeu algo, talvez?
865
01:00:06,110 --> 01:00:07,510
N�o, n�o exatamente.
866
01:00:07,511 --> 01:00:08,609
N�o?
867
01:00:08,610 --> 01:00:11,060
Ent�o, deve ser um encontro secreto.
868
01:00:12,510 --> 01:00:14,809
Creio que deve ocupar-se com seus assuntos.
869
01:00:14,810 --> 01:00:17,160
Tenho tentado muito.
870
01:00:18,810 --> 01:00:20,560
Seu marido � ciumento?
871
01:00:23,210 --> 01:00:24,310
Nem remotamente.
872
01:00:25,710 --> 01:00:29,010
Poderia andar nua por a� que ele nem notaria.
873
01:00:29,110 --> 01:00:31,260
Isto tenho de ver para crer.
874
01:00:37,010 --> 01:00:38,619
Voc� � casado, Sr. Poirot?
875
01:00:38,620 --> 01:00:40,820
N�o, sou um cuidadoso solteir�o.
876
01:00:42,220 --> 01:00:43,220
Muito s�bio.
877
01:00:43,820 --> 01:00:45,919
Casar pode ser um grande erro.
878
01:00:45,920 --> 01:00:49,470
Desejaria continuar ser a
artista bo�mia de Chelsea?
879
01:00:50,920 --> 01:00:53,170
Parece que sabe tudo sobre mim.
880
01:00:53,820 --> 01:00:55,720
Mantenho os ouvidos abertos.
881
01:00:58,320 --> 01:00:59,670
Algo preocupa Alec.
882
01:01:00,820 --> 01:01:02,070
Est� muito tenso.
883
01:01:03,420 --> 01:01:05,920
Por algum tempo, tentei comprend�-lo.
884
01:01:06,220 --> 01:01:08,170
Agora, pretendo outras coisas.
885
01:01:09,930 --> 01:01:11,580
Nem sequer fala comigo.
886
01:01:11,830 --> 01:01:14,730
Cheguei a pensar que existia outra mulher.
887
01:01:16,230 --> 01:01:17,730
Eu, sim, sou ciumenta.
888
01:01:22,430 --> 01:01:24,230
Gostou de seu ch� ontem?
889
01:01:25,830 --> 01:01:26,880
Meu ch�? Sim.
890
01:01:29,230 --> 01:01:32,630
O trabalho de adivinha �
terrivelmente desgastante.
891
01:01:33,730 --> 01:01:36,330
Poderia ser isto que est� procurando?
892
01:01:38,830 --> 01:01:39,830
Sim.
893
01:01:39,930 --> 01:01:41,629
H� dias, estava procurando-o.
894
01:01:41,630 --> 01:01:45,530
Dias? Vi-o ontem em seu pulso,
quando lia minha sorte.
895
01:01:49,240 --> 01:01:52,340
Sim, s� notei seu desaparecimento esta manh�.
896
01:01:52,740 --> 01:01:55,640
De qualquer modo, agrade�o muito.
897
01:01:59,540 --> 01:02:00,990
E, agora, o amante.
898
01:02:04,240 --> 01:02:05,240
N�o.
899
01:02:05,940 --> 01:02:07,440
Esperava outra pessoa.
900
01:02:09,340 --> 01:02:10,540
A quem esperava?
901
01:02:11,440 --> 01:02:14,390
O rapaz que esperava regressou ao albergue.
902
01:02:17,240 --> 01:02:19,440
� russo ou n�o? Talvez, b�lgaro.
903
01:02:21,440 --> 01:02:22,790
O que quer dizer?
904
01:02:23,240 --> 01:02:27,040
Dizer? Nada. S� que seu
amigo voltou para o albergue.
905
01:02:28,640 --> 01:02:30,890
Est� aqui para me espionar ou n�o?
906
01:02:31,150 --> 01:02:34,550
N�o lhes direi o que desejam, acreditem ou n�o.
907
01:02:35,250 --> 01:02:36,950
Mas n�o posso provar.
908
01:02:38,150 --> 01:02:39,949
Assim que... V� em frente, entregue-me.
909
01:02:39,950 --> 01:02:41,800
Para isto lhe pagam ou n�o?
910
01:02:42,350 --> 01:02:44,900
N�o dou a m�nima, de qualquer modo.
911
01:02:51,250 --> 01:02:53,550
Por Deus. Quanta gente.
912
01:02:53,650 --> 01:02:56,550
Poirot, venha. Acharam algo no rio.
913
01:02:56,551 --> 01:02:57,750
O qu�? Espere-me!
914
01:03:26,260 --> 01:03:28,759
Inspetor, encontramos um chap�u de mulher.
915
01:03:28,760 --> 01:03:30,360
Ou o que resta dele.
916
01:03:41,260 --> 01:03:43,760
� de Hattie. Tinha-o usado ontem.
917
01:03:44,160 --> 01:03:45,660
Sim, reconhe�o-o.
918
01:03:47,460 --> 01:03:48,910
O que est� acontecendo?
919
01:03:49,060 --> 01:03:50,859
Acharam o chap�u de minha esposa no rio.
920
01:03:50,860 --> 01:03:54,510
Inspetor, acharam um corpo
rio abaixo. Est�o trazendo.
921
01:04:37,360 --> 01:04:39,710
Poirot, tenho algo a mostrar-lhe.
922
01:04:44,160 --> 01:04:47,860
� um exerc�cio para
solu��o do crime da Casa Nasse.
923
01:04:48,260 --> 01:04:49,260
Agora.
924
01:04:49,370 --> 01:04:51,120
Aqui temos Amanda Brewis.
925
01:04:52,170 --> 01:04:54,120
A assassinada Marlene Tucker.
926
01:04:54,270 --> 01:04:56,870
O afogado velho Merdell.
927
01:04:57,870 --> 01:05:00,669
Matou ele Lady Stubbs?
928
01:05:00,670 --> 01:05:04,869
Creio que devemos pensar que
ainda vive. Assim, colocar-la-ei aqui.
929
01:05:04,870 --> 01:05:07,170
- Obje��es?
- N�o. Adeus, Lady Stubbs.
930
01:05:07,870 --> 01:05:09,569
Estou indo bem, at� agora?
931
01:05:09,570 --> 01:05:10,720
Sim.
