All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S03E01.Welcome.to.Lagos.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:04,134 Previously onBob Hearts Abishola... 2 00:00:04,178 --> 00:00:05,657 Hello? 3 00:00:05,701 --> 00:00:06,789 E karo, Abishola. 4 00:00:06,832 --> 00:00:08,095 We need to talk about Dele's 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,400 travel arrangements. 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,882 I think it's best if Dele stays in Nigeria with me. 7 00:00:12,925 --> 00:00:15,319 You would have him miss his own mother's wedding? 8 00:00:15,363 --> 00:00:16,886 Actually... 9 00:00:16,929 --> 00:00:18,801 I was talking about more than a wedding. 10 00:00:18,844 --> 00:00:21,369 I think he should stay here for the foreseeable future. 11 00:00:21,412 --> 00:00:23,066 Put Dele on! 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,372 I know this is hard to hear, 13 00:00:24,415 --> 00:00:25,677 but this is where he belongs. 14 00:00:25,721 --> 00:00:27,070 Tayo! 15 00:00:27,114 --> 00:00:28,941 Put my son on the phone right now! 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,161 Hold on. 17 00:00:31,205 --> 00:00:33,163 What's going on? 18 00:00:33,207 --> 00:00:34,991 He's trying to keep Dele in Nigeria. 19 00:00:35,035 --> 00:00:36,558 - For the wedding? - Forever. 20 00:00:36,601 --> 00:00:37,907 Oluwa mi o. 21 00:00:37,950 --> 00:00:39,604 Hey. 22 00:00:39,648 --> 00:00:41,041 We're gonna bring Dele home. 23 00:00:41,084 --> 00:00:43,260 Yes. We are. 24 00:00:44,261 --> 00:00:46,046 I don't want you to worry. 25 00:00:46,089 --> 00:00:48,222 Olu and I will be there to fight for you. 26 00:00:48,265 --> 00:00:49,875 Isn't that right, Olu? 27 00:00:49,919 --> 00:00:52,443 Shh! I'm watching The Avengers. 28 00:01:02,018 --> 00:01:04,064 [indistinct chatter] 29 00:01:06,414 --> 00:01:08,242 Ooh, steamy, huh? 30 00:01:08,285 --> 00:01:10,331 It is Africa, Bob. 31 00:01:10,374 --> 00:01:13,290 So, what's the plan? Settle in, shower, get Dele? 32 00:01:13,334 --> 00:01:14,465 Take another shower? 33 00:01:14,509 --> 00:01:16,076 We are going straight to Dele. 34 00:01:17,120 --> 00:01:19,209 I was trying to do you a favor, but okay. 35 00:01:19,253 --> 00:01:22,125 Bob, did you perhaps pack a scarf 36 00:01:22,169 --> 00:01:24,388 or a concealing hat you could wear? 37 00:01:24,432 --> 00:01:26,869 Uncle, it's 105 degrees in here. 38 00:01:26,912 --> 00:01:29,306 It's taking all my willpower to keep pants on. 39 00:01:29,350 --> 00:01:32,875 It is too late, he has already caught the eye of the guard. 40 00:01:33,658 --> 00:01:35,312 Because I'm not wearing a scarf? 41 00:01:35,356 --> 00:01:37,488 Because you are the only white person here. 42 00:01:38,446 --> 00:01:40,535 They're profiling me. Well, I guess it's only fair 43 00:01:40,578 --> 00:01:42,014 I get a taste of it for once. 44 00:01:42,058 --> 00:01:44,016 Oh, no, your white privilege 45 00:01:44,060 --> 00:01:46,106 is still accepted here in Nigeria. 46 00:01:46,149 --> 00:01:47,977 Like a Platinum Card. 47 00:01:48,020 --> 00:01:50,414 Sir, please step out of line. 48 00:01:50,458 --> 00:01:52,503 No problem, okay. All right. 49 00:01:55,419 --> 00:01:56,594 Bob Wheeler. 50 00:01:56,638 --> 00:01:58,466 Open the bag, sir. 51 00:01:58,509 --> 00:02:00,598 Tunde, do something. 