Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:03,525
You have any brothers
and sisters?
2
00:00:03,568 --> 00:00:06,223
Yes. Six brothers
and four sisters.
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,920
You're kidding.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,836
Your mother had 11 children?
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,925
Can she walk?
6
00:00:12,969 --> 00:00:14,536
My mother had three.
7
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
My father's other two wives
had the rest.
8
00:00:16,712 --> 00:00:19,236
Oh, okay. Well, h-how long
were your mom and dad married?
9
00:00:19,280 --> 00:00:20,411
They are still married.
10
00:00:20,455 --> 00:00:24,067
So she's your
dad's third wife?
11
00:00:24,111 --> 00:00:25,373
No, she's the first.
12
00:00:25,416 --> 00:00:27,723
Hang on.
13
00:00:27,766 --> 00:00:31,640
Are you saying your dad's got
three wives at the same time?
14
00:00:31,683 --> 00:00:33,294
Yes.
15
00:00:33,337 --> 00:00:34,469
Well, how does it
work over there?
16
00:00:34,512 --> 00:00:36,123
Do they all crush
his spirit at once
17
00:00:36,166 --> 00:00:38,081
or do they take turns?
18
00:00:38,125 --> 00:00:41,650
And you just have
the one brother and one sister?
19
00:00:41,693 --> 00:00:44,174
Which still feels
like too many.
20
00:00:45,567 --> 00:00:47,090
So are you close
with your siblings?
21
00:00:47,134 --> 00:00:48,526
H-How do you guys
keep in touch?
22
00:00:48,570 --> 00:00:52,226
I don't want to talk
about my family right now.
23
00:00:52,269 --> 00:00:55,446
Oh, okay. Uh, well, what
do you want to talk about?
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,667
I don't want to talk.
25
00:00:58,710 --> 00:01:00,103
Uh, well...
26
00:01:00,147 --> 00:01:02,845
Uh, what do you wanna do?
27
00:01:11,201 --> 00:01:12,898
[gasps]
28
00:01:14,030 --> 00:01:16,076
Oh, my God.
29
00:01:16,119 --> 00:01:17,860
What?
30
00:01:17,903 --> 00:01:19,122
Nothing.
31
00:01:19,166 --> 00:01:20,297
Um, bad dream.
32
00:01:20,341 --> 00:01:22,212
Were you running for your life?
33
00:01:22,256 --> 00:01:24,214
No, why?
34
00:01:24,258 --> 00:01:26,173
You're all sweaty.
35
00:01:27,174 --> 00:01:28,479
Uh, it's nothing.
36
00:01:28,523 --> 00:01:30,351
I'm fine.
Don't worry about it.
37
00:01:30,394 --> 00:01:32,222
Tell me so we can determine
what it means.
38
00:01:32,266 --> 00:01:34,485
It does not mean anything.
Leave it alone.
39
00:01:36,879 --> 00:01:38,924
Was the dream sexual?
40
00:01:38,968 --> 00:01:40,274
No.
41
00:01:40,317 --> 00:01:42,928
You said that too fast.
42
00:01:44,147 --> 00:01:45,714
PG, "R," or "X"?
43
00:01:45,757 --> 00:01:47,019
Stop it.
44
00:01:49,021 --> 00:01:51,546
"X."
45
00:01:51,589 --> 00:01:55,550
["Ifanla" by Sola Akingbola
playing]
46
00:02:15,439 --> 00:02:16,397
ANNOUNCER [on TV]:
As you know,
47
00:02:16,440 --> 00:02:20,879
Bunny has won $17,380 so far.
48
00:02:20,923 --> 00:02:24,753
Your niece does not greet us
when she enters anymore.
49
00:02:24,796 --> 00:02:26,842
That's because she is
becoming a rude American,
50
00:02:26,885 --> 00:02:31,281
like the housewives
of the Beverly Hills.
51
00:02:31,325 --> 00:02:32,282
I'm sorry.
52
00:02:32,326 --> 00:02:33,979
Hello, Auntie.
Hello, Uncle.
53
00:02:34,023 --> 00:02:36,678
Where's Dele?
In his room,
doing his homework.
54
00:02:36,721 --> 00:02:38,723
Has he had dinner?Of course.
55
00:02:38,767 --> 00:02:43,380
We wouldn't want to get fired
from our job as your servants.
56
00:02:43,424 --> 00:02:45,426
Please, don't be like that, eh?
57
00:02:45,469 --> 00:02:47,036
I just worked a 12-hour shift.
58
00:02:47,079 --> 00:02:50,300
While we just sat
here and did nothing.
