All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S02E12.We.Dont.Rat.on.Family.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,657 Previously onBob Hearts Abishola... 2 00:00:05,701 --> 00:00:09,139 When you see Bob, tell him I'm happy for him. 3 00:00:09,183 --> 00:00:10,271 I will. 4 00:00:10,314 --> 00:00:12,838 He doesn't talk to me anymore. 5 00:00:12,882 --> 00:00:17,495 Well, that might be because you hurt him very badly. 6 00:00:17,539 --> 00:00:18,540 Yeah. 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,411 -When you cheated on him. -Mm-hmm. 8 00:00:20,455 --> 00:00:21,891 With his childhood friend. 9 00:00:21,934 --> 00:00:24,676 Hang on. There are two sides to that story. 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,243 Oh. What is your side? 11 00:00:26,287 --> 00:00:29,986 Well, I don't come off real good in that one, either. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,772 Bob has to present himself to Abishola's family. 13 00:00:33,816 --> 00:00:35,035 If they don't like him, 14 00:00:35,078 --> 00:00:36,819 they can forbid the marriage. 15 00:00:37,950 --> 00:00:39,300 So, you telling me if Bob 16 00:00:39,343 --> 00:00:40,866 rubs some second cousin the wrong way, 17 00:00:40,910 --> 00:00:42,303 -you can't marry him? -ABISHOLA: No. 18 00:00:42,346 --> 00:00:43,913 -I still can. -KEMI: But she 19 00:00:43,956 --> 00:00:45,349 can never return to Nigeria. 20 00:00:45,393 --> 00:00:47,090 -Or Texas. -Huh? 21 00:00:47,134 --> 00:00:48,700 I have family there. 22 00:00:48,744 --> 00:00:50,615 Poor sock man. 23 00:00:50,659 --> 00:00:52,530 He tries to give you a diamond ring, 24 00:00:52,574 --> 00:00:55,185 and suddenly, he's proposing to a whole village. 25 00:00:55,229 --> 00:00:56,926 It's not the whole village. 26 00:00:56,969 --> 00:00:59,624 At most, it will be 200 people. 27 00:01:02,714 --> 00:01:04,455 Excuse me, ma'am. 28 00:01:04,499 --> 00:01:06,936 That is a beautiful ring. 29 00:01:06,979 --> 00:01:09,591 Ah, thank you. It was a gift. 30 00:01:09,634 --> 00:01:13,116 Someone must love you very much to give you a ring like that. 31 00:01:13,160 --> 00:01:16,206 Eh, I suppose so. 32 00:01:16,250 --> 00:01:19,122 And do you have the same feelings towards him 33 00:01:19,166 --> 00:01:20,863 that he has towards you? 34 00:01:20,906 --> 00:01:23,474 Eh, I suppose so. 35 00:01:23,518 --> 00:01:25,955 You love screwing with me, don't you?[chuckles] I do. 36 00:01:25,998 --> 00:01:27,696 [both laugh] 37 00:01:27,739 --> 00:01:28,958 [phone ringing] 38 00:01:29,001 --> 00:01:30,394 Need to get that? 39 00:01:30,438 --> 00:01:31,700 Uh... 40 00:01:31,743 --> 00:01:33,093 Oh, it's my mother. 41 00:01:33,136 --> 00:01:34,398 I'll call her back later. 42 00:01:34,442 --> 00:01:36,139 I could say hi. 43 00:01:36,183 --> 00:01:38,794 That is why I will call her back later. 44 00:01:38,837 --> 00:01:41,492 We're getting married. I have to meet her eventually. 45 00:01:41,536 --> 00:01:43,451 Why are you rushing? Enjoy this time 46 00:01:43,494 --> 00:01:45,496 while you do not know her.[chuckles] 47 00:01:45,540 --> 00:01:47,150 Are you worried about what she'll think of me? 48 00:01:47,194 --> 00:01:48,847 Because I'll have you know, 49 00:01:48,891 --> 00:01:51,241 I'm very charming. 50 00:01:51,285 --> 00:01:53,591 I did not like you when I first met you. 51 00:01:53,635 --> 00:01:55,985 But I wore you down. That's my specialty. 52 00:01:56,028 --> 00:01:57,465 You are ridiculous. 53 00:01:57,508 --> 00:02:00,163 Ridiculously charming. 54 00:02:00,207 --> 00:02:03,123 Come on, call her back. Let me say hi. 55 00:02:04,298 --> 00:02:06,256 All right. 