Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,359
(Man) Who'll start me at 100?
100 for a start.
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,461
100 I'm bid. 100 I'm bid.
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,405
Who'll give me 10, who'll make it 110?
I'm looking for 110.
4
00:00:08,475 --> 00:00:10,534
100? 110 I'm bid. 110?
5
00:00:10,610 --> 00:00:14,102
Who'll make it 20?
Come on, gentlemen, who'll make it 20?
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,580
120 I'm bid. It's with you, madam, at 120.
7
00:00:16,649 --> 00:00:19,117
Do I hear 50? 150 anywhere?
8
00:00:19,185 --> 00:00:23,884
Come on, gentlemen, that's a genuine antique.
They don't come up every day. 150?
9
00:00:23,957 --> 00:00:25,754
150 I'm bid.
10
00:00:28,628 --> 00:00:31,062
Come on, gentlemen, I'm looking for 350.
11
00:00:31,131 --> 00:00:33,361
350 anywhere?
12
00:00:33,433 --> 00:00:36,459
Don't lose it, madam,
don't lose it for another 50.
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,994
350 anywhere? 350 I'm bid.
14
00:00:40,073 --> 00:00:43,304
At 350. Who'll make it four?
I'm looking for four.
15
00:00:43,376 --> 00:00:46,243
Any more? At 350.
16
00:00:46,312 --> 00:00:50,510
Are you all done? At 350? At 350...
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,819
Lovejoy.
18
00:01:01,561 --> 00:01:03,392
Call up Tim.
19
00:01:09,035 --> 00:01:10,332
What the hell?
20
00:01:14,607 --> 00:01:17,132
Scam. An antique scam.
21
00:01:17,210 --> 00:01:20,179
- Not "an". The scam.
- On what?
22
00:01:20,246 --> 00:01:21,440
It's Venice.
23
00:01:21,514 --> 00:01:24,483
- Well, what in Venice?
- (Woman) Venice itself.
24
00:01:24,551 --> 00:01:26,610
Great, how did we get it through Customs?
25
00:01:26,686 --> 00:01:31,521
Now that young man
knows everything I told him.
26
00:01:31,591 --> 00:01:33,354
That won't be a problem.
27
00:01:33,426 --> 00:01:37,192
Well, if it's not absurd, I don't think you're
the kind of people I wanna work for.
28
00:01:37,263 --> 00:01:40,755
Well, if it's not absurd
and you don't work for us,
29
00:01:40,834 --> 00:01:45,396
wouldn't that make
your position rather... vulnerable?
30
00:01:45,472 --> 00:01:47,497
Are you threatening me, Caterina?
31
00:01:51,611 --> 00:01:53,306
(Horse neighs)
32
00:01:59,819 --> 00:02:02,754
Think of the resources
that Pinder has backing him up.
33
00:02:02,822 --> 00:02:08,055
Know-how, expertise, manpower,
money, money, more money.
34
00:02:08,128 --> 00:02:10,062
Go to the police, Lovejoy.
35
00:02:10,130 --> 00:02:13,759
If you're so convinced all these things add up,
go to the police.
36
00:02:13,833 --> 00:02:16,427
Can you imagine our local law
coming up against that lot?
37
00:02:16,503 --> 00:02:18,562
- I know that look.
- What look?
38
00:02:18,638 --> 00:02:22,597
The look that says you're going to be
impetuous, vengeful,
39
00:02:22,675 --> 00:02:24,267
irresponsible and stupid.
40
00:02:24,344 --> 00:02:25,311
Janey!
41
00:02:31,518 --> 00:02:34,112
- Hello!
- Nancy, hello. Nice to see you.
42
00:02:34,187 --> 00:02:35,415
- You look lovely.
- Thank you.
43
00:02:35,488 --> 00:02:39,151
In the 18th century,
Venice abounded with artists.
44
00:02:39,225 --> 00:02:42,752
I mean, Canaletto, Tiepolo, Piazzetta, Ricci.
45
00:02:42,829 --> 00:02:45,696
Blokes who used the same boozer
but became famous long after they were gone.
46
00:02:45,765 --> 00:02:50,725
And some old collector used to buy all their
sketches and doodles and put on each scrap,
47
00:02:50,803 --> 00:02:54,569
the artist's original name
in beautiful copperplate writing.
48
00:02:54,641 --> 00:02:58,077
Nobody knows who he was but we call him
"the reliable Venetian hand".
49
00:02:58,144 --> 00:03:01,671
- The RVH.
- And you found one?
50
00:03:01,748 --> 00:03:03,477
They? Who are they?
51
00:03:03,550 --> 00:03:05,381
Miss Norman.
52
00:03:05,451 --> 00:03:07,942
She's my best client, so I did not refuse.
53
00:03:08,021 --> 00:03:10,216
Miss Norman, who lives
at the Palazzo Malcontento?
54
00:03:10,290 --> 00:03:11,416
Sii.
55
00:03:11,491 --> 00:03:14,892
You see, she pays for many people
to come to Venice through Cosul Tours.
56
00:03:14,961 --> 00:03:17,054
(Lovejoy) And Nancy the American girl
is one of the tourists?
57
00:03:17,130 --> 00:03:18,256
Yes, that's right.
58
00:03:24,804 --> 00:03:26,328
(Gunshot)
59
00:03:42,622 --> 00:03:44,988
- Ah!
- Shh.
60
00:03:45,058 --> 00:03:47,117
Listen, you've been shot, but you're OK.
61
00:03:47,193 --> 00:03:49,252
The bullet went right through your shoulder, OK?
62
00:03:49,329 --> 00:03:51,126
The shock made you unconscious for a minute.
63
00:03:51,197 --> 00:03:52,994
It must... have been the hunters.
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,591
- Oh, yeah, yeah.
- Ah!
65
00:03:55,668 --> 00:03:57,966
- An accident?
- Oh, sure, an accident.
66
00:03:58,037 --> 00:04:01,438
Listen, Cosima, I don't think it was an accident.
67
00:04:01,507 --> 00:04:06,274
Listen, I don't know how to tell you this.
I'm sorry, I don't know what I got you into.
68
00:04:06,346 --> 00:04:08,871
Please, it's not your fault.
69
00:04:10,383 --> 00:04:12,442
- Can you move?
- Sii.
70
00:04:19,292 --> 00:04:21,988
- (Moans)
- Shh. OK.
71
00:04:31,571 --> 00:04:34,267
There's a boat. OK?
72
00:04:34,340 --> 00:04:36,331
Come here. Trust me.
73
00:05:08,441 --> 00:05:10,807
(Nurse) Signor Lovejoy?
Da questa parte, prego.
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,950
- You're all right.
- Yes.
75
00:05:27,260 --> 00:05:28,955
Did the police see you?
76
00:05:29,028 --> 00:05:32,930
Yes. By the time they've done their checking,
I hope to have this business settled.
77
00:05:32,999 --> 00:05:36,196
- You must go away or hide.
- No.
78
00:05:36,269 --> 00:05:37,896
- But, Signorina Norman...
- Shh.
79
00:05:37,970 --> 00:05:40,871
No, no, they can't say anything,
they'll implicate themselves.
80
00:05:41,541 --> 00:05:43,202
So what will you do?