59
00:02:50,344 --> 00:02:52,172
Like couch vegetables.
60
00:02:52,215 --> 00:02:53,303
Potatoes.
61
00:02:53,347 --> 00:02:55,566
What potatoes?
62
00:02:55,610 --> 00:02:58,178
The saying,
it's "couch potatoes."
63
00:02:58,221 --> 00:03:00,397
A potato is a vegetable.
64
00:03:01,703 --> 00:03:03,270
Well, then we could
just say "couch tomatoes."
65
00:03:03,313 --> 00:03:06,882
No, a tomato is a fruit.
66
00:03:07,752 --> 00:03:10,538
It has seeds.
67
00:03:12,888 --> 00:03:14,106
Hello, Mum.
68
00:03:14,150 --> 00:03:15,804
What are you doing?
69
00:03:15,847 --> 00:03:17,153
Homework.
70
00:03:17,197 --> 00:03:18,850
Eh. Then why did you stop?
71
00:03:18,894 --> 00:03:21,897
To greet my mother?
72
00:03:24,247 --> 00:03:25,683
I'll ask again.
Why did you stop?
73
00:03:25,727 --> 00:03:27,468
I'm sorry.
74
00:03:27,511 --> 00:03:28,991
I finished my homework.
75
00:03:29,034 --> 00:03:30,427
I was playing a game.
76
00:03:30,471 --> 00:03:32,255
Mm. I did not buy
that computer
77
00:03:32,299 --> 00:03:33,865
for you to play games.
78
00:03:33,909 --> 00:03:36,868
If you are done with your
homework, you may read a book.
79
00:03:36,912 --> 00:03:38,130
Yes, Mum.
80
00:03:38,174 --> 00:03:39,480
I will not let you squander
81
00:03:39,523 --> 00:03:41,046
the opportunities
you have been given.
82
00:03:41,090 --> 00:03:42,265
Yes, Mum.
83
00:03:42,309 --> 00:03:43,310
I saved for years
84
00:03:43,353 --> 00:03:45,094
so we could come
to this country.
85
00:03:45,137 --> 00:03:46,313
Yes, Mum.
86
00:03:46,356 --> 00:03:48,140
And when your father
went back to Nigeria,
87
00:03:48,184 --> 00:03:51,013
I stayed so you could go to
Harvard and become a doctor.
88
00:03:51,056 --> 00:03:52,275
Yes, Mum.
89
00:03:52,319 --> 00:03:54,016
You cannot become distracted.
90
00:03:54,059 --> 00:03:55,887
Yes, Mum.Good.
91
00:03:55,931 --> 00:03:58,281
Now, what was this silly game
you were playing?
92
00:03:58,325 --> 00:03:59,848
Chess.
93
00:04:02,154 --> 00:04:04,113
Oh. Okay.
94
00:04:04,156 --> 00:04:06,811
Well, continue.
95
00:04:08,944 --> 00:04:11,425
And you must win.
96
00:04:12,469 --> 00:04:14,297
Yes, Mum.
97
00:04:17,648 --> 00:04:20,260
[Abishola singing in Yoruba][water running]
98
00:04:27,223 --> 00:04:29,443
BOB:
That's a pretty song.
99
00:04:32,272 --> 00:04:35,100
I'm glad you like it.
100
00:04:35,144 --> 00:04:37,494
[gasps] Oh, my God.
101
00:04:41,933 --> 00:04:44,893
You sleeping okay?
102
00:04:44,936 --> 00:04:46,155
I'm sleeping fine.
103
00:04:46,198 --> 00:04:47,374
You sure?
104
00:04:47,417 --> 00:04:49,506
Yes, I'm sure. Why?
105
00:04:49,550 --> 00:04:50,986
Your shirt's inside out.
106
00:04:51,029 --> 00:04:53,162
Eh?
[chuckles]
107
00:04:53,205 --> 00:04:54,381
I noticed it
108
00:04:54,424 --> 00:04:55,382
when you got on the bus
this morning.
109
00:04:55,425 --> 00:04:57,166
Ah, why didn't you tell me?
110
00:04:57,209 --> 00:04:59,081
Because it was funny.
111
00:05:00,517 --> 00:05:03,433
What's going on, honey?[sighs]
112
00:05:03,477 --> 00:05:05,217
I've been having
these strange dreams,
113
00:05:05,261 --> 00:05:06,958
and when I wake up
I can't go back to sleep.
114
00:05:07,002 --> 00:05:09,091
Don't ask her what kind
of dreams they are.
115
00:05:09,134 --> 00:05:11,789
She's embarrassed because
they are sexual.
