All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S02E02.Paris.is.for.Lovers.Not.Mothers.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:03,568 Previously onBob Hearts Abishola... 2 00:00:03,612 --> 00:00:05,918 Excuse me. 3 00:00:05,962 --> 00:00:09,879 Just gonna... get the bread there. 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,536 Show him. 5 00:00:17,147 --> 00:00:18,670 Baked by your sister 6 00:00:18,714 --> 00:00:20,368 and left on Kofo's scooter. 7 00:00:20,411 --> 00:00:21,847 Did you tell her you're not interested? 8 00:00:21,891 --> 00:00:22,979 I did not. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,633 You said you said rara. 10 00:00:24,676 --> 00:00:25,851 Did you not say rara? 11 00:00:25,895 --> 00:00:27,636 Honestly, rara. 12 00:00:27,679 --> 00:00:29,072 I met someone new. 13 00:00:29,116 --> 00:00:30,465 His name is Randy, 14 00:00:30,508 --> 00:00:33,468 and you guys are going to love him. 15 00:00:33,511 --> 00:00:35,209 This is Douglas Wheeler. Who's this? 16 00:00:35,252 --> 00:00:37,167 Randy. 17 00:00:38,168 --> 00:00:39,735 No, I do not know Kofo, 18 00:00:39,778 --> 00:00:41,954 and I do not know why he's there. 19 00:00:43,173 --> 00:00:44,696 Bob. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,569 Will you marry me? 21 00:00:47,612 --> 00:00:49,179 Yes. 22 00:00:52,443 --> 00:00:53,488 Chamomile with honey. 23 00:00:53,531 --> 00:00:55,098 Thank you. 24 00:00:55,142 --> 00:00:57,535 How come you're not wearing your engagement ring? 25 00:00:57,579 --> 00:01:00,495 Please tell me you're not holding out for a better deal. 26 00:01:00,538 --> 00:01:02,453 What are you talking about? 27 00:01:02,497 --> 00:01:04,107 Eh, the ring tells guys that you're taken. 28 00:01:04,151 --> 00:01:06,109 You know, keeps them from sniffing around. 29 00:01:06,153 --> 00:01:07,415 That's disgusting. 30 00:01:07,458 --> 00:01:09,199 Nobody sniffs around me. 31 00:01:09,243 --> 00:01:11,158 I do not wear the ring to work 32 00:01:11,201 --> 00:01:14,726 because I cannot fit a surgical glove over a large diamond. 33 00:01:14,770 --> 00:01:16,206 Oh. Yeah, that makes sense. 34 00:01:16,250 --> 00:01:18,556 And I'm glad -you think it's large. -Mm. 35 00:01:18,600 --> 00:01:21,298 And what do you wear so women don't sniff you? 36 00:01:22,125 --> 00:01:23,344 I don't have to wear anything. 37 00:01:23,387 --> 00:01:24,910 This ratty mustache keeps 'em away. 38 00:01:24,954 --> 00:01:26,521 [laughs] 39 00:01:26,564 --> 00:01:29,219 So, uh, I'm thinking we could, uh, go out for dinner 40 00:01:29,263 --> 00:01:30,873 and celebrate our engagement. 41 00:01:30,916 --> 00:01:33,484 Oh, that's nice. But why don't I just cook something? 42 00:01:33,528 --> 00:01:34,920 Well, I guess you could, 43 00:01:34,964 --> 00:01:36,444 but wouldn't you rather get all dolled up 44 00:01:36,487 --> 00:01:38,098 and go somewhere fancy? 45 00:01:38,141 --> 00:01:39,447 -Dolled up? -Yeah. You know, 46 00:01:39,490 --> 00:01:41,536 wear something sexy. 47 00:01:41,579 --> 00:01:44,278 Ah. So you want men to sniff around me. 48 00:01:45,017 --> 00:01:46,367 I want them to want to. 49 00:01:46,410 --> 00:01:48,847 Then they'll see the ring and be crushed. 50 00:01:48,891 --> 00:01:50,110 [chuckles] 51 00:01:50,153 --> 00:01:51,720 You are a crazy person. 52 00:01:51,763 --> 00:01:54,636 And you are the whackjob that's marrying me. 53 00:02:00,032 --> 00:02:01,556 Uh-uh. 54 00:02:01,599 --> 00:02:02,687 I said I wanted ice cream. 55 00:02:02,731 --> 00:02:04,211 Yes, I'm sorry. 56 00:02:04,254 --> 00:02:06,822 Mummy ate the last of your Chunky Monkey. 57 00:02:06,865 --> 00:02:08,954 But my name was on it. 58 00:02:08,998 --> 00:02:09,955 I brought grapes. 59 00:02:09,999 --> 00:02:11,653 They are very sweet. 