81
00:05:45,778 --> 00:05:47,575
Plan B, love.
82
00:05:50,249 --> 00:05:51,580
Plan B.
83
00:05:52,919 --> 00:05:54,716
Lovejoy. Lovejoy Antiques.
84
00:05:56,689 --> 00:05:58,316
So much for plan B.
85
00:05:58,391 --> 00:06:00,916
(Lovejoy) 0h, you can get to Pinder
with your charm.
86
00:06:00,993 --> 00:06:02,517
That's all you want me to ask him?
87
00:06:02,595 --> 00:06:04,062
Yeah. Will do.
88
00:06:04,130 --> 00:06:06,496
Oh, do you want me to wire you some money?
89
00:06:06,566 --> 00:06:11,367
Yes, I know you can't ask
but you'll need some, you always do.
90
00:06:11,437 --> 00:06:13,302
OK, take care.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,968
Money? I assume that must be
your friend Lovejoy.
92
00:06:17,043 --> 00:06:19,011
The poor dear's in some desperate mess.
93
00:06:19,078 --> 00:06:23,105
Do you know, I think it will be less trouble
and of a lot less expense if we adopted him.
94
00:06:23,182 --> 00:06:26,208
He could have his own room,
clean the horse brasses.
95
00:06:36,562 --> 00:06:38,359
Grazie.
96
00:06:39,532 --> 00:06:44,026
Dov'� Cosima?
Nella sua camera, sii?
97
00:06:44,103 --> 00:06:47,698
You go with her yesterday,
she not come back.
98
00:06:47,774 --> 00:06:50,004
Maledetti stranieri.
99
00:06:50,076 --> 00:06:53,534
I don't like the way you look at her.
I don't like the way you look at anybody!
100
00:06:53,613 --> 00:06:55,638
Well don't look then, eh?
101
00:07:01,554 --> 00:07:05,285
- Now I hurt you pretty bad.
- Oh, shit.
102
00:07:09,796 --> 00:07:14,233
(Australian accent) Lovejoy.
You wanna kick his goolies, Pommie?
103
00:07:14,300 --> 00:07:15,665
Now's your chance.
104
00:07:15,735 --> 00:07:19,398
Oh, no, I'd never hit a man
when somebody else can do it better.
105
00:07:19,472 --> 00:07:20,905
(Italian man groans)
106
00:07:22,308 --> 00:07:26,768
You've been in my house before,
Lady Felsham, I remember you.
107
00:07:26,846 --> 00:07:30,805
With my husband, yes.
It was some years ago, cocktails.
108
00:07:30,883 --> 00:07:34,114
I remember all my parties,
there are so few of them.
109
00:07:34,187 --> 00:07:37,247
But today you've come about Mr. Lovejoy.
110
00:07:37,423 --> 00:07:40,085
Yes, it's about the position
you offered him.
111
00:07:40,159 --> 00:07:44,095
Did he tell you
what the position entailed?
112
00:07:44,430 --> 00:07:47,888
No, only that it involved
working with antiques in Venice.
113
00:07:49,168 --> 00:07:51,068
Unhappily he refused.
114
00:07:51,737 --> 00:07:55,901
I know, but he's changed his mind.
He asked me to tell you.
115
00:07:56,676 --> 00:07:59,941
- I don't understand.
- None of us understand Lovejoy, sir.
116
00:08:00,012 --> 00:08:01,639
- Shall I?
- Please, please.
117
00:08:01,714 --> 00:08:05,150
He just wanted to see Venice
before he made up his mind about living there.
118
00:08:05,218 --> 00:08:07,015
That's why he's there now.
119
00:08:07,854 --> 00:08:11,119
- Lovejoy's in Venice?
- Yes.
120
00:08:11,190 --> 00:08:13,624
I thought you knew.
121
00:08:14,093 --> 00:08:15,390
No.
122
00:08:18,764 --> 00:08:22,029
Sii, praticamente la conferma � OK,
i posti ci sono...
123
00:08:22,101 --> 00:08:26,265
- Giuseppe.
- Lovejoy, what a crazy things to happen,
124
00:08:26,339 --> 00:08:28,933
I hope they find
these madmen with guns.
125
00:08:29,008 --> 00:08:31,101
- How do you say it in English?
- (Phone)
126
00:08:31,177 --> 00:08:32,940
- Same thing. Er...
- Pronto...
127
00:08:33,012 --> 00:08:34,445
Momento, Giuseppe.
128
00:08:34,514 --> 00:08:38,348
- Where are the Americans?
- Sono andati con Signora Norman. Guardi che...
129
00:08:38,417 --> 00:08:41,875
- Where?
- Verso I'isola di Torcello, on the Temptress.
130
00:08:41,954 --> 00:08:45,048
- What's the Temptress, a private boat?
- Sii, sii.
131
00:08:45,124 --> 00:08:47,388
- OK. Ciao, grazie.
- Buongiorno... Ciao.
132
00:08:47,460 --> 00:08:50,486
Eh, sii... No, stavo parlando
con un mio cliente, scusi, signora.
133
00:09:37,710 --> 00:09:39,007
Hi. Where are you off to?
134
00:09:39,078 --> 00:09:42,639
(Nancy) I'm with my boss.
(Lovejoy) What's the matter?
135
00:09:42,715 --> 00:09:45,741
I was only going to ask you
if you wanted to have dinner.
136
00:09:45,818 --> 00:09:49,754
No, we can't have dinner.
We can't have anything.
137
00:09:49,822 --> 00:09:51,619
I like you, Lovejoy,
but you're after something
138
00:09:51,691 --> 00:09:54,091
you could just screw my job up, OK?
139
00:10:12,278 --> 00:10:14,041
Signor Lovejoy?
140
00:10:15,047 --> 00:10:18,016
� un messaggio per lei da Inghilterra.
� di una signora.
141
00:10:18,084 --> 00:10:20,052
- Oh, grazie.
- Prego.
142
00:10:24,490 --> 00:10:26,355
I don't understand.
143
00:10:26,425 --> 00:10:29,019
You don't think the man in England
wanted you shot?
144
00:10:29,095 --> 00:10:31,996
I had a call from home.
Pinder does not know I'm in Venice,
145
00:10:32,064 --> 00:10:33,861
so he wasn't the one who ordered me followed.
146
00:10:33,933 --> 00:10:36,265
- Or shot at.
- Right.
147
00:10:36,335 --> 00:10:38,599
Have you seen Signorina Norman?
148
00:10:38,671 --> 00:10:42,232
Couldn't get past the door, love,
but I will tomorrow.
149
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
We'd better let you rest.
150
00:11:03,396 --> 00:11:05,364
I believe I'm expected this time.
151
00:11:30,756 --> 00:11:32,053
Prego, signori.
152
00:11:47,640 --> 00:11:49,870
Caterina? I thought you were in England.
153
00:11:49,942 --> 00:11:52,274
She is, I'm Lavinia.
154
00:11:53,312 --> 00:11:55,337
Twins?
155
00:11:55,414 --> 00:12:01,216
Tonio, this is our Signor Lovejoy,
so esteemed by my sister and grandfather.
156
00:12:01,287 --> 00:12:04,279
Lovejoy, that man there is Tonio.