932
01:05:11,670 --> 01:05:12,769
Agora.
933
01:05:12,770 --> 01:05:16,470
Como ver�, pus os Legge
agrupados com Michael Weyman.
934
01:05:17,570 --> 01:05:18,779
Aqui, o jovem estrangeiro.
935
01:05:18,780 --> 01:05:22,380
Aqui temos a Sra. Oliver. Ela tamb�m � suspeita.
936
01:05:24,080 --> 01:05:27,580
Claramente, � perigosa.
Tenha cuidado, ela poderia ser...
937
01:05:31,480 --> 01:05:34,330
Poirot, sinto muito, mas me deixa nervoso.
938
01:05:35,280 --> 01:05:38,979
Somente porque nada escreve
n�o quer dizer que seja superior.
939
01:05:38,980 --> 01:05:40,179
Ou que eu n�o seja eficaz.
940
01:05:40,180 --> 01:05:43,380
Trato de fazer algo e voc� fica a� sentado.
941
01:05:44,080 --> 01:05:47,379
Hastings, o �ltimo que
desejo � ferir seus sentimentos.
942
01:05:47,380 --> 01:05:50,879
Mas tens de entender que
existe consider�vel diferen�a...
943
01:05:50,880 --> 01:05:54,080
... entre intelig�ncia militar
e intelig�ncia normal.
944
01:05:55,480 --> 01:05:59,180
N�o discutamos miudezas e
unamos for�as mais uma vez.
945
01:06:00,190 --> 01:06:03,840
Diga-me; neste esquema,
onde coloca a Sra. Folliatt?
946
01:06:07,590 --> 01:06:08,840
Sim, pensei muito
947
01:06:09,190 --> 01:06:12,540
... e n�o tenho ideia sobre
onde colocar a Sra. Folliat.
948
01:06:13,190 --> 01:06:15,440
V�s? Chegamos � mesma conclus�o.
949
01:06:15,590 --> 01:06:18,840
Voc�, por m�todos complicados e eu por algo...
950
01:06:20,590 --> 01:06:21,590
... diferente.
951
01:06:23,390 --> 01:06:25,290
Temos de come�ar a agir.
952
01:06:25,990 --> 01:06:29,240
Vamos juntos tomar de surpresa a Sra. Folliat.
953
01:06:30,690 --> 01:06:32,940
- O que diz a isso?
- Muito bem.
954
01:06:39,800 --> 01:06:42,350
Cavalheiros, se v�m ver Sir George...
955
01:06:42,600 --> 01:06:43,800
Viemos ver voc�.
956
01:06:49,600 --> 01:06:52,450
Neste caso,
permitam-me oferecer-lhes ch�.
957
01:06:53,700 --> 01:06:54,700
Certamente.
958
01:07:00,200 --> 01:07:02,500
Minhas m�os tremem. Estou cansada.
959
01:07:03,200 --> 01:07:04,200
Senhora.
960
01:07:04,700 --> 01:07:08,400
- Seu marido esteve na artilharia?
- No regimento familiar.
961
01:07:10,500 --> 01:07:13,600
N�o somente estarei pronta,
como tamb�m agradecida,...
962
01:07:14,600 --> 01:07:17,150
quando chegar minha hora, Sr. Poirot.
963
01:07:18,200 --> 01:07:19,200
Voc� exagera.
964
01:07:21,200 --> 01:07:23,250
Essas mortes me afetaram muito.
965
01:07:25,410 --> 01:07:26,760
Lamento ouvir isto.
966
01:07:26,761 --> 01:07:27,961
Mas � estranho,...
967
01:07:27,962 --> 01:07:30,460
... para quem ag�entou a morte do marido,...
968
01:07:31,210 --> 01:07:34,110
... dos filhos, perdeu a casa e desarvore-se...
969
01:07:34,910 --> 01:07:37,810
... porque mataram gente relativamente estranha.
970
01:07:40,010 --> 01:07:41,660
Agora, estou mais velha.
971
01:07:42,210 --> 01:07:45,760
Sra. Folliat, voc� sabe
quem matou Marlene Tucker...
972
01:07:47,110 --> 01:07:48,310
... e sabe o porqu�.
973
01:07:50,310 --> 01:07:53,660
Voc� sabe quem matou o velho Merdell e porqu�.
974
01:07:54,610 --> 01:07:57,660
Voc� sabe o que aconteceu a Hattie Stubbs.
975
01:07:58,920 --> 01:08:00,620
Est� errado, Sr. Poirot.
976
01:08:03,020 --> 01:08:05,420
Mas tem suspeitas, como todos n�s.
977
01:08:05,520 --> 01:08:07,520
Poderia ajudar-nos com isso.
978
01:08:08,320 --> 01:08:11,470
Sra. Folliat, quem fez essas coisas terr�veis?
979
01:08:13,720 --> 01:08:15,820
Nada mais tenho a dizer.
980
01:08:16,120 --> 01:08:18,920
Dou-me por vencida.
Nada pode fazer-se.
981
01:08:19,720 --> 01:08:20,919
Est� tudo acabado.
982
01:08:20,920 --> 01:08:24,020
Pois n�o me dou por vencido, Sra. Folliat.
983
01:08:24,720 --> 01:08:25,770
N�o desistirei.
984
01:08:27,720 --> 01:08:29,720
Hercule Poirot nunca desiste.
985
01:08:45,330 --> 01:08:48,330
- S�o dois homens, mam�e.
- Nada queremos.
986
01:08:48,730 --> 01:08:51,329
Sra. Tucker, n�o queremos incomodar. Sou Poirot.
987
01:08:51,330 --> 01:08:55,180
Conhecemo-la na Casa Nasse,
quando aconteceu a trag�dia.
988
01:08:55,830 --> 01:08:57,530
Podemos entrar? Obrigado.
989
01:09:01,830 --> 01:09:05,730
Sra. Tucker, � poss�vel que
Marlene conhecesse o assassino?
990
01:09:07,530 --> 01:09:10,130
Marlene n�o conhecia assassinos man�acos.
991
01:09:10,930 --> 01:09:11,930
Claro que n�o.
992
01:09:11,931 --> 01:09:14,730
� dif�cil identificar um man�aco assassino,...
993
01:09:14,731 --> 01:09:16,130
... antes que golpeie.