56 00:02:06,300 --> 00:02:08,171 But there will be other family members in attendance 57 00:02:08,215 --> 00:02:10,042 who will want to speak to you, as well. 58 00:02:10,086 --> 00:02:11,522 That's fine. How many we talking? 59 00:02:11,566 --> 00:02:14,612 Uncles, aunties, cousins, grandparents. 60 00:02:14,656 --> 00:02:15,744 11 or 12. 61 00:02:15,787 --> 00:02:17,398 Put the phone down. 62 00:02:17,441 --> 00:02:18,747 -What? -Put it down. 63 00:02:18,790 --> 00:02:20,270 I'm not ready. 64 00:02:21,315 --> 00:02:22,925 You set me up. 65 00:02:22,968 --> 00:02:25,145 Eh, I suppose so. 66 00:02:26,711 --> 00:02:30,802 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 67 00:02:51,736 --> 00:02:54,130 Hey, guys, am I pronouncing this right? 68 00:02:54,174 --> 00:02:55,479 E nle ma? 69 00:02:55,523 --> 00:02:57,394 Are you trying to respectfully greet 70 00:02:57,438 --> 00:02:58,917 a female elder in my language? 71 00:02:58,961 --> 00:03:01,093 -Yes. -Then no. 72 00:03:01,137 --> 00:03:02,486 Was I close? 73 00:03:02,530 --> 00:03:03,879 No. 74 00:03:03,922 --> 00:03:05,794 All right, forget that. Traditionally, 75 00:03:05,837 --> 00:03:08,231 I'm supposed to lie on the ground when I meet her family? 76 00:03:08,275 --> 00:03:09,754 -What if we meet in a bathroom? -Oh, 77 00:03:09,798 --> 00:03:11,843 Mr. Wheeler, if you meet them in a bathroom, 78 00:03:11,887 --> 00:03:14,585 you have already done something terribly wrong. 79 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 It is also acceptable to bow, bending at the waist, 80 00:03:17,675 --> 00:03:19,329 dropping your hands to your feet. 81 00:03:19,373 --> 00:03:22,202 Yeah. Maybe if I did a little stretching first, 82 00:03:22,245 --> 00:03:23,377 I could pull that off. 83 00:03:23,420 --> 00:03:25,030 Mr. Wheeler, 84 00:03:25,074 --> 00:03:27,076 why are you putting yourself through this? 85 00:03:27,119 --> 00:03:28,556 Because it's tradition. 86 00:03:28,599 --> 00:03:30,384 You got engaged while she was still married. 87 00:03:30,427 --> 00:03:31,907 You have already stomped on tradition 88 00:03:31,950 --> 00:03:34,170 like a burning bag of doo-doo left at your doorstep 89 00:03:34,214 --> 00:03:35,171 by local pranksters. 90 00:03:35,215 --> 00:03:36,738 I keep telling you, 91 00:03:36,781 --> 00:03:40,220 when you stomp on the feces, the neighborhood kids win. 92 00:03:41,264 --> 00:03:42,352 And, 93 00:03:42,396 --> 00:03:43,832 Mr. Wheeler, 94 00:03:43,875 --> 00:03:45,616 your ignorance has already gotten you this far. 95 00:03:45,660 --> 00:03:48,271 -Why stop now? -KOFO: Goodwin is right. 96 00:03:48,315 --> 00:03:50,621 Lean into your American naivete. 97 00:03:50,665 --> 00:03:51,927 When you meet her mother, 98 00:03:51,970 --> 00:03:53,972 wear a cowboy hat and a big belt buckle. 99 00:03:54,016 --> 00:03:55,409 And say... 100 00:03:55,452 --> 00:03:57,454 [American accent]: "Howdy, ma'am." 101 00:04:00,544 --> 00:04:02,764 Thanks for all your help. 102 00:04:03,547 --> 00:04:05,027 Y'all come back, now, you hear? 103 00:04:06,420 --> 00:04:08,291 You are very good with accents. 104 00:04:08,335 --> 00:04:10,250 Much obliged, pardner. 105 00:04:10,293 --> 00:04:11,773 [laughs] 106 00:04:16,299 --> 00:04:18,040 Here you go, sweetie. 107 00:04:18,083 --> 00:04:19,694 Tomorrow's Bride. 108 00:04:19,737 --> 00:04:21,783 Oh, thank you.[chuckles] 109 00:04:21,826 --> 00:04:23,306 Apparently, the brides of tomorrow 110 00:04:23,350 --> 00:04:25,265 are all white and one Asian lady, 111 00:04:25,308 --> 00:04:26,309 but you get the idea. 112 00:04:26,353 --> 00:04:28,311 KEMI: Ah, 113 00:04:28,355 --> 00:04:29,878 you are finally planning the wedding. 