157
00:12:04,356 --> 00:12:08,190
Even at first glance
I can tell he doesn't like you.
158
00:12:08,260 --> 00:12:11,320
Perhaps it's not first glance,
perhaps he's seen me before.
159
00:12:11,397 --> 00:12:12,887
Perhaps.
160
00:12:13,532 --> 00:12:15,591
Tonio, get Lovejoy a drink.
161
00:12:16,702 --> 00:12:18,294
Cigarette?
162
00:12:19,805 --> 00:12:23,434
How can you smoke
amongst all these magnificent oils?
163
00:12:23,943 --> 00:12:26,571
Even the rich should know better than that.
164
00:12:30,182 --> 00:12:32,878
Are you as expert as Grandfather said, Lovejoy?
165
00:12:32,952 --> 00:12:36,581
- He's a dealer, not a faker.
- (Lovejoy) How do you know that?
166
00:12:36,655 --> 00:12:39,715
I was in England when Mr. Pinder saw you.
167
00:12:39,792 --> 00:12:41,851
Really?
168
00:12:41,927 --> 00:12:45,021
Were you there a few days before,
perhaps, at an auction?
169
00:12:45,097 --> 00:12:48,624
We were buying Venetian art,
we were at many auctions.
170
00:12:50,369 --> 00:12:52,997
I hope the champagne's
to your satisfaction.
171
00:12:53,072 --> 00:12:55,666
The glass is.
172
00:12:55,741 --> 00:12:57,732
Any chance of me keeping this?
173
00:12:57,810 --> 00:12:59,744
Oh, you know, souvenir of my visit.
174
00:12:59,812 --> 00:13:03,714
If you work for us, Lovejoy,
you can buy your own souvenirs.
175
00:13:03,783 --> 00:13:06,547
- Well, count me in.
- Are you a dealer?
176
00:13:06,619 --> 00:13:09,884
Yeah. I've done a few forgeries in my time.
177
00:13:11,056 --> 00:13:12,683
I'm good.
178
00:13:13,325 --> 00:13:16,351
I'm just tired of wasting my talents for pennies.
179
00:13:17,696 --> 00:13:22,065
I need to be... upwardly mobile.
180
00:13:22,134 --> 00:13:24,534
I want the jackpot.
181
00:13:24,603 --> 00:13:29,540
I want to... How is it you Americans say?
Cash in all my dance tickets.
182
00:13:29,608 --> 00:13:33,237
Not at Vassar, we didn't. What's this?
183
00:13:33,312 --> 00:13:34,904
Well, you know.
184
00:13:34,980 --> 00:13:38,108
Well, if you and sis were as much
into Venetian art as your grandad is.
185
00:13:38,184 --> 00:13:40,243
Yeah, with Grandad we had no choice.
186
00:13:40,319 --> 00:13:42,719
What about Mum? Mrs. Norman.
187
00:13:42,788 --> 00:13:44,722
She in the family business?
188
00:13:45,591 --> 00:13:48,992
(Sighs) Mother's a ditz.
Something happened to mother once.
189
00:13:49,061 --> 00:13:50,995
I think it was the '60s.
190
00:13:51,063 --> 00:13:54,658
Anyway, now mummy lives near Santa Barbara
where she grows her own pot,
191
00:13:54,733 --> 00:13:59,363
saves the whales and fights
for the rights of migrant grape pickers.
192
00:13:59,438 --> 00:14:01,303
This is an R.V.H.
193
00:14:01,373 --> 00:14:03,000
Lovejoy.
194
00:14:05,211 --> 00:14:08,476
- Ricci, by Lovejoy.
- I don't think so.
195
00:14:08,547 --> 00:14:12,039
- May I?
- Honey, art's not your thing.
196
00:14:12,918 --> 00:14:14,681
What is, hairdressing?
197
00:14:14,753 --> 00:14:19,213
Lovejoy, would you shut up?
Now you say you faked this?
198
00:14:19,291 --> 00:14:20,553
Yep.
199
00:14:21,627 --> 00:14:23,925
- Dov'� Luciano?
- Sull'isola.
200
00:14:29,768 --> 00:14:31,827
Oh, thank you, but I don't smoke.
201
00:14:31,904 --> 00:14:34,395
- Burn it.
- What?
202
00:14:34,473 --> 00:14:36,498
- Burn the sketch.
- What?
203
00:14:36,575 --> 00:14:38,167
Well, it's a fake, right? So burn...
204
00:14:38,244 --> 00:14:41,407
It's a bloody brilliant fake, lady.
I could make a hell of a deal on this.
205
00:14:41,480 --> 00:14:44,347
You won't need deals
if we employ you, Lovejoy.
206
00:14:46,385 --> 00:14:48,910
- Burn it.
- That's a waste.
207
00:14:50,656 --> 00:14:55,684
Antiques really are quite special to you,
aren't they, Lovejoy?
208
00:14:55,761 --> 00:14:59,288
Maybe more important than anything else.
209
00:14:59,365 --> 00:15:03,699
So if it's real, you won't destroy it
because you can't.
210
00:15:04,770 --> 00:15:06,738
But if it's a fake...
211
00:15:28,761 --> 00:15:30,228
Sorry about your carpet.
212
00:15:44,109 --> 00:15:45,906
Forgive me, Ricci.
213
00:16:10,970 --> 00:16:13,768
(Lovejoy) Ah, why do you have to
tie the hands as well? What if we sink?
214
00:16:13,839 --> 00:16:17,673
Ground, Signor. You cannot swim either.
215
00:16:17,743 --> 00:16:20,769
We Venetians have this superstition.
216
00:16:20,846 --> 00:16:23,610
Learn to swim and the lagoon
thinks you do not trust her.
217
00:16:23,682 --> 00:16:25,707
- She does?
- Takes revenge.
218
00:16:25,784 --> 00:16:29,049
- Especially at the time of acqua alta.
- What's that?
219
00:16:29,121 --> 00:16:30,213
High water.
220
00:16:40,065 --> 00:16:43,034
Ehi, Lucia, un altro falsificatore.
221
00:16:44,036 --> 00:16:47,062
Va bene.
Non rimanere qui, lo sistemo io.
222
00:16:49,575 --> 00:16:51,873
(Scots accent) They tell me you're a tasty faker.
223
00:16:51,944 --> 00:16:55,744
Haven't had time to see the word is on you yet,
from back home, like.
224
00:16:55,814 --> 00:16:58,305
Luciano? Where the hell did you get
a name like that?
225
00:16:58,384 --> 00:17:01,148
About five years back, when I first come here.
226
00:17:01,220 --> 00:17:03,415
Used to be Louis, Louis Tilly.
227
00:17:03,489 --> 00:17:07,448
Before a series of unfortunate altercations
with Scotland Yard's Fraud Squad
228
00:17:07,526 --> 00:17:08,993
drove me to sunnier climes.
229
00:17:10,062 --> 00:17:12,826
Called myself Luciano
because he was lucky.
230
00:17:12,898 --> 00:17:17,062
So far so have I been, especially since
copping this job a couple of years back.
231
00:17:17,136 --> 00:17:18,763
Come on.
