Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:23,580
Adapted from the novel 'The Supreme One'
by the writer A Squid Who Loves Diving
2
00:00:23,600 --> 00:00:24,670
from China Literature's website Qidian.com.
3
00:01:56,260 --> 00:02:00,970
Ancient Lords.
4
00:02:01,480 --> 00:02:04,680
Episode 2
5
00:02:09,250 --> 00:02:11,250
Why is it only you, Sister Zhiwei?
6
00:02:12,460 --> 00:02:13,460
Senior Zhang and the others...
7
00:02:19,790 --> 00:02:21,650
I'm so glad you're all right.
8
00:02:22,490 --> 00:02:25,830
We had already rescued Swordsman
Ma Lianghan, but he suddenly
9
00:02:25,860 --> 00:02:29,210
went crazy and attacked us.
We chased him all the way here!
10
00:02:30,180 --> 00:02:34,060
Why? Are they spies of
the Hidden Emperor Castle?
11
00:02:34,630 --> 00:02:38,260
The Six-path Lord's mission is to rescue them.
There should be nothing wrong.
12
00:02:39,730 --> 00:02:40,750
What do you know?
13
00:02:55,410 --> 00:02:57,670
Ma Lianghan, one of the trapped warriors.
14
00:02:57,970 --> 00:03:00,870
He's the Warrior Ma!
15
00:03:15,600 --> 00:03:16,780
Everyone, spread out!
16
00:03:19,960 --> 00:03:22,800
They use the same tactic by making
use of our not knowing the terrain.
17
00:03:27,250 --> 00:03:29,830
I'm afraid they've already reached enlightenment.
18
00:04:23,000 --> 00:04:24,120
This bastard.
19
00:04:34,750 --> 00:04:35,340
Oh no.
20
00:04:40,300 --> 00:04:40,910
Be careful.
21
00:04:52,200 --> 00:04:52,870
No.
22
00:04:54,550 --> 00:05:00,340
Kill him. Kill him. Kill him.
23
00:05:01,820 --> 00:05:02,490
Don't get distracted.
24
00:05:17,940 --> 00:05:20,940
Wake up! We're here to save you!
25
00:05:51,100 --> 00:05:52,830
Senior Qi, I have an idea.
26
00:05:54,900 --> 00:05:56,040
Do you believe in light?
27
00:06:04,560 --> 00:06:10,030
People living in darkness
can't stand the sight of light.
28
00:06:14,680 --> 00:06:15,450
Chop them up!
29
00:06:18,330 --> 00:06:20,110
Everything is under my control.
30
00:06:34,290 --> 00:06:37,180
Kill me. Kill me.
31
00:06:38,140 --> 00:06:41,410
There is a voice in my head.
32
00:06:41,900 --> 00:06:45,540
Quick, stab my Shenque acupoint.
33
00:06:53,670 --> 00:06:54,510
What do you want to do?
34
00:06:57,510 --> 00:06:59,870
Kill him to avenge Mr. Yan!
35
00:07:00,270 --> 00:07:02,060
What about the task if you kill him?
36
00:07:03,540 --> 00:07:06,600
I prefer going back alive than the task.
37
00:07:06,960 --> 00:07:10,420
Is it your turn to speak?
If you kill him, you can't get the merit.
38
00:07:10,550 --> 00:07:13,820
Merit? Is it more important than avenging friends?
39
00:07:14,590 --> 00:07:18,190
We've already been here.
How much is a life worth?
40
00:07:19,340 --> 00:07:22,400
Isn't doing the Six-path task just for merits?
41
00:07:22,600 --> 00:07:24,870
Yes, it is for merits.
42
00:07:25,850 --> 00:07:26,890
Who is speaking?
43
00:07:26,890 --> 00:07:29,670
It's the thing you've always wanted.
44
00:07:30,400 --> 00:07:31,410
No one is speaking.
45
00:07:37,440 --> 00:07:38,230
Qing Jing.
46
00:07:39,410 --> 00:07:40,870
Kill them.
47
00:08:04,500 --> 00:08:06,450
But this can't be considered as me killing him.
48
00:08:07,130 --> 00:08:11,680
Tan Wenbo saved from the torment
of the Heart-Seizing Pill.
49
00:08:11,870 --> 00:08:14,310
One of the side tasks finished.
50
00:08:14,330 --> 00:08:17,290
10 points of merits for each as a reward.
51
00:08:17,630 --> 00:08:19,060
Clues for new players.
52
00:08:19,090 --> 00:08:20,810
Ma Lianghan's solution
is at the Tiantu acupoint.
53
00:08:20,810 --> 00:08:22,300
Ma Lianghan's solution
is at the Tiantu acupoint.
What? Kill them and I get merits?
54
00:08:22,300 --> 00:08:23,490
What? Kill them and I get merits?
55
00:08:33,660 --> 00:08:34,730
Qing Jing, you!
56
00:08:35,260 --> 00:08:37,660
Ma Lianghan saved.
57
00:08:37,680 --> 00:08:40,430
10 points of merits for each as a reward.
58
00:08:46,610 --> 00:08:49,510
Perhaps this is also a kind of relief for them.
