Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,743
BOB:
Screw Uber!
2
00:00:04,787 --> 00:00:08,051
I'm with you yellow dudes.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,880
I know you all drive
around in circles
4
00:00:10,923 --> 00:00:13,143
to jack up the fare,
that's cool.
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,754
I respect the hustle.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,410
By the way, if you
smell something funny,
7
00:00:19,454 --> 00:00:21,064
it's me.
8
00:00:21,108 --> 00:00:24,198
I haven't taken a bath in,
like, three days.
9
00:00:24,241 --> 00:00:27,549
At this point,
I'm making my own gravy.
10
00:00:27,592 --> 00:00:29,725
And you know why?
11
00:00:29,768 --> 00:00:32,554
Because being
clean and daisy-fresh
12
00:00:32,597 --> 00:00:36,079
is for guys
with girlfriends and jobs.
13
00:00:36,123 --> 00:00:38,125
All I got is this
roadie of bourbon
14
00:00:38,168 --> 00:00:40,649
and my new friend...
15
00:00:40,692 --> 00:00:42,216
Pamir.
16
00:00:42,259 --> 00:00:44,218
Hey, Pamir, did I say it right?
17
00:00:44,261 --> 00:00:45,219
Yes.
All right,
18
00:00:45,262 --> 00:00:47,438
Pamir!
19
00:00:50,963 --> 00:00:53,357
What's going on?
20
00:00:53,401 --> 00:00:55,055
Making Mom dinner.
21
00:00:55,098 --> 00:00:57,231
Look at you guys stepping up.
22
00:00:57,274 --> 00:00:58,754
Just trying to show
how much we love her.
23
00:00:58,797 --> 00:01:00,234
Nice, what you making?
24
00:01:00,277 --> 00:01:02,758
Lasagna and Caesar salad
with homemade dressing.
25
00:01:02,801 --> 00:01:04,629
Ah.
26
00:01:04,673 --> 00:01:07,937
Bufalino's Trattoria?
27
00:01:07,980 --> 00:01:11,027
It's a chain, but I'm sure
there's some Italians there.
28
00:01:11,071 --> 00:01:13,029
So, cooking Mom dinner
meant going to get
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,596
takeout from a restaurant?
30
00:01:14,639 --> 00:01:16,119
Oh, no.
They delivered.
31
00:01:16,163 --> 00:01:17,425
Took a while.
32
00:01:17,468 --> 00:01:18,600
That's why we're reheating it.
33
00:01:18,643 --> 00:01:19,949
In the oven,
not the microwave.
34
00:01:19,992 --> 00:01:21,820
'Cause we love her.
35
00:01:21,864 --> 00:01:23,344
Quickly, come and see this.
36
00:01:23,387 --> 00:01:24,475
What's going on?
37
00:01:24,519 --> 00:01:25,955
Just come.
38
00:01:25,998 --> 00:01:27,652
Do Nigerians eat pasta?
39
00:01:27,696 --> 00:01:28,958
Of course.
40
00:01:29,001 --> 00:01:31,003
I told you they eat
regular food.
41
00:01:32,831 --> 00:01:34,659
What's going on?Stand next to your mother.
42
00:01:34,703 --> 00:01:36,226
Okay.
43
00:01:36,270 --> 00:01:38,228
Go ahead,
Mrs. Wheeler.
44
00:01:39,186 --> 00:01:41,188
Oh, my God!
45
00:01:41,231 --> 00:01:42,928
It's amazing!I don't believe it!
46
00:01:42,972 --> 00:01:44,060
Pretty good, huh?
47
00:01:44,104 --> 00:01:46,628
Ah!Ooh, kick me, kick me!
48
00:01:46,671 --> 00:01:48,282
Ow! [laughing]
49
00:01:48,325 --> 00:01:49,848
Easy, Bruce Lee.
50
00:01:49,892 --> 00:01:51,328
Okay, my turn, my turn!
51
00:01:51,372 --> 00:01:55,463
Ooh! Child abuse!
Child abuse!
52
00:01:55,506 --> 00:01:57,160
I told you
you could do it.
53
00:01:57,204 --> 00:01:59,249
You were right, thank you.
54
00:01:59,293 --> 00:02:00,555
I am so happy
for you, Mom.
55
00:02:00,598 --> 00:02:01,991
Thank you, Bobby.
Yeah.
56
00:02:02,034 --> 00:02:03,471
Before you know it,
you'll be out of this chair,
57
00:02:03,514 --> 00:02:05,212
back in your own house,
living your life...