60 00:02:11,696 --> 00:02:12,654 Try one. 61 00:02:12,697 --> 00:02:15,004 My name was on it. 62 00:02:15,047 --> 00:02:17,267 Just try one. 63 00:02:18,268 --> 00:02:19,574 Okay. 64 00:02:19,617 --> 00:02:21,141 Feed me. 65 00:02:25,188 --> 00:02:26,624 Mmm. 66 00:02:26,668 --> 00:02:28,235 Not bad. 67 00:02:28,278 --> 00:02:29,323 Grape. 68 00:02:32,108 --> 00:02:35,198 Kemi, I have to tell you something. 69 00:02:35,242 --> 00:02:37,200 You don't have to thank me. 70 00:02:37,244 --> 00:02:39,681 We are consenting adults. 71 00:02:40,899 --> 00:02:42,336 Grape. 72 00:02:44,686 --> 00:02:48,429 This weekend is my mother's 70th birthday. 73 00:02:48,472 --> 00:02:51,606 70? Is that what she's telling you? 74 00:02:51,649 --> 00:02:54,261 And it has been a lifelong dream of hers to go to Paris. 75 00:02:54,304 --> 00:02:55,871 Yes, and also mine. 76 00:02:55,914 --> 00:02:59,483 I know. But I have made plans to take Mummy. 77 00:02:59,527 --> 00:03:01,529 And not me? 78 00:03:01,572 --> 00:03:02,747 Not this time. 79 00:03:04,575 --> 00:03:06,186 Grape? 80 00:03:07,187 --> 00:03:08,797 You are going to Paris without me? 81 00:03:08,840 --> 00:03:10,538 I know I should have told you sooner, 82 00:03:10,581 --> 00:03:12,235 but I was afraid you might be angry. 83 00:03:12,279 --> 00:03:14,803 So you made plans to take your mother behind my back. 84 00:03:14,846 --> 00:03:16,892 I'm telling you now. 85 00:03:17,849 --> 00:03:20,287 But you waited till after we had delicious sex. 86 00:03:20,330 --> 00:03:22,985 My timing is unfortunate. 87 00:03:23,028 --> 00:03:24,639 No, it's fine. 88 00:03:24,682 --> 00:03:26,249 I'm happy for you. 89 00:03:26,293 --> 00:03:28,120 I'm happy that you and your mummy will be strolling 90 00:03:28,164 --> 00:03:31,472 down the Champs-EÉlysées while I am riding a bus in Detroit. 91 00:03:31,515 --> 00:03:33,430 Grape! 92 00:03:33,474 --> 00:03:34,823 [hisses] 93 00:03:34,866 --> 00:03:38,696 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 94 00:03:58,107 --> 00:04:00,283 I do not see why you are upset, though. 95 00:04:00,327 --> 00:04:02,242 I think -it is very nice. -Yeah. 96 00:04:02,285 --> 00:04:03,895 I hope my son takes me to Paris one day. 97 00:04:03,939 --> 00:04:06,333 Then you are as ridiculous as they are. 98 00:04:06,376 --> 00:04:08,160 Paris is for lovers, 99 00:04:08,204 --> 00:04:10,337 not mothers. 100 00:04:10,380 --> 00:04:11,686 That's true. 101 00:04:11,729 --> 00:04:14,384 It'd be a nice place for a honeymoon. 102 00:04:14,428 --> 00:04:15,733 Does Bob speak French? 103 00:04:15,777 --> 00:04:18,345 [scoffs] He barely speaks English. 104 00:04:18,388 --> 00:04:22,566 Kemi, Chukwuemeka is doing a very nice thing for his mother. 105 00:04:22,610 --> 00:04:24,220 Would you rather be with a man 106 00:04:24,264 --> 00:04:26,396 who did not care about the woman who raised him? 107 00:04:26,440 --> 00:04:29,704 Yes! I thought I was very clear about that. 108 00:04:29,747 --> 00:04:30,531 Shame on you. 109 00:04:30,574 --> 00:04:31,967 GLORIA: Yeah, 110 00:04:32,010 --> 00:04:33,577 I got to go with the Bride of Sock Man. 111 00:04:33,621 --> 00:04:35,318 Shame. 112 00:04:35,362 --> 00:04:37,233 So neither of you are on my side? 113 00:04:37,277 --> 00:04:38,495 What, you want us to lie? 114 00:04:38,539 --> 00:04:39,931 Fine. 115 00:04:39,975 --> 00:04:41,933 You should go to Paris instead of his mom, 116 00:04:41,977 --> 00:04:43,718 Chukwuemeka doesn't deserve you, 117 00:04:43,761 --> 00:04:45,415 and out of all your wigs, 118 00:04:45,459 --> 00:04:47,330 that one's my favorite. 119 00:04:49,114 --> 00:04:50,159 Is there something wrong with my wig? 120 00:04:50,202 --> 00:04:50,986 Lie. 121 00:04:51,029 --> 00:04:52,422 No. 122 00:05:00,778 --> 00:05:01,779 [knocking] 123 00:05:01,823 --> 00:05:03,607 Sounds so real. 124 00:05:06,610 --> 00:05:08,003 Douglas. 125 00:05:09,004 --> 00:05:10,658 Oh. Hey. 126 00:05:10,701 --> 00:05:12,442 What's up? 127 00:05:12,486 --> 00:05:13,574 I got to ask you a favor. 128 00:05:13,617 --> 00:05:14,575 Now? 129 00:05:14,618 --> 00:05:16,316 I'm kind of swamped. 