52 00:02:00,642 --> 00:02:03,862 Uh, sir, I can vouch for this man. 53 00:02:03,906 --> 00:02:05,864 Okay, then you can also open your bag. 54 00:02:06,822 --> 00:02:08,650 Young man, I am Nigerian. 55 00:02:08,693 --> 00:02:10,217 I know what this is all about. 56 00:02:10,260 --> 00:02:12,958 I will not be bribing my way into my own country. 57 00:02:13,002 --> 00:02:15,613 In fact, I was born in this very building. 58 00:02:15,657 --> 00:02:17,789 My mother's water broke exactly 59 00:02:17,833 --> 00:02:19,617 in the spot you are standing now. 60 00:02:19,661 --> 00:02:21,619 Is that so? 61 00:02:21,663 --> 00:02:24,187 Because this airport was built in 1979. 62 00:02:24,231 --> 00:02:26,233 Open your case. 63 00:02:29,061 --> 00:02:31,542 Just for the record, I think you're doing a bang-up job. 64 00:02:32,674 --> 00:02:34,632 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 65 00:02:56,567 --> 00:02:58,308 I cannot believe you! 66 00:02:58,352 --> 00:03:01,224 Nigerians never pay the airport bribe. 67 00:03:01,268 --> 00:03:02,486 You didn't pay it, I did. 68 00:03:02,530 --> 00:03:03,792 But I was with you. 69 00:03:03,835 --> 00:03:06,403 Now I am a sucker by proxy. 70 00:03:06,447 --> 00:03:08,840 [groans] Where's Auntie? 71 00:03:08,884 --> 00:03:11,016 Getting transportation for her and Uncle. 72 00:03:11,060 --> 00:03:12,844 Wait, we aren't going together? 73 00:03:12,888 --> 00:03:15,586 We have to stop and pick up gifts for our relatives. 74 00:03:15,630 --> 00:03:18,894 Didn't you send Dele with, like, four suitcases worth of stuff? 75 00:03:18,937 --> 00:03:21,418 Yes, but if a child brought four, 76 00:03:21,462 --> 00:03:23,551 imagine what is expected of us. 77 00:03:23,594 --> 00:03:24,900 [horn honking] AUNTIE OLU: Tunde? 78 00:03:27,816 --> 00:03:29,121 We will meet you at your mother's house. 79 00:03:29,165 --> 00:03:31,298 Go! 80 00:03:32,777 --> 00:03:35,040 Welcome to Lagos, Bob! 81 00:03:35,084 --> 00:03:37,129 Go! 82 00:03:40,742 --> 00:03:43,614 You know, even just a Wet Wipe would be great. 83 00:03:44,746 --> 00:03:47,009 ["Tumbum" by Yemi Alade playing] 84 00:03:52,928 --> 00:03:54,582 How you doing today? 85 00:03:54,625 --> 00:03:57,367 Wonderful. God don butter my bread. 86 00:03:57,411 --> 00:04:00,022 Yeah, we're feeling pretty buttered back here, too. 87 00:04:00,065 --> 00:04:01,502 I'm Bob. 88 00:04:01,545 --> 00:04:03,243 Welcome to Nigeria, Bob. 89 00:04:03,286 --> 00:04:06,333 I am Ade. Anything you two need, call me. 90 00:04:06,376 --> 00:04:08,726 Day, night, anytime. 91 00:04:08,770 --> 00:04:09,858 Oh... 92 00:04:09,901 --> 00:04:11,642 Thank you, we'll be fine. 93 00:04:12,774 --> 00:04:15,211 ♪ 94 00:04:31,967 --> 00:04:33,751 It's all so beautiful. 95 00:04:33,795 --> 00:04:35,187 - ADE: - It is. 96 00:04:35,231 --> 00:04:37,494 You must take time to explore our city. 97 00:04:37,538 --> 00:04:39,453 But listen well well. 98 00:04:39,496 --> 00:04:40,889 Never go by yourself. 99 00:04:40,932 --> 00:04:42,151 And trust nobody. 100 00:04:42,194 --> 00:04:43,631 Except you, right? 101 00:04:43,674 --> 00:04:46,024 Have you heard nothing I said? Nobody! 102 00:04:47,199 --> 00:04:49,767 Hey, madame, watch out for him. 103 00:04:49,811 --> 00:04:52,292 I am aware of his weaknesses. 104 00:04:52,335 --> 00:04:53,902 Hey, I'm not helpless. 105 00:04:53,945 --> 00:04:55,860 I've traveled the world before. 106 00:05:01,823 --> 00:05:04,129 But if your kidnappers hear you speak Mandarin, 107 00:05:04,173 --> 00:05:06,262 they will double your ransom. 