58
00:02:05,255 --> 00:02:07,997
back in your own house.
59
00:02:08,040 --> 00:02:11,522
What I want is
to go back to work.
60
00:02:11,566 --> 00:02:13,524
And you will...
61
00:02:13,568 --> 00:02:14,873
eventually.
62
00:02:14,917 --> 00:02:16,266
I'm going in on Monday.
63
00:02:16,310 --> 00:02:18,181
The Monday coming up?
64
00:02:18,225 --> 00:02:19,182
That's the one.
65
00:02:19,226 --> 00:02:20,836
You sure you're ready?
66
00:02:20,879 --> 00:02:22,620
Yeah, you don't want
to jump back into work
67
00:02:22,664 --> 00:02:26,189
until you, you know,
can jump a little.
68
00:02:26,233 --> 00:02:29,018
Yeah, but you could always
call us or FaceTime.
69
00:02:29,061 --> 00:02:30,237
Or, heck,
you could get
70
00:02:30,280 --> 00:02:31,847
old school and
write us a letter.
71
00:02:31,890 --> 00:02:34,502
You have such beautiful
handwriting.
72
00:02:34,545 --> 00:02:36,373
You guys don't want me
to come back.
73
00:02:36,417 --> 00:02:37,679
No...
No...
74
00:02:37,722 --> 00:02:39,071
Nope.
75
00:02:40,160 --> 00:02:42,031
Well, it doesn't matter.
76
00:02:42,074 --> 00:02:43,728
Last time I looked, I'm still
77
00:02:43,772 --> 00:02:45,687
the majority
shareholder of MaxDot,
78
00:02:45,730 --> 00:02:47,950
so playtime is over.
79
00:02:47,993 --> 00:02:49,125
We haven't
been playing.
80
00:02:49,169 --> 00:02:50,257
We've been working
real hard.
81
00:02:50,300 --> 00:02:52,215
They actually have.
82
00:02:52,259 --> 00:02:53,564
"Actually"?
83
00:02:53,608 --> 00:02:55,392
I used the word correctly.
84
00:02:55,436 --> 00:02:57,699
How exactly is this gonna work?
85
00:02:57,742 --> 00:02:58,917
I mean, you're still kind of
86
00:02:58,961 --> 00:03:00,484
incapacitated.
87
00:03:00,528 --> 00:03:02,443
Abishola's gonna help me.
88
00:03:02,486 --> 00:03:04,140
You're coming
to the office?
89
00:03:04,184 --> 00:03:05,533
Is that a problem?
90
00:03:05,576 --> 00:03:08,057
No, although
I would've liked a heads up.
91
00:03:08,100 --> 00:03:09,711
Why?
92
00:03:09,754 --> 00:03:11,887
That's a great question.
93
00:03:11,930 --> 00:03:14,368
Do I smell lasagna?
94
00:03:14,411 --> 00:03:15,673
No.
95
00:03:18,110 --> 00:03:19,590
[whispers]:
No.
96
00:03:21,113 --> 00:03:24,813
["Ifanla" by Sola Akingbola
playing]
97
00:03:42,874 --> 00:03:45,660
I am so excited
about your mother.
98
00:03:45,703 --> 00:03:47,705
Yeah.
99
00:03:49,011 --> 00:03:50,142
Something tells me you are not.
100
00:03:50,186 --> 00:03:51,361
No, no.
101
00:03:51,405 --> 00:03:53,276
I'm real happy she's
getting better.
102
00:03:53,320 --> 00:03:56,236
It's just, her being
back at work kind of...
103
00:03:56,279 --> 00:03:59,804
I want to choose my
words carefully here.
104
00:03:59,848 --> 00:04:02,938
It makes me sick with fear.
105
00:04:03,982 --> 00:04:05,201
You are joking.
106
00:04:05,245 --> 00:04:06,768
Nope, the stomach acid is coming
107
00:04:06,811 --> 00:04:09,292
right up into my throat
as we speak.
108
00:04:09,336 --> 00:04:12,382
I will admit I have seen her
be difficult at times.
109
00:04:12,426 --> 00:04:14,297
No, what you've
seen is a woman
110
00:04:14,341 --> 00:04:15,603
in her golden years dealing
111
00:04:15,646 --> 00:04:17,344
with a very serious
health setback.
112
00:04:17,387 --> 00:04:18,823
What I'm talking
about is
113
00:04:18,867 --> 00:04:21,957
the embodiment of evil
in a blue pantsuit.