232
00:17:20,139 --> 00:17:22,369
Is there, er... (Clears throat)
233
00:17:22,441 --> 00:17:24,568
...anything else I should know?
234
00:17:24,643 --> 00:17:26,270
Yeah.
235
00:17:29,014 --> 00:17:31,175
I don't want anybody screwing up this caper.
236
00:17:31,250 --> 00:17:33,218
Don't want no one bollocking up my retirement
237
00:17:33,285 --> 00:17:36,686
by being too curious or too greedy
or too naughty.
238
00:17:36,755 --> 00:17:40,851
No, no. I tell all the new boys the same.
Just keep your nose clean, do your job,
239
00:17:40,926 --> 00:17:43,986
and there'll be more than a drink
in it for you at the end of the day.
240
00:17:44,063 --> 00:17:49,626
Lucky, do I look like the kind of fella
that would ruin your retirement?
241
00:17:49,701 --> 00:17:51,430
You'd better not.
242
00:17:51,503 --> 00:17:55,405
Lake Como's what I had in mind.
Good for my chest.
243
00:17:55,474 --> 00:17:58,739
Lake Como after this... bleeding dungeon.
244
00:17:58,811 --> 00:18:02,212
- Where the hell are we anyway?
- Did I not tell you not to ask questions?
245
00:18:02,281 --> 00:18:06,012
- I'm sorry, Lucky.
- Have you not heard a word I said?
246
00:18:06,085 --> 00:18:10,385
- A force of habit.
- Well, change your habits, if you're gonna stay.
247
00:18:10,456 --> 00:18:13,653
I didn't know cameras were allowed
in the Cora Museum.
248
00:18:13,725 --> 00:18:16,125
- They're not.
- Then I'm impressed.
249
00:18:18,197 --> 00:18:20,563
With the fake.
250
00:18:20,632 --> 00:18:23,692
- (Shouts) Very good ageing.
- He's not deaf, you know.
251
00:18:23,769 --> 00:18:25,361
His squaring is a bit dodgy though.
252
00:18:25,437 --> 00:18:29,066
It's easier for forging but it wouldn't fool
a seasoned connoisseur,
253
00:18:29,141 --> 00:18:31,939
especially if he had an X-ray machine handy.
254
00:18:32,010 --> 00:18:33,375
Non toccare.
255
00:18:33,445 --> 00:18:35,845
Yeah, a proper little know-all you are,
aren't ya?
256
00:18:50,028 --> 00:18:51,893
- It's you.
- Me.
257
00:18:51,964 --> 00:18:53,898
- Good.
- I know.
258
00:18:53,966 --> 00:18:55,433
Oh, I know it is, son.
259
00:18:55,501 --> 00:18:56,866
You know what they say.
260
00:18:56,935 --> 00:19:00,530
A great fake must be better than the original.
261
00:19:03,242 --> 00:19:05,233
Come on, we'll get you started.
262
00:19:09,848 --> 00:19:12,339
� buono, eh?
263
00:19:12,417 --> 00:19:14,009
Di mangiare.
264
00:19:24,596 --> 00:19:30,796
(Rumbling)
265
00:19:30,869 --> 00:19:32,860
What's that, uh... What's that noise?
266
00:19:32,938 --> 00:19:35,065
Boom, boom, boom,
boom, boom, boom?
267
00:19:35,140 --> 00:19:37,734
- Scusi?
- Boom, boom, boom, boom, boom.
268
00:19:37,809 --> 00:19:40,107
Oh, forget it.
269
00:19:45,284 --> 00:19:46,774
(Groans)
270
00:19:49,388 --> 00:19:53,654
No grub, no girls, no gossip.
And I volunteered.
271
00:21:10,669 --> 00:21:14,105
Tomorrow I go south.
To convalesce with my family.
272
00:21:15,607 --> 00:21:18,269
If I get out of this in one piece
I might come and join you.
273
00:21:18,343 --> 00:21:20,106
I wish you would.
274
00:21:21,413 --> 00:21:23,813
Why did you get so mixed up in all this?
275
00:21:23,882 --> 00:21:26,043
I don't know.
276
00:21:26,118 --> 00:21:28,086
Everything got blurred.
277
00:21:28,153 --> 00:21:31,953
You see, this man Pinder in England...
and then there's this operation in Venice
278
00:21:32,024 --> 00:21:34,219
but I don't know if he knows what going on.
279
00:21:34,293 --> 00:21:36,989
Do you think the people here
are cheating him?
280
00:21:37,062 --> 00:21:39,292
Yes. He didn't know I was in Venice,
281
00:21:39,364 --> 00:21:41,992
so he can't be blamed for me
being followed or attacked.
282
00:21:42,067 --> 00:21:46,003
And I think Lavinia's flying in planeloads
of rich tourists to sell off the merchandise.
283
00:21:46,071 --> 00:21:49,165
I'm sorry but does not Pinder
wish to sell them?
284
00:21:49,241 --> 00:21:51,471
No, I really believe that he wants
to preserve them.
285
00:21:51,543 --> 00:21:54,341
But Lavinia, I really don't know
what her game is.
286
00:21:54,413 --> 00:21:57,712
And I don't know if Caterina knows
and I don't know what Tonio is,
287
00:21:57,783 --> 00:22:00,581
if he's a boyfriend, if so,
whose boyfriend he is and...
288
00:22:00,652 --> 00:22:02,950
For your sake I don't know
if I should be telling you this.
289
00:22:03,021 --> 00:22:05,512
Oh, please. I'm quite safe here.
290
00:22:13,865 --> 00:22:16,527
- You know when we went to Torcello?
- Mm-hm.
291
00:22:17,569 --> 00:22:19,833
I wanted you
to make love to me that day.
292
00:22:33,919 --> 00:22:35,511
- Cesare?
- Sii?
293
00:22:35,587 --> 00:22:38,078
The Lido steamers, which routes do they take?
294
00:22:38,156 --> 00:22:43,594
They go to St Michele,
Murano, Burano, Torcello...
295
00:22:43,662 --> 00:22:46,153
- No, that's too large, too inhabited.
- For what?
296
00:22:46,231 --> 00:22:48,028
For what I have in mind.
297
00:22:48,100 --> 00:22:52,002
- Uh, to the south they go to...
- No, forget the south, that's too far.
298
00:22:52,070 --> 00:22:55,198
That leaves the islands, the Lido runs.
299
00:22:55,273 --> 00:22:57,400
Which ones of these that are uninhabited?
300
00:22:57,476 --> 00:22:59,637
- Here, here...
- What about that one?
301
00:22:59,711 --> 00:23:02,043
Nothing, only rats.
302
00:23:02,114 --> 00:23:05,106
Are there warnings of poison?
There are many rats here.
303
00:23:05,183 --> 00:23:06,707
Only rats?
304
00:23:11,256 --> 00:23:15,352
Sii, sii, sii. Un attimo, un attimo!
Lo sistemo io.
305
00:23:29,775 --> 00:23:31,208
Lost in thought, Lovejoy?
306
00:23:31,276 --> 00:23:34,677
It would speed things up if I could rig
one of those hoists up in here.
307
00:23:34,746 --> 00:23:38,307
It could save us days rolling
these stones all over the floor.
308
00:23:38,383 --> 00:23:41,045
Yeah, why not? Do it.
