All language subtitles for [JRx7] Ancient Lords - 03 (1080p AVC) [5DE21295]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,590 --> 00:00:23,660 Adapted from the novel 'Ancient Lords' by the writer A Squid 2 00:00:23,680 --> 00:00:24,750 Who Loves Diving from China Literature's website Qidian.com. 3 00:01:56,340 --> 00:02:00,090 Ancient Lords. 4 00:02:00,880 --> 00:02:04,240 Episode Three 5 00:02:05,070 --> 00:02:05,730 Little Monk. 6 00:02:40,470 --> 00:02:43,410 This way of dying is not too bad. 7 00:02:52,660 --> 00:02:54,070 Sister Qi, look over there. 8 00:03:14,350 --> 00:03:16,530 Look, there is light on the opposite cliff. 9 00:03:16,600 --> 00:03:17,440 There is a stone gate. 10 00:03:21,140 --> 00:03:22,130 There is always a way out. 11 00:03:33,240 --> 00:03:34,150 You guys go over first. 12 00:03:34,320 --> 00:03:34,940 OK. 13 00:03:47,620 --> 00:03:49,390 Shouldn't she hold me as she slides over? 14 00:04:19,400 --> 00:04:22,480 Ouch, it hurts. 15 00:04:24,530 --> 00:04:25,850 Forget that you have no internal strength. 16 00:04:25,870 --> 00:04:27,600 Let me wrap it up, little monk. 17 00:04:28,500 --> 00:04:30,930 Hehe, Miss Jiang, thanks for taking care of me. 18 00:04:34,410 --> 00:04:35,640 It's Madam Jiang. 19 00:04:44,360 --> 00:04:44,960 Good. 20 00:04:46,100 --> 00:04:48,140 There are other passages here. 21 00:04:48,170 --> 00:04:50,210 Let's split up and I will go explore first. 22 00:04:57,120 --> 00:04:59,800 Is your hand still hurting, little monk? 23 00:05:01,150 --> 00:05:03,390 I feel much better. Miss Jiang, without your care 24 00:05:03,410 --> 00:05:05,660 all the way, I should have gone to meet the Buddha. 25 00:05:06,740 --> 00:05:07,970 It's Madam Jiang. 26 00:05:28,760 --> 00:05:31,600 The sword-wielding Miss Jiang is actually afraid of insects. 27 00:05:32,660 --> 00:05:34,730 What's wrong with being afraid of insects? 28 00:05:34,750 --> 00:05:36,830 Everyone has something they are afraid of. 29 00:05:37,820 --> 00:05:40,060 Miss Jiang, are you afraid of anything else? Feel free to speak out. 30 00:05:40,530 --> 00:05:42,450 All phenomena are illusions. 31 00:05:42,480 --> 00:05:44,400 Perhaps it is better to face them calmly. 32 00:05:47,010 --> 00:05:47,760 So there is something. 33 00:05:48,580 --> 00:05:50,230 Let's first make a deal. Don't laugh. 34 00:05:51,190 --> 00:05:53,590 As a monk, I never tell lies. I promise not to laugh. 35 00:05:56,930 --> 00:05:59,260 Even within the sect, I practice killing only by slaughtering chickens. 36 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 I have never harmed a real person. 37 00:06:02,860 --> 00:06:05,940 This trial is the first time I've seen enemy blood spurt out, 38 00:06:05,970 --> 00:06:09,050 and I feel a bit squeamish. 39 00:06:09,750 --> 00:06:11,770 You kill chickens every day? 40 00:06:11,790 --> 00:06:14,150 Is your sect located in a food market? 41 00:06:15,490 --> 00:06:17,850 It's been two years since I acquired swordsmanship. 42 00:06:17,870 --> 00:06:20,220 During this period, I kill two chickens every day. 43 00:06:20,220 --> 00:06:23,720 Miss Jiang, I have got a stage name for you to use in the future. 44 00:06:24,650 --> 00:06:25,360 What's it? 45 00:06:29,690 --> 00:06:31,170 Chicken-Slaughtering Sword God. 46 00:06:34,250 --> 00:06:36,610 How can a monk like you be so unserious? 