114
00:04:22,000 --> 00:04:23,437
You are exaggerating.
115
00:04:23,480 --> 00:04:25,308
You know why my father
died so young?
116
00:04:25,352 --> 00:04:26,309
Why?
117
00:04:26,353 --> 00:04:28,137
Because he wanted to!
118
00:04:28,180 --> 00:04:30,139
It was his
only way out!
119
00:04:30,182 --> 00:04:31,749
That is a terrible thing to say.
120
00:04:31,793 --> 00:04:33,142
Well, you don't know.
121
00:04:33,185 --> 00:04:34,839
You've only seen the
Bride of Frankenstein
122
00:04:34,883 --> 00:04:37,407
before the lightning
hits her neck bolts.
123
00:04:37,451 --> 00:04:39,322
I can't believe
124
00:04:39,366 --> 00:04:41,150
you can be
so disrespectful.
Yeah.
125
00:04:41,193 --> 00:04:43,152
It'd be disrespectful
if it wasn't true.
126
00:04:43,195 --> 00:04:45,154
Do your brother and sister
feel the same way?
127
00:04:45,197 --> 00:04:46,547
If I know Douglas
and Christina,
128
00:04:46,590 --> 00:04:48,026
they don't feel
anything right now.
129
00:04:48,070 --> 00:04:49,637
[liquid bubbling]
130
00:04:49,680 --> 00:04:51,116
[exhales]
131
00:04:51,160 --> 00:04:52,596
Dad did it right.
132
00:04:52,640 --> 00:04:56,252
Heart attack's the only way
to get away from Mom.
133
00:04:56,296 --> 00:05:00,604
Nothing beats the sweet release
of a massive coronary.
134
00:05:02,650 --> 00:05:04,652
[straining]
135
00:05:07,307 --> 00:05:08,830
What are you doing?
136
00:05:08,873 --> 00:05:10,832
Trying to have a heart attack.
137
00:05:10,875 --> 00:05:13,443
[straining]
138
00:05:13,487 --> 00:05:15,489
Wait, I'll join you.
139
00:05:16,490 --> 00:05:18,492
[both straining]
140
00:05:23,105 --> 00:05:25,063
[both laughing]
141
00:05:26,151 --> 00:05:28,458
Ah, heart attacks
are hilarious.
142
00:05:28,502 --> 00:05:30,242
They're really hard.
143
00:05:30,286 --> 00:05:31,896
[coughs, laughs]
144
00:05:31,940 --> 00:05:34,508
I think what you are forgetting
is that your mother has had
145
00:05:34,551 --> 00:05:37,119
a brush with death,
and that changes people.
146
00:05:37,162 --> 00:05:39,295
Sure.
147
00:05:39,339 --> 00:05:40,514
It's true.
148
00:05:40,557 --> 00:05:41,645
It gives them
perspective
149
00:05:41,689 --> 00:05:42,907
and compassion.
150
00:05:44,126 --> 00:05:45,475
You're adorable.
151
00:05:45,519 --> 00:05:47,651
Goodbye, Bob.
152
00:05:47,695 --> 00:05:49,653
No kiss?
153
00:05:49,697 --> 00:05:52,569
I don't kiss
disrespectful sons.
154
00:05:52,613 --> 00:05:53,831
[door opens]
155
00:05:53,875 --> 00:05:55,050
Well, you could
close your eyes
156
00:05:55,093 --> 00:05:56,704
and pretend I'm
someone else!
157
00:05:56,747 --> 00:05:58,401
[door closes]
158
00:06:04,320 --> 00:06:07,410
That's not her usual
sour puss, is it?
159
00:06:07,454 --> 00:06:08,716
KEMI:
Nope.
160
00:06:08,759 --> 00:06:11,719
That is a more puckered
puss than usual.
161
00:06:11,762 --> 00:06:13,242
Can we please just eat?
162
00:06:13,285 --> 00:06:14,852
Sorry.Okay.
163
00:06:17,725 --> 00:06:20,467
How could I have gotten involved
with such a terrible man?
164
00:06:20,510 --> 00:06:23,948
Ah, Bob is the lemon
she's sucking on.
165
00:06:23,992 --> 00:06:25,733
Forget it.Nah, come on.
166
00:06:25,776 --> 00:06:27,430
What'd the sock man do?
167
00:06:27,474 --> 00:06:29,084
He doesn't want his
mother to go back to work,
168
00:06:29,127 --> 00:06:31,129
even though it is
good for her recovery.