116
00:05:11,833 --> 00:05:13,051
[laughs]
117
00:05:13,095 --> 00:05:15,315
Thank you, Kemi.
De nada.
118
00:05:16,403 --> 00:05:18,535
That's nothin'
to be embarrassed about.
119
00:05:18,579 --> 00:05:20,711
I have sexual dreams
all the time.
120
00:05:20,755 --> 00:05:22,713
How do you think I stay so trim?
121
00:05:22,757 --> 00:05:23,714
[laughs]
122
00:05:23,758 --> 00:05:25,194
Doesn't that wake your husband?
123
00:05:25,237 --> 00:05:27,979
If he woke up, I wouldn't have
to dream about sex.
124
00:05:29,633 --> 00:05:31,026
Who's the lucky guy?
125
00:05:31,069 --> 00:05:33,724
Or girl. In Nigeria,
you go to jail for being gay,
126
00:05:33,768 --> 00:05:36,205
but here they give you
a talk show.
127
00:05:38,163 --> 00:05:39,556
All right, I'll tell you.
128
00:05:40,557 --> 00:05:41,863
My dreams have
been about Bob.
129
00:05:41,906 --> 00:05:43,647
Uh-uh. All the men in the world
130
00:05:43,691 --> 00:05:45,475
and that's who
you have dreams about?
131
00:05:45,519 --> 00:05:46,868
Ah, I think he's kind of cute.
132
00:05:46,911 --> 00:05:49,958
Like a pasty Luther Vandross.
133
00:05:50,001 --> 00:05:53,570
[laughs] I would dream
about Luther Vandross. Yeah.
134
00:05:53,614 --> 00:05:54,832
[laughing]:
Yeah.
135
00:05:54,876 --> 00:05:56,094
It does not
make sense.
136
00:05:56,138 --> 00:05:58,488
I'm not interested
in Bob that way.
137
00:05:58,532 --> 00:05:59,576
Obviously, you are.
138
00:05:59,620 --> 00:06:00,925
At least parts
of you are.
139
00:06:00,969 --> 00:06:04,189
You know, south of the border.[laughs]
140
00:06:04,233 --> 00:06:06,714
I don't care. I don't have
time for romantic nonsense.
141
00:06:06,757 --> 00:06:08,411
You make time
when you are sleeping.
142
00:06:08,455 --> 00:06:10,413
I need to stop
meeting with him,
143
00:06:10,457 --> 00:06:11,675
then the dreams
will go away.
144
00:06:11,719 --> 00:06:13,416
Oh, no, no, no.
That'll just make it worse.
145
00:06:13,460 --> 00:06:15,244
Whatever feelings
you have for this guy
146
00:06:15,287 --> 00:06:17,899
will just pop up somewhere else,
like Whack-A-Mole.
147
00:06:17,942 --> 00:06:19,422
Whack-A-Mole?
148
00:06:19,466 --> 00:06:20,728
What is Whack-A-Mole?
149
00:06:20,771 --> 00:06:22,512
It's a game where you
whack a mole
150
00:06:22,556 --> 00:06:24,296
and then another mole
pops up.
151
00:06:24,340 --> 00:06:26,560
That is a horrible game.
152
00:06:26,603 --> 00:06:28,649
They're not real moles.
153
00:06:28,692 --> 00:06:30,477
Then why are you
whacking them?
154
00:06:31,521 --> 00:06:33,436
Okay, let's start over.
155
00:06:33,480 --> 00:06:34,959
Whether you like it or not,
156
00:06:35,003 --> 00:06:37,571
you got something going on
with the sock man.
157
00:06:37,614 --> 00:06:39,268
Deal with it.
158
00:06:39,311 --> 00:06:41,401
Or you'll be whacking the mole.
159
00:06:42,880 --> 00:06:45,100
Ah, now, that's a good way
to get back to sleep.
160
00:06:45,143 --> 00:06:46,623
[both laughing]
161
00:06:48,756 --> 00:06:50,845
CHRISTINA:
So, Douglas and I decided,
162
00:06:50,888 --> 00:06:53,674
why pay for an
advertising agency
163
00:06:53,717 --> 00:06:56,024
when we can come up
with our own campaign?
164
00:06:56,067 --> 00:06:58,635
Okay, taking the initiative;
I like it.
165
00:06:58,679 --> 00:07:01,638
But not just
another sales pitch,
166
00:07:01,682 --> 00:07:03,901
something that separates us
from the other manufacturers
167
00:07:03,945 --> 00:07:06,338
and maybe does a little good.