47 00:06:41,100 --> 00:06:41,770 Found it. 48 00:06:42,920 --> 00:06:44,010 What did you discover? 49 00:06:44,650 --> 00:06:48,610 There is a fork ahead, with a road on each side, and it is unknown where they lead. 50 00:06:50,220 --> 00:06:52,370 Do you want to split up and act separately? 51 00:06:54,090 --> 00:06:59,810 Oh no. Not again. In all horror movies, splitting up is just asking for trouble. 52 00:07:00,630 --> 00:07:02,700 We only have one hour left. By then, if we can't 53 00:07:02,730 --> 00:07:05,110 complete the mission, we will be eliminated as well. 54 00:07:05,370 --> 00:07:06,990 Let's split up and try our luck. 55 00:07:08,490 --> 00:07:09,050 Alright. 56 00:07:11,290 --> 00:07:11,900 Let's go. 57 00:07:24,100 --> 00:07:25,430 Sister Qi, please be careful in everything. 58 00:07:29,570 --> 00:07:30,070 Let's go. 59 00:08:00,120 --> 00:08:01,430 Who is there? 60 00:08:10,340 --> 00:08:16,940 Who is he? A task target? A killer? Or another trial participant? 61 00:08:18,300 --> 00:08:21,060 I was assigned by the master to eliminate demons here and guard justice. 62 00:08:21,760 --> 00:08:23,330 I am Cheng Yong. I am... Cheng Yong, one of the trapped heroes. 63 00:08:23,330 --> 00:08:24,040 Cheng Yong, one of the trapped heroes. 64 00:08:24,780 --> 00:08:27,990 The Lord of the Hidden Emperor Castle is trying to control the world 65 00:08:28,020 --> 00:08:31,230 with the Heart-Seizing Pill. Even if I die, I will not follow him. 66 00:08:33,910 --> 00:08:36,230 Senior, Are you alright? We will rescue you right away. 67 00:08:38,920 --> 00:08:39,570 Don't worry. 68 00:08:51,410 --> 00:08:53,800 Senior, do you know where the Lord of the Hidden Emperor Castle is? 69 00:08:55,020 --> 00:08:56,860 No. Changsheng is in danger. 70 00:08:58,090 --> 00:08:59,290 I will take you to find the Lord. 71 00:09:06,910 --> 00:09:07,530 There are traps. 72 00:09:35,480 --> 00:09:36,150 Little Monk. 73 00:09:48,790 --> 00:09:50,260 What kind of trick is this bald guy using? 74 00:09:51,220 --> 00:09:54,130 What shall I do? What shall I do? I should have picked up a brick just now. 75 00:09:56,680 --> 00:09:57,730 Hey, Senior Zhang. 76 00:10:01,770 --> 00:10:03,350 Use blade! It's easier to use. 77 00:10:12,320 --> 00:10:14,750 No. Those who are good at kung fu are not here. 78 00:10:14,770 --> 00:10:17,190 I should have learnt more moves at Jinchan Temple. 79 00:10:23,710 --> 00:10:25,540 Miss Jiang, hurry up, hurry up. 80 00:10:25,570 --> 00:10:27,780 Once you recover, we will have a two-on-one advantage. 81 00:10:32,650 --> 00:10:35,400 After being injured, this guy seems to be less powerful. 82 00:10:35,420 --> 00:10:38,170 Miss Jiang should be able to beat him. 83 00:10:40,190 --> 00:10:41,660 Having a weapon is different. 84 00:10:41,680 --> 00:10:43,150 A chaotic blade can kill the master. Try my best! 85 00:10:49,900 --> 00:10:50,690 Lift diagonally upwards. 86 00:11:06,390 --> 00:11:07,910 Why didn't you lift diagonally upwards? 87 00:11:09,380 --> 00:11:13,460 I'm sorry. I reacted too slowly and disappointed you. 88 00:11:14,910 --> 00:11:16,690 You heard it. Of course I have to change my move. 89 00:11:19,480 --> 00:11:21,180 I will slaughter you. 90 00:11:21,400 --> 00:11:22,980 Take advantage of your illness to take your life. 91 00:11:31,300 --> 00:11:34,990 No, he has gradually adapted. If we keep fighting, it will be me who dies. 92 00:11:57,880 --> 00:11:59,390 How can this person feel no pain? 93 00:12:14,000 --> 00:12:16,170 Got you. Go away. 94 00:12:17,100 --> 00:12:21,320 It's impolite not to repay others. Try my punch. 