108 00:05:10,658 --> 00:05:13,051 If our projections hold true, 109 00:05:13,095 --> 00:05:15,184 we have a real opportunity here. 110 00:05:15,227 --> 00:05:18,361 So I am recommending increased production 111 00:05:18,405 --> 00:05:21,451 of the Colorful Compression line for quarter four. 112 00:05:21,495 --> 00:05:23,714 [overlapping chatter] 113 00:05:23,758 --> 00:05:26,804 What an exciting strategy, Goodwin! 114 00:05:26,848 --> 00:05:29,024 Does anyone want to split an everything? 115 00:05:29,067 --> 00:05:30,373 Oh, I do. 116 00:05:30,417 --> 00:05:32,375 I have already "split everything" 117 00:05:32,419 --> 00:05:35,204 into easily readable diagrams. 118 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 Oh, I'm sorry, we're just... 119 00:05:36,988 --> 00:05:39,382 we're a little preoccupied thinking about Bob and Abishola. 120 00:05:39,426 --> 00:05:40,992 And sweet little Dele. 121 00:05:41,036 --> 00:05:43,821 We're eating our feelings. 122 00:05:43,865 --> 00:05:45,910 Perhaps the best thing we can do for Mr. Wheeler 123 00:05:45,954 --> 00:05:48,348 is keep the company afloat while he's away. 124 00:05:48,391 --> 00:05:50,480 That makes sense. 125 00:05:50,524 --> 00:05:52,003 Okay, so everyone turn 126 00:05:52,047 --> 00:05:54,441 to page five to discuss our new tax strategy. 127 00:05:54,484 --> 00:05:57,748 As you can see, we are deferring our income. 128 00:05:57,792 --> 00:05:59,359 Are those capers or raisins? 129 00:05:59,402 --> 00:06:00,664 Oh, capers.[gasps] Gimme! 130 00:06:00,708 --> 00:06:02,362 [groans] I do not like capers. 131 00:06:02,405 --> 00:06:04,059 - Why not? - Too salty. 132 00:06:05,277 --> 00:06:07,279 That is the point of a caper! 133 00:06:08,237 --> 00:06:10,500 ["Johnny" by Yemi Alade playing] 134 00:06:19,074 --> 00:06:21,337 I will start on the immediate family. 135 00:06:21,381 --> 00:06:23,818 You handle cousins, neighbors, 136 00:06:23,861 --> 00:06:25,907 and the cousin's neighbors. 137 00:06:25,950 --> 00:06:27,561 Look at these poor souls. 138 00:06:27,604 --> 00:06:30,085 They have no idea 139 00:06:30,128 --> 00:06:32,609 the master negotiator, Tunde the Unblinking 140 00:06:32,653 --> 00:06:34,219 walks amongst them. 141 00:06:34,263 --> 00:06:37,005 We do not have time to play your games. 142 00:06:37,048 --> 00:06:38,136 It's too late. 143 00:06:38,180 --> 00:06:40,400 The game has already begun. 144 00:06:40,443 --> 00:06:41,662 [scoffs] 145 00:06:50,061 --> 00:06:51,889 [American accent]: Howdy-doo, I'm Brad Anderson. 146 00:06:51,933 --> 00:06:54,544 Good afternoon, Mr. Brad Anderson. 147 00:06:54,588 --> 00:06:56,503 Yeah, I-I'm a bit confused. 148 00:06:56,546 --> 00:06:58,505 - May-Maybe you can help me. - Of course. 149 00:06:58,548 --> 00:07:01,246 Well, back home in Des Moines, Iowa, at our local mall, 150 00:07:01,290 --> 00:07:03,640 well, they put little price tags on everything. 151 00:07:03,684 --> 00:07:05,468 I-I don't see any price tags. 152 00:07:05,512 --> 00:07:06,904 [chuckles] How does this work? 153 00:07:06,948 --> 00:07:08,515 It's very simple, sir. 154 00:07:08,558 --> 00:07:10,604 You tell me what you want and I tell you the price. 155 00:07:10,647 --> 00:07:13,084 Ah, well, it seems that you could set different 156 00:07:13,128 --> 00:07:14,477 prices for different people. 