169
00:06:31,173 --> 00:06:33,131
That's terrible?
170
00:06:33,175 --> 00:06:35,307
Here I was, thinking
you caught him with a hooker.
171
00:06:35,351 --> 00:06:36,308
What?
172
00:06:36,352 --> 00:06:37,440
That's just me.
173
00:06:37,484 --> 00:06:39,137
It's where my mind goes.
174
00:06:39,181 --> 00:06:41,923
I went there, too.
175
00:06:41,966 --> 00:06:43,925
A good son would
put her needs first.
176
00:06:43,968 --> 00:06:45,753
She's right.
177
00:06:45,796 --> 00:06:49,060
Where we come from, elders must
be respected above all else.
178
00:06:49,104 --> 00:06:51,715
You guys always say that--
this isn't Nigeria.
179
00:06:51,759 --> 00:06:53,804
In America, we show
our respect by moving
180
00:06:53,848 --> 00:06:56,416
as far away
from our parents as possible.
181
00:06:56,459 --> 00:06:57,678
And you're
proud of that?
182
00:06:57,721 --> 00:06:58,896
Yes.
183
00:06:58,940 --> 00:07:00,594
That's how this country
was built.
184
00:07:00,637 --> 00:07:03,466
You ever heard the phrase,
"Go West, young man"?
185
00:07:03,510 --> 00:07:07,296
What that really means
is "Stay East, Mom."
186
00:07:07,339 --> 00:07:09,777
Is that how you feel
about your mother, hmm?
187
00:07:09,820 --> 00:07:13,389
Kemi, when my mother
retired and moved to Hawaii,
188
00:07:13,433 --> 00:07:15,652
you know what
my first thought was?
189
00:07:15,696 --> 00:07:18,176
Damn, now I can't go to Hawaii.
190
00:07:18,220 --> 00:07:21,441
That doesn't make any sense--
it's the Hawaiian Islands.
191
00:07:21,484 --> 00:07:23,921
You can just visit
a different one.
192
00:07:23,965 --> 00:07:27,011
No, they're too close together.
She'd know I was there.
193
00:07:28,360 --> 00:07:31,320
ABISHOLA:
Good morning.
194
00:07:31,363 --> 00:07:33,583
Are you ready for your
first day back at work?
195
00:07:33,627 --> 00:07:36,630
I don't know,
maybe Bob was right.
196
00:07:36,673 --> 00:07:38,501
Maybe it is too soon.
197
00:07:38,545 --> 00:07:39,502
Don't listen to him.
198
00:07:39,546 --> 00:07:40,938
You need to stay positive.
199
00:07:40,982 --> 00:07:43,854
Mm, I'm trying, I'm just worried
I'm not up to it.
200
00:07:43,898 --> 00:07:45,116
Yes, you are.
201
00:07:45,160 --> 00:07:46,770
You are getting
stronger every day.
202
00:07:46,814 --> 00:07:50,339
Remember how wonderful it felt
to kick your children?
203
00:07:50,382 --> 00:07:53,516
That wasfun.
204
00:07:53,560 --> 00:07:54,909
You'll be fine.
205
00:07:54,952 --> 00:07:56,214
And I'll be right there
with you.
206
00:07:56,258 --> 00:07:57,520
Thank you, Abishola.
207
00:07:57,564 --> 00:07:59,174
Now, eat your breakfast,
208
00:07:59,217 --> 00:08:02,656
and I'll pull out some nice
clothes for you to choose from.
209
00:08:02,699 --> 00:08:04,048
Get me the blue pantsuit.
210
00:08:05,310 --> 00:08:06,790
Okay.
211
00:08:08,705 --> 00:08:11,926
I can't believe I'm scared
to go back to my own company.
212
00:08:11,969 --> 00:08:14,232
That is natural,
it will pass.
213
00:08:14,276 --> 00:08:15,973
Yeah, I hope so.
214
00:08:16,017 --> 00:08:17,975
I'm not the woman I once was.
215
00:08:18,019 --> 00:08:21,588
Oh, Mrs. Wheeler, the world
does not feel sorry for you,
216
00:08:21,631 --> 00:08:23,546
so don't waste time
feeling sorry for yourself.
217
00:08:23,590 --> 00:08:25,026
Wow!
218
00:08:25,069 --> 00:08:28,856
You are one stone-cold badass,
aren't you?
219
00:08:28,899 --> 00:08:30,118
Yes.
220
00:08:30,161 --> 00:08:32,381
And so are you.