130 00:05:16,359 --> 00:05:19,144 Tonight, I'm taking Abishola out to celebrate. 131 00:05:19,188 --> 00:05:20,581 That new place at the riverfront called 132 00:05:20,624 --> 00:05:21,930 and they said they have a table open. 133 00:05:21,973 --> 00:05:23,671 So what's the favor? 134 00:05:23,714 --> 00:05:25,281 Do you mind watching Mom? 135 00:05:25,325 --> 00:05:27,588 [groans] Can't Christina do it? 136 00:05:27,631 --> 00:05:29,198 Christina's got therapy tonight, 137 00:05:29,241 --> 00:05:31,505 and I don't want her skipping that. 138 00:05:32,462 --> 00:05:34,116 All right. No problem. 139 00:05:34,159 --> 00:05:36,423 Okay, you got to drive Mom home, 140 00:05:36,466 --> 00:05:38,207 get her some dinner, take her to the bathroom. 141 00:05:38,250 --> 00:05:39,295 and put her to bed. 142 00:05:39,339 --> 00:05:40,427 Oh, in that order? 143 00:05:40,470 --> 00:05:41,297 Don't push your luck. 144 00:05:41,341 --> 00:05:43,604 Sorry. 145 00:05:43,647 --> 00:05:45,606 Now, we'll have to switch cars, 'cause her wheelchair 146 00:05:45,649 --> 00:05:47,042 won't fit in yours. 147 00:05:48,173 --> 00:05:50,132 So you'll be driving my 'Vette? 148 00:05:50,175 --> 00:05:51,960 Yeah, and you'll be driving my Cadillac. 149 00:05:52,003 --> 00:05:56,399 [scoffs] Your Cadillac is a beanbag with wheels. 150 00:05:56,443 --> 00:05:58,358 My Corvette 151 00:05:58,401 --> 00:05:59,794 is a rocket ship. 152 00:05:59,837 --> 00:06:01,883 With wheels. 153 00:06:01,926 --> 00:06:03,406 You got to know how to drive it. 154 00:06:03,450 --> 00:06:04,625 Don't worry. I'll be gentle. 155 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 See? Right there, 156 00:06:05,669 --> 00:06:07,149 first instinct is wrong. 157 00:06:07,192 --> 00:06:08,890 You got to drive it hard, 158 00:06:08,933 --> 00:06:10,805 like you're mad at it. 159 00:06:10,848 --> 00:06:14,243 Just focus on keeping Mom alive. 160 00:06:15,200 --> 00:06:16,811 She'll be fine. Worst-case scenario, 161 00:06:16,854 --> 00:06:18,813 I got 911 on speed dial. 162 00:06:18,856 --> 00:06:20,467 OPERATOR: -911. What's your emergency? -Uh... 163 00:06:20,510 --> 00:06:21,729 Sorry. No emergency. 164 00:06:21,772 --> 00:06:22,860 Cancel the SWAT team. 165 00:06:22,904 --> 00:06:24,558 Nobody's been taken hostage. 166 00:06:25,515 --> 00:06:27,256 I said "nobody." 167 00:06:28,083 --> 00:06:30,781 No, there are no hostages. 168 00:06:32,566 --> 00:06:34,916 You got a nice voice. What's your name? 169 00:06:37,701 --> 00:06:39,486 Hello. 170 00:06:39,529 --> 00:06:40,922 [quietly]: Hello. 171 00:06:41,879 --> 00:06:43,054 Yogurt? 172 00:06:43,098 --> 00:06:44,142 [sighs] 173 00:06:44,186 --> 00:06:46,101 What's the point? 174 00:06:46,144 --> 00:06:49,234 It has probiotics, which promotes gut health. 175 00:06:50,279 --> 00:06:51,193 What's wrong? 176 00:06:51,236 --> 00:06:53,369 My heart is broken. 177 00:06:53,413 --> 00:06:54,762 It's just a rock. 178 00:06:54,805 --> 00:06:56,372 It's not just a rock. 179 00:06:56,416 --> 00:06:58,461 When Christina's rugged boyfriend threw me 180 00:06:58,505 --> 00:07:00,071 to the unforgiving Arizona ground, 181 00:07:00,115 --> 00:07:01,290 I was humiliated. 182 00:07:01,333 --> 00:07:03,292 Luckily, 183 00:07:03,335 --> 00:07:05,773 I hit my head on this beautiful heart-shaped rock. 184 00:07:05,816 --> 00:07:07,383 It was a sign. 185 00:07:07,427 --> 00:07:09,820 I knew right then there was still hope for us. 186 00:07:12,344 --> 00:07:14,042 Your sign is doo-doo. 187 00:07:14,085 --> 00:07:15,043 What? 188 00:07:15,086 --> 00:07:16,087 [sniffs] 189 00:07:16,131 --> 00:07:17,785 This is a piece of doo-doo. 190 00:07:19,787 --> 00:07:20,788 Probably from a cow. 191 00:07:22,180 --> 00:07:25,009 That's why so many dogs have been following me. 192 00:07:26,576 --> 00:07:27,708 I am sorry, cousin. 193 00:07:27,751 --> 00:07:29,405 Don't be. 194 00:07:29,449 --> 00:07:31,146 You tried to warn me not to get involved with her, 195 00:07:31,189 --> 00:07:32,582 but my ears were closed to the truth. 