157 00:07:14,521 --> 00:07:16,740 Ah, only the best for you, Mr. Brad. 158 00:07:16,784 --> 00:07:18,002 Awesome! 159 00:07:18,046 --> 00:07:19,743 How much are those headphones? 160 00:07:19,787 --> 00:07:21,136 For you, 161 00:07:21,179 --> 00:07:23,268 my honored American friend, 162 00:07:23,312 --> 00:07:25,488 just 90,000 naira. 163 00:07:25,532 --> 00:07:27,838 That is a price I would happily pay. 164 00:07:30,667 --> 00:07:32,408 Uh-oh. 165 00:07:32,452 --> 00:07:33,888 Mr. Brad? 166 00:07:33,931 --> 00:07:36,630 No. I have fooled you. 167 00:07:36,673 --> 00:07:38,545 You are in the presence 168 00:07:38,588 --> 00:07:42,070 of Tunde... the Unblinking. 169 00:07:51,993 --> 00:07:54,474 This is some spread. 170 00:07:54,517 --> 00:07:56,606 Does the gentleman you are having problems with work here? 171 00:07:56,650 --> 00:07:58,129 He owns it. 172 00:07:58,173 --> 00:08:00,044 All of it? 173 00:08:01,350 --> 00:08:03,700 We will wait until nightfall, hop over the wall, 174 00:08:03,744 --> 00:08:05,702 find Dele, and make our escape. 175 00:08:07,182 --> 00:08:10,228 You know I will do anything in my power to help you. 176 00:08:11,273 --> 00:08:13,231 "Hopping" is not in my power. 177 00:08:14,232 --> 00:08:16,626 We will do whatever it takes. 178 00:08:16,670 --> 00:08:18,846 Tayo will not stop us from finding Dele. 179 00:08:20,848 --> 00:08:22,937 Oh, hang on. We're being waved in. 180 00:08:23,938 --> 00:08:25,679 Are we still waiting for nightfall, madame? 181 00:08:25,722 --> 00:08:27,724 Just drive. 182 00:08:34,557 --> 00:08:35,645 Where is my son? 183 00:08:35,689 --> 00:08:37,908 Kaasan, Abishola, Bob. 184 00:08:37,952 --> 00:08:39,431 Where is Dele?! 185 00:08:39,475 --> 00:08:40,563 He is in his room. 186 00:08:40,607 --> 00:08:42,260 I heard you landed, 187 00:08:42,304 --> 00:08:44,698 so I had my staff prepare some food. 188 00:08:44,741 --> 00:08:46,482 How'd you know we landed? 189 00:08:47,483 --> 00:08:49,529 Welcome to Nigeria, Bob. 190 00:08:51,400 --> 00:08:53,358 This way. DELE: Get off me! 191 00:08:53,402 --> 00:08:55,012 - Dele? - You'll never take me alive! 192 00:08:55,056 --> 00:08:56,536 [groans] Dele! 193 00:08:56,579 --> 00:08:58,015 [door opens] 194 00:08:58,059 --> 00:08:59,277 Mom? 195 00:08:59,321 --> 00:09:01,018 BOTH: E kaasan, Ma. 196 00:09:01,062 --> 00:09:02,542 Ewa, Bola? 197 00:09:02,585 --> 00:09:03,804 Go to your rooms. 198 00:09:06,415 --> 00:09:07,938 [girls giggle] 199 00:09:10,245 --> 00:09:11,768 Cute kids. 200 00:09:11,812 --> 00:09:13,378 But that does not excuse anything you've done. 201 00:09:13,422 --> 00:09:15,076 Are you okay? 202 00:09:15,119 --> 00:09:16,556 You look skinny. 203 00:09:16,599 --> 00:09:18,601 Has he let you outside of this room? 204 00:09:18,645 --> 00:09:20,429 Ah-ah, did you think I was keeping him prisoner? 205 00:09:20,472 --> 00:09:21,691 Yes. 206 00:09:21,735 --> 00:09:23,563 Hey, Bob. 207 00:09:23,606 --> 00:09:25,086 Come here, buddy-- I missed ya. 208 00:09:25,129 --> 00:09:27,044 Me, too. 209 00:09:27,088 --> 00:09:28,480 Okay, get your things. 210 00:09:28,524 --> 00:09:30,395 We need to discuss this. 211 00:09:30,439 --> 00:09:32,397 Did you discuss it with me before you decided to keep him? 212 00:09:32,441 --> 00:09:33,703 I am sorry. 213 00:09:33,747 --> 00:09:34,791 I was wrong. 