114 00:04:29,921 --> 00:04:32,489 I will send you a list of dates I still have open, 115 00:04:32,533 --> 00:04:34,883 but act quickly. 116 00:04:34,926 --> 00:04:36,537 This dress 117 00:04:36,580 --> 00:04:38,756 would look -so beautiful on you. -Oh. 118 00:04:38,800 --> 00:04:40,410 Yes, it would.[chuckles] 119 00:04:40,454 --> 00:04:42,673 But my mother would hate it. 120 00:04:43,979 --> 00:04:46,242 Oh, also this one. 121 00:04:46,286 --> 00:04:49,027 Oh, and this one. 122 00:04:49,071 --> 00:04:50,159 Who cares what she thinks? 123 00:04:50,202 --> 00:04:51,595 It's your day. 124 00:04:51,639 --> 00:04:54,076 A wedding is all about the bride. 125 00:04:54,119 --> 00:04:56,208 Maybe in America. In Nigeria, 126 00:04:56,252 --> 00:04:57,471 it's all about the family. 127 00:04:57,514 --> 00:04:59,037 The bride is lucky to be invited. 128 00:04:59,081 --> 00:05:00,256 ABISHOLA: Mm-hmm. 129 00:05:00,300 --> 00:05:01,562 The family uses the wedding 130 00:05:01,605 --> 00:05:03,215 as a way to show off their wealth, 131 00:05:03,259 --> 00:05:06,697 and your friends use it as a way to show off themselves. 132 00:05:07,481 --> 00:05:08,612 KEMI: Her first wedding was perfect. 133 00:05:08,656 --> 00:05:10,571 Hundreds of guests, 134 00:05:10,614 --> 00:05:13,356 all of them looking at me. 135 00:05:13,400 --> 00:05:14,923 What about Abishola? 136 00:05:14,966 --> 00:05:17,012 She saw me, too. 137 00:05:17,055 --> 00:05:19,797 I remember being so upset about my dress. 138 00:05:19,841 --> 00:05:23,497 -Ugh. I hated it. -So what? Everybody did. 139 00:05:24,324 --> 00:05:26,369 But your mother loved it, and that is what's important. 140 00:05:26,413 --> 00:05:27,936 GLORIA: Well, around here, 141 00:05:27,979 --> 00:05:30,330 you don't have to worry about what anyone else wants. 142 00:05:30,373 --> 00:05:32,244 They just go to weddings to get drunk 143 00:05:32,288 --> 00:05:34,203 and hook up with some second cousin. 144 00:05:34,246 --> 00:05:36,858 -Mm-hmm. -We have that, too. 145 00:05:38,642 --> 00:05:41,253 It was a third cousin, and I was not drunk. 146 00:05:41,297 --> 00:05:43,212 Oh. 147 00:05:43,255 --> 00:05:45,170 That's an ugly dress. 148 00:05:45,214 --> 00:05:48,043 Your mother would love it. 149 00:05:49,523 --> 00:05:52,003 [knock on door] 150 00:05:54,005 --> 00:05:55,398 Hello, Bob. 151 00:05:55,442 --> 00:05:57,182 E kaale, Uncle. 152 00:05:57,226 --> 00:05:58,358 Are you okay? 153 00:05:58,401 --> 00:05:59,489 Do you have a cramp? 154 00:05:59,533 --> 00:06:01,535 No, I'm bowing in respect. 155 00:06:01,578 --> 00:06:02,927 And cramping. 156 00:06:02,971 --> 00:06:06,409 Abishola is at work, and Olu 157 00:06:06,453 --> 00:06:08,150 "is at Bible study." 158 00:06:08,193 --> 00:06:10,500 I did the quotes because she is actually getting 159 00:06:10,544 --> 00:06:12,241 her "hair dyed." 160 00:06:12,284 --> 00:06:13,634 That did not need the quotes. 161 00:06:13,677 --> 00:06:15,549 I actually came to see you. 162 00:06:15,592 --> 00:06:17,202 How wonderful. 163 00:06:17,246 --> 00:06:18,682 Would you like some tea? 164 00:06:18,726 --> 00:06:21,250 I also have some fun-sized candy bars 165 00:06:21,293 --> 00:06:23,034 hidden around the apartment. 166 00:06:23,078 --> 00:06:24,253 I'm okay. 167 00:06:24,296 --> 00:06:25,602 Ah, suit yourself. 168 00:06:28,431 --> 00:06:29,693 It's come to my attention 169 00:06:29,737 --> 00:06:31,347 that I did not court Abishola 170 00:06:31,391 --> 00:06:33,305 in the traditional Nigerian way. 171 00:06:33,349 --> 00:06:35,351 [laughs] You certainly did not. 172 00:06:35,395 --> 00:06:36,570 Well, 173 00:06:36,613 --> 00:06:37,875 for the wedding, I want to do it right, 174 00:06:37,919 --> 00:06:40,182 and I was hoping you could help guide me 175 00:06:40,225 --> 00:06:41,575 through the process. 