994
01:09:16,140 --> 01:09:18,390
Pode ter sido algu�m am�vel com ela.
995
01:09:18,740 --> 01:09:20,390
Que lhe dava presentes.
996
01:09:21,140 --> 01:09:24,940
A Sra. Legge. Mas ela n�o
� alguma man�aca homicida.
997
01:09:25,240 --> 01:09:27,240
A Sra. Legge dava presentes?
998
01:09:27,440 --> 01:09:30,690
Sim, todo aquele material de maquiagem horrendo.
999
01:09:30,740 --> 01:09:33,590
Sombra de olhos, batons. Eu n�o gostava.
1000
01:09:35,140 --> 01:09:37,540
N�o sabia, claro, que era man�aca.
1001
01:09:38,740 --> 01:09:41,890
A Sra. Legge n�o matou minha filha. Verdade?
1002
01:09:44,940 --> 01:09:47,740
Os problemas nunca v�m s�s, isto dizem.
1003
01:09:48,040 --> 01:09:50,290
Primeiramente, Marlene. Depois, meu pai.
1004
01:09:50,750 --> 01:09:54,350
Afogou-se no cais.
Milagre que n�o aconteceu antes.
1005
01:09:55,050 --> 01:09:57,400
Estava sempre b�bado. Bebia demais.
1006
01:09:57,650 --> 01:10:00,800
Est� dizendo que o Sr. Merdell era seu pai?
1007
01:10:01,950 --> 01:10:03,700
Que era av� de Marlene?
1008
01:10:04,250 --> 01:10:05,250
Sim.
1009
01:10:06,250 --> 01:10:09,950
Lembra uma can��o que
gostava de cantar? Soava assim.
1010
01:10:10,150 --> 01:10:12,650
"Sempre haver� um Folliat em Nasse."
1011
01:10:13,950 --> 01:10:17,250
"Sempre haver� um Folliat, folly...
1012
01:10:17,750 --> 01:10:20,900
Sempre haver� um Folliat em Nasse; o �ltimo."
1013
01:10:22,850 --> 01:10:24,500
Muito obrigado a ambas.
1014
01:10:26,060 --> 01:10:28,310
Lamentamos muito o que aconteceu.
1015
01:10:30,260 --> 01:10:32,710
N�o se incomodem em acompanhar-nos.
1016
01:10:39,360 --> 01:10:40,360
Ou�am.
1017
01:10:41,960 --> 01:10:42,960
Espere.
1018
01:10:50,660 --> 01:10:53,659
Ningu�m dava a Marlene o
material de maquiagem. Ela o comprava.
1019
01:10:53,660 --> 01:10:56,310
E muito mais do que mam�e n�o encontrou.
1020
01:10:56,360 --> 01:10:59,060
Onde conseguia dinheiro para os comprar?
1021
01:10:59,460 --> 01:11:01,610
Vov� Merdel disse algo a ela...
1022
01:11:03,360 --> 01:11:05,959
e algu�m a pagava para
que n�o revelasse o segredo.
1023
01:11:05,960 --> 01:11:09,660
Ela nunca me disse o que era. N�o gostava de mim.
1024
01:11:11,470 --> 01:11:13,470
Talvez tenha salvado sua vida.
1025
01:11:14,370 --> 01:11:15,370
Lembre disto.
1026
01:11:22,370 --> 01:11:23,870
Regressamos a London.
1027
01:11:24,670 --> 01:11:27,970
Onde usar� sua
influ�ncia com o servi�o-secreto,...
1028
01:11:28,470 --> 01:11:31,470
para que nos facilitem uma certa informa��o
1029
01:11:31,970 --> 01:11:33,570
dos registros militares.
1030
01:11:35,270 --> 01:11:37,570
Se o que suspeito estiver certo,
1031
01:11:37,970 --> 01:11:39,920
ser� hora de convocar quem?
1032
01:11:41,370 --> 01:11:42,370
Os suspeitos.
1033
01:12:05,270 --> 01:12:07,070
Bom-dia, Cap. Hastings.
1034
01:12:08,880 --> 01:12:10,380
Sr. Poirot.
1035
01:12:10,381 --> 01:12:11,930
Bom-dia, Sra. Oliver.
1036
01:12:12,480 --> 01:12:13,730
Todos est�o aqui.
1037
01:12:14,580 --> 01:12:17,079
Incluindo o Insp. Bland. Esperam-no l� dentro.
1038
01:12:17,080 --> 01:12:19,830
Quem o fez? Sabe quem � o assassino?
1039
01:12:20,080 --> 01:12:21,879
Eu contava com sua intui��o.
1040
01:12:21,880 --> 01:12:24,730
N�o, s� tenho impress�es. Nada definitivo.
1041
01:12:27,680 --> 01:12:29,179
N�o gosto do Michael Weyman.
1042
01:12:29,180 --> 01:12:30,180
Eu tamb�m.
1043
01:12:30,480 --> 01:12:33,530
Sally e Alec Legge est�o muito distanciados.
1044
01:12:33,990 --> 01:12:35,189
Lamento ouvir isto.
1045
01:12:35,190 --> 01:12:38,390
A Srta. Brewis n�o se separa de Sir George.
1046
01:12:38,391 --> 01:12:39,740
N�o estou surpreso.
1047
01:12:40,290 --> 01:12:42,290
A Sra. Folliat vaga por a�,...
1048
01:12:42,690 --> 01:12:45,489
... cortando com sua tesoura tudo que v�.
1049
01:12:45,490 --> 01:12:47,990
N�o posso ir com voc�?
1050
01:12:48,490 --> 01:12:50,940
Sabes muito bem o que deve fazer.
1051
01:12:51,290 --> 01:12:52,290
Entendeste?
1052
01:12:53,090 --> 01:12:54,090
Sim, senhor.
1053
01:12:56,290 --> 01:12:59,240
Que not�cias traz? Estou louca para saber.
1054
01:12:59,700 --> 01:13:00,700
Eu tamb�m.
1055
01:13:14,100 --> 01:13:15,100
Bom-dia.
1056
01:13:17,000 --> 01:13:20,499
O Cap. Hastings se unir� a n�s daqui a pouco.
1057
01:13:20,500 --> 01:13:23,100
Agrade�o ao inspetor por sua cortesia.