214 00:09:34,835 --> 00:09:36,576 What? 215 00:09:36,619 --> 00:09:38,316 I should not have made the decision 216 00:09:38,360 --> 00:09:39,840 to keep him on my own. 217 00:09:42,277 --> 00:09:44,584 You have no idea what you put me through. 218 00:09:44,627 --> 00:09:47,108 Then let us not make any more mistakes. 219 00:09:47,151 --> 00:09:49,153 We will sit, eat, 220 00:09:49,197 --> 00:09:50,894 have a conversation, 221 00:09:50,938 --> 00:09:52,504 and if you still feel the same way afterwards, 222 00:09:52,548 --> 00:09:54,681 I will help you pack his bags. 223 00:09:59,250 --> 00:10:01,339 How did he know we landed? 224 00:10:03,515 --> 00:10:04,995 No, I'm fine, you-you don't have-- 225 00:10:05,039 --> 00:10:07,476 I don't want to-- Okay, you're doing it. 226 00:10:07,519 --> 00:10:09,521 Yeah, you're right, it's nice. 227 00:10:10,958 --> 00:10:12,481 Can I offer you anything to drink? 228 00:10:12,524 --> 00:10:14,091 I am not here for refreshments. 229 00:10:14,135 --> 00:10:15,876 Yeah, we're here for Dele. 230 00:10:15,919 --> 00:10:18,835 And a lemon-flavored sparkling water if you have it. 231 00:10:20,358 --> 00:10:22,273 You have every reason to be upset with me. 232 00:10:22,317 --> 00:10:23,710 I know I do. 233 00:10:23,753 --> 00:10:25,755 It has been wonderful having Dele here. 234 00:10:25,799 --> 00:10:27,104 And as you saw, 235 00:10:27,148 --> 00:10:28,758 his sisters idolize him. 236 00:10:28,802 --> 00:10:30,978 Eh, they can idolize him over Skype! 237 00:10:32,153 --> 00:10:34,024 But he has reconnected with his family, 238 00:10:34,068 --> 00:10:35,286 with his culture. 239 00:10:35,330 --> 00:10:36,505 Fine. 240 00:10:36,548 --> 00:10:37,941 When I shout at him in Detroit, 241 00:10:37,985 --> 00:10:40,683 I will do it in Yoruba. 242 00:10:40,727 --> 00:10:42,467 I was only thinking of his future. 243 00:10:42,511 --> 00:10:44,687 If Dele's going to be a doctor, 244 00:10:44,731 --> 00:10:46,210 he needs to be in the best schools. 245 00:10:46,254 --> 00:10:48,038 You think I do not know that? 246 00:10:48,082 --> 00:10:50,040 She knows that. 247 00:10:50,084 --> 00:10:52,695 Well, he has been accepted 248 00:10:52,739 --> 00:10:54,958 into the British International School. 249 00:10:55,002 --> 00:10:56,568 That is impossible. 250 00:10:56,612 --> 00:10:58,135 For most people. 251 00:10:58,179 --> 00:10:59,746 But I made a phone call, 252 00:10:59,789 --> 00:11:02,052 and he was allowed to take the entrance exam. 253 00:11:03,358 --> 00:11:05,708 And of course he passed. 254 00:11:05,752 --> 00:11:08,363 It is a testament to the work you have done raising him. 255 00:11:11,627 --> 00:11:13,411 I have to think about this. 256 00:11:14,761 --> 00:11:16,327 May I use the bathroom, please? 257 00:11:16,371 --> 00:11:18,329 Yes. Down the hall. 258 00:11:18,373 --> 00:11:19,591 Third door on your left. 259 00:11:19,635 --> 00:11:21,550 Excuse me. 260 00:11:25,728 --> 00:11:26,990 It was a nice try. 261 00:11:27,034 --> 00:11:28,731 What do you mean? 262 00:11:28,775 --> 00:11:29,819 This. 263 00:11:29,863 --> 00:11:31,516 Your big, fancy house, 264 00:11:31,560 --> 00:11:33,518 all that talk about Dele's future. 265 00:11:33,562 --> 00:11:34,998 All I want to do is provide 266 00:11:35,042 --> 00:11:36,739 a good life for my son. 267 00:11:36,783 --> 00:11:38,872 Yeah, well, Abishola's already doing that. 268 00:11:38,915 --> 00:11:41,744 Are you telling me schools in Detroit are better? 