Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
[cattle mooing]
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,886
[clattering]
3
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
[engine starts]
4
00:01:15,867 --> 00:01:17,160
[sighs]
5
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
[grunts]
6
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
[sighs]
7
00:01:25,043 --> 00:01:27,253
[birds squawk]
8
00:01:33,093 --> 00:01:34,719
[birds clamor]
9
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
[rustling]
10
00:01:54,823 --> 00:01:56,658
[rustling continues]
11
00:02:04,124 --> 00:02:05,416
[creature mewls]
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
[rustling continues]
13
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
-[inhales sharply]
-[gasps]
14
00:02:23,268 --> 00:02:25,270
[creature growling]
15
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
[creature thuds]
16
00:02:38,241 --> 00:02:39,409
[creature panting]
17
00:02:39,492 --> 00:02:40,618
[villager shrieking]
18
00:02:42,662 --> 00:02:43,830
[yelping]
19
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
[screams]
20
00:02:51,796 --> 00:02:53,798
-[screaming]
-[growling]
21
00:03:03,850 --> 00:03:05,185
[growls]
22
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
[screams]
23
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
[villager continues yelping]
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
[creature groaning]
25
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
[creature groaning, straining]
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
[screaming]
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,086
[villager shrieks]
28
00:04:45,994 --> 00:04:49,289
THE TYRANT
29
00:04:54,711 --> 00:04:57,714
[jazz music playing on radio]
30
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
THE SWEEPERS
31
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
[music stops]
32
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
[cattle mooing]
33
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
[grunts]
34
00:05:53,269 --> 00:05:55,146
SHINPYEONG VILLAGE RESIDENTS
HOT SPRINGS TRIP
35
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
Did I overdo it with the hair gel?
36
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
Oh, man.
37
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
[clears throat]
38
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
[rooster crows]
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
[dog barking]
40
00:06:19,420 --> 00:06:20,421
Hello?
41
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
Hello?
42
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Anyone home?
43
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
[barking continues]
44
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Ma'am?
45
00:06:36,813 --> 00:06:39,440
-[villager] Here you are. [laughs]
-[guest] Thank you.
46
00:06:39,524 --> 00:06:42,610
My name is Hong Jinuk,
I work for Suwon Daily as a reporter.
47
00:06:42,693 --> 00:06:44,404
Oh, okay. [chuckles]
48
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
Sorry, Mr. Hong. I feel bad.
49
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
You came all this way,
and he's such a mess…
50
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
Oh, no. It's okay. Don't worry about it.
51
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
You're fine.
52
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
I won't be long.
Just need to ask a few questions.
53
00:06:55,665 --> 00:06:56,874
Oh, yeah.
54
00:06:56,958 --> 00:07:01,421
I'm just glad someone is willing to listen
to what he has to say and believe him.
55
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
This might make him feel
a little bit better now.
56
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
So, what you're telling me is
57
00:07:07,260 --> 00:07:09,887
none of the other villagers believe
what he's been saying?
58
00:07:09,971 --> 00:07:11,597
Who's going to believe it?
59
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
Even I find it hard to believe.
60
00:07:13,975 --> 00:07:17,311
They all say he must have
mistaken a wild boar for something else.
61
00:07:17,395 --> 00:07:20,773
Wild boar come stampeding
their way down here every winter.
62
00:07:20,857 --> 00:07:21,732
Huh.
63
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
Wild boars, huh?
64
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Oh, on my way here,
65
00:07:26,320 --> 00:07:30,158
I thought I saw that the rest
of the village has left for a trip today?
66
00:07:30,241 --> 00:07:32,618
[chuckles] Out of nowhere, they told us
67
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
some generous soul paid for a trip
to the hot springs for the entire village.
68
00:07:37,290 --> 00:07:41,210
It's strange that we're getting these
perks when it's not even election season.
69
00:07:41,752 --> 00:07:43,880
If it wasn't for him,
I would have gone too.