196 00:07:32,626 --> 00:07:34,062 It is not your fault. 197 00:07:34,105 --> 00:07:36,804 You were deafened by forces bigger than you. 198 00:07:36,847 --> 00:07:37,805 What do you mean? 199 00:07:37,848 --> 00:07:39,241 Don't you see? 200 00:07:39,284 --> 00:07:41,461 [quietly]: You have been bewitched. 201 00:07:41,504 --> 00:07:43,245 You think so? 202 00:07:43,288 --> 00:07:46,161 Remember when Christina made that cake with your face on it? 203 00:07:46,204 --> 00:07:47,510 -Yeah. -She trapped your spirit 204 00:07:47,554 --> 00:07:50,339 inside those creamy chocolate layers. 205 00:07:51,296 --> 00:07:53,255 Oluwa mi o. 206 00:07:53,298 --> 00:07:55,866 We need to defeat her magic with our own. 207 00:07:55,910 --> 00:07:56,824 How? 208 00:07:56,867 --> 00:07:58,173 I will seek the counsel 209 00:07:58,216 --> 00:07:59,653 of my great-grandmother, 210 00:07:59,696 --> 00:08:01,698 who still knows the old ways. 211 00:08:02,699 --> 00:08:05,180 Or I will find a video on YouTube. 212 00:08:08,923 --> 00:08:10,315 [groans] 213 00:08:12,666 --> 00:08:13,623 [groans loudly] 214 00:08:13,667 --> 00:08:15,756 What? 215 00:08:15,799 --> 00:08:17,497 They haven't even left the country yet, 216 00:08:17,540 --> 00:08:20,500 and already his mother is taunting me. 217 00:08:20,543 --> 00:08:22,589 She is just eating a pastry, now. 218 00:08:22,632 --> 00:08:23,764 A croissant! 219 00:08:23,807 --> 00:08:24,808 Do you not see the symbolism? 220 00:08:24,852 --> 00:08:26,201 I'm sorry, eh. 221 00:08:26,244 --> 00:08:27,637 I have to go.[bell rings] 222 00:08:27,681 --> 00:08:29,683 Like everybody in my life. 223 00:08:30,988 --> 00:08:32,207 Bonsoir. 224 00:08:34,601 --> 00:08:36,646 Are you going to be okay? 225 00:08:37,647 --> 00:08:39,301 Oui. 226 00:08:39,344 --> 00:08:40,868 All right. 227 00:08:40,911 --> 00:08:41,999 Abishola? 228 00:08:42,043 --> 00:08:43,305 Hmm? 229 00:08:43,348 --> 00:08:45,002 I don't say it enough, but... 230 00:08:45,046 --> 00:08:48,049 you are a good friend, and I am so fortunate to have you. 231 00:08:51,269 --> 00:08:53,750 [keys jangle] If we have time, I can do your nails. 232 00:08:53,794 --> 00:08:56,144 Uh-uh. What is wrong with my nails?[sighs] 233 00:08:56,187 --> 00:08:58,581 You are so lucky I'm here. 234 00:09:06,067 --> 00:09:08,112 [shuts off engine][exhales] 235 00:09:10,854 --> 00:09:12,377 If I got in, 236 00:09:12,421 --> 00:09:14,554 I should be able to get out. 237 00:09:16,251 --> 00:09:17,818 [groans] 238 00:09:17,861 --> 00:09:19,907 [grunting] 239 00:09:27,262 --> 00:09:29,481 [straining] 240 00:09:29,525 --> 00:09:31,266 [shouts, grunts] 241 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 You okay, buddy? 242 00:09:33,616 --> 00:09:35,183 Do I look okay? 243 00:09:35,226 --> 00:09:36,663 Not really. 244 00:09:36,706 --> 00:09:38,534 Are you gonna help or you gonna watch? 245 00:09:38,578 --> 00:09:40,275 I think I'm gonna watch. 246 00:09:40,318 --> 00:09:41,711 [groans] 247 00:09:41,755 --> 00:09:44,192 At first, our relationship was just physical. 248 00:09:44,235 --> 00:09:45,802 You know, like wrestling 249 00:09:45,846 --> 00:09:47,761 but sweatier. 250 00:09:47,804 --> 00:09:49,850 But somewhere along the way, 251 00:09:49,893 --> 00:09:52,200 I started to have feelings for him. 252 00:09:52,243 --> 00:09:53,854 -Oh, that's a good thing, Kemi. -No. 253 00:09:53,897 --> 00:09:54,855 Because now I miss him. 254 00:09:54,898 --> 00:09:56,421 -He'll be back. -Yes. 255 00:09:56,465 --> 00:09:58,293 Back under his mother's arthritic thumb. 256 00:09:58,336 --> 00:10:00,382 Other hand. 257 00:10:02,645 --> 00:10:05,213 I have terrible thoughts about her, Abishola. 258 00:10:06,475 --> 00:10:08,738 Terrible, terrible thoughts. 