269 00:11:44,791 --> 00:11:46,836 I-I don't have that data in front of me, 270 00:11:46,880 --> 00:11:49,012 but, hey, let's look it up on my cell phone. 271 00:11:49,056 --> 00:11:51,014 Uh, what's the Wi-Fi password? 272 00:11:51,058 --> 00:11:52,450 One, two, three, four. 273 00:11:52,494 --> 00:11:54,017 Uh, you crazy millennials 274 00:11:54,061 --> 00:11:55,410 and your complicated passwords. 275 00:11:55,453 --> 00:11:57,499 Here, you put it in. Here. 276 00:12:06,073 --> 00:12:07,857 Abishola has Dele![all cheering] 277 00:12:07,901 --> 00:12:09,032 Thank God. 278 00:12:09,076 --> 00:12:10,860 Because she has kidnapped him. 279 00:12:10,904 --> 00:12:12,383 NURSES: Ooh... What? 280 00:12:12,427 --> 00:12:14,037 Head for the Ghanaian border. 281 00:12:14,081 --> 00:12:15,604 You're sending her to Ghana? 282 00:12:15,647 --> 00:12:17,040 I have a former lover there. Long story. 283 00:12:17,084 --> 00:12:18,433 Good story. 284 00:12:18,476 --> 00:12:20,304 You will have to take a boat 285 00:12:20,348 --> 00:12:22,263 to bypass Benin and Togo. 286 00:12:22,306 --> 00:12:23,612 Can't she just fly home? 287 00:12:23,655 --> 00:12:25,745 Have you been a fugitive before? 288 00:12:25,788 --> 00:12:27,790 - No. - Then stop talking. 289 00:12:29,313 --> 00:12:30,880 Your mother's house? That is the first place 290 00:12:30,924 --> 00:12:32,055 he will look for you. 291 00:12:32,099 --> 00:12:33,753 The border, Abishola! 292 00:12:33,796 --> 00:12:35,711 Head for the border! 293 00:12:36,668 --> 00:12:39,149 [indistinct chatter] 294 00:12:43,937 --> 00:12:45,895 [chickens clucking] 295 00:12:45,939 --> 00:12:47,418 Did you get everything? 296 00:12:47,462 --> 00:12:48,463 Yes. 297 00:12:48,506 --> 00:12:50,247 At the prices I wanted. 298 00:12:50,291 --> 00:12:51,945 Then what is wrong? 299 00:12:53,424 --> 00:12:55,339 Nobody would play with me. 300 00:12:56,297 --> 00:12:58,603 They would just pull up the price on Amazon 301 00:12:58,647 --> 00:13:00,431 to show me the deal I was getting. 302 00:13:00,475 --> 00:13:01,824 I know the deal 303 00:13:01,868 --> 00:13:03,783 I was getting! 304 00:13:03,826 --> 00:13:05,393 It is not the same market 305 00:13:05,436 --> 00:13:07,264 it was 20 years ago. 306 00:13:07,308 --> 00:13:10,441 What is the world coming to when no one will argue over 307 00:13:10,485 --> 00:13:13,270 the price of a refurbished Sony Discman? 308 00:13:17,492 --> 00:13:19,450 Was this the plan all along? 309 00:13:19,494 --> 00:13:21,322 Distract me so you can steal my son? 310 00:13:21,365 --> 00:13:23,628 "Plan"? We basically hopped on a plane. 311 00:13:23,672 --> 00:13:26,327 You'll notice I'm not exactly dressed for the weather. 312 00:13:27,458 --> 00:13:29,591 [cell phone ringing] 313 00:13:29,634 --> 00:13:31,114 Hello? 314 00:13:31,158 --> 00:13:33,813 WOMAN: May I speak to Mr. Tayo Adebambo? 315 00:13:33,856 --> 00:13:34,857 Speaking. 316 00:13:34,901 --> 00:13:36,032 This is the American Embassy. 317 00:13:36,076 --> 00:13:37,817 We have some questions 318 00:13:37,860 --> 00:13:40,297 regarding your recent visit to the United States. 319 00:13:41,342 --> 00:13:43,083 Excuse me, who am I speaking to? 320 00:13:44,519 --> 00:13:47,087 My name is Jennifer Aniston. 321 00:13:47,130 --> 00:13:48,523 Good name. 322 00:13:48,566 --> 00:13:50,351 Mrs. Aniston, is it possible 323 00:13:50,394 --> 00:13:52,832 that we reschedule for another day? 324 00:13:52,875 --> 00:13:54,398 No! It has to be right now! 325 00:13:54,442 --> 00:13:56,748 You have to come to our office in Abuja. 