70
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Too bad.
71
00:07:46,257 --> 00:07:48,551
[villager, muffled] What happened to him
was so unexpected, geez.
72
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
[villager clears throat]
73
00:07:51,637 --> 00:07:53,139
By the way, Mr. Hong. [chuckles]
74
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
About this interview…
75
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
How much could you pay us?
76
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Uh…
77
00:08:00,563 --> 00:08:03,232
Well, that depends
on the content, basically.
78
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
In this case, it may not be
a big amount, but I'll say…
79
00:08:07,820 --> 00:08:09,197
we won't be too stingy with it either.
80
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
So no need to worry, huh?
81
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
-Of course not.
-Yes.
82
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
[both chuckle]
83
00:08:16,120 --> 00:08:17,121
Hello, sir.
84
00:08:18,247 --> 00:08:19,081
Sir?
85
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Sir.
86
00:08:20,958 --> 00:08:22,084
Oh.
87
00:08:22,168 --> 00:08:25,296
If it's all right with you,
I'd like to ask a couple questions.
88
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
-If you don't mind--
-Oh, ask him as many as you want.
89
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
[both chuckle]
90
00:08:29,592 --> 00:08:32,428
About the thing you said you saw. Uh…
91
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
Hmm.
92
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
Is this what you saw?
93
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
[choking]
94
00:08:45,608 --> 00:08:47,527
[growling]
95
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
[gasping]
96
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
-Hon… What's going on?
-[choking]
97
00:08:53,950 --> 00:08:55,159
[villager] What's wrong?
98
00:08:55,243 --> 00:08:56,744
-What's happening to him?
-So you did see it.
99
00:08:56,827 --> 00:08:58,788
-[villager] Honey, pull yourself together.
-[choking]
100
00:08:58,871 --> 00:09:00,998
Oh, God! What's wrong with your eyes?
Why are you doing that?
101
00:09:01,082 --> 00:09:02,792
-Does he need water? What is it?
-[choking, gasping]
102
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
You need water? My God.
Just tell me what you want.
103
00:09:04,919 --> 00:09:07,630
-What do you need? Just tell me.
-[choking, straining]
104
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
I can get it for you.
What do you want me to do?
105
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Why are you doing that? No! Look at me.
106
00:09:12,760 --> 00:09:15,555
-Look at me. You're scaring me.
-[continues choking, gasping]
107
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
What's wrong?
What's the matter? What's going on?
108
00:09:17,473 --> 00:09:20,643
Come on. Come on.
Why are you doing this, for God's sake?
109
00:09:20,726 --> 00:09:22,520
What is wrong with you? Tell me. Come on!
110
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
[gasping, choking]
111
00:09:28,150 --> 00:09:29,235
My goodness.
112
00:09:32,738 --> 00:09:34,115
[straining]
113
00:09:49,463 --> 00:09:50,756
[dog barking]
114
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
[sighs]
115
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
[crackling]
116
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
It really is too bad he saw it.
117
00:10:27,126 --> 00:10:28,002
[grunts]
118
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
[engine stalls]
119
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
[sighs]
120
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
God's sake. Not again.
121
00:10:47,229 --> 00:10:51,525
-[engine stalling]
-Let's go. Start up. Come on. Seriously.
122
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
-[engine starts]
-Ah. Thank you so much. Okay.
123
00:10:54,528 --> 00:10:55,363
[phone buzzes]
124
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
[jazz music playing on radio]
125
00:10:58,032 --> 00:10:58,949
Hmm.
126
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
FROM: THE OFFICE
127
00:11:17,259 --> 00:11:18,678
What a good-looking guy.
128
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
[rhythmic beeping]
129
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
[sighs]
130
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
[rhythmic beeping continues]
131
00:13:03,657 --> 00:13:04,867
[exhales deeply]
132
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
[sighs]
133
00:13:09,205 --> 00:13:10,831
[sniffing]
134
00:13:15,169 --> 00:13:16,170
[sighs]
135
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
[chuckles]
136
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Hello, Mr. Seong?