Aw.
221
00:08:32,424 --> 00:08:33,469
I wish.
222
00:08:33,513 --> 00:08:36,341
I've always been a real softy.
223
00:08:36,385 --> 00:08:37,908
All right, listen up!
224
00:08:37,952 --> 00:08:40,041
Mommy's back,
and you're all grounded.
225
00:08:41,085 --> 00:08:42,391
Call your wives,
226
00:08:42,434 --> 00:08:44,567
husbands, boyfriends,
227
00:08:44,611 --> 00:08:47,570
girlfriends, whoever's dumb
enough to sleep with you.
228
00:08:47,614 --> 00:08:49,659
Tell them not to wait
up. We're working late.
229
00:08:49,703 --> 00:08:51,443
We got you
a "welcome back" cake.Not now.
230
00:08:51,487 --> 00:08:53,228
Not now.
231
00:08:54,621 --> 00:08:57,101
Well, don't stand there
gawking at me! Move it!
232
00:08:59,930 --> 00:09:01,541
Thanks again.
233
00:09:08,112 --> 00:09:09,592
[knock on door]
234
00:09:09,636 --> 00:09:11,681
Come in.
235
00:09:11,725 --> 00:09:13,030
Sorry to bother you,
236
00:09:13,074 --> 00:09:14,597
but your mother
wants to see you.
237
00:09:14,641 --> 00:09:16,730
And she sent you to tell me?
238
00:09:16,773 --> 00:09:20,603
Yes, and to snag her
a Coke Zero.
239
00:09:20,647 --> 00:09:22,866
Well, tell my mother I'm busy
240
00:09:22,910 --> 00:09:24,868
and I'll be there
as soon as I can.
241
00:09:24,912 --> 00:09:26,043
She said now.
242
00:09:26,087 --> 00:09:29,786
And I said as soon as I can.
243
00:09:29,830 --> 00:09:32,920
All right. I'll tell her
you have other priorities.
244
00:09:32,963 --> 00:09:34,617
Wait.
245
00:09:34,661 --> 00:09:36,053
I'm coming.
246
00:09:37,315 --> 00:09:38,926
ABISHOLA:
Douglas,
247
00:09:38,969 --> 00:09:41,406
your mother wants to
see you in her office.
248
00:09:41,450 --> 00:09:43,583
May I ask what
this is regarding?
249
00:09:43,626 --> 00:09:44,975
No, you may not.
250
00:09:45,019 --> 00:09:47,238
I'm not the only one
that's eating her cake.
251
00:09:47,282 --> 00:09:48,631
Just come now.
252
00:09:48,675 --> 00:09:51,678
The top shelf
is community property.
253
00:09:53,157 --> 00:09:54,463
[knock on door]
254
00:09:54,506 --> 00:09:56,117
It's open.
255
00:09:56,160 --> 00:09:57,335
Hello, Bob.
256
00:09:57,379 --> 00:09:58,815
Hey, hiding from my mom?
257
00:09:58,859 --> 00:10:00,121
She knows I'm here.
258
00:10:00,164 --> 00:10:01,470
She wants to see you
in her office.
259
00:10:01,513 --> 00:10:02,819
Is that so?
260
00:10:02,863 --> 00:10:04,908
It is.
She also wants you to bring
261
00:10:04,952 --> 00:10:07,911
last quarter's P&L statements
and the current projection
262
00:10:07,955 --> 00:10:09,652
for the remainder
of the fiscal year.
263
00:10:09,696 --> 00:10:11,741
Ooh, listen to you.
264
00:10:11,785 --> 00:10:12,829
You should.
265
00:10:15,005 --> 00:10:16,964
I got a bad feeling
about this.
266
00:10:17,007 --> 00:10:19,357
Me, too.I think I had
too much cake.
267
00:10:20,532 --> 00:10:22,839
DOTTIE:
Come on in.
268
00:10:24,536 --> 00:10:25,929
Sit down.
269
00:10:25,973 --> 00:10:28,366
Okay.
270
00:10:28,410 --> 00:10:29,759
She's got minions.
271
00:10:29,803 --> 00:10:31,021
I see them.
272
00:10:33,023 --> 00:10:34,677
Here's the stuff you asked for.
273
00:10:34,721 --> 00:10:36,157
Give it to Goodwin.
274
00:10:36,200 --> 00:10:37,201
Why?
275
00:10:37,245 --> 00:10:38,681
He has a degree in economics.