326 00:13:56,792 --> 00:13:58,925 But Abuja is 11 hours away. 327 00:13:58,968 --> 00:14:00,274 Can you tell me 328 00:14:00,317 --> 00:14:02,189 - what this is regarding? - Um... 329 00:14:02,232 --> 00:14:04,669 Why are you arguing with the American Embassy? 330 00:14:04,713 --> 00:14:07,759 Get yourself to Abuja and leave Abishola alone! 331 00:14:11,024 --> 00:14:13,243 Sounds legit to me. 332 00:14:16,899 --> 00:14:18,379 Abishola! 333 00:14:18,422 --> 00:14:20,163 Open the door! Calm down. 334 00:14:20,207 --> 00:14:21,643 I will not calm down. 335 00:14:21,686 --> 00:14:23,863 - She has my son. - All right, fair enough. 336 00:14:24,907 --> 00:14:27,779 - Hey, how do I look? - What? 337 00:14:27,823 --> 00:14:29,042 Well, I'm about to meet my future mother-in-law. 338 00:14:29,085 --> 00:14:30,217 I want to look presentable. 339 00:14:34,482 --> 00:14:35,570 Eh. 340 00:14:37,311 --> 00:14:38,355 E kaale, Ma. 341 00:14:38,399 --> 00:14:39,574 E kaale, Tayo. 342 00:14:39,617 --> 00:14:41,184 E kaale, Ma. 343 00:14:41,228 --> 00:14:42,359 E kaale, Bob. 344 00:14:42,403 --> 00:14:44,274 May I speak to Abishola? 345 00:14:44,318 --> 00:14:45,710 No. 346 00:14:45,754 --> 00:14:47,277 This is my house, you may speak to me. 347 00:14:47,321 --> 00:14:49,105 And what a lovely home it is. 348 00:14:49,149 --> 00:14:50,324 Shh! 349 00:14:50,367 --> 00:14:52,152 Your daughter has stolen my son 350 00:14:52,195 --> 00:14:53,762 and she's going to take him back to America. 351 00:14:53,805 --> 00:14:55,111 I know this. 352 00:14:55,155 --> 00:14:56,243 You told me yourself you're happy 353 00:14:56,286 --> 00:14:57,897 to Dele back in Nigeria. 354 00:14:57,940 --> 00:15:00,029 - I did. - So can I please come in? 355 00:15:00,073 --> 00:15:01,596 No. Even though I agree 356 00:15:01,639 --> 00:15:03,728 Dele should stay here, I have to stand by 357 00:15:03,772 --> 00:15:06,775 my daughter's stupid and selfish decisions. 358 00:15:06,818 --> 00:15:09,517 Oh, you and my mom are gonna get along just fine. 359 00:15:10,474 --> 00:15:13,434 [shouting, clamoring] 360 00:15:14,522 --> 00:15:16,306 Tunde, hey! 361 00:15:16,350 --> 00:15:18,134 - How long has it been? Come in! - Too long. 362 00:15:18,178 --> 00:15:19,919 Come inside! Eh-eh. 363 00:15:19,962 --> 00:15:21,398 "Eh-eh" what? 364 00:15:21,442 --> 00:15:22,791 We have not had a formal introduction 365 00:15:22,834 --> 00:15:23,923 between you and my family. 366 00:15:23,966 --> 00:15:25,315 Until then, 367 00:15:25,359 --> 00:15:27,622 you cannot step foot in this house. 368 00:15:31,539 --> 00:15:33,323 Aren't we a fine pair? 369 00:15:35,586 --> 00:15:37,545 Hey, want to get something to eat? 370 00:15:37,588 --> 00:15:39,634 [grunts] 371 00:15:44,291 --> 00:15:46,467 This is not what I wanted. 372 00:15:46,510 --> 00:15:48,948 Really? You and me tooling around Lagos? 373 00:15:48,991 --> 00:15:51,298 That's not what you had in mind? 374 00:15:52,560 --> 00:15:54,910 The first time I held Dele in my arms, 375 00:15:54,954 --> 00:15:57,434 I knew it was my mission to teach him and provide for him. 376 00:15:57,478 --> 00:15:59,523 And then you left. 377 00:15:59,567 --> 00:16:01,830 Because I could not support him in America. 