1058
01:13:26,300 --> 01:13:28,350
Desejo fazer algumas perguntas.
1059
01:13:29,800 --> 01:13:33,200
Sra. Oliver, minha primeira pergunta � para voc�.
1060
01:13:35,700 --> 01:13:36,800
N�o se alarme.
1061
01:13:37,300 --> 01:13:39,950
Ningu�m deve alarmar-se pela perguntas.
1062
01:13:40,700 --> 01:13:42,150
Somente pelas respostas.
1063
01:13:45,100 --> 01:13:48,150
Sra. Oliver, conheceu algum cientista-nuclear?
1064
01:13:50,610 --> 01:13:53,410
N�o, n�o creio que tenha conhecido.
1065
01:13:54,110 --> 01:13:57,209
E, assim mesmo, fez um
personagem cientista-nuclear.
1066
01:13:57,210 --> 01:14:00,360
Um dos suspeitos em sua "Ca�ada ao Assassino".
1067
01:14:02,210 --> 01:14:06,610
No Natal, comprei presentes para
meus sobrinhos. Tudo era nuclear.
1068
01:14:06,810 --> 01:14:08,860
N�o tinha ideia do que era.
1069
01:14:10,110 --> 01:14:12,660
Precisei informar-me sobre o assunto.
1070
01:14:13,010 --> 01:14:15,010
Pode perguntar ao Sr. Legge.
1071
01:14:15,410 --> 01:14:17,960
Voc� � um cientista ou n�o, Sr. Legge?
1072
01:14:22,310 --> 01:14:24,010
Sim, sou f�sico-nuclear.
1073
01:14:26,910 --> 01:14:29,110
Ent�o, conhe�o um f�sico-nuclear.
1074
01:14:30,120 --> 01:14:31,120
� assombroso.
1075
01:14:31,420 --> 01:14:33,620
A esposa dele n�o � iugoslava.
1076
01:14:34,220 --> 01:14:36,620
Precisava de uma amea�a estrangeira e,...
1077
01:14:37,920 --> 01:14:40,270
... ao ouvir as mo�as do albergue...
1078
01:14:40,620 --> 01:14:41,920
... falarem com sotaque,...
1079
01:14:42,820 --> 01:14:45,619
... ocorreu-me a
nacionalidade da esposa iugoslava.
1080
01:14:45,620 --> 01:14:48,670
Mas, ao contr�rio, a Sra. Legge � inglesa...
1081
01:14:50,620 --> 01:14:51,920
... e muito infeliz.
1082
01:14:52,320 --> 01:14:54,219
N�o sei a que se refere.
1083
01:14:54,220 --> 01:14:55,820
Pare de fingir, Sally.
1084
01:14:56,630 --> 01:15:00,730
Ela vai abandonar-me;
ainda que n�o me importe com isto.
1085
01:15:01,330 --> 01:15:04,229
Vai prender-me antes
que eu possa defender-me.
1086
01:15:04,230 --> 01:15:05,830
Assim que tanto faz.
1087
01:15:06,030 --> 01:15:07,829
Alec, do que est� falando?
1088
01:15:07,830 --> 01:15:10,330
Talvez eu possa esclarecer um pouco.
1089
01:15:11,230 --> 01:15:12,230
O Sr. Legge,
1090
01:15:12,930 --> 01:15:14,529
em seus anos de faculdade,
1091
01:15:14,530 --> 01:15:16,880
impressionou-se com certos aspectos
1092
01:15:18,630 --> 01:15:20,130
... da filosofia marxista.
1093
01:15:20,630 --> 01:15:23,330
Depois, converteu-se em cientista famoso.
1094
01:15:23,540 --> 01:15:25,790
Agentes estrangeiros se aproximaram,...
1095
01:15:25,840 --> 01:15:28,840
... esperando poder
for��-lo a revelar segredos,...
1096
01:15:31,040 --> 01:15:34,490
... amea�ando revelar sua
afinidade pol�tica do passado.
1097
01:15:36,140 --> 01:15:37,390
Isto, naturalmente,...
1098
01:15:38,140 --> 01:15:39,140
... provocou-lhe...
1099
01:15:40,540 --> 01:15:42,440
uma severa depress�o mental.
1100
01:15:42,840 --> 01:15:45,540
N�o queria perder todo meu trabalho.
1101
01:15:46,840 --> 01:15:50,790
Por outro lado, n�o podia
revelar informa��es confidenciais.
1102
01:15:50,940 --> 01:15:54,240
Um deles me seguiu at� aqui; estava na feira.
1103
01:15:54,740 --> 01:15:58,490
Finalmente, tive coragem
de dizer-lhe que n�o aceitava.
1104
01:15:58,550 --> 01:16:00,549
Alec, por que n�o me contou?
1105
01:16:00,550 --> 01:16:02,600
N�o queria envolv�-la, Sally.
1106
01:16:02,750 --> 01:16:04,850
Pois pensei que me rejeitava.
1107
01:16:06,050 --> 01:16:07,649
Pensei que n�o me amavas mais.
1108
01:16:07,650 --> 01:16:11,550
N�o seja rid�culo. Somente usava
Michael para provocar ci�mes.
1109
01:16:11,850 --> 01:16:12,850
Usavas-me?
1110
01:16:16,950 --> 01:16:18,100
Alec, amo-o.
1111
01:16:19,750 --> 01:16:21,300
Tamb�m te amo, Sally.
1112
01:16:25,950 --> 01:16:27,600
Isto � muito comovente.
1113
01:16:28,650 --> 01:16:31,059
O que tem isto a ver com os crimes?
1114
01:16:31,060 --> 01:16:33,710
N�o enternece um pouquinho seu cora��o?
1115
01:16:35,560 --> 01:16:38,860
Em sua juventude, n�o era um pouquinho mais...
1116
01:16:39,760 --> 01:16:40,760
Sim, era.
1117
01:16:41,660 --> 01:16:44,260
Minha pergunta est� ligada aos crimes.
1118
01:16:45,160 --> 01:16:47,459
Come�ando com minha pergunta � Sra. Oliver.
1119
01:16:47,460 --> 01:16:51,160
Ela engloba tudo o que � bom e mau, com intui��o.
1120
01:16:52,060 --> 01:16:55,610
O bom � intang�vel, algo que n�o consigo explicar.