276
00:10:38,725 --> 00:10:39,813
You do?
277
00:10:39,856 --> 00:10:42,511
Summa cum laude,
University of Lagos.
278
00:10:42,554 --> 00:10:43,860
Go, Crabs!
279
00:10:46,733 --> 00:10:49,387
So, you summoned us.
What do you need?
280
00:10:49,431 --> 00:10:51,172
Well, for starters,
281
00:10:51,215 --> 00:10:54,523
I would like to know why,
in my absence, you decided
282
00:10:54,566 --> 00:10:57,961
to start manufacturing
compression sleeves.
283
00:10:58,005 --> 00:11:00,834
Oh, uh, actually,
that was our idea.
284
00:11:00,877 --> 00:11:02,836
See, all the kids
are wearing them now
285
00:11:02,879 --> 00:11:04,707
'cause they see the pro
athletes wearing them,
286
00:11:04,751 --> 00:11:06,143
and it seemed like
287
00:11:06,187 --> 00:11:08,189
a natural extension
of the MaxDot brand.
288
00:11:08,232 --> 00:11:10,974
Also, they're cheaper to make.
We used the same latex blend
289
00:11:11,018 --> 00:11:12,062
that's in our socks.
290
00:11:12,106 --> 00:11:13,498
Instead of
the toe pouch,
291
00:11:13,542 --> 00:11:17,198
though, it's-- there's,
you know, another hole.
292
00:11:17,241 --> 00:11:20,680
Yeah. Where the, where
the toe pouch was.
293
00:11:26,033 --> 00:11:28,339
And you let this happen?
294
00:11:28,383 --> 00:11:30,559
Yeah.
I thought it was a good idea.
295
00:11:30,602 --> 00:11:32,387
Plus, we're testing
it on a small scale,
296
00:11:32,430 --> 00:11:34,258
so why not take a chance?
297
00:11:34,302 --> 00:11:37,566
Abishola, will you kindly
tell my son why not?
298
00:11:37,609 --> 00:11:39,568
What's she got
to do with this?
299
00:11:39,611 --> 00:11:41,744
She is a health care
professional
300
00:11:41,788 --> 00:11:44,878
and my trusted
executive assistant.
301
00:11:44,921 --> 00:11:46,227
Executive assistant?
302
00:11:46,270 --> 00:11:48,098
Yesterday she was
giving you sponge baths.
303
00:11:48,142 --> 00:11:50,753
Keep talking
and that'll be your new job.
304
00:11:51,798 --> 00:11:53,451
Abishola?
305
00:11:53,495 --> 00:11:56,411
The success of your company
has been as a medical supplier.
306
00:11:56,454 --> 00:11:57,891
Doctors tell
their patients to wear
307
00:11:57,934 --> 00:11:59,719
your socks to improve
circulation.
308
00:11:59,762 --> 00:12:01,285
Famous athletes tell kids
309
00:12:01,329 --> 00:12:04,114
to wear athletic sleeves
to look cool.
310
00:12:04,158 --> 00:12:06,856
Great. So we'll hire LeBron
James to be our spokesperson.
311
00:12:06,900 --> 00:12:08,858
LeBron has
a lifetime deal with Nike
312
00:12:08,902 --> 00:12:11,121
worth over a billion dollars.
313
00:12:11,165 --> 00:12:14,734
Oh. Then another guy.
314
00:12:16,126 --> 00:12:18,041
Get your sponge ready.
315
00:12:19,129 --> 00:12:20,914
Mom, if we don't take chances,
316
00:12:20,957 --> 00:12:22,306
we don't grow.
317
00:12:22,350 --> 00:12:24,395
If we take stupid chances,
we go under.
318
00:12:24,439 --> 00:12:27,747
Abishola, you get now
what I was talking about?
319
00:12:27,790 --> 00:12:29,400
[groans]
320
00:12:29,444 --> 00:12:31,315
What was he talking about?
321
00:12:31,359 --> 00:12:34,449
He compared you to a famous
monster made out of dead bodies.
322
00:12:34,492 --> 00:12:35,929
Oh, come on!
323
00:12:38,192 --> 00:12:40,977
I can't...Uh-uh. Just wait.
324
00:12:41,021 --> 00:12:43,414
I mean, what does she think...[shushes]
325
00:12:47,070 --> 00:12:48,768
DOUGLAS:
We got to do something, man!
326
00:12:48,811 --> 00:12:50,073
We got to do something!
327
00:12:50,117 --> 00:12:51,466
What about Goodwin and Kofo?