168
00:07:06,382 --> 00:07:09,254
Wow, sure, why not?
169
00:07:09,298 --> 00:07:10,908
Douglas...
170
00:07:10,952 --> 00:07:14,216
Bob, we want to take out
full-page ads
171
00:07:14,259 --> 00:07:17,349
in all the industry trades,
major newspapers,
172
00:07:17,393 --> 00:07:19,395
glossy magazines
and social media
173
00:07:19,439 --> 00:07:21,832
with what we think
is a bold new approach
174
00:07:21,876 --> 00:07:24,313
to selling compression socks.
175
00:07:24,356 --> 00:07:25,793
MaxDot Therapeutic Hosiery...
176
00:07:25,836 --> 00:07:29,449
BOTH:
We're sorry.
177
00:07:32,147 --> 00:07:33,714
Okay, you lost me.
178
00:07:33,757 --> 00:07:35,716
Wh-What are we apologizing for?
179
00:07:35,759 --> 00:07:37,282
Christina.
180
00:07:37,326 --> 00:07:39,415
Bob,
look around the room.
181
00:07:39,459 --> 00:07:40,677
What do you see?
182
00:07:40,721 --> 00:07:43,724
Yeah, I don't want to do that,
just tell me.
183
00:07:43,767 --> 00:07:45,552
White face.
184
00:07:45,595 --> 00:07:48,685
White face,
white face.
185
00:07:48,729 --> 00:07:51,296
Everywhere you look,
white face.
186
00:07:51,340 --> 00:07:53,037
Okay.
187
00:07:53,081 --> 00:07:54,604
Is it okay?
188
00:07:54,648 --> 00:07:57,607
Or is it systemic,
generational racism?
189
00:07:57,651 --> 00:08:00,697
What are you talking about?
190
00:08:00,741 --> 00:08:02,699
We're a small family business.
191
00:08:02,743 --> 00:08:04,658
It's not our fault we're white.
192
00:08:04,701 --> 00:08:06,355
Oh, I think it is.
193
00:08:08,052 --> 00:08:09,140
Hang on a second.
194
00:08:09,184 --> 00:08:10,620
Half the people on
that warehouse floor
195
00:08:10,664 --> 00:08:11,882
are people of color.
196
00:08:11,926 --> 00:08:13,405
Now, what about them?
197
00:08:13,449 --> 00:08:15,669
Oh, you mean your field hands?
198
00:08:15,712 --> 00:08:17,497
Whoa!
199
00:08:17,540 --> 00:08:18,715
Uncomfortable?
200
00:08:18,759 --> 00:08:20,717
You should be.
201
00:08:20,761 --> 00:08:22,719
No, I shouldn't.
202
00:08:22,763 --> 00:08:24,504
And how is any of
this apologizing
203
00:08:24,547 --> 00:08:26,201
gonna help us sell socks?
204
00:08:26,244 --> 00:08:27,332
It tells both our industry
205
00:08:27,376 --> 00:08:30,510
and the public at large
that we get it.
206
00:08:30,553 --> 00:08:32,860
That we're woke.
207
00:08:34,078 --> 00:08:36,690
That we sell
compressionsocks,
208
00:08:36,733 --> 00:08:40,694
not oppressionsocks.
209
00:08:42,696 --> 00:08:45,307
I don't know what to say.
210
00:08:46,700 --> 00:08:49,703
We just need $200,000
for the campaign.
211
00:08:49,746 --> 00:08:52,357
Now I know what to say.
212
00:08:52,401 --> 00:08:53,794
[phone ringing]
213
00:08:53,837 --> 00:08:55,447
Excuse me a minute.
214
00:08:56,753 --> 00:08:58,625
Hey. I was just about
to head out
215
00:08:58,668 --> 00:08:59,930
and pick up our teas.
216
00:08:59,974 --> 00:09:02,716
Bob, I am-- I'm sorry.
I cannot see you today.
217
00:09:02,759 --> 00:09:04,674
The hospital is very busy.
218
00:09:06,720 --> 00:09:08,330
Oh, that's a shame.
219
00:09:08,373 --> 00:09:09,810
Yes, it is a shame.
220
00:09:09,853 --> 00:09:11,638
Uh, in fact,
I might not be able to see you
221
00:09:11,681 --> 00:09:12,813
for quite a long time.
222
00:09:12,856 --> 00:09:14,379
Really? Why's that?
223
00:09:14,423 --> 00:09:16,512
I-I have to work double shifts.
224
00:09:16,556 --> 00:09:17,774
It's, uh...
225
00:09:17,818 --> 00:09:20,081
uh, car accident season.