259 00:10:08,782 --> 00:10:11,915 Well, every woman has problems with the mother of.... 260 00:10:11,959 --> 00:10:13,308 I want her dead. 261 00:10:14,265 --> 00:10:15,223 Ah. 262 00:10:15,266 --> 00:10:16,354 I know, I know. 263 00:10:19,444 --> 00:10:21,229 [exhales] 264 00:10:21,272 --> 00:10:23,710 She is extremely allergic to shellfish. 265 00:10:23,753 --> 00:10:25,712 -Kemi, what are you saying? -Nothing. 266 00:10:25,755 --> 00:10:28,192 Maybe a cocktail shrimp falls in her coffee. 267 00:10:28,236 --> 00:10:29,280 Blow. 268 00:10:35,373 --> 00:10:37,158 We pray that God removes this juju 269 00:10:37,201 --> 00:10:40,596 from the head of Kofoworola Omogoriola Olanipekun. 270 00:10:40,640 --> 00:10:43,425 -Amen. -And that this woman's 271 00:10:43,468 --> 00:10:46,080 beguilement of this poor, innocent fool 272 00:10:46,123 --> 00:10:48,735 be banished to whence it came. 273 00:10:48,778 --> 00:10:49,910 Amen? 274 00:10:49,953 --> 00:10:52,826 We pray that the tentacles 275 00:10:52,869 --> 00:10:56,264 of desire be amputated and cast into the abyss. 276 00:10:56,307 --> 00:10:58,266 Do I use conditioner after this? 277 00:10:58,309 --> 00:10:59,920 Shh! 278 00:11:00,877 --> 00:11:02,792 May you quench his libido 279 00:11:02,836 --> 00:11:05,273 and douse the fire in his loins. 280 00:11:05,316 --> 00:11:07,710 -My loins are fine. -I said be quiet. 281 00:11:09,886 --> 00:11:12,149 -What are you doing? -Hang on. 282 00:11:12,193 --> 00:11:13,890 Okay. 283 00:11:13,934 --> 00:11:16,676 This next part gets weird. 284 00:11:20,592 --> 00:11:23,639 This is nice. Just me and my mom. 285 00:11:23,683 --> 00:11:25,728 I'm driving Miss Dottie. 286 00:11:25,772 --> 00:11:27,643 Did you see that movie? 287 00:11:27,687 --> 00:11:29,210 What movie? 288 00:11:31,865 --> 00:11:34,955 You know, Bob was concerned 289 00:11:34,998 --> 00:11:37,653 I might not be able to take care of you. [chuckles] 290 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 Isn't that funny? 291 00:11:40,917 --> 00:11:42,789 Isn't it? 292 00:11:42,832 --> 00:11:45,705 Douglas, that was a pointed silence. 293 00:11:45,748 --> 00:11:48,708 Pointed taken. 294 00:11:51,275 --> 00:11:52,363 Hey, 295 00:11:52,407 --> 00:11:54,235 as long as I got you here, 296 00:11:54,278 --> 00:11:55,366 how would you feel about me getting 297 00:11:55,410 --> 00:11:56,803 a little title bump at work? 298 00:11:56,846 --> 00:11:58,108 What are you now? 299 00:11:58,152 --> 00:11:59,849 VP, Human Resources. 300 00:11:59,893 --> 00:12:02,591 Well, what do you want to be? President, Human Resources? 301 00:12:02,634 --> 00:12:03,810 Emperor? 302 00:12:03,853 --> 00:12:04,854 -It's funny. -I got it. 303 00:12:04,898 --> 00:12:07,030 Archduke, Human Resources. 304 00:12:07,074 --> 00:12:10,164 -Mom, I'm being serious. -So am I. 305 00:12:10,207 --> 00:12:11,469 Why can't I just be vice president 306 00:12:11,513 --> 00:12:13,210 of the whole company? 307 00:12:13,254 --> 00:12:15,212 You know, with a corresponding increase in salary. 308 00:12:15,256 --> 00:12:17,171 Oh, honey, you should've took archduke 309 00:12:17,214 --> 00:12:19,347 while it was on the table. 310 00:12:19,390 --> 00:12:21,523 Come on, I've earned this. 311 00:12:21,566 --> 00:12:22,959 You haven't earned anything. 312 00:12:23,003 --> 00:12:24,831 You were born into this job. 313 00:12:24,874 --> 00:12:26,049 So were Bob and Christina. 314 00:12:26,093 --> 00:12:27,747 You don't hold it against them. 315 00:12:27,790 --> 00:12:30,793 Of course I do. They break my heart every day. 316 00:12:30,837 --> 00:12:33,840 This is not fair. 317 00:12:33,883 --> 00:12:35,755 I am not giving you a promotion. 