328
00:12:51,509 --> 00:12:53,337
I thought those guys were cool.
329
00:12:53,381 --> 00:12:55,426
Well, forget them.
What about Abishola?
330
00:12:55,470 --> 00:12:57,211
Oh, please. We all knew she was
gonna leave you eventually,
331
00:12:57,254 --> 00:12:58,908
but not for Mom.
332
00:12:58,952 --> 00:13:01,345
You got to fix this, man!
You got to fix this!
333
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
All right! All right!
334
00:13:14,358 --> 00:13:16,186
I actually don't know
what to do.
335
00:13:25,021 --> 00:13:27,023
We need to talk.
[shushes]
336
00:13:28,198 --> 00:13:30,722
Your mother is taking a nap.
337
00:13:30,766 --> 00:13:31,723
Talk about what?
338
00:13:31,767 --> 00:13:33,203
You're kidding, right?
339
00:13:33,247 --> 00:13:34,596
Everything I warned you about
has happened,
340
00:13:34,639 --> 00:13:37,033
and honestly,
you're making it worse.
341
00:13:37,077 --> 00:13:38,469
Well, I think I am helping.
342
00:13:38,513 --> 00:13:39,688
Your mother has
purpose now.
343
00:13:39,731 --> 00:13:41,995
She's determined to get better.
344
00:13:42,038 --> 00:13:44,388
Well, that's great,
but what about me?
345
00:13:44,432 --> 00:13:47,130
Does her being determined
have to be at my expense?
346
00:13:47,174 --> 00:13:51,004
We talked about this in the car,
and the answer is yes.
347
00:13:51,047 --> 00:13:53,006
You know what? Forget it.
348
00:13:53,049 --> 00:13:55,573
Just call me when she wakes up.
I'll talk to her myself.
349
00:13:55,617 --> 00:13:57,749
Mm. She instructed me
to wake her at 4:00.
350
00:13:57,793 --> 00:13:59,403
Great. I'll come back then.No, no.
351
00:13:59,447 --> 00:14:02,145
That's when Ihave
a meeting with her.
352
00:14:02,189 --> 00:14:03,843
Why do youhave a meeting?
353
00:14:03,886 --> 00:14:05,409
[shushes]
354
00:14:05,453 --> 00:14:08,586
She said she would like
to spitball some ideas with me.
355
00:14:09,631 --> 00:14:11,763
"Spitball."
356
00:14:11,807 --> 00:14:15,071
Terrific.
Can I talk to her after that?
357
00:14:15,115 --> 00:14:17,073
Mm, I'll try to squeeze you in.
358
00:14:17,117 --> 00:14:19,249
She has a hard out at 5:00.
359
00:14:20,250 --> 00:14:22,252
What is happening?
360
00:14:26,604 --> 00:14:28,432
[knocking on door]
361
00:14:28,476 --> 00:14:30,608
Hey. How you feeling?Tired.
362
00:14:30,652 --> 00:14:31,783
Yeah, me, too.
363
00:14:31,827 --> 00:14:33,742
What do you have
to be tired about?
364
00:14:33,785 --> 00:14:36,397
I was the one
putting out fires all day.
365
00:14:36,440 --> 00:14:37,920
Or starting them.
366
00:14:37,964 --> 00:14:40,705
All right, let's hear it.
367
00:14:40,749 --> 00:14:43,056
Eh, I don't want
to fight with you.
368
00:14:43,099 --> 00:14:46,494
That's good,
'cause I'd kick your ass.
369
00:14:47,799 --> 00:14:50,106
Look, I'm happy
you're feeling better.
370
00:14:50,150 --> 00:14:52,282
I'm happy you're
back at work.But?
371
00:14:53,066 --> 00:14:54,458
Go on.
372
00:14:54,502 --> 00:14:56,634
Today was one of the worst days
of my life.
373
00:14:56,678 --> 00:14:59,289
There you go. You see?
374
00:14:59,333 --> 00:15:02,640
You can always talk
to your mother.
375
00:15:02,684 --> 00:15:05,600
I don't get why you want
to be stuck in that warehouse.
376
00:15:05,643 --> 00:15:06,731
You have enough money to retire,
377
00:15:06,775 --> 00:15:08,298
go on a cruise.
378
00:15:08,342 --> 00:15:11,649
You could go right now.
All those ships have ramps.
379
00:15:11,693 --> 00:15:12,650
Hey, listen,
380
00:15:12,694 --> 00:15:14,304
I would happily step away
381
00:15:14,348 --> 00:15:17,090
if I thought you kids
could keep the company going.