226
00:09:20,124 --> 00:09:22,126
What?
227
00:09:22,170 --> 00:09:25,652
Okay, I-I guess
I'll see you when I see you.
228
00:09:25,695 --> 00:09:28,698
Yes. When you see me,
you see me.
229
00:09:28,742 --> 00:09:30,700
But not before then.
230
00:09:30,744 --> 00:09:32,702
Smooth.
231
00:09:32,746 --> 00:09:34,486
Uh, bye-bye.
232
00:09:34,530 --> 00:09:36,488
Bye.
233
00:09:36,532 --> 00:09:37,707
You okay?
234
00:09:37,751 --> 00:09:38,969
Not really.
235
00:09:39,013 --> 00:09:41,798
I think Abishola just dumped me.
236
00:09:41,842 --> 00:09:43,844
What'd you do?
237
00:09:44,845 --> 00:09:46,586
I didn't do anything.
238
00:09:46,629 --> 00:09:49,763
Oh, Bob. You're a rich,
middle-aged white man.
239
00:09:49,806 --> 00:09:51,765
You've done plenty.
240
00:10:00,382 --> 00:10:02,819
Just wait another minute.
She's never late.
241
00:10:02,863 --> 00:10:04,734
I have a schedule.
242
00:10:05,953 --> 00:10:07,302
Here she comes.
243
00:10:07,345 --> 00:10:09,696
Quickly, quickly!
He has a schedule!
244
00:10:09,739 --> 00:10:11,262
[screams]
245
00:10:11,306 --> 00:10:12,699
Oh!Oh!
246
00:10:12,742 --> 00:10:14,222
[groans]
247
00:10:14,265 --> 00:10:16,528
Easy, easy.
248
00:10:18,574 --> 00:10:21,098
I did not see the ice.
[grunts]
249
00:10:21,142 --> 00:10:23,405
I saw you not see it.
250
00:10:26,800 --> 00:10:28,018
[coughing]
251
00:10:28,062 --> 00:10:29,280
Are you getting sick?
252
00:10:29,324 --> 00:10:30,542
[sniffles]
It's nothing.
253
00:10:30,586 --> 00:10:31,979
[sneezes] Oluwa mi o!
254
00:10:32,022 --> 00:10:33,676
You are sick.
255
00:10:33,720 --> 00:10:35,939
You know why this is
happening, don't you?
256
00:10:35,983 --> 00:10:38,202
Don't say it.The sex dreams.
257
00:10:39,247 --> 00:10:40,683
Did you have another
one last night?
258
00:10:40,727 --> 00:10:42,554
Eh.
259
00:10:42,598 --> 00:10:43,947
They are trying to
tell you something,
260
00:10:43,991 --> 00:10:45,209
but you won't listen.
261
00:10:45,253 --> 00:10:46,558
Don't be ridiculous.
262
00:10:46,602 --> 00:10:47,908
I just have a little cough.
263
00:10:47,951 --> 00:10:49,431
I'm around
sick people all day.
264
00:10:49,474 --> 00:10:51,346
[scoffs] That is
one explanation.
265
00:10:51,389 --> 00:10:53,565
Another is that
your body yearns
266
00:10:53,609 --> 00:10:55,916
for the touch
of the sock man.
267
00:10:55,959 --> 00:10:58,832
My body yearns for nothing.
[groans]
268
00:10:58,875 --> 00:11:00,747
Maybe an Advil.
269
00:11:00,790 --> 00:11:02,400
Well, if you will
not believe me,
270
00:11:02,444 --> 00:11:04,620
at least talk to someone who
knows about these things.
271
00:11:04,664 --> 00:11:06,709
Are you suggesting
I go to a psychiatrist?
272
00:11:06,753 --> 00:11:07,710
Kemi, please.
273
00:11:07,754 --> 00:11:08,972
That's American nonsense.
274
00:11:09,016 --> 00:11:10,931
I was talking
about a psychic.
275
00:11:10,974 --> 00:11:12,889
Ooh, okay. Maybe.
276
00:11:13,847 --> 00:11:15,849
You know someone?
I do.
277
00:11:15,892 --> 00:11:19,374
She's dead, but she's
still very effective.
278
00:11:19,417 --> 00:11:21,681
[sneezes, coughs]
279
00:11:26,947 --> 00:11:28,600
[coughing]
280
00:11:28,644 --> 00:11:30,124
GLORIA:
There she is.
281
00:11:30,167 --> 00:11:32,430
All right, Mr. Hemmings,
I'm going on break.