1121
01:16:56,660 --> 01:16:59,859
Ningu�m pode. �s vezes, � excessivamente est�pido.
1122
01:16:59,860 --> 01:17:01,760
Foi bem com o Sr. Legge.
1123
01:17:02,160 --> 01:17:05,169
Sabia por instinto que ele era um cientista.
1124
01:17:05,170 --> 01:17:07,369
Somente agregou a esposa iugoslava,...
1125
01:17:07,370 --> 01:17:09,970
... o que foi muito est�pido. Perdoe-me.
1126
01:17:10,370 --> 01:17:13,370
Voc� me irritou muito. Sinto muito.
1127
01:17:14,270 --> 01:17:17,370
Mas s� at� o momento em que me dei conta
1128
01:17:17,970 --> 01:17:21,170
... de que voc� tem habilidades que eu n�o tenho.
1129
01:17:21,670 --> 01:17:22,870
Ego�sta que sou.
1130
01:17:23,970 --> 01:17:25,370
N�o. Sim.
1131
01:17:27,870 --> 01:17:30,520
Quando suas vibra��es come�aram a dizer
1132
01:17:32,370 --> 01:17:34,420
... que algo anormal ocorria aqui,...
1133
01:17:35,870 --> 01:17:40,370
... decidi enviar Hastings a
buscar seus amigos do servi�o-secreto...
1134
01:17:40,880 --> 01:17:42,879
... e usar suas conex�es
para que lhe mostrassem...
1135
01:17:42,880 --> 01:17:45,479
registros militares que me interessavam.
1136
01:17:45,480 --> 01:17:48,680
Particularmente aqueles do Ten. James Folliat.
1137
01:17:51,180 --> 01:17:52,630
Sinto muito, senhora.
1138
01:17:53,080 --> 01:17:54,779
Lamento causar-lhe tal dor,...
1139
01:17:54,780 --> 01:17:56,330
mas o certo do caso
1140
01:17:57,080 --> 01:17:59,980
� que seus dois filhos n�o est�o mortos.
1141
01:18:00,180 --> 01:18:02,180
Um deles, Jamie, ainda vive.
1142
01:18:05,780 --> 01:18:08,330
Entrou no Ex�rcito e deu baixa dele...
1143
01:18:08,980 --> 01:18:13,430
... sob circunst�ncias estranhas.
Devido a estas circust�ncias misteriosas,...
1144
01:18:15,290 --> 01:18:18,790
... Sua Majestade teve de
prescindir de seus servi�os.
1145
01:18:19,490 --> 01:18:22,490
Estes s�o os registros, caso lhe interesse.
1146
01:18:40,990 --> 01:18:42,640
De que se trata isso?
1147
01:18:43,190 --> 01:18:44,740
� voc� James Folliat?
1148
01:18:45,790 --> 01:18:48,640
Dadas as circunst�ncias, por que o negar?
1149
01:18:49,190 --> 01:18:50,540
Ent�o, Sr. Folliat,
1150
01:18:51,590 --> 01:18:54,540
... o que fez durante esses �ltimos 20 anos?
1151
01:18:56,090 --> 01:18:57,990
Mam�e, por favor, cala-te.
1152
01:18:58,390 --> 01:19:02,640
O jovem James se sentiu
imcompat�vel com a vida no Ex�rcito.
1153
01:19:03,300 --> 01:19:05,950
Foi sua culpa, querida. Criou-o mal.
1154
01:19:07,800 --> 01:19:10,100
James era um rapaz t�o carinhoso,...
1155
01:19:10,800 --> 01:19:12,900
que eu nada podia negar-lhe.
1156
01:19:14,500 --> 01:19:16,999
O que aconteceu desde que deixou o Ex�rcito...
1157
01:19:17,000 --> 01:19:20,450
... at� se casar com
Hattie Frimple, um tempo depois?
1158
01:19:21,600 --> 01:19:24,850
Quem melhor do que um grande perito nesses casos?
1159
01:19:26,800 --> 01:19:28,199
- Est� bem.
- Mas ver�o...
1160
01:19:28,200 --> 01:19:31,750
Um nome falso depois de outro, evitando a Pol�cia.
1161
01:19:32,000 --> 01:19:34,399
Seu pai morre. Sua m�e est� desamparada.
1162
01:19:34,400 --> 01:19:37,409
A Casa Nasse � perdida por
causa dos impostos atrasados.
1163
01:19:37,410 --> 01:19:40,610
James Folliat nada pode fazer a respeito.
1164
01:19:41,410 --> 01:19:43,610
At� que... Por favor.
1165
01:19:44,110 --> 01:19:47,260
At� que sua m�e lhe apresenta Hattie Frimple.
1166
01:19:47,610 --> 01:19:49,809
Esconde-se de todos
que podem reconhec�-lo,...
1167
01:19:49,810 --> 01:19:53,510
... fazendo-se passar por morto.
At� muda sua identidade.
1168
01:19:54,210 --> 01:19:55,360
James desaparece.
1169
01:19:56,410 --> 01:19:58,810
Correto! Ent�o, Sir George Stubbs...
1170
01:19:59,810 --> 01:20:02,610
... cativa a ing�nua,
bela e rica norte-americana...
1171
01:20:05,010 --> 01:20:07,709
... e compra Casa Nasse com o dinheiro dela...
1172
01:20:07,710 --> 01:20:11,060
... a tr�-la para viver aqui.
Felizes para sempre.
1173
01:20:11,620 --> 01:20:12,620
Obrigado, Sra. Oliver.
1174
01:20:12,621 --> 01:20:15,970
Mas uma carta de um jovem que Hattie conhecia.
1175
01:20:17,620 --> 01:20:20,970
Ela tem medo dele. Esconde-se, mas Eddie South...
1176
01:20:22,320 --> 01:20:24,719
... a encontra e leva-a para seu iate.
1177
01:20:24,720 --> 01:20:27,320
A�, mata-a e joga o corpo no rio.
1178
01:20:27,321 --> 01:20:29,720
Um momento. N�o assassinei algu�m.
1179
01:20:30,220 --> 01:20:32,585
Minha esposa n�o est� morta.
1180
01:20:32,620 --> 01:20:35,420
- Eddie disse a verdade.
- Onde est� ela?