318 00:12:35,798 --> 00:12:37,713 You're overpaid as it is. 319 00:12:37,757 --> 00:12:39,280 Well, if that's how you feel, 320 00:12:39,323 --> 00:12:41,369 maybe I shouldn't be working at MaxDot at all. 321 00:12:41,412 --> 00:12:42,587 -Maybe you shouldn't. -Maybe I shouldn't. 322 00:12:42,631 --> 00:12:44,328 -Fine! -Fine! 323 00:12:49,116 --> 00:12:51,422 So, what else is going on with you? 324 00:12:54,512 --> 00:12:56,471 Hmm. 325 00:12:56,514 --> 00:12:58,995 -This is Douglas's car? -Yeah. 326 00:12:59,039 --> 00:13:00,780 Oh. It's very nice. 327 00:13:00,823 --> 00:13:03,652 Glad you like it. I live in it now. 328 00:13:03,695 --> 00:13:05,045 What does that mean? 329 00:13:05,088 --> 00:13:06,263 Oh, you'll see. 330 00:13:07,308 --> 00:13:08,526 So, tell me about your day. 331 00:13:08,570 --> 00:13:10,877 Mm, I'd rather not. 332 00:13:10,920 --> 00:13:13,227 -Is something wrong? -No. 333 00:13:13,270 --> 00:13:15,011 I've just been talking to Kemi nonstop. 334 00:13:15,055 --> 00:13:17,448 I'd like to not talk for a little while. 335 00:13:17,492 --> 00:13:20,190 Okay. You want to hear about my day? 336 00:13:21,191 --> 00:13:23,106 If you must. 337 00:13:23,150 --> 00:13:26,762 This is shaping up to be a great night. 338 00:13:26,806 --> 00:13:29,504 If you don't feel like it, we don't have to have 339 00:13:29,547 --> 00:13:31,680 a big, fancy engagement dinner. 340 00:13:31,723 --> 00:13:32,986 It does not matter to me. 341 00:13:33,029 --> 00:13:34,901 I'm just happy to spend time with you. 342 00:13:34,944 --> 00:13:36,424 So you don't care where we go? 343 00:13:36,467 --> 00:13:37,947 No. You pick. 344 00:13:37,991 --> 00:13:40,254 So you're on record, it's up to me. 345 00:13:40,297 --> 00:13:41,255 Yes, Bob. 346 00:13:41,298 --> 00:13:42,996 Great. No takebacks! 347 00:13:43,039 --> 00:13:45,085 [tires squealing] 348 00:13:46,956 --> 00:13:49,480 Yeah, let me get, uh, two Coney Dogs, a Loose Burger, 349 00:13:49,524 --> 00:13:52,092 two chili cheese fries and two milkshakes. 350 00:13:52,135 --> 00:13:55,008 All right, what do you want? 351 00:13:56,139 --> 00:13:58,054 Ever since we started seeing each other, 352 00:13:58,098 --> 00:14:00,274 his mother has stood in the way. 353 00:14:00,317 --> 00:14:03,059 She objects to my age, to my being a widow, 354 00:14:03,103 --> 00:14:04,844 to my hating her. 355 00:14:05,627 --> 00:14:07,107 I cannot win. 356 00:14:07,150 --> 00:14:09,152 And you never will if you take on Ogechi. 357 00:14:09,196 --> 00:14:11,024 Don't be so certain. 358 00:14:11,067 --> 00:14:14,375 [chuckles] I have known Ogechi for many, many years. 359 00:14:14,418 --> 00:14:16,681 I've never seen her lose a fight. 360 00:14:16,725 --> 00:14:18,640 She's mean as a snake. 361 00:14:18,683 --> 00:14:20,642 It is true. 362 00:14:20,685 --> 00:14:22,687 Her nickname at church is Sweetie Pie. 363 00:14:22,731 --> 00:14:23,993 That doesn't sound mean. 364 00:14:24,037 --> 00:14:25,777 We say it ironically. 365 00:14:25,821 --> 00:14:29,390 "Shh. Here comes Sweetie Pie." 366 00:14:30,347 --> 00:14:32,959 Well, she may be a nasty snake, 367 00:14:33,002 --> 00:14:35,613 but I am a clever mongoose. 368 00:14:35,657 --> 00:14:37,789 Oh, really? 369 00:14:37,833 --> 00:14:39,182 Tell me, mongoose, 370 00:14:39,226 --> 00:14:41,750 are you the one in Paris with Chukwuemeka? 371 00:14:41,793 --> 00:14:43,970 Because it appears you are here in Detroit, 372 00:14:44,013 --> 00:14:46,363 crying and whining. 373 00:14:47,364 --> 00:14:49,671 Please, continue. 374 00:14:49,714 --> 00:14:52,979 Your problem is that Chukwuemeka loves his mother 375 00:14:53,022 --> 00:14:55,938 more than life itself, and that will never change. 376 00:14:55,982 --> 00:14:57,722 Then what can I do? 377 00:14:57,766 --> 00:15:00,377 There is only one thing. 378 00:15:00,421 --> 00:15:02,902 What? Please, guide me. 379 00:15:04,816 --> 00:15:07,732 You must be more Ogechi than Ogechi. 380 00:15:09,386 --> 00:15:11,562 That sounds unnatural. 381 00:15:11,606 --> 00:15:14,435 If done right, it is. 382 00:15:18,961 --> 00:15:21,311 -Okay, you all set here? -I think so. 383 00:15:21,355 --> 00:15:23,792 -Thanks, honey. -You're welcome. 384 00:15:23,835 --> 00:15:26,708 And listen, I'm sorry about earlier. I overreacted. 385 00:15:26,751 --> 00:15:27,752 -You did. -Well, 386 00:15:27,796 --> 00:15:29,145 water under the bridge. 