282
00:11:32,474 --> 00:11:35,607
But Nurse Abishola here
will be taking good care of you.
283
00:11:35,651 --> 00:11:37,914
Whatever you need.
[coughing]
284
00:11:39,916 --> 00:11:42,919
I'm here to help.
285
00:11:42,963 --> 00:11:45,748
She sounds worse than me.
286
00:11:46,793 --> 00:11:48,011
Don't kid yourself.
287
00:11:48,055 --> 00:11:51,058
Hall? Now.
288
00:11:51,101 --> 00:11:52,929
[coughs]
289
00:11:52,973 --> 00:11:55,845
I hope you feel better.
[coughs]
290
00:11:55,889 --> 00:11:57,804
Thank you.
291
00:11:57,847 --> 00:11:59,544
What's wrong?
292
00:11:59,588 --> 00:12:02,765
Honey, we get
15 paid sick days. Use one.
293
00:12:02,809 --> 00:12:05,942
No. I collect that money
at the end of the year.
294
00:12:05,986 --> 00:12:07,857
I need it to pay off
my student loans.
295
00:12:07,901 --> 00:12:09,250
Oh, child,
you got time for that.
296
00:12:09,293 --> 00:12:11,643
I'm still paying off
my student loan.
297
00:12:12,383 --> 00:12:13,863
Please, don't send me home.
298
00:12:13,907 --> 00:12:16,866
I'm sorry. You can't be here
when you're contagious.
299
00:12:16,910 --> 00:12:18,650
That guy is one sneeze away
300
00:12:18,694 --> 00:12:20,174
from wearing a toe tag.Shh!
301
00:12:20,217 --> 00:12:21,871
Oh, he knows.
302
00:12:21,915 --> 00:12:24,831
Gave me his watch.
303
00:12:24,874 --> 00:12:28,008
Uh, how about if I
work at the desk?
304
00:12:28,051 --> 00:12:30,010
No, you are taking the day off.
305
00:12:30,053 --> 00:12:31,925
You need to rest.
306
00:12:31,968 --> 00:12:33,970
Uh, what if I wear a mask?
[coughs]
307
00:12:34,014 --> 00:12:35,102
You can wear a cape.
308
00:12:35,145 --> 00:12:37,495
You're still going home.
309
00:12:39,019 --> 00:12:40,237
Okay.
310
00:12:40,281 --> 00:12:41,935
And why are you limping?
311
00:12:41,978 --> 00:12:43,980
I-I slipped and fell.
312
00:12:44,024 --> 00:12:46,156
On hospital grounds?No.
313
00:12:46,200 --> 00:12:48,202
Oh. That's too bad.
314
00:12:48,245 --> 00:12:49,856
[coughing]
315
00:12:55,209 --> 00:12:57,951
This new razor's very good.
316
00:12:57,994 --> 00:12:59,387
Oh, yes.
317
00:12:59,430 --> 00:13:02,956
The package says it can also
be used for manscaping.
318
00:13:02,999 --> 00:13:04,305
What is manscaping?
319
00:13:04,348 --> 00:13:06,829
I don't know.
320
00:13:06,873 --> 00:13:08,309
I'll google it.
321
00:13:08,352 --> 00:13:10,311
[door opens]
322
00:13:10,964 --> 00:13:12,182
Abishola?
323
00:13:12,226 --> 00:13:14,054
E karo,Auntie.
324
00:13:14,097 --> 00:13:15,446
E karo,Uncle.
325
00:13:15,490 --> 00:13:16,970
What are you doing back
so early?
326
00:13:17,013 --> 00:13:18,928
Were you fired?
327
00:13:18,972 --> 00:13:21,061
I'm sick. They sent me home.
328
00:13:21,104 --> 00:13:23,498
And you let them?
329
00:13:24,281 --> 00:13:26,370
Wh-Why are you limping?
330
00:13:26,414 --> 00:13:29,156
Uh, I slipped on ice and fell.
331
00:13:29,199 --> 00:13:32,028
Oh. You shouldn't do that.
332
00:13:33,813 --> 00:13:35,945
Good advice.
I'm going to go and lay down.
333
00:13:35,989 --> 00:13:38,252
Wait, let me feel.
334
00:13:39,906 --> 00:13:42,038
Oh. You are sick.
335
00:13:42,082 --> 00:13:43,779
Did you think I was pretending?
336
00:13:43,823 --> 00:13:44,998
Yes.
337
00:13:45,041 --> 00:13:46,608
Get in bed.
338
00:13:46,651 --> 00:13:48,262
I'll bring you
some hot pepper soup.