378 00:16:01,873 --> 00:16:03,310 But with Dele here, 379 00:16:03,353 --> 00:16:05,225 I was finally able to be the father 380 00:16:05,268 --> 00:16:06,443 I've always wanted to be. 381 00:16:07,401 --> 00:16:08,968 He's a great kid. 382 00:16:09,011 --> 00:16:11,405 Yes. He is. 383 00:16:13,668 --> 00:16:15,800 I wanted to have this discussion with Abishola, 384 00:16:15,844 --> 00:16:18,238 but you know how hardheaded she is. 385 00:16:18,281 --> 00:16:19,630 [chuckles] Yeah. 386 00:16:19,674 --> 00:16:20,805 She is immoveable. 387 00:16:20,849 --> 00:16:22,285 Like Olumo Rock. 388 00:16:22,329 --> 00:16:24,374 It was a 15-hour flight. 389 00:16:24,418 --> 00:16:25,897 I read a couple guidebooks. 390 00:16:26,942 --> 00:16:30,119 But, honestly, that's the reason I fell in love with her. 391 00:16:31,077 --> 00:16:32,339 Me, too. 392 00:16:35,820 --> 00:16:37,605 Thanks for the ride. I'm... glad 393 00:16:37,648 --> 00:16:39,302 we're finally getting the chance to talk. 394 00:16:39,346 --> 00:16:42,001 Perhaps now you understand how much I care. 395 00:16:42,958 --> 00:16:44,655 I do. 396 00:16:44,699 --> 00:16:46,048 And why I will not allow you 397 00:16:46,092 --> 00:16:48,746 or anyone to leave Nigeria with my son. 398 00:16:48,790 --> 00:16:51,488 Ah, we were doing so good here and now you ruined it. 399 00:16:51,532 --> 00:16:54,013 [phone ringing] 400 00:16:54,056 --> 00:16:55,710 It's a work call. 401 00:16:55,753 --> 00:16:57,668 Hey, not a good time. 402 00:16:57,712 --> 00:17:00,323 Dele is thriving in Lagos. 403 00:17:00,367 --> 00:17:02,499 The way he was playing with his sisters... 404 00:17:02,543 --> 00:17:04,501 I've never seen him so happy. 405 00:17:04,545 --> 00:17:07,417 How can I take that away? 406 00:17:07,461 --> 00:17:08,810 What are you saying? 407 00:17:08,853 --> 00:17:11,465 Here he will attend the best school, 408 00:17:11,508 --> 00:17:13,597 and be around people who share his culture. 409 00:17:14,729 --> 00:17:16,557 But he won't have you. 410 00:17:17,906 --> 00:17:20,430 I have always done what's best for him. 411 00:17:21,692 --> 00:17:24,086 I cannot let this be the one time I do not. 412 00:17:26,175 --> 00:17:27,872 You're amazing. 413 00:17:27,916 --> 00:17:29,309 I love you very much. 414 00:17:29,352 --> 00:17:31,267 We'll talk later tonight, okay? 415 00:17:33,400 --> 00:17:36,055 You are awfully close to your employees. 416 00:17:36,098 --> 00:17:37,621 You're damn right I am. 417 00:17:42,626 --> 00:17:44,933 Abishola and Bob are getting married in Nigeria! 418 00:17:44,976 --> 00:17:46,804 [cheering, clamoring] 419 00:17:46,848 --> 00:17:48,980 Because Dele is not coming home! 420 00:17:49,024 --> 00:17:51,592 [confused noises] Huh? What? 421 00:17:58,599 --> 00:18:00,122 Now hold on. 422 00:18:00,166 --> 00:18:01,558 We are guests in this country, 423 00:18:01,602 --> 00:18:03,734 and I would like to be treated as such. 424 00:18:03,778 --> 00:18:06,781 I will not be shaken down! 425 00:18:06,824 --> 00:18:09,044 Madame, there is no need to make a scene. 426 00:18:09,088 --> 00:18:10,393 I agree. 427 00:18:10,437 --> 00:18:13,353 Nobody's smuggling anything here. 428 00:18:14,267 --> 00:18:15,659 Hey. 429 00:18:15,703 --> 00:18:17,096 Okay, okay, guys, just-just 430 00:18:17,139 --> 00:18:19,054 let me handle this, okay? 431 00:18:32,937 --> 00:18:34,678 [speaking Yoruba] 432 00:18:34,722 --> 00:18:36,202 CHRISTINA: Oh, Kemi, hey! 433 00:18:36,245 --> 00:18:37,855 A little help here? 29545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.