387 00:15:29,189 --> 00:15:31,017 Heat of the moment, things were said. 388 00:15:31,060 --> 00:15:32,279 [chuckles]: Obviously, I don't want to leave the company. 389 00:15:32,322 --> 00:15:34,368 -Obviously. -Okay. 390 00:15:34,411 --> 00:15:35,630 Good night. 391 00:15:35,673 --> 00:15:36,631 Douglas? 392 00:15:36,674 --> 00:15:38,372 Yeah? 393 00:15:38,415 --> 00:15:41,418 I really do want to give you that promotion and raise. 394 00:15:41,462 --> 00:15:42,419 But? 395 00:15:42,463 --> 00:15:44,552 I want you to earn it. 396 00:15:44,595 --> 00:15:46,206 Oh. 397 00:15:46,249 --> 00:15:47,772 Then forget about it. 398 00:15:47,816 --> 00:15:49,426 No, no, no, no. Come over here. 399 00:15:49,470 --> 00:15:50,819 Sit down. 400 00:15:51,820 --> 00:15:53,735 Honey, 401 00:15:53,778 --> 00:15:56,781 you need to prove to yourself and everyone 402 00:15:56,825 --> 00:15:59,262 that you deserve your place in the company. 403 00:15:59,306 --> 00:16:00,698 Can't you just tell them I do? 404 00:16:00,742 --> 00:16:02,918 They'll believe you. 405 00:16:02,962 --> 00:16:05,573 Listen, just because you were born on third base 406 00:16:05,616 --> 00:16:07,662 doesn't mean you can't learn how to hit a home run. 407 00:16:07,705 --> 00:16:10,230 So, you're putting me on first base? 408 00:16:10,273 --> 00:16:12,232 Oh, no, you're not even in the dugout. 409 00:16:12,275 --> 00:16:15,975 You're in the parking lot, selling churros. 410 00:16:16,976 --> 00:16:19,935 Is that a metaphor, or is that my new job? 411 00:16:19,979 --> 00:16:22,677 I want you to start working on the warehouse floor. 412 00:16:22,720 --> 00:16:25,071 Packing, shipping, cleaning. 413 00:16:25,114 --> 00:16:26,333 Sounds hard. 414 00:16:26,376 --> 00:16:28,074 It is. 415 00:16:28,117 --> 00:16:30,946 But after a year or two, you'll be a different person. 416 00:16:30,990 --> 00:16:33,079 You'll have a new respect for the company 417 00:16:33,122 --> 00:16:34,428 and a new respect for yourself. 418 00:16:34,471 --> 00:16:36,952 Yeah, but a year? 419 00:16:36,996 --> 00:16:39,302 Or two. 420 00:16:39,346 --> 00:16:41,565 But won't it be weird, me making so much more money 421 00:16:41,609 --> 00:16:43,611 than all the other guys on the warehouse floor? 422 00:16:43,654 --> 00:16:46,135 You're right. From now on, 423 00:16:46,179 --> 00:16:47,963 you'll make minimum wage. 424 00:16:48,007 --> 00:16:50,705 Oh, come on! What did I do to deserve this? 425 00:16:50,748 --> 00:16:54,056 Nothing, honey. That's the point. 426 00:16:54,100 --> 00:16:55,275 Trust me, 427 00:16:55,318 --> 00:16:56,711 this'll be great for you. 428 00:16:57,668 --> 00:16:59,496 Okay. 429 00:16:59,540 --> 00:17:01,107 Now give Mommy a kiss good night. 430 00:17:01,150 --> 00:17:03,196 Okay. 431 00:17:04,501 --> 00:17:06,025 Love you. 432 00:17:07,069 --> 00:17:08,766 Okay. 433 00:17:12,509 --> 00:17:14,903 Okay. 434 00:17:18,646 --> 00:17:21,127 [chuckles]: We really should not eat like this. 435 00:17:21,170 --> 00:17:23,303 Hey, you don't vote, you can't complain. 436 00:17:23,346 --> 00:17:25,218 I used to come here all the time. 437 00:17:25,261 --> 00:17:27,829 One year for Lent, I gave up other restaurants. 438 00:17:27,872 --> 00:17:29,918 I can see why you had a heart attack. 439 00:17:29,961 --> 00:17:32,094 Hey, that hurt my feelings. 440 00:17:32,138 --> 00:17:34,836 Excuse me while I make the pain go away. 441 00:17:36,577 --> 00:17:37,491 All better. 442 00:17:37,534 --> 00:17:39,232 [laughs] 443 00:17:39,275 --> 00:17:41,843 You laugh, but this place got me through some tough times. 444 00:17:41,886 --> 00:17:44,846 After my dad died, I brought Douglas and Christina here. 445 00:17:44,889 --> 00:17:47,022 The night I found out about Lorraine's affair, 446 00:17:47,066 --> 00:17:48,502 I drove around for hours 447 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 and then ended up here at 2:00 in the morning. 