1181
01:21:00,720 --> 01:21:04,220
Detesto intimida��o f�sica,
mas ela n�o queria vir.
1182
01:21:05,220 --> 01:21:07,670
Permitam-me
apresentar-lhes Lady Stubbs.
1183
01:21:12,920 --> 01:21:14,229
Esta n�o � Hattie.
1184
01:21:14,230 --> 01:21:15,830
- � sim.
- N�o �, n�o.
1185
01:21:16,630 --> 01:21:18,380
� ou n�o �?
1186
01:21:20,130 --> 01:21:22,880
N�o, n�o �. E � dif�cil de explicar.
1187
01:21:23,630 --> 01:21:26,280
James Folliat, ali�s Sir George Stubbs,...
1188
01:21:28,230 --> 01:21:31,080
... casou-se com uma Hattie.
1189
01:21:34,930 --> 01:21:35,930
Era herdeira...
1190
01:21:36,730 --> 01:21:39,930
... e sua heran�a
devolveu a fortuna aos Folliat...
1191
01:21:40,830 --> 01:21:42,930
... e � casa sua gl�ria passada.
1192
01:21:44,130 --> 01:21:47,530
A pobre jovem desfrutou
pouco de sua nova felicidade,...
1193
01:21:47,930 --> 01:21:51,280
... porque este homem lhe
pagou como somente ele podia.
1194
01:21:52,840 --> 01:21:53,840
Matando-a!
1195
01:22:06,540 --> 01:22:08,190
Que provas tem, Poirot?
1196
01:22:08,340 --> 01:22:11,390
A prova est� debaixo da extravag�ncia.
1197
01:22:13,440 --> 01:22:15,790
Aquela noite foi localmente famosa.
1198
01:22:16,340 --> 01:22:18,939
Uma tormenta terr�vel.
As �rvores ca�am pelas ra�zes.
1199
01:22:18,940 --> 01:22:21,890
E, no buraco de uma das �rvores arrancadas,...
1200
01:22:22,840 --> 01:22:25,190
este homem enterrou Hattie Frimple.
1201
01:22:27,540 --> 01:22:31,790
Indo para sua cabana sob a tormenta,
passava o velho Merdell,...
1202
01:22:32,340 --> 01:22:34,890
que viu horrorrizado o que acontecia.
1203
01:22:35,940 --> 01:22:38,190
Correu, caiu e perdeu a mem�ria
1204
01:22:39,550 --> 01:22:40,550
permanentemente.
1205
01:22:42,750 --> 01:22:45,400
Pouco depois, mandou construir a extravag�ncia...
1206
01:22:45,450 --> 01:22:47,650
... sobre o defunto de sua mulher.
1207
01:22:48,650 --> 01:22:51,800
Essa "lady" tomou o lugar de Hattie Frimple.
1208
01:22:53,450 --> 01:22:55,550
Converteu-se em Hattie Sttubs.
1209
01:22:57,450 --> 01:23:00,700
Consigamos uma ordem para escavar a propriedade.
1210
01:23:01,250 --> 01:23:04,750
Sr. Poirot, somente existe
uma assassina neste aposento.
1211
01:23:05,950 --> 01:23:07,900
Seu nome � Bernice Radford.
1212
01:23:09,550 --> 01:23:11,949
Ela matou Marlene na casa dos barcos.
1213
01:23:11,950 --> 01:23:13,959
Faz o que seja para se salvar ou n�o?
1214
01:23:13,960 --> 01:23:16,010
Tamb�m afogou Merdell no rio.
1215
01:23:17,260 --> 01:23:18,960
N�o me culpe por tudo.
1216
01:23:19,260 --> 01:23:20,660
Ele matou o velho.
1217
01:23:21,560 --> 01:23:26,060
Fracote! Esta senhora � a �nica
que tem est�mago, nesta fam�lia.
1218
01:23:26,760 --> 01:23:29,560
N�o sabia que Jaime era casado com ela,...
1219
01:23:30,160 --> 01:23:32,110
quando lhe apresentei Hattie.
1220
01:23:32,960 --> 01:23:35,760
Esperava vir aqui de volta ao meu lar.
1221
01:23:37,260 --> 01:23:38,310
Cuidaria deles.
1222
01:23:39,560 --> 01:23:41,510
De Hattie e de meu filho.
1223
01:23:43,260 --> 01:23:47,210
Em vez disso, permitiu que
um crime n�o fosse reportado.
1224
01:23:47,370 --> 01:23:50,220
Queria denunciar, mas n�o pude.
1225
01:23:52,070 --> 01:23:53,470
Jamie � meu filho.
1226
01:23:54,670 --> 01:23:56,520
Muto bem. Mas n�o entendo...
1227
01:23:57,570 --> 01:24:00,970
... como e por que foram mortos Marlene e o velho.
1228
01:24:00,971 --> 01:24:02,071
Por qu�?
1229
01:24:02,072 --> 01:24:05,370
� muito simples. Acredito que estas s�o provas.
1230
01:24:07,770 --> 01:24:10,270
O velho, apesar do estupor alco�lico,...
1231
01:24:13,070 --> 01:24:14,670
reconheceu James Folliat
1232
01:24:16,370 --> 01:24:19,120
... atr�s da fachada de Sir George Stubbs.
1233
01:24:21,070 --> 01:24:24,869
Tratou, a seu modo, de revelar o
segredo cantando a est�pida can��o...
1234
01:24:24,870 --> 01:24:27,720
e ningu�m prestava aten��o, exceto Marlene.
1235
01:24:29,880 --> 01:24:32,879
A ela podiam comprar o
sil�ncio por pouco dinheiro,
1236
01:24:32,880 --> 01:24:34,480
... mas por quanto tempo?
1237
01:24:34,880 --> 01:24:36,079
De repente, algo aconteceu.
1238
01:24:36,080 --> 01:24:38,779
H� tr�s meses, chegou uma carta de Eddie South,...
1239
01:24:38,780 --> 01:24:40,579
... dizendo que vinha visit�-los.
1240
01:24:40,580 --> 01:24:44,630
Era �nica pessoa que
conhecia Hattie Frimple original.
1241
01:24:45,980 --> 01:24:49,579
Sir George sempre se havia
oposto a eventos p�blicos,...
1242
01:24:49,580 --> 01:24:51,630
... festivais em suas propriedades,...