339
00:13:48,305 --> 00:13:51,047
Thank you, Auntie.It's no problem.
340
00:13:52,440 --> 00:13:53,920
I'll make the soup.
341
00:13:56,923 --> 00:13:59,229
No.
342
00:13:59,273 --> 00:14:01,536
[grunts]
343
00:14:03,016 --> 00:14:05,105
Stop it!
344
00:14:05,148 --> 00:14:06,106
Go away!
345
00:14:06,149 --> 00:14:07,890
You like me.
346
00:14:07,934 --> 00:14:08,978
I do not.
347
00:14:09,022 --> 00:14:10,371
I like you.
348
00:14:10,414 --> 00:14:13,026
It does not matter.
349
00:14:13,069 --> 00:14:14,897
Karo. O dabo.
350
00:14:14,941 --> 00:14:16,072
Stop being cute!
351
00:14:16,116 --> 00:14:17,334
I'm cute?Really?
352
00:14:17,378 --> 00:14:18,858
You think so?
353
00:14:18,901 --> 00:14:21,469
Stop!
354
00:14:26,082 --> 00:14:27,301
Goodwin, Kofo,
355
00:14:27,344 --> 00:14:29,042
I want to thank you both
for coming.
356
00:14:29,085 --> 00:14:30,478
You're welcome.
357
00:14:30,521 --> 00:14:33,002
[both chuckle]
358
00:14:33,046 --> 00:14:35,787
The reason we asked you here
is to discuss
359
00:14:35,831 --> 00:14:37,964
the racial imbalance
in the company.
360
00:14:38,007 --> 00:14:39,226
BOB:
Look,
361
00:14:39,269 --> 00:14:40,531
I'm sorry about this, guys.
362
00:14:40,575 --> 00:14:41,968
Just tell them
everything's fine,
363
00:14:42,011 --> 00:14:43,534
and we can all get back to work.CHRISTINA: Bob,
364
00:14:43,578 --> 00:14:45,319
it's been 300 years.
365
00:14:45,362 --> 00:14:47,538
Let them have their voice.
366
00:14:49,540 --> 00:14:51,238
I agree with Bob. I don't think
367
00:14:51,281 --> 00:14:53,066
this is a productive use
of our time.
368
00:14:53,109 --> 00:14:55,416
Mom, you need to trust
the process.
369
00:14:55,459 --> 00:14:58,071
Don't talk down to me.
I'll smack you.
370
00:14:59,986 --> 00:15:03,119
Guys, it's very simple.
371
00:15:03,163 --> 00:15:04,904
Help us help you
372
00:15:04,947 --> 00:15:07,732
to help us feel less guilty.
373
00:15:08,820 --> 00:15:10,431
Tell us what MaxDot
can do better.
374
00:15:10,474 --> 00:15:12,520
What needs to change
around here?
375
00:15:12,563 --> 00:15:14,696
That is an interesting question.
376
00:15:15,479 --> 00:15:17,177
[chuckles]
377
00:15:17,220 --> 00:15:19,048
Everything is fine.
378
00:15:19,092 --> 00:15:20,441
We love our jobs.[chuckles]
379
00:15:20,484 --> 00:15:21,964
Well, you hear that?
380
00:15:22,008 --> 00:15:23,748
Everything's fine.
They love their jobs.
381
00:15:23,792 --> 00:15:25,098
Meeting adjourned.
382
00:15:25,141 --> 00:15:27,491
Happy hour at The
Red Onion, my treat.
383
00:15:27,535 --> 00:15:29,624
There-There's
just one thing.
384
00:15:29,667 --> 00:15:32,670
Oh, damn it.What is it, Goodwin?
385
00:15:35,064 --> 00:15:37,806
Don't be afraid, Goodwin.
Sing your truth.
386
00:15:39,068 --> 00:15:42,115
Thank you. I've been
working here for many years.
387
00:15:42,158 --> 00:15:43,507
Your father hired me.
388
00:15:43,551 --> 00:15:46,554
And in all that time,
every supervisor
389
00:15:46,597 --> 00:15:49,818
on the warehouse
floor has been white.
390
00:15:52,212 --> 00:15:54,040
Well, that-that
can't be true.
391
00:15:54,083 --> 00:15:55,476
What about Anthony?
392
00:15:55,519 --> 00:15:58,435
Anthony is Italian.
393
00:15:59,784 --> 00:16:01,699
Really?
394
00:16:03,049 --> 00:16:05,573
Did you know
it's only been white guys?
395
00:16:05,616 --> 00:16:08,141
Um, well...
[sighs]
396
00:16:08,184 --> 00:16:09,316
Mom?