448 00:17:50,895 --> 00:17:52,897 Doesn't that just make you sad? 449 00:17:52,941 --> 00:17:55,378 Okay. Hold that thought. 450 00:17:55,422 --> 00:17:57,032 Now eat one of those fries 451 00:17:57,076 --> 00:17:59,295 and try to stay sad. 452 00:18:04,083 --> 00:18:05,867 See? It's like the grease is giving you a hug. 453 00:18:05,910 --> 00:18:08,174 Mmm. There were days 454 00:18:08,217 --> 00:18:11,090 I could have used -a place like this. -Oh, yeah? Like when? 455 00:18:12,091 --> 00:18:14,571 -Never mind. -Hey. 456 00:18:14,615 --> 00:18:16,269 Come on. 457 00:18:16,312 --> 00:18:19,098 We got to be able to talk about this stuff. 458 00:18:24,407 --> 00:18:26,844 [sighs] Like when my husband Tayo 459 00:18:26,888 --> 00:18:29,238 said he was leaving us to go back to Nigeria. 460 00:18:30,239 --> 00:18:32,154 That must have been rough. 461 00:18:33,199 --> 00:18:36,202 He could not find a job, so he wanted to go back home, 462 00:18:36,245 --> 00:18:38,291 and I wanted to stay and keep trying. 463 00:18:39,422 --> 00:18:42,512 I was willing to struggle to give Dele a better future, 464 00:18:42,556 --> 00:18:44,645 but he was not. 465 00:18:44,688 --> 00:18:46,777 He did not come here for his family. 466 00:18:46,821 --> 00:18:49,389 He came here for himself. 467 00:18:50,346 --> 00:18:52,435 I'm sorry you went through that. 468 00:18:52,479 --> 00:18:55,656 Don't be. It got me here. 469 00:18:55,699 --> 00:18:58,006 Eating chili dogs with your fiancé. 470 00:18:58,049 --> 00:19:00,226 Yes, we are engaged! 471 00:19:00,269 --> 00:19:01,618 No one sniff around. 472 00:19:01,662 --> 00:19:03,229 Don't show off the ring. 473 00:19:03,272 --> 00:19:05,013 This isn't a great neighborhood. 474 00:19:14,805 --> 00:19:16,590 Hi, Kofo. 475 00:19:16,633 --> 00:19:18,244 Hello, Christina. 476 00:19:18,287 --> 00:19:20,333 [exhales] I want to apologize 477 00:19:20,376 --> 00:19:22,596 for what happened in Arizona. 478 00:19:22,639 --> 00:19:24,989 Oh, it-it's okay. I should never have gone there. 479 00:19:25,033 --> 00:19:27,644 I'm glad you did. 480 00:19:27,688 --> 00:19:30,821 Made me realize that what we have is special. 481 00:19:30,865 --> 00:19:32,519 Oh, no. 482 00:19:32,562 --> 00:19:35,261 We cannot do this. Goodwin went through six bars 483 00:19:35,304 --> 00:19:36,871 -of black soap. -Shh. 484 00:19:36,914 --> 00:19:39,178 Oluwa mi o. 485 00:19:41,267 --> 00:19:43,878 [panting] Oluwa mi o! 486 00:19:44,835 --> 00:19:46,707 [whispers]: 487 00:19:46,750 --> 00:19:48,012 Goodwin. 488 00:19:48,056 --> 00:19:49,188 [whispering]: What? 489 00:19:49,231 --> 00:19:50,450 I am still bewitched. 490 00:19:50,493 --> 00:19:52,930 I'll get the soap. 491 00:19:55,890 --> 00:19:57,631 Your wife is a deep sleeper. 492 00:19:57,674 --> 00:19:59,067 Shh! 493 00:20:02,288 --> 00:20:03,898 [doorbell rings] 494 00:20:09,512 --> 00:20:11,645 Welcome home, my darling. 495 00:20:11,688 --> 00:20:14,125 Oh, Kemi, I missed you so much. 496 00:20:14,169 --> 00:20:15,301 I missed you, too. 497 00:20:15,344 --> 00:20:18,347 -You look so beautiful. -Do I? 498 00:20:18,391 --> 00:20:19,827 -Yes. -Hmm. 499 00:20:19,870 --> 00:20:22,090 And stylish. Is that new? 500 00:20:22,133 --> 00:20:23,831 This? 501 00:20:23,874 --> 00:20:27,269 It is old. Very old. 502 00:20:27,313 --> 00:20:30,664 What is that smell? It seems familiar. 503 00:20:30,707 --> 00:20:33,580 Elizabeth Taylor's White Diamonds. 504 00:20:33,623 --> 00:20:35,321 I think that's what Mummy wears. 505 00:20:35,364 --> 00:20:37,845 Oh! What a coincidence. 506 00:20:37,888 --> 00:20:40,500 Would you like to see the gifts I brought you from Paris? 507 00:20:40,543 --> 00:20:43,459 You brought me gifts? Oh. 508 00:20:43,503 --> 00:20:44,895 You are such a good boy. 509 00:20:44,939 --> 00:20:47,550 Anything for my mummy. I mean, my Kemi. 510 00:20:47,594 --> 00:20:49,117 [both laugh] 34195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.