176 00:06:41,618 --> 00:06:44,055 It would be an honor for me to be an emissary 177 00:06:44,099 --> 00:06:45,883 from my family to yours. 178 00:06:45,927 --> 00:06:47,972 That's great. Now, I was hoping we could... Traditionally, 179 00:06:48,016 --> 00:06:50,279 you would bow again, but don't worry about it. 180 00:06:50,322 --> 00:06:51,672 Oh, thanks. 181 00:06:53,064 --> 00:06:55,066 [chuckles]: You're really not going to bow. 182 00:06:55,110 --> 00:06:58,722 Well, I guess that's why we are doing this. [grunts] 183 00:06:58,766 --> 00:07:00,637 Uh, I did a little research, 184 00:07:00,681 --> 00:07:02,726 and I wrote my letter of intent 185 00:07:02,770 --> 00:07:05,686 stating my case to marry your beautiful niece. 186 00:07:05,729 --> 00:07:09,516 [crying]: I see your mission is to make me cry today. 187 00:07:09,559 --> 00:07:11,431 Give it to me. 188 00:07:11,474 --> 00:07:13,911 I took a few creative liberties, 189 00:07:13,955 --> 00:07:16,000 -but I think it's okay. -Hmm. 190 00:07:16,044 --> 00:07:18,960 There is no immediate -mention of God. -Is that a problem? 191 00:07:19,003 --> 00:07:21,179 Not if you're writing this letter to Satan. 192 00:07:21,223 --> 00:07:22,572 Uh, give me a pen. 193 00:07:22,616 --> 00:07:24,487 In the next paragraph, 194 00:07:24,531 --> 00:07:28,317 you are asking permission to marry Abishola. 195 00:07:28,360 --> 00:07:29,492 Was that not right? 196 00:07:29,536 --> 00:07:31,276 It is not. 197 00:07:31,320 --> 00:07:34,584 It must be from the perspective of your family 198 00:07:34,628 --> 00:07:36,934 asking her family for permission. 199 00:07:36,978 --> 00:07:40,198 -Got it. Great tip. -No. No. 200 00:07:40,242 --> 00:07:41,461 What is this? 201 00:07:41,504 --> 00:07:43,767 Oh, I used the flower as a metaphor. 202 00:07:43,811 --> 00:07:47,467 Lovely. But no. 203 00:07:52,820 --> 00:07:54,517 [laughs] 204 00:07:54,561 --> 00:07:56,040 No. 205 00:07:58,173 --> 00:08:00,305 What was the name 206 00:08:00,349 --> 00:08:02,960 of your neighbor I threw a drink on at your first wedding? 207 00:08:03,004 --> 00:08:04,179 Abeni. 208 00:08:04,222 --> 00:08:06,790 No, the other one. She has a mustache. 209 00:08:06,834 --> 00:08:09,619 -Ewatomi. -That's right. 210 00:08:09,663 --> 00:08:11,360 Make sure you put her at my table 211 00:08:11,403 --> 00:08:14,494 so I can show off my sexy pharmacist boyfriend. 212 00:08:14,537 --> 00:08:16,321 [chuckles] I will have Chukwuemeka 213 00:08:16,365 --> 00:08:19,455 grow a mustache that will put hers to shame. 214 00:08:19,499 --> 00:08:21,501 I do not think Ewatomi will be there. 215 00:08:21,544 --> 00:08:23,328 No? Is she dead? 216 00:08:23,372 --> 00:08:25,330 Did my curse work? 217 00:08:25,374 --> 00:08:27,768 She will not be invited. I have not spoken to her in years. 218 00:08:27,811 --> 00:08:29,117 [scoffs] So what? 219 00:08:29,160 --> 00:08:30,640 So, suddenly you're only inviting 220 00:08:30,684 --> 00:08:32,337 people you speak to? [chuckles] 221 00:08:32,381 --> 00:08:35,340 -Yes. -You don't speak to your mother's hairdresser. 222 00:08:35,384 --> 00:08:37,038 Are you saying she cannot come? 223 00:08:37,081 --> 00:08:38,169 Yes. 224 00:08:39,214 --> 00:08:40,520 Oh, my God. 225 00:08:40,563 --> 00:08:42,434 You are considering a small wedding. 226 00:08:42,478 --> 00:08:43,784 If I had a drink, 227 00:08:43,827 --> 00:08:45,786 I would throw it in your face. 228 00:08:45,829 --> 00:08:48,484 What is the point of putting myself on display 229 00:08:48,528 --> 00:08:49,572 for everybody I know? 230 00:08:49,616 --> 00:08:50,660 And their friends? 