309
00:23:41,119 --> 00:23:44,384
- I could put a cross piece against the wall...
- Do it, son, do it.
310
00:23:55,000 --> 00:23:58,128
- Fancy a bite, Lucky?
- I hate boats.
311
00:24:10,048 --> 00:24:14,314
I live above here. Small, but it suffices.
312
00:24:14,386 --> 00:24:15,876
Until Lake Como.
313
00:24:17,389 --> 00:24:19,755
If no one bollocks up, right.
314
00:24:19,825 --> 00:24:21,850
Why can't you go back to the UK?
315
00:24:21,927 --> 00:24:25,385
Oh, I could risk it.
Forged passport, I suppose.
316
00:24:25,464 --> 00:24:27,091
How'd you do that?
317
00:24:29,935 --> 00:24:31,960
Settled in Italy, though.
318
00:24:32,037 --> 00:24:36,667
Like all those footballers.
Brady and Wilkins and Hateley.
319
00:24:36,741 --> 00:24:39,539
Marvelous. Hateley, oh!
320
00:24:39,611 --> 00:24:42,307
And we've adjusted to a different way of life.
321
00:24:43,715 --> 00:24:45,615
Lucky?
322
00:24:45,684 --> 00:24:47,584
Must of that stuff's crap.
323
00:24:49,588 --> 00:24:51,556
That forgery factory is a cover, isn't it?
324
00:24:52,491 --> 00:24:54,186
What are you on about, son?
325
00:24:54,259 --> 00:24:58,889
You're an ace, you've got
the best manuscript hand I've ever seen,
326
00:24:58,964 --> 00:25:02,195
you must know you're working
with a bunch of second-raters.
327
00:25:02,267 --> 00:25:06,033
I mean, you age your canvas
before you paint on it, Domenico doesn't.
328
00:25:06,104 --> 00:25:08,368
And he uses acrylics, for Christ's sake.
329
00:25:08,440 --> 00:25:11,603
The wood carvings are done on American pine,
which stinks the place out.
330
00:25:11,676 --> 00:25:14,804
What's your game, Lovejoy?
What is your game?
331
00:25:14,880 --> 00:25:17,212
You're an expert, why aren't they?
332
00:25:19,818 --> 00:25:22,446
Must admit, not the class they once were.
333
00:25:24,956 --> 00:25:26,719
But don't ask questions, son,
334
00:25:26,791 --> 00:25:28,918
don't be young and foolish.
335
00:25:28,994 --> 00:25:30,859
Money's too powerful.
336
00:25:32,631 --> 00:25:35,293
It's giving us our orders, right?
337
00:25:35,367 --> 00:25:40,634
There'll be a reek of terrible vengeance
on those who oppose its wishes.
338
00:25:40,705 --> 00:25:45,904
Is there something in the air in Venice
that makes people talk like Shakespeare?
339
00:25:45,977 --> 00:25:47,501
I'll say it plainly.
340
00:25:47,579 --> 00:25:52,607
Go home, sleep, come to work.
Go home, sleep, come to work.
341
00:25:52,684 --> 00:25:55,209
That's the way to live.
342
00:25:56,154 --> 00:25:59,214
- To dishonest endeavor.
- Not for the next two days.
343
00:25:59,291 --> 00:26:02,055
High water - they won't ship us out in that.
344
00:26:02,127 --> 00:26:04,925
- Why's that?
- Acqua alta.
345
00:26:12,304 --> 00:26:14,295
Eric followed Caterina to Heathrow.
346
00:26:15,373 --> 00:26:18,865
Yes, she took an Alitalia, 6:00p.m.
347
00:26:18,944 --> 00:26:21,435
Yes, 6.00p.m., flight to Venice.
348
00:26:22,514 --> 00:26:26,712
Oh, by the way, Eric would like
reimbursement of petrol money.
349
00:26:28,720 --> 00:26:31,883
What? I'll tell him you said that.
350
00:26:33,992 --> 00:26:35,584
- Ho preso i fiori, signore.
- Bello.
351
00:26:35,660 --> 00:26:37,855
- Ti piacciono?
- Bella, signora.
352
00:26:37,929 --> 00:26:40,591
- Signorina Caterina Norman.
- Sii.
353
00:26:40,665 --> 00:26:43,031
- Palazzo Malcontento.
- Sii.
354
00:26:43,101 --> 00:26:47,060
- Bene. Diecimilli.
- Grazie. Bene.
355
00:26:47,138 --> 00:26:49,106
- Grazie.
- Grazie. Buongiorno.
356
00:27:04,456 --> 00:27:06,424
Thank you for the flowers, Lovejoy.
357
00:27:06,491 --> 00:27:08,584
I never knew you cared.
358
00:27:08,660 --> 00:27:12,756
I couldn't think of any other way of getting in
contact with you, but I'm glad you like them.
359
00:27:12,831 --> 00:27:14,924
- Why all the cloak and dagger?
- Well...
360
00:27:15,000 --> 00:27:17,730
- Let's have a drink.
- Thank you.
361
00:27:20,105 --> 00:27:22,767
I think Lavinia is pulling one over on Grandad.
362
00:27:22,841 --> 00:27:24,866
Really?
363
00:27:24,943 --> 00:27:27,639
- Oh, tell me what you know.
- I'll tell you what I think.
364
00:27:27,712 --> 00:27:30,010
Firstly, you told Lavinia I was going to Venice,
365
00:27:30,081 --> 00:27:32,345
I mean, that's natural,
but you didn't tell Pinder.
366
00:27:32,417 --> 00:27:34,681
Oh, no, I didn't wanna alarm him.
367
00:27:34,753 --> 00:27:36,653
Well, I found out he didn't know.
368
00:27:36,721 --> 00:27:39,747
So I knew it wasn't his idea when things
started to get nasty around here
369
00:27:39,824 --> 00:27:42,054
including trying to knock me off.
370
00:27:42,127 --> 00:27:44,118
You can't be serious!
371
00:27:44,195 --> 00:27:47,687
I am, Caterina. Well, I am.
372
00:27:48,400 --> 00:27:50,391
Sis and company play hardball.
373
00:27:50,468 --> 00:27:52,595
I think old Pinder's over the top
374
00:27:52,671 --> 00:27:55,902
but I do believe that if he's trying
to preserve Venice's treasures
375
00:27:55,974 --> 00:27:59,842
- until the day that he imagines it sinks.
- He is.
376
00:27:59,911 --> 00:28:03,608
All the items are photographed or modeled
before they're forged
377
00:28:03,682 --> 00:28:05,946
and then the originals are sold somewhere.
378
00:28:06,017 --> 00:28:08,281
Yes, in Tuscany.
I'm not telling you where.
379
00:28:08,353 --> 00:28:11,720
But not before they're replaced by the fakes.
380
00:28:11,790 --> 00:28:13,280
I'm listening.
381
00:28:13,358 --> 00:28:16,452
Well, Grandpa's saving Venice
and Lavinia's selling it.
382
00:28:16,528 --> 00:28:20,430
That's why she's flying in planeloads
of rich buyers for the originals.
383
00:28:20,498 --> 00:28:23,490
They don't reach Tuscany,
the fakes end up there
384
00:28:23,568 --> 00:28:25,559
and not very good fakes at that.