95 00:12:28,530 --> 00:12:31,400 Hahaha, I don't know blade skills, but I know boxing. 96 00:12:31,420 --> 00:12:34,280 Aren't you dumb now? 97 00:12:39,200 --> 00:12:41,750 Little monk, you have violated the rule of speech. 98 00:12:41,780 --> 00:12:44,330 How can you speak arrogantly? 99 00:12:44,890 --> 00:12:46,570 I survive a great disaster. 100 00:12:46,590 --> 00:12:48,630 Buddha will be happy for me and not blame me. 101 00:12:56,450 --> 00:12:57,300 You guys... 102 00:12:57,840 --> 00:12:58,660 Mr. Cheng. 103 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Is he killed by me? 104 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 Beware of Heart-seizing... 105 00:13:31,360 --> 00:13:32,090 Mr. Cheng. 106 00:13:35,630 --> 00:13:38,180 Jiang Zhiwei and Zhending successfully rescued Cheng Yong. 107 00:13:38,680 --> 00:13:42,760 One of the side missions completed. Ten points of merits for each as a reward. 108 00:13:43,790 --> 00:13:44,370 What's going on? 109 00:13:51,330 --> 00:13:52,670 I don't know how others are doing. 110 00:13:56,010 --> 00:13:57,970 Miss Jiang, are you okay? 111 00:14:00,050 --> 00:14:02,270 My upper body is not fine, except that the strength 112 00:14:02,290 --> 00:14:04,330 of wielding the sword has weakened slightly. 113 00:14:04,850 --> 00:14:07,640 However, my legs are weak and sore. I'm afraid I can't walk. 114 00:14:12,840 --> 00:14:15,610 Miss Jiang, how about I carry you on my back? 115 00:14:18,710 --> 00:14:21,380 Little monk, I owe you this favor. 116 00:14:22,140 --> 00:14:24,030 We people do not mind trivial matters. 117 00:14:30,890 --> 00:14:34,270 You're much lighter than water buckets. Miss Jiang, sit tight. 118 00:14:44,210 --> 00:14:47,370 Little monk, if I'm also controlled by the Heart-Seizing Pill, 119 00:14:47,930 --> 00:14:51,460 You must remember my weakness is in the back where my swords spin. 120 00:14:53,280 --> 00:14:56,460 Miss Jiang, it's useless for you to tell me. 121 00:14:56,480 --> 00:15:00,250 With my limited skills, I'm unlikely to beat you. 122 00:15:02,040 --> 00:15:04,330 If you are poisoned by the Heart-Seizing Pill, 123 00:15:04,360 --> 00:15:06,640 I will also kill you with respect, so rest assured. 124 00:15:06,850 --> 00:15:07,960 What a ruthless person. 125 00:15:27,940 --> 00:15:30,180 Little monk, follow my command to move your steps. 126 00:15:32,180 --> 00:15:32,790 Come on. 127 00:15:34,320 --> 00:15:35,450 Right one, back two. 128 00:15:42,360 --> 00:15:43,610 Left two, front three. 129 00:15:52,460 --> 00:15:55,350 They are coming at us non-stop. We just finished a tough battle and our 130 00:15:55,370 --> 00:15:58,260 strength has not recovered. It may be difficult to resist for too long. 131 00:15:59,180 --> 00:16:00,300 Front two, left one. 132 00:16:12,750 --> 00:16:14,130 We need to figure out a way to break through. 133 00:16:14,200 --> 00:16:16,330 No, too many of them. 134 00:18:24,720 --> 00:18:27,640 Copyright Statement This work and all elements contained in the work 135 00:18:27,670 --> 00:18:30,590 are exclusively owned by Shanghai Kuanyu Digital Technology Co., Ltd. 10627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.