231 00:08:50,704 --> 00:08:52,793 And their friends' friends? 232 00:08:52,836 --> 00:08:54,664 To show off your wonderful life. 233 00:08:54,708 --> 00:08:56,057 I do not want to show off. 234 00:08:56,100 --> 00:08:57,145 But I do. 235 00:08:57,188 --> 00:08:58,929 Abishola, what has happened to you? 236 00:08:58,973 --> 00:09:00,452 This is the way we do things. 237 00:09:00,496 --> 00:09:01,671 It does not have to be. 238 00:09:01,715 --> 00:09:04,979 Okay, but people would talk. 239 00:09:05,022 --> 00:09:08,548 I am a divorced Nigerian woman marrying a white man. 240 00:09:08,591 --> 00:09:10,071 People are already talking. 241 00:09:10,114 --> 00:09:12,813 And that is why you have a big wedding-- 242 00:09:12,856 --> 00:09:16,556 to distract them from your ridiculous relationship. 243 00:09:16,599 --> 00:09:18,819 I just want the day to be about Bob and me. 244 00:09:18,862 --> 00:09:20,342 Is that so wrong? 245 00:09:20,385 --> 00:09:22,213 Yes! 246 00:09:23,911 --> 00:09:26,435 But you are my best friend, 247 00:09:26,478 --> 00:09:28,524 so I support your desires. 248 00:09:28,568 --> 00:09:30,700 Thank you, Kemi. 249 00:09:30,744 --> 00:09:34,574 Your selfish, selfish desires. 250 00:09:38,534 --> 00:09:40,667 Bobby, 251 00:09:40,710 --> 00:09:42,364 you're just in time to celebrate. 252 00:09:42,407 --> 00:09:43,583 What's the occasion? 253 00:09:43,626 --> 00:09:46,107 We found a bottle of champagne. 254 00:09:47,021 --> 00:09:49,414 Had a nice talk with your buddy Tunde, by the way. 255 00:09:49,458 --> 00:09:50,677 -What? -Yeah. 256 00:09:50,720 --> 00:09:51,765 He said 257 00:09:51,808 --> 00:09:53,114 part of being an emissary 258 00:09:53,157 --> 00:09:54,768 is making sure the groom's family 259 00:09:54,811 --> 00:09:56,596 isn't hiding a crazy cousin in the attic. 260 00:09:56,639 --> 00:09:58,815 What'd you tell him? 261 00:09:58,859 --> 00:10:00,251 I said we don't keep her in the attic. 262 00:10:00,295 --> 00:10:01,339 [laughs] 263 00:10:01,383 --> 00:10:02,514 That's not funny. 264 00:10:02,558 --> 00:10:04,778 Whatever. Tunde laughed. 265 00:10:04,821 --> 00:10:06,040 Tunde called me, too. 266 00:10:06,083 --> 00:10:07,737 I told him it's none of his business. 267 00:10:07,781 --> 00:10:10,261 What happens in the family stays in the family. 268 00:10:10,305 --> 00:10:13,482 But nothing's happening in the family. 269 00:10:13,525 --> 00:10:16,398 That's exactly what I told him. 270 00:10:16,441 --> 00:10:18,748 Why are you saying it like that? 271 00:10:18,792 --> 00:10:20,750 Like what? 272 00:10:21,969 --> 00:10:23,971 He didn't call me. [laughs] 273 00:10:24,014 --> 00:10:25,668 Why didn't he call me? 274 00:10:25,712 --> 00:10:27,888 I don't want him calling anybody. 275 00:10:27,931 --> 00:10:29,498 He can call whoever he wants, 276 00:10:29,541 --> 00:10:31,195 he's not getting a thing. 277 00:10:31,239 --> 00:10:34,677 We're like the Corleones-- we don't rat on family. 278 00:10:34,721 --> 00:10:36,940 [phone ringing] 279 00:10:36,984 --> 00:10:38,899 Oh, no. It's-it's Tunde. 280 00:10:38,942 --> 00:10:40,901 What do I do? 281 00:10:41,989 --> 00:10:43,512 [phone continues ringing] 282 00:10:43,555 --> 00:10:46,341 Well, you heard the lady. We don't rat on family. 283 00:10:53,740 --> 00:10:55,655 Bob, 284 00:10:55,698 --> 00:10:56,960 what are you doing here? 285 00:10:57,004 --> 00:10:58,309 I was in the neighborhood, and I saw 286 00:10:58,353 --> 00:11:00,311 you posted a picture of your moin moin. 287 00:11:00,355 --> 00:11:03,401 [laughing]: Oh, the shapes they mold them in are so whimsical. 288 00:11:04,359 --> 00:11:06,187 Hey... 289 00:11:06,230 --> 00:11:09,320 did you really have to call my family? 