1243
01:24:52,080 --> 01:24:54,580
... mas era oportunidade de fazer um,...
1244
01:24:54,680 --> 01:24:57,589
... incluindo a "Ca�ada ao Assassino".
Foi esperto.
1245
01:24:57,590 --> 01:25:01,940
Conseguiria livrar-se de duas
testemunhas de seu crime anterior.
1246
01:25:04,690 --> 01:25:05,940
Odiei estar aqui.
1247
01:25:06,590 --> 01:25:08,789
Esta casa velha � como uma pris�o.
1248
01:25:08,790 --> 01:25:11,940
Logo, saberemos por voc� se era assim, senhora.
1249
01:25:14,090 --> 01:25:16,040
Diga-me como me reconheceu.
1250
01:25:16,390 --> 01:25:18,789
Pensava que meu disfarce era muito bom.
1251
01:25:18,790 --> 01:25:22,690
Era um excelente disfarce,
mas sempre falta alguma coisa.
1252
01:25:25,090 --> 01:25:26,590
Neste caso, as m�os.
1253
01:25:28,190 --> 01:25:31,740
Se olhar bem, s�o muito
mais claras do que o rosto.
1254
01:25:31,790 --> 01:25:33,590
Este foi o erro inicial.
1255
01:25:34,100 --> 01:25:37,850
Logo, lembrei da jovem e
bela mulher perto da piscina,...
1256
01:25:38,900 --> 01:25:42,450
... tratando de fixar a
luz do Sol em uma esmeralda.
1257
01:25:44,300 --> 01:25:47,000
Sua bela m�o clara revelou-a, senhora.
1258
01:25:51,600 --> 01:25:54,799
Poirot, isso � muito impressionante, como sempre.
1259
01:25:54,800 --> 01:25:56,700
Poderia ser mais espec�fico?
1260
01:25:58,500 --> 01:26:02,050
O cen�rio continuou no
s�bado de manh�, no desjejum,...
1261
01:26:03,800 --> 01:26:07,299
... quando a senhora, que ainda
chamaremos de Lady Stubbs,...
1262
01:26:07,300 --> 01:26:08,900
... para maior conveni�ncia,...
1263
01:26:09,500 --> 01:26:11,799
... desceu com o correio, o que, usualmente,...
1264
01:26:11,800 --> 01:26:13,600
... � fun��o da Srta. Brewis.
1265
01:26:14,710 --> 01:26:18,410
Ela estava muito irritada
pelo que fazia Lady Stubbs,...
1266
01:26:18,910 --> 01:26:22,860
... que lhe entregou as cartas,
ficando com um envelope azul,...
1267
01:26:23,710 --> 01:26:26,510
... que havia sido enviado tr�s meses antes,...
1268
01:26:27,410 --> 01:26:32,810
... no qual o Sr. Eddie South avisava
de sua chegada iminente neste mesmo dia.
1269
01:26:34,410 --> 01:26:37,760
Ela come�ou a ter uma repentina dor de cabe�a...
1270
01:26:38,010 --> 01:26:39,710
e foi para seu quarto.
1271
01:26:41,610 --> 01:26:44,360
N�o ficou l� muito tempo. Mudou de roupa,...
1272
01:26:44,510 --> 01:26:48,710
disfar�ando-se de mo�a
italiana que se hospedava no albergue.
1273
01:26:49,610 --> 01:26:50,910
Apareceu no jardim,...
1274
01:26:52,210 --> 01:26:55,819
juntamente com a mo�a
alem� que encontrou no caminho.
1275
01:26:55,820 --> 01:27:00,120
Enquanto lhe gritava que
sa�ssem de sua propriedade, Sir George
1276
01:27:00,820 --> 01:27:04,619
... tamb�m falava com algu�m da casa,
que tinha uma voz que ningu�m podia ouvir.
1277
01:27:04,620 --> 01:27:08,119
Era evidente, por suas rea��es,
que era sua esposa,...
1278
01:27:08,120 --> 01:27:12,170
pedindo-lhe que fosse
generoso e deixasse passar as mo�as.
1279
01:27:13,020 --> 01:27:15,020
Lady Stubbs chegou ao jardim
1280
01:27:15,120 --> 01:27:18,220
... pronta para abrir a feira como Lady Stubbs...
1281
01:27:18,320 --> 01:27:19,819
justamente antes da hora do ch�.
1282
01:27:19,820 --> 01:27:22,920
Pediu � Sra. Brewis que levasse um refresco
1283
01:27:24,220 --> 01:27:26,620
... para Marlene, na cabana dos barcos.
1284
01:27:28,020 --> 01:27:30,270
Isto provaria que a Sra. Brewis
1285
01:27:31,230 --> 01:27:33,230
havia visto Marlene com vida
1286
01:27:33,231 --> 01:27:35,180
... pouco antes que fosse morta.
1287
01:27:38,430 --> 01:27:41,129
A senhora deu voltas ao redor da tenda,...
1288
01:27:41,130 --> 01:27:45,430
esperando que a Sra. Legge
acabasse de ler a sorte e sa�sse
1289
01:27:46,330 --> 01:27:49,580
... para seu encontro com
Michael Weyman, na extravag�ncia.
1290
01:27:52,630 --> 01:27:56,230
Entrou na tenda mais uma vez e colocou o disfarce
1291
01:27:56,630 --> 01:27:59,280
de mo�a italiana, com a peruca preta.
1292
01:28:11,930 --> 01:28:14,429
Logo, ela se dirige � cabana dos barcos.
1293
01:28:14,430 --> 01:28:15,430
Chama Marlene.
1294
01:28:18,030 --> 01:28:20,630
Marlene, encantada por ouvir Lady Stubbs,...
1295
01:28:21,240 --> 01:28:23,340
... levanta-se e n�o v� algu�m.
1296
01:28:23,440 --> 01:28:25,540
Abre a porta e encontra-se...
1297
01:28:26,540 --> 01:28:28,790
com algu�m totalmente desconhecido.
1298
01:28:33,040 --> 01:28:36,240
� suficientemente espec�fico para voc�, inspetor?
1299
01:28:36,640 --> 01:28:39,140
Ou prefere que entremos em detalhes...
1300
01:28:39,840 --> 01:28:41,940
e os motivos e as sensa��es?