397
00:16:09,359 --> 00:16:10,882
I don't know what
you want me to say.
398
00:16:10,926 --> 00:16:12,710
Your father had
certain preferences
399
00:16:12,754 --> 00:16:15,017
when it came to
management positions.
400
00:16:15,061 --> 00:16:17,063
What's that mean?DOTTIE:
Well,
401
00:16:17,106 --> 00:16:18,978
it wasn't just
about the blacks.
402
00:16:19,021 --> 00:16:22,198
He wasn't real fond of
the Mexicans, either.
403
00:16:22,242 --> 00:16:24,200
DOUGLAS:
So Dad
404
00:16:24,244 --> 00:16:25,506
was, like, a racist?
405
00:16:25,549 --> 00:16:27,247
It was a different
time, honey.
406
00:16:27,290 --> 00:16:29,945
It was the '90s.
407
00:16:31,033 --> 00:16:32,078
[knock at door]
408
00:16:32,121 --> 00:16:33,644
Excuse me.
409
00:16:33,688 --> 00:16:35,168
Abishola?
410
00:16:35,211 --> 00:16:36,647
Uh, I'm sorry to interrupt.
411
00:16:36,691 --> 00:16:38,258
Well, what are
you doing here?
412
00:16:38,301 --> 00:16:40,260
I would have called,
but my psychic said
413
00:16:40,303 --> 00:16:43,045
I should talk to you
face-to-face.
414
00:16:43,089 --> 00:16:46,005
Okay.
415
00:16:46,048 --> 00:16:47,093
The truth is
416
00:16:47,136 --> 00:16:48,920
I'm not too busy
to have tea with you,
417
00:16:48,964 --> 00:16:50,879
and I'd like to do that
very soon.
418
00:16:50,922 --> 00:16:52,924
That's great.
[coughs]
419
00:16:53,708 --> 00:16:55,362
Maybe when I feel better.
420
00:16:55,405 --> 00:16:57,277
Sure, sure. Can I at least
give you a ride home?
421
00:16:57,320 --> 00:16:58,756
That would be nice.
Thank you.
422
00:16:58,800 --> 00:17:00,149
Okay, I'll be back
in a little while.
423
00:17:00,193 --> 00:17:01,803
We-we got to make this right.
424
00:17:01,846 --> 00:17:03,065
O dabo. O dabo.
425
00:17:03,109 --> 00:17:04,632
O dabo. O dabo.
426
00:17:08,114 --> 00:17:09,680
So...
427
00:17:09,724 --> 00:17:11,204
that's Abishola.
428
00:17:11,247 --> 00:17:12,466
Boy.
429
00:17:12,509 --> 00:17:14,772
I'm glad Dad's dead.
430
00:17:21,127 --> 00:17:23,868
All right, bear in mind, this
is what's called a "rough cut."
431
00:17:23,912 --> 00:17:25,740
Yeah, it's still
a work in progress,
432
00:17:25,783 --> 00:17:27,176
but we just wanted
to get your input
433
00:17:27,220 --> 00:17:29,091
as soon as possible.
434
00:17:29,135 --> 00:17:30,832
♪
435
00:17:30,875 --> 00:17:34,227
♪ We make socks that fit
just right, we're sorry ♪
436
00:17:34,270 --> 00:17:35,576
♪ We're sorry
437
00:17:35,619 --> 00:17:37,708
♪ If your foot
is black or white ♪
438
00:17:37,752 --> 00:17:39,971
♪ We're sorry ♪ We're sorry
439
00:17:40,015 --> 00:17:42,191
♪ All our socks
are built to last ♪
440
00:17:42,235 --> 00:17:44,454
♪ Despite
our troubled racist past ♪
441
00:17:44,498 --> 00:17:47,892
♪ The main thing
is that we're real sorry now ♪
442
00:17:47,936 --> 00:17:50,504
♪ We're sorry ♪ Yeah.
443
00:17:52,245 --> 00:17:55,726
Oh, my God.
444
00:17:56,510 --> 00:17:58,294
Wait, there's more.
445
00:17:59,252 --> 00:18:01,950
MaxDot Therapeutic Hosiery.
446
00:18:02,864 --> 00:18:05,127
A family-run
business since 1973.
447
00:18:05,171 --> 00:18:06,389
DOTTIE:
And the family
448
00:18:06,433 --> 00:18:09,349
just keeps getting bigger.
449
00:18:09,392 --> 00:18:11,786
That's right, Dottie.
450
00:18:13,179 --> 00:18:16,095
Oh, please. Call me Mom.
29641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.