290 00:11:09,364 --> 00:11:11,279 I was just trying to be thorough. 291 00:11:11,322 --> 00:11:12,410 But you know me. 292 00:11:12,454 --> 00:11:15,152 And the Bundys thought they knew Ted. 293 00:11:15,196 --> 00:11:16,806 This was supposed to be you helping me out, 294 00:11:16,850 --> 00:11:18,852 maybe putting in a good word with the in-laws? 295 00:11:18,895 --> 00:11:20,723 Well, I am helping you out. 296 00:11:20,767 --> 00:11:22,551 I am making sure you succeed. 297 00:11:22,594 --> 00:11:27,164 And I should not tell you this, but you are doing well. 298 00:11:27,208 --> 00:11:28,992 Great to hear. 299 00:11:29,036 --> 00:11:31,212 So are we done with interrogating my family? 300 00:11:31,255 --> 00:11:33,954 Not quite. I also called your ex-wife. 301 00:11:33,997 --> 00:11:36,521 Why would you do that? 302 00:11:36,565 --> 00:11:39,176 To better understand why your first marriage failed. 303 00:11:39,220 --> 00:11:41,352 All right, well, what did she say? 304 00:11:41,396 --> 00:11:43,615 Oh, I don't know. I haven't talked to her yet. 305 00:11:43,659 --> 00:11:46,662 Hey, Bobby Socks. 306 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 Oh, you are killing me, Tunde. 307 00:11:57,412 --> 00:12:00,763 Relax, Bob. I'm not gonna say anything bad. 308 00:12:00,807 --> 00:12:02,722 He has major trust issues. 309 00:12:02,765 --> 00:12:05,072 Tunde, please don't do this. 310 00:12:05,115 --> 00:12:06,595 I am just trying to help you 311 00:12:06,638 --> 00:12:09,163 avoid making the same mistakes with Abishola. 312 00:12:09,206 --> 00:12:10,512 I didn't make a mistake with this one. 313 00:12:10,555 --> 00:12:12,079 She had an affair with my best friend. 314 00:12:12,122 --> 00:12:15,735 That is a part of the story, but is it the whole book? 315 00:12:16,648 --> 00:12:18,868 Chapter 12: The Mistress Named 316 00:12:18,912 --> 00:12:21,262 MaxDot Therapeutic Hosiery. 317 00:12:21,305 --> 00:12:22,829 UNCLE TUNDE: Interesting. 318 00:12:22,872 --> 00:12:25,266 That is the name of his company. 319 00:12:26,006 --> 00:12:28,095 His first and only love. 320 00:12:28,138 --> 00:12:30,097 Can I get a beer? 321 00:12:30,140 --> 00:12:33,274 Alcohol, his other mistress. 322 00:12:34,318 --> 00:12:36,233 "Alcohol." 323 00:12:42,849 --> 00:12:44,589 EBUNOLUWA: Olu, these were the colors 324 00:12:44,633 --> 00:12:47,201 I was thinking for the iro and the buba. 325 00:12:47,244 --> 00:12:49,507 All I can see is your ceiling. 326 00:12:50,291 --> 00:12:52,075 Is that better? 327 00:12:52,119 --> 00:12:53,337 No. 328 00:12:53,381 --> 00:12:54,861 Ah, I recognize this ceiling. 329 00:12:54,904 --> 00:12:56,123 Hello, Mommy. 330 00:12:56,166 --> 00:12:57,298 Hello, Abishola. 331 00:12:57,341 --> 00:12:58,778 We are discussing your wedding. 332 00:12:58,821 --> 00:13:00,127 It's very exciting. 333 00:13:00,170 --> 00:13:02,564 I would like to be a part of this conversation. 334 00:13:02,607 --> 00:13:03,260 Why? 335 00:13:03,304 --> 00:13:05,132 Abishola, 336 00:13:05,175 --> 00:13:06,524 send me your measurements. 337 00:13:06,568 --> 00:13:08,135 Bimpe needs to start on your dress. 338 00:13:08,178 --> 00:13:09,310 Oh, that won't be necessary. 339 00:13:09,353 --> 00:13:10,833 I can get a dress from here. 340 00:13:10,877 --> 00:13:12,269 Don't be ridiculous! 341 00:13:12,313 --> 00:13:14,576 You will not wear a dress from Detroit. 342 00:13:15,403 --> 00:13:16,839 Bimpe will make it. 343 00:13:16,883 --> 00:13:18,275 And if she cannot, 344 00:13:18,319 --> 00:13:19,929 I know several seamstresses in Lagos. 345 00:13:19,973 --> 00:13:22,149 But we will not be using your seamstresses. 346 00:13:22,192 --> 00:13:23,933 We will be using Bimpe. 