385
00:28:25,637 --> 00:28:28,970
- Some of the originals reach Tuscany.
- What?
386
00:28:29,040 --> 00:28:33,033
Well, I don't steal them all,
I'm not that stupid or that greedy.
387
00:28:33,111 --> 00:28:35,443
Just the ones that are easiest to sell.
388
00:28:35,513 --> 00:28:38,949
- Caterina?
- Caterina's at the beauty salon.
389
00:28:39,017 --> 00:28:41,952
It is a shame she's going to miss
your beautiful flowers.
390
00:28:42,020 --> 00:28:43,647
Oh, Lavinia.
391
00:28:45,924 --> 00:28:48,017
Oh, I just had to open the card, Lovejoy.
392
00:28:48,093 --> 00:28:52,860
You know how curious sisters are
about the other one's admirers.
393
00:28:52,931 --> 00:28:57,561
Oh, and I am a fan, Lovejoy.
You have been very clever.
394
00:28:57,635 --> 00:29:00,433
A little too clever, my friend.
395
00:29:01,506 --> 00:29:04,407
It is a shame though.
396
00:29:04,476 --> 00:29:07,912
I was really getting quite fond of you.
397
00:29:07,979 --> 00:29:10,812
I can't bear to watch this,
I'm gonna take a shower.
398
00:29:10,882 --> 00:29:12,179
Yeah.
399
00:29:17,021 --> 00:29:19,046
Oh, shit!
400
00:29:34,506 --> 00:29:36,633
Gerry, look what the tide's washed up.
401
00:29:42,580 --> 00:29:45,242
(Coughs)
402
00:29:53,024 --> 00:29:57,859
I don't think the high dive
is your strong suit, sport.
403
00:29:57,929 --> 00:30:00,193
Lovejoy, I'm not a shrink
but if you'd like to tell us
404
00:30:00,265 --> 00:30:03,996
why you're throwing yourself into
the Grand Canal, me and Gerry are all ears.
405
00:30:04,068 --> 00:30:05,797
Things that desperate, sport?
406
00:30:05,870 --> 00:30:09,067
That cute little Cosima give you
the old heave-ho, did she?
407
00:30:09,140 --> 00:30:12,940
If I hadn't jumped I'd have ended up
in there anyway with concrete boots on.
408
00:30:13,011 --> 00:30:16,572
Jesus! Sport, if you're in some sort
of trouble, count me in.
409
00:30:16,648 --> 00:30:18,946
Gerry loves a spot of gratuitous violence.
410
00:30:19,017 --> 00:30:23,147
We'll leave Keith in Como.
Don't want to offend his artistic temperament.
411
00:30:23,221 --> 00:30:24,779
Don't be a boring bitch, Gerry.
412
00:30:24,856 --> 00:30:27,848
- Oh, no, you're not gay.
- Isn't everyone these days?
413
00:30:27,926 --> 00:30:29,985
You're not upset, are you, Lovejoy?
414
00:30:30,061 --> 00:30:32,655
There's no such thing
as an Australian homosexual.
415
00:30:32,730 --> 00:30:35,995
It's a natural reaction
against all that surfboarding,
416
00:30:36,067 --> 00:30:38,763
beer-swilling, sheep-shearing macho bullshit.
417
00:30:43,041 --> 00:30:45,009
Can I borrow some clothes?
418
00:30:45,076 --> 00:30:47,909
I don't wanna risk going back to the hotel.
419
00:30:48,546 --> 00:30:52,004
Don't you think coming back
to our place is a risk?
420
00:31:07,999 --> 00:31:09,796
- Lucky?
- (Knock on door)
421
00:31:14,505 --> 00:31:18,407
- (Knock on door)
- (Lovejoy) Lucky?
422
00:31:21,246 --> 00:31:23,737
Are you going to let me in?
423
00:31:23,815 --> 00:31:26,784
- What's happened?
- Trouble.
424
00:31:26,851 --> 00:31:29,820
- What?
- I'm going after the people behind the scam.
425
00:31:31,189 --> 00:31:35,421
- Are you a cop or something?
- No, self interest, vengeful spite.
426
00:31:35,493 --> 00:31:38,792
- Got a drink?
- Yeah, beer or wine?
427
00:31:38,863 --> 00:31:40,660
Beer, please.
428
00:31:45,536 --> 00:31:47,697
Why are you telling me all this?
429
00:31:47,772 --> 00:31:49,672
To warn you. I'm gonna bust that place open,
430
00:31:49,741 --> 00:31:53,006
that hoist you let me put up it's all part
of a plan to pull that wall right out.
431
00:31:53,077 --> 00:31:54,908
But that'll flood the place.
432
00:31:54,979 --> 00:31:58,506
Exactly - and screw up Lavinia and Tonio
and give us something to retire on.
433
00:31:58,583 --> 00:32:02,110
- Give us? Us?
- Well, naturally, Lucky.
434
00:32:02,186 --> 00:32:05,952
I need your help.
And to pick out a few choice pieces,
435
00:32:06,024 --> 00:32:07,651
I'd hate to ruin your retirement.
436
00:32:07,725 --> 00:32:10,853
Well, there's one thing,
it won't be in Italy now, will it?
437
00:32:10,929 --> 00:32:13,022
Oh, you could work anywhere.
438
00:32:13,097 --> 00:32:16,430
I think you quite fancy
going back to the old country.
439
00:32:18,002 --> 00:32:19,264
No.
440
00:32:19,337 --> 00:32:23,740
Listen, all I've got there is a hatchet-faced
sister-in-law up in Maryhill.
441
00:32:24,943 --> 00:32:26,467
Come off it.
442
00:32:26,544 --> 00:32:28,739
Dundee marmalade, Sunday Post
443
00:32:28,813 --> 00:32:31,907
and that bottle of Glenmorangie you just slipped
in the cupboard when I came in.
444
00:32:31,983 --> 00:32:35,316
- Bet you've got a haggis in the fridge.
- All right, all right.
445
00:32:35,386 --> 00:32:37,854
But that doesn't mean
I want to work there, does it?
446
00:32:37,922 --> 00:32:41,119
Thatcher, unemployment, strikes.
447
00:32:41,192 --> 00:32:43,683
Partick Thistle never making the grade.
448
00:32:46,965 --> 00:32:48,626
How would we do it?
449
00:32:50,501 --> 00:32:53,026
You've got no choice.
450
00:32:54,238 --> 00:32:56,138
You'll be out of a job tomorrow.
451
00:32:56,207 --> 00:32:58,368
- Not one of us knows where they take...
- I do.
452
00:32:58,443 --> 00:33:01,378
- We're blindfolded until we get...
- I know!
453
00:33:02,747 --> 00:33:04,544
- You would need a boat.
- Got one.
454
00:33:06,084 --> 00:33:08,882
The minute I clapped eyes on you
I knew you were trouble.
455
00:33:34,612 --> 00:33:37,172
Hang on to your stomach, Lucky,
we're nearly there.
456
00:34:12,283 --> 00:34:15,480
Come on, Lucky, come on.
457
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
How did you work out the island?
458
00:34:18,756 --> 00:34:22,886
I recognized the sound of the Lido steamers.