382
00:15:17,133 --> 00:15:19,657
We can. And for the record,
that's what we've been doing.
383
00:15:19,701 --> 00:15:24,271
You've been putting socks
on people's arms.
384
00:15:24,314 --> 00:15:26,273
That was one idea.
385
00:15:26,316 --> 00:15:27,970
Douglas and Christina
were excited about it,
386
00:15:28,014 --> 00:15:29,798
and I wanted to be supportive.Supportive?
387
00:15:29,841 --> 00:15:31,974
You're not supposed
to be supportive,
388
00:15:32,018 --> 00:15:33,584
you're supposed to be the boss.
389
00:15:33,628 --> 00:15:35,325
I am the boss, but I'm
also their brother.
390
00:15:35,369 --> 00:15:36,936
And I'm their mother,
391
00:15:36,979 --> 00:15:39,242
but I'll stuff them both
in a duffel bag and toss it
392
00:15:39,286 --> 00:15:41,505
in the lake before I let them
take down this company.
393
00:15:43,029 --> 00:15:44,465
Real nice.
394
00:15:44,508 --> 00:15:45,988
Screw nice.
395
00:15:46,032 --> 00:15:47,685
Nice doesn't get you
a secret bank account
396
00:15:47,729 --> 00:15:49,687
in the Cayman Islands.
397
00:15:49,731 --> 00:15:51,254
You have one of those?
398
00:15:53,169 --> 00:15:54,997
No.
399
00:15:57,043 --> 00:15:58,653
Look, whatever.
I-It's your company.
400
00:15:58,696 --> 00:16:00,176
If you don't like
the way I run it,
401
00:16:00,220 --> 00:16:02,831
maybe you should do it yourself.Maybe I should.
402
00:16:02,874 --> 00:16:04,659
Great. I'm gonna go do
something else with my life.
403
00:16:04,702 --> 00:16:05,877
I quit.
404
00:16:06,878 --> 00:16:08,141
Bobby, wait.
405
00:16:08,184 --> 00:16:09,359
What?
406
00:16:10,360 --> 00:16:13,015
Good luck in your new ventures.
407
00:16:21,676 --> 00:16:23,417
BOB:
Okeydoke, Pamir.
408
00:16:23,460 --> 00:16:27,899
Time to go show those fools
what a happy man smells like.
409
00:16:27,943 --> 00:16:29,423
$18.
410
00:16:29,466 --> 00:16:32,469
Oh, right. Sorry.
411
00:16:32,513 --> 00:16:33,775
All right.
412
00:16:33,818 --> 00:16:37,083
You got my number.
I expect you to call me.
413
00:16:37,126 --> 00:16:39,128
We will hang.
414
00:16:40,825 --> 00:16:42,827
[shouts]
415
00:16:44,655 --> 00:16:46,657
Saved the cup.
416
00:16:54,448 --> 00:16:57,929
Well, well, well.
417
00:16:57,973 --> 00:17:02,760
If it isn't
Benedict and Arnold.
418
00:17:02,804 --> 00:17:04,632
Mr. Wheeler, are you okay?
419
00:17:04,675 --> 00:17:07,069
Never better, Arnold.
420
00:17:07,113 --> 00:17:10,986
We were told you were taking
a much needed vacation.
421
00:17:11,030 --> 00:17:13,858
Well, you were lied to,
Benedict.
422
00:17:19,299 --> 00:17:21,301
I know you're talking about me.
423
00:17:21,344 --> 00:17:22,780
I sprechen SieYoruba.
424
00:17:25,479 --> 00:17:29,004
Hey. Who's up for a game
of forklift tag, huh?
425
00:17:31,311 --> 00:17:32,834
KOFO:
Mr. Wheeler, no!
426
00:17:32,877 --> 00:17:35,054
Please, get down.
427
00:17:35,097 --> 00:17:36,968
I'll give you a three
Mississippi head start.
428
00:17:37,012 --> 00:17:40,015
Oh, no, no. We do not
want to go to Mississippi.
429
00:17:40,059 --> 00:17:42,148
[whirring]
430
00:17:42,191 --> 00:17:45,455
[people shouting, screaming]
431
00:17:45,499 --> 00:17:47,022
Oh, my God!
432
00:17:47,066 --> 00:17:50,025
[laughing]
433
00:17:50,069 --> 00:17:53,028
I knew he'd come back.
29642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.