59
00:09:03,620 --> 00:09:05,410
If we don't leave now, someone else will come.
60
00:09:26,720 --> 00:09:30,110
Senior Qing Jing, did you just hear the voice?
61
00:09:31,400 --> 00:09:32,200
It's none of your business.
62
00:10:14,020 --> 00:10:16,060
It's too far. I'm afraid we can't jump over.
63
00:10:17,190 --> 00:10:17,990
Come and have a look.
64
00:10:29,890 --> 00:10:32,150
You excel at mechanics. Do you have a solution?
65
00:10:32,940 --> 00:10:34,970
I have never seen such a thing.
I dare not assert.
66
00:10:34,970 --> 00:10:38,140
Isn't this just a number dial?
67
00:10:38,160 --> 00:10:41,330
Let them see the high-end operation.
68
00:10:42,040 --> 00:10:43,420
Can I give it a try?
69
00:10:44,000 --> 00:10:46,240
Little monk, let Sister Qi...
70
00:10:48,930 --> 00:10:49,640
Be careful.
71
00:11:05,420 --> 00:11:07,780
I learned this arithmetic of Tianfang by chance.
72
00:11:07,800 --> 00:11:10,770
In the center is the art of sixty-nine.
73
00:11:11,050 --> 00:11:14,450
It looks like the
Yin and Yang from your sect.
74
00:11:14,480 --> 00:11:17,880
Everything can be handed down here.
75
00:11:18,130 --> 00:11:20,480
I guess if the numbers
in the circles are added
76
00:11:20,510 --> 00:11:22,860
up to sixty-nine,
the mechanism can be unlocked.
77
00:11:24,900 --> 00:11:28,220
I didn't expect you knew Tianfang's language.
78
00:11:29,450 --> 00:11:33,160
I've received nine years of
compulsory education. A easy case.
79
00:11:40,840 --> 00:11:41,780
Stinking monk.
80
00:11:50,610 --> 00:11:51,220
Everyone, be careful.
81
00:12:03,950 --> 00:12:04,800
Little monk, be careful.
82
00:12:15,740 --> 00:12:18,460
It's a matter of life and death.
It's better for Madam Qi to do it.
83
00:12:19,040 --> 00:12:19,540
OK.
84
00:12:25,410 --> 00:12:30,230
Follow me and the door of life should open.
This should be the key.
85
00:12:31,470 --> 00:12:33,950
I think pulling this wooden hand can unlock it.
86
00:12:35,960 --> 00:12:36,880
So simple?
87
00:13:03,190 --> 00:13:04,700
There's a way. There's a way.
88
00:13:06,710 --> 00:13:08,170
Be careful. Let me check the safety with a stone.
89
00:13:13,380 --> 00:13:16,420
Wudang Kick the Clouds!
90
00:13:28,350 --> 00:13:30,470
Pull me up!
91
00:13:35,090 --> 00:13:37,240
I did see a road!
92
00:13:45,330 --> 00:13:46,320
It's an illusion.
93
00:13:49,050 --> 00:13:54,250
Follow me. Follow me.
94
00:13:57,080 --> 00:13:57,750
I got it.
95
00:13:59,670 --> 00:14:04,100
I think he wants us to follow him in,
so we should push it.
96
00:14:04,920 --> 00:14:08,040
If we pull it out, won't we make him follow us?
97
00:14:09,990 --> 00:14:11,070
What do you think, Junior Qi?
98
00:14:11,590 --> 00:14:12,670
It makes sense.
99
00:14:13,120 --> 00:14:16,650
It's a matter of life and death.
Are we going to trust this monk?
100
00:14:21,440 --> 00:14:24,510
He can always think of the unexpected.
I'm willing to trust him.
101
00:14:27,170 --> 00:14:27,910
Maybe we can give it a try.
102
00:14:31,690 --> 00:14:32,310
You guys.
103
00:14:35,080 --> 00:14:38,890
Mr. Zhending, just give it a try.
Let the luck speak.
104
00:14:40,430 --> 00:14:43,530
Come on. I hope those
secret room guides are true.
105
00:15:10,130 --> 00:15:14,430
I got it. Mr. Zhending's method is indeed novel.
106
00:15:15,590 --> 00:15:17,370
Little monk, you're really something.
107
00:15:24,740 --> 00:15:27,390
There's nothing wrong with it. Let's go.
108
00:15:43,600 --> 00:15:45,180
Oh no. Run!
109
00:15:47,230 --> 00:15:49,060
I don't want to die. I don't want to die.
110
00:15:52,630 --> 00:15:53,500
Qing Jing, you!
111
00:15:57,580 --> 00:15:58,230
Quick.
112
00:16:00,860 --> 00:16:03,320
I'll remember this kick.
113
00:16:08,060 --> 00:16:09,020
Junior Jiang.
114
00:18:02,640 --> 00:18:05,560
Copyright Statement
This work and all elements contained in the work
115
00:18:05,590 --> 00:18:08,510
are exclusively owned by
Shanghai Kuanyu Digital Technology Co., Ltd.
8498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.