459
00:34:22,960 --> 00:34:28,125
I timed their tos and fros and checked that
against the routes and worked it out from there.
460
00:34:28,199 --> 00:34:31,862
Is, um... this place secured, anyway?
461
00:34:31,936 --> 00:34:34,166
Padlocks, easy.
462
00:34:34,238 --> 00:34:36,399
It's a doddle, then, Louis.
463
00:34:36,474 --> 00:34:40,604
I just wish you'd stop saying that, son.
I've screwed up my whole life, you know.
464
00:34:42,914 --> 00:34:44,711
What's that?
465
00:34:49,887 --> 00:34:51,354
A lot of rats.
466
00:34:51,422 --> 00:34:55,051
Well, that wasn't the wind
in the bleedin' undergrowth.
467
00:34:56,094 --> 00:34:57,755
(Squeaking)
468
00:35:02,300 --> 00:35:04,427
I hate rats.
469
00:35:04,502 --> 00:35:06,231
Come on, Lovejoy.
470
00:35:06,304 --> 00:35:10,104
In 1974, they found one four feet long.
471
00:35:14,312 --> 00:35:20,547
(Lucky) Considering what's in here you'd think
they'd make it a bit more difficult to get in.
472
00:35:20,618 --> 00:35:24,611
(Lovejoy) Four feet long?
(Lucky) Yeah. And that was in 1974.
473
00:35:32,964 --> 00:35:35,262
Come on, Lovejoy, get the light on.
474
00:35:36,501 --> 00:35:38,128
That's one.
475
00:35:47,211 --> 00:35:49,076
You know what this really is, don't you?
476
00:35:49,147 --> 00:35:52,275
Yeah. Bloody great cork.
477
00:35:52,350 --> 00:35:55,842
Anything pulling it from the outside
will bring a chunk of wall down.
478
00:35:55,920 --> 00:35:57,979
And I'm down here.
479
00:35:58,055 --> 00:35:59,352
We will be.
480
00:36:14,505 --> 00:36:16,564
Lucky, go and see where I come out.
481
00:36:21,512 --> 00:36:22,638
Oh, go on!
482
00:36:24,649 --> 00:36:27,618
Oh, shut your face, you're making me nervous.
483
00:36:35,459 --> 00:36:37,086
(Squeaking)
484
00:36:46,170 --> 00:36:48,195
Lovejoy?
485
00:37:10,995 --> 00:37:12,963
(Banging)
486
00:37:20,404 --> 00:37:22,031
Lucky?
487
00:37:22,106 --> 00:37:23,903
Lucky!
488
00:37:23,975 --> 00:37:25,272
Lucky?
489
00:37:27,044 --> 00:37:28,773
Can you hear me?
490
00:37:28,846 --> 00:37:33,545
- Lovejoy?
- Lucky?
491
00:37:33,618 --> 00:37:36,781
Lovejoy? Lovejoy?
492
00:37:43,261 --> 00:37:45,923
- Lucky?
- Lovejoy?
493
00:37:49,367 --> 00:37:51,028
Go.
494
00:37:53,738 --> 00:37:55,729
Pull!
495
00:37:55,806 --> 00:37:56,932
That's it!
496
00:38:01,312 --> 00:38:03,280
Easy, easy, go on.
497
00:38:03,347 --> 00:38:08,307
Go, hold it. That's it.
498
00:38:15,926 --> 00:38:18,156
Did you find it, Lucky?
499
00:38:18,229 --> 00:38:20,424
I know these don't compare
to your manuscripts
500
00:38:20,498 --> 00:38:23,899
but they'll fool the average punter.
501
00:38:23,968 --> 00:38:30,066
Oh, good evening. I was just, uh...
putting in a little overtime, Lavinia.
502
00:38:30,141 --> 00:38:34,373
- It's Caterina.
- I'm sorry you didn't get my flowers.
503
00:38:34,445 --> 00:38:39,610
In England I warned you that your situation
would be vulnerable if you turned against us.
504
00:38:39,684 --> 00:38:42,414
You mean it's not your sis
that's ripping off Grandad?
505
00:38:42,486 --> 00:38:45,114
No, it's much more complicated than that.
506
00:38:45,189 --> 00:38:49,751
Lavinia's stealing the originals
and sending some of the fakes to Tuscany,
507
00:38:49,827 --> 00:38:52,091
only they don't all reach Tuscany
508
00:38:52,163 --> 00:38:54,222
because Tonio and I have an arrangement.
509
00:38:54,298 --> 00:38:55,925
- Oh, you sell the fakes.
- Yes.
510
00:38:56,000 --> 00:38:59,458
What a nice family!
Are you related to the Borgias?
511
00:39:02,606 --> 00:39:03,937
What about the Savoldo?
512
00:39:04,008 --> 00:39:05,635
Tell me about Malleson.
513
00:39:05,710 --> 00:39:08,611
It was one of the fakes that we sold in England.
514
00:39:08,679 --> 00:39:10,374
Unfortunately it turned up at an auction,
515
00:39:10,448 --> 00:39:14,043
and being Venetian,
attracted my grandfather's attention.
516
00:39:14,118 --> 00:39:16,609
- He wouldn't have killed for it, though.
- Accidental.
517
00:39:16,687 --> 00:39:19,747
Oh, yes, you didn't mean to hit him
that hard, did you?
518
00:39:19,824 --> 00:39:22,292
I didn't mean to hit him that hard.
519
00:39:23,728 --> 00:39:25,025
Tonio.
520
00:39:25,429 --> 00:39:28,956
Drop that gun or I'll blow
your bleedin' balls all over the wall.
521
00:39:37,708 --> 00:39:39,073
What the?
522
00:39:39,143 --> 00:39:40,440
That's not a gun!
523
00:39:48,919 --> 00:39:51,615
Ooh! Oh!
524
00:40:00,197 --> 00:40:02,165
(Gunshot)
525
00:40:08,439 --> 00:40:10,100
Take it easy, Lucky.
526
00:40:10,174 --> 00:40:11,903
(Banging)
527
00:40:11,976 --> 00:40:13,603
Lucky?
528
00:40:19,049 --> 00:40:20,346
Hold it, son.
529
00:40:20,418 --> 00:40:22,386
- The chain's attached to the back.
- So?
530
00:40:22,453 --> 00:40:24,045
Loosen it off.
531
00:40:24,121 --> 00:40:26,715
They killed a friend of mine,
they would have killed us too.
532
00:40:26,791 --> 00:40:27,758
But you can't.
533
00:40:29,360 --> 00:40:32,124
By the time we get out of this place,
they're gonna be gone.
534
00:40:32,196 --> 00:40:34,391
We'll find them. And I want Lovejoy.
535
00:40:34,465 --> 00:40:36,763
Oh, no, no, Lovejoy is mine.
536
00:40:48,512 --> 00:40:50,639
- You let them out, didn't you?
- No.
537
00:40:50,714 --> 00:40:54,206
- Listen, you did, didn't you?
- Yeah.
538
00:40:56,987 --> 00:40:58,011
(Crashing)
539
00:40:58,088 --> 00:41:00,022
Untie that boat!
540
00:41:05,496 --> 00:41:07,521
Oh, my God.