347 00:13:23,977 --> 00:13:26,806 Bimpe is half blind and has arthritis. 348 00:13:26,849 --> 00:13:28,459 I am in charge of the clothes, Olu. 349 00:13:28,503 --> 00:13:30,679 You are in charge of the food! 350 00:13:32,072 --> 00:13:33,464 At least there will be 351 00:13:33,508 --> 00:13:35,118 no problem with the food this time. 352 00:13:35,162 --> 00:13:36,293 What is that supposed to mean? 353 00:13:36,337 --> 00:13:38,121 At Abishola's first wedding, 354 00:13:38,165 --> 00:13:40,036 you ran out of hot pepper soup. 355 00:13:40,080 --> 00:13:41,821 There is no greater crime! 356 00:13:41,864 --> 00:13:45,172 We ran out because Tunde ate bowl after bowl after bowl! 357 00:13:45,215 --> 00:13:46,738 It is a wedding! 358 00:13:46,782 --> 00:13:48,828 One must be prepared to feed an army of Tundes. 359 00:13:48,871 --> 00:13:50,742 Aah! 360 00:13:51,439 --> 00:13:54,659 When did you first start feeling unhappy? 361 00:13:54,703 --> 00:13:55,747 Oh, well, 362 00:13:55,791 --> 00:13:57,619 I guess it was when I realized 363 00:13:57,662 --> 00:14:00,883 that Bob loved making and selling socks more than me. 364 00:14:00,927 --> 00:14:03,407 That's not true. I was just building a business. 365 00:14:03,451 --> 00:14:04,974 And destroying a marriage. 366 00:14:05,018 --> 00:14:06,410 He would... he would come home exhausted, 367 00:14:06,454 --> 00:14:07,759 have a couple of drinks 368 00:14:07,803 --> 00:14:11,502 and pass out -on the couch. -Alcohol. 369 00:14:12,373 --> 00:14:13,896 How could I not feel abandoned? 370 00:14:13,940 --> 00:14:17,117 Did you make these feelings known to Bob? 371 00:14:17,944 --> 00:14:21,730 It's hard to be heard when you aren't even seen. 372 00:14:21,773 --> 00:14:23,514 Oh, my God. 373 00:14:23,558 --> 00:14:25,734 I see you, Lorraine. 374 00:14:25,777 --> 00:14:27,257 Oh, my God. 375 00:14:27,301 --> 00:14:28,389 Can you blame me 376 00:14:28,432 --> 00:14:29,869 for having an affair? 377 00:14:29,912 --> 00:14:31,087 Yes! 378 00:14:31,131 --> 00:14:32,349 Was it an affair? 379 00:14:32,393 --> 00:14:34,743 Or was it a cry for help? 380 00:14:34,786 --> 00:14:35,700 It was an affair. 381 00:14:35,744 --> 00:14:38,051 She slept with my best friend. 382 00:14:38,094 --> 00:14:40,140 You drove me into Gary's bed. 383 00:14:40,183 --> 00:14:41,619 Oh, really? It's my fault? 384 00:14:41,663 --> 00:14:42,969 Well, who drove you into the bouncy castle 385 00:14:43,012 --> 00:14:44,884 at his kid's birthday party? 386 00:14:45,928 --> 00:14:47,364 How'd you know about that? 387 00:14:47,408 --> 00:14:49,671 The clown owed me a favor. 388 00:14:49,714 --> 00:14:52,326 Now, this is Gary Gendelhoff? 389 00:14:52,369 --> 00:14:55,242 -Yes. -Do you happen to have his phone number? 390 00:14:55,285 --> 00:14:57,679 Oh... my... God. 391 00:15:01,944 --> 00:15:04,860 Planning a wedding is tougher than I thought. 392 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 I tried to warn you. 393 00:15:08,255 --> 00:15:10,822 Before we go any further, I got to tell you something. 394 00:15:10,866 --> 00:15:13,869 Mm. My job is very important to me. 395 00:15:13,913 --> 00:15:16,350 -I know that. -It takes a lot of my time 396 00:15:16,393 --> 00:15:18,047 and attention, but if it ever feels like 397 00:15:18,091 --> 00:15:20,702 I'm putting it above you, please let me know. 398 00:15:20,745 --> 00:15:22,965 That will not be a problem. 399 00:15:23,009 --> 00:15:25,576 You sure? 'Cause sometimes I'll work a 70-hour week. 400 00:15:25,620 --> 00:15:28,362 Is that a little or a lot for you? 401 00:15:28,405 --> 00:15:30,930 I love you so freaking much. 402 00:15:30,973 --> 00:15:32,801 I know. 403 00:15:32,844 --> 00:15:34,890 Mmm. 404 00:15:37,762 --> 00:15:40,069 We should just get married at city hall. 405 00:15:40,113 --> 00:15:41,984 -There's an idea. -Mm. 406 00:15:42,028 --> 00:15:44,595 It is the only way we'll have a say in our wedding. 