1301
01:28:43,240 --> 01:28:45,190
Foi divertido matar a mo�a?
1302
01:28:45,240 --> 01:28:47,090
Foi f�cil como no cinema?
1303
01:28:48,240 --> 01:28:50,840
Ou foi mais dif�cil do que esperava?
1304
01:28:52,140 --> 01:28:54,790
Ou, talvez, sentiu prazer ao faz�-lo.
1305
01:28:57,250 --> 01:29:00,249
Era uma mocinha gorda, est�pida e gananciosa.
1306
01:29:00,250 --> 01:29:02,949
Recebeu exatamente o que merecia.
Chantageava-nos!
1307
01:29:02,950 --> 01:29:04,700
Voc� n�o pode julg�-la.
1308
01:29:05,150 --> 01:29:09,249
N�o tem absolutamente direito
de pegar algo que n�o lhe pertence.
1309
01:29:09,250 --> 01:29:10,450
Gananciosa, disse?
1310
01:29:10,550 --> 01:29:13,349
O que pode ser mais
ganancioso do que destruir algu�m...
1311
01:29:13,350 --> 01:29:16,350
porque interfere com sua miser�veis ambi��es?
1312
01:29:18,950 --> 01:29:20,049
Voc� tem muita sorte
1313
01:29:20,050 --> 01:29:23,650
de que eu n�o seja o respons�vel por seu castigo.
1314
01:29:27,650 --> 01:29:30,259
- Onde est�vamos?
- Na cabana dos barcos.
1315
01:29:31,360 --> 01:29:32,360
Sim.
1316
01:29:32,560 --> 01:29:35,710
Ent�o, esta senhora sai da cabana dos barcos
1317
01:29:35,760 --> 01:29:39,660
... com tempo para jogar na
�gua o chap�u de Lady Stubbs...
1318
01:29:39,960 --> 01:29:41,610
e regressa ao albergue.
1319
01:29:42,160 --> 01:29:44,460
Sua parte da conspira��o terminou.
1320
01:29:45,260 --> 01:29:47,560
Finalmente, passamos a Sir George.
1321
01:29:48,760 --> 01:29:50,410
O nadador das piscinas.
1322
01:29:51,760 --> 01:29:54,210
� talvez um fan�tico com a sa�de?
1323
01:29:54,460 --> 01:29:57,860
N�o, Sir George treina para um evento espec�fico.
1324
01:29:58,570 --> 01:30:00,620
Um evento mortal que realizou
1325
01:30:01,070 --> 01:30:02,970
antes da morte de Marlene.
1326
01:30:05,070 --> 01:30:08,220
Para Sir George, essa tarefa era muito f�cil,...
1327
01:30:08,970 --> 01:30:11,769
especialmente depois do rigoroso treinamento.
1328
01:30:11,770 --> 01:30:14,169
Uma curta dist�ncia a nado do atracadouro...
1329
01:30:14,170 --> 01:30:16,420
... ao pobre velho b�bado Merdell.
1330
01:30:16,770 --> 01:30:20,720
Arrasta-o para debaixo da
�gua com sua can��o silenciada.
1331
01:30:21,270 --> 01:30:22,270
Para sempre.
1332
01:30:23,570 --> 01:30:24,570
Terminei.
1333
01:30:34,580 --> 01:30:36,480
Est�s acabado, meu velho.
1334
01:30:41,580 --> 01:30:45,780
Fiz tudo isso por ti, m�e.
Para te devolver a Casa Nasse.
1335
01:30:47,180 --> 01:30:50,880
Que Deus me perd�e por
te haver amado tanto, filho.
1336
01:30:51,480 --> 01:30:53,630
J� n�o posso ajudar-te, agora.
1337
01:30:54,980 --> 01:30:55,980
Ningu�m pode.
1338
01:30:58,380 --> 01:30:59,380
Por que n�o?
1339
01:31:01,980 --> 01:31:03,430
Sempre o fez, antes.
1340
01:31:15,980 --> 01:31:16,980
Mam�e!
1341
01:31:17,780 --> 01:31:21,880
Tire as m�os de cima de mim.
Quero falar com minha m�e.
1342
01:31:26,580 --> 01:31:28,380
Conseguiu novamente, Poirot.
1343
01:31:28,390 --> 01:31:29,390
Felicita��es!
1344
01:31:30,990 --> 01:31:35,590
Talvez com um toque um pouco mais
pedante do que nos crimes do A, B, C.
1345
01:31:35,591 --> 01:31:38,290
Continua estando acima, com os melhores.
1346
01:31:39,090 --> 01:31:42,240
Comparado com voc�, sou apenas um principiante.
1347
01:31:42,290 --> 01:31:43,290
N�o.
1348
01:31:43,291 --> 01:31:44,391
Um policial.
1349
01:31:45,190 --> 01:31:46,190
Voc� sabe.
1350
01:31:46,990 --> 01:31:50,289
Existem pessoas que
exercitam suas c�lulas cinzentas.
1351
01:31:50,290 --> 01:31:53,040
Outras que prendem pessoas dentro delas.
1352
01:31:56,090 --> 01:31:57,090
Pedante.
1353
01:32:03,890 --> 01:32:07,590
Sr. Poirot, gra�as a voc�,
tenho minha pr�xima novela.
1354
01:32:09,290 --> 01:32:10,890
"Imita��o de um Crime".
1355
01:32:13,500 --> 01:32:16,999
Desfrutei de sua �ltima. Terminei de
l�-la, mas n�o sei onde a deixei.
1356
01:32:17,000 --> 01:32:19,550
Pegue. Quero que guarde este exemplar.
1357
01:32:20,500 --> 01:32:23,800
Diga-me quando suspeitou que a bomba do tempo
1358
01:32:24,500 --> 01:32:26,500
... estava implantada no periquito.
1359
01:32:32,200 --> 01:32:33,200
Na 3a. feira.
1360
01:32:36,800 --> 01:32:37,800
Muito bem.
1361
01:32:40,100 --> 01:32:41,100
� boa?
1362
01:32:41,700 --> 01:32:42,700
Diga voc�.
1363
01:32:43,900 --> 01:32:45,300
Mas te direi algo.
1364
01:32:45,910 --> 01:32:48,510
N�s dois estaremos na pr�xima novela.
102926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.