541
00:41:08,532 --> 00:41:10,762
Clever little so-and-so, aren't you?
542
00:41:10,835 --> 00:41:13,668
That stuff in them tubes
must be worth a bob or two.
543
00:41:13,737 --> 00:41:17,138
I owe you one, Lucky.
I've caused you enough trouble already.
544
00:41:17,208 --> 00:41:19,403
No, you've probably done me a favor.
545
00:41:19,477 --> 00:41:21,001
(Lovejoy) How's that?
546
00:41:21,078 --> 00:41:23,672
(Lucky) Well, with all that double dealing
going on,
547
00:41:23,747 --> 00:41:27,376
the bubble was bound to burst,
and sooner rather than later.
548
00:41:27,451 --> 00:41:29,419
I would have been done, wouldn't I?
549
00:41:29,487 --> 00:41:31,580
(Lovejoy) Oh, you're well out of it.
550
00:41:39,797 --> 00:41:41,765
(Coughing)
551
00:41:50,508 --> 00:41:53,033
What are you two doing here?
552
00:41:53,110 --> 00:41:56,375
Doesn't it make you wonder
that we keep popping up?
553
00:41:57,448 --> 00:41:59,939
We've been on your tail since day one, sport.
554
00:42:00,017 --> 00:42:02,781
- On my tail?
- We're sort of police.
555
00:42:02,853 --> 00:42:05,117
Art Squad.
556
00:42:05,189 --> 00:42:06,986
Am I under arrest?
557
00:42:07,057 --> 00:42:09,821
You might have to hang around for a while.
558
00:42:09,894 --> 00:42:12,124
We're after bigger fish.
559
00:42:12,196 --> 00:42:13,857
Local clink's not bad, though.
560
00:42:13,931 --> 00:42:16,263
- We'll see you're OK, Lovejoy.
- The grub's good.
561
00:42:16,333 --> 00:42:17,459
- Lots of pasta.
- Yeah.
562
00:42:17,535 --> 00:42:21,164
Oh, if you get a choice of cells,
don't take the basement.
563
00:42:21,238 --> 00:42:22,899
Tendency to damp.
564
00:42:58,309 --> 00:43:01,836
So those Art Squad guys,
they've been on the case for ages.
565
00:43:01,912 --> 00:43:03,209
Bunch of bloody amateurs.
566
00:43:03,280 --> 00:43:05,840
And according to Lovejoy,
fakes began to appear all over...
567
00:43:05,916 --> 00:43:08,749
What professional art thief
would have been that careless?
568
00:43:08,819 --> 00:43:12,118
- I agree, but what I don't understand...
- (Cheers)
569
00:43:12,189 --> 00:43:14,714
Or what profoundly distresses me
570
00:43:14,792 --> 00:43:19,388
is why he isn't languishing
in some wretched Italian prison right now.
571
00:43:19,463 --> 00:43:21,397
Well, they had nothing on me.
572
00:43:21,465 --> 00:43:22,932
Oh, here's your change, Jane.
573
00:43:23,000 --> 00:43:26,868
Well, apart from stealing a boat,
and I've got away with that before, haven't I?
574
00:43:26,937 --> 00:43:29,303
- I helped them.
- How'd you do that?
575
00:43:29,373 --> 00:43:31,967
Well, they took me to this villa in Tuscany.
576
00:43:32,042 --> 00:43:33,703
That's where you sent this postcard from.
577
00:43:33,777 --> 00:43:36,974
Anyway, this is where all the stuff was stashed
and I separated the crap from the genuine.
578
00:43:37,047 --> 00:43:38,446
- You might have put a stamp on it.
- Mm?
579
00:43:38,515 --> 00:43:42,474
As someone with a vested interest
in the fiscal fortune of Lovejoy Antiques,
580
00:43:42,553 --> 00:43:46,284
am I to understand we've sod all to show
for this jaunt?
581
00:43:46,357 --> 00:43:48,325
Oh, I wasn't in it for the money.
582
00:43:48,392 --> 00:43:50,656
I wanted to see criminals brought to justice.
583
00:43:50,728 --> 00:43:54,755
Oh, so you're still broke
and fairly desperate then, are you?
584
00:43:58,335 --> 00:44:03,102
(Jane) It's true what Charlie said, isn't it?
You are as broke as ever?
585
00:44:03,173 --> 00:44:05,073
Yep.
586
00:44:05,142 --> 00:44:07,110
You've got to stop chasing all over the place,
587
00:44:07,177 --> 00:44:11,113
getting into all sorts of trouble and...
scaring your friends.
588
00:44:14,985 --> 00:44:18,944
- You were scared?
- I was worried, we all were.
589
00:44:20,991 --> 00:44:22,618
You missed me.
590
00:44:22,693 --> 00:44:27,130
Lovejoy, I missed you
more than I'm prepared to say.
591
00:44:27,197 --> 00:44:29,028
It's very disconcerting.
592
00:44:29,099 --> 00:44:31,158
I missed you, I always do.
593
00:44:31,235 --> 00:44:34,329
Well you had Nancy and Cosima to amuse you.
594
00:44:34,405 --> 00:44:37,465
Oh, and Lavinia and Caterina
and Lord knows who else.
595
00:44:37,541 --> 00:44:39,668
Lady Felsham, I do believe you're jealous.
596
00:44:39,743 --> 00:44:42,007
- No, I am not!
- Yes, you are.
597
00:44:42,079 --> 00:44:43,637
I know, it's pathetic.
598
00:44:52,456 --> 00:44:56,756
You are the one person in the world I could
never lie to, about women or anything else.
599
00:44:57,361 --> 00:45:02,355
So if you're wondering if I slept with any
of those women, the answer is a categorical no.
600
00:45:11,475 --> 00:45:15,104
- Hello, son.
- Oh, Lucky.
601
00:45:15,179 --> 00:45:17,340
(Laughs)
602
00:45:19,483 --> 00:45:22,646
Hey, quaint little neck of the woods
you live in here.
603
00:45:22,720 --> 00:45:25,120
What the hell are you doing here anyway?
604
00:45:25,189 --> 00:45:28,647
- Listen, do you want a cup of tea?
- Mm.
605
00:45:28,726 --> 00:45:32,560
See, after you dropped me off that night,
I did everything you taught me -
606
00:45:32,629 --> 00:45:37,328
I went to ground, fixed myself a new passport
after a while and came home.
607
00:45:39,536 --> 00:45:41,504
- I've got something for you.
- Yeah?
608
00:45:47,711 --> 00:45:51,511
- Oh, Lucky.
- No, no, no, you need a stake.
609
00:45:52,382 --> 00:45:55,579
Jeez, it's freezing in here.
So's the whole of England.
610
00:45:55,652 --> 00:45:57,552
- No, you can't.
- Please.
611
00:45:57,621 --> 00:46:01,421
- You've got the other one.
- Oh, yes.
612
00:46:01,492 --> 00:46:04,620
- My retirement, isn't it?
- Lake Como.
613
00:46:04,695 --> 00:46:06,959
No, Maryhill.
614
00:46:07,030 --> 00:46:08,327
OK, Lovejoy.
615
00:46:11,068 --> 00:46:13,366
Which one was it?
48976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.