407 00:15:44,639 --> 00:15:46,249 I'm down with that. 408 00:15:46,293 --> 00:15:48,164 We have to bring Dele, of course. 409 00:15:48,208 --> 00:15:50,601 -I want him there. -Absolutely. 410 00:15:50,645 --> 00:15:51,994 And your uncle would be heartbroken, 411 00:15:52,038 --> 00:15:54,605 so we should ask him and Auntie to come, too. 412 00:15:54,649 --> 00:15:58,044 Mm. If they are coming, we should also bring your family. 413 00:15:58,087 --> 00:16:00,960 Do we have to? 414 00:16:01,003 --> 00:16:02,700 Yes. 415 00:16:02,744 --> 00:16:04,964 And you should invite Kemi. 416 00:16:05,747 --> 00:16:07,967 Do I have to?[laughs] 417 00:16:08,010 --> 00:16:11,753 There's a couple of guys at work I'd love to have there. 418 00:16:11,796 --> 00:16:15,322 I wouldn't be getting married -if it wasn't for them. -Mm. 419 00:16:15,365 --> 00:16:16,758 It would be nice to have Gloria 420 00:16:16,801 --> 00:16:18,978 and a few of my nurse friends there, too. 421 00:16:19,804 --> 00:16:22,807 This is getting to be quite a crowd for a courthouse. 422 00:16:22,851 --> 00:16:24,548 I guess my mother and auntie are going 423 00:16:24,592 --> 00:16:26,333 to get their wedding after all. 424 00:16:26,376 --> 00:16:28,639 I guess so. 425 00:16:29,379 --> 00:16:31,207 Are you disappointed? 426 00:16:31,251 --> 00:16:32,904 No. 427 00:16:32,948 --> 00:16:34,819 It doesn't matter where it's at, 428 00:16:34,863 --> 00:16:36,821 or who's there, or what anybody's wearing. 429 00:16:36,865 --> 00:16:39,041 All I'll be looking at is you. 430 00:16:39,085 --> 00:16:42,392 I'm going to be in a dress made by Bimpe. 431 00:16:42,436 --> 00:16:44,568 Is that a famous designer? 432 00:16:44,612 --> 00:16:47,658 It is a blind arthritic woman in Lagos. 433 00:16:48,442 --> 00:16:51,010 Does she do tuxedos? 434 00:16:51,053 --> 00:16:53,490 [laughs] 435 00:16:56,711 --> 00:16:58,321 [Skype ringing] 436 00:16:58,365 --> 00:17:03,152 Uh, Mommy, I would like you to meet my fiancé, Bob Wheeler. 437 00:17:03,196 --> 00:17:05,372 E nle ma. 438 00:17:06,155 --> 00:17:09,289 What took you so long to introduce yourself to me? 439 00:17:09,332 --> 00:17:10,420 Oh, that was my fault, Mommy. 440 00:17:10,464 --> 00:17:11,552 I did not ask you. 441 00:17:11,595 --> 00:17:14,033 I asked Bob Wheeler. 442 00:17:14,076 --> 00:17:15,991 Uh, that was my fault. 443 00:17:16,035 --> 00:17:17,384 I was just nervous 444 00:17:17,427 --> 00:17:19,864 about meeting the most respected woman in the family. 445 00:17:19,908 --> 00:17:21,953 I admire your attempts at flattery. 446 00:17:21,997 --> 00:17:25,566 I have received your gift-- a new tablet. 447 00:17:25,609 --> 00:17:27,524 Do you think you can buy my approval? 448 00:17:27,568 --> 00:17:29,048 I was hoping. [laughs] 449 00:17:29,787 --> 00:17:32,268 Hey, look, not finding me funny runs in the family. 450 00:17:32,312 --> 00:17:34,836 Tunde speaks highly of you. 451 00:17:34,879 --> 00:17:36,925 He told me your credit score. 452 00:17:36,968 --> 00:17:39,406 Very impressive. 453 00:17:39,449 --> 00:17:41,451 I'm just happy I have a great job 454 00:17:41,495 --> 00:17:42,887 where I can help provide for you, 455 00:17:42,931 --> 00:17:46,065 your daughter and your grandson. 456 00:17:46,108 --> 00:17:47,414 Abishola? 457 00:17:47,457 --> 00:17:48,893 Yes, Mommy. 458 00:17:48,937 --> 00:17:50,591 I like him. 459 00:17:50,634 --> 00:17:52,114 I like him, too. 31884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.