137
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Yeah, it's me.
138
00:13:51,997 --> 00:13:54,542
I want to ask you…
It's that girl, Chae Jagyeong.
139
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Yes, that Chae Jagyeong.
140
00:13:57,711 --> 00:13:59,004
There's a bounty on her head, right?
141
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
I mean, she's alive for now.
142
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
Would she be worth more dead?
143
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
Oh. [chuckles]
144
00:14:09,765 --> 00:14:12,017
Well, she does have a few stab wounds.
145
00:14:12,101 --> 00:14:14,103
Mmm. The bullet just grazed her head.
146
00:14:15,938 --> 00:14:16,981
Yeah.
147
00:14:17,064 --> 00:14:21,402
The thing is, I have a feeling that
we're dealing with something major.
148
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
It sounds like payday,
149
00:14:23,821 --> 00:14:24,822
doesn't it?
150
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
Chae Jagyeong is alive?
151
00:15:23,297 --> 00:15:25,299
Yeah. The office just
received fresh intel.
152
00:15:26,008 --> 00:15:28,302
She's at an underground clinic
the opposition uses.
153
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
So,
154
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
it's still operating.
155
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
Where is it?
156
00:15:33,807 --> 00:15:35,309
[agent] Hongje-dong, Iryong Plaza.
157
00:15:35,392 --> 00:15:37,645
-[manager] Did you dispatch a unit?
-ETA 10 minutes.
158
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
Tell 'em to hurry.
159
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
We gotta take her out
before the office gets there.
160
00:15:42,316 --> 00:15:44,693
Make sure they handle it
as quietly as possible.
161
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
[sighs]
162
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
[commentator chattering on TV]
163
00:16:38,288 --> 00:16:40,833
[door rattling]
164
00:16:42,584 --> 00:16:43,961
Is that you, Mr. Seong?
165
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
Wait, who's there--
166
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Shit. Where is she?
167
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
[Jagyeong] Are you here for me?
168
00:17:17,244 --> 00:17:18,245
Wow.
169
00:17:19,580 --> 00:17:20,581
It's a pleasure.
170
00:17:21,081 --> 00:17:24,043
You're Chae Jagyeong. Mr. Chae's daughter.
171
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Who the hell are you guys?
172
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
That bastard Yeon Moyong sent you?
173
00:17:28,213 --> 00:17:30,591
Good question. Does it matter?
174
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
You're gonna die soon anyway.
175
00:17:34,344 --> 00:17:37,639
You know, I gotta say.
Really too bad about you two.
176
00:17:38,348 --> 00:17:39,349
You and your dad.
177
00:17:39,433 --> 00:17:42,394
You should have led a good life.
Spared yourselves from the likes of us.
178
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
Ah.
179
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
So, my dad…
180
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
You guys killed him?
181
00:17:48,275 --> 00:17:49,860
-[goon 1 scoffs]
-Something funny?
182
00:17:49,943 --> 00:17:51,278
[chuckles]
183
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
Oh, you don't know me very well.
184
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
Let me show you.
185
00:17:58,827 --> 00:18:00,204
[grunting, groaning]
186
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
-[straining]
-[grunts]
187
00:18:07,961 --> 00:18:09,630
Damn. You fucking bitch!
188
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
-[straining]
-[grunting]
189
00:18:16,011 --> 00:18:17,304
[goon 1 grunts]
190
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
[grunting, groaning continues]
191
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
[panting]
192
00:18:28,190 --> 00:18:29,775
[croaks]
193
00:18:30,526 --> 00:18:31,860
[panting]
194
00:18:35,823 --> 00:18:37,616
[goon 3 breathing heavily]
195
00:18:38,951 --> 00:18:39,785
[grunts]
196
00:18:39,868 --> 00:18:41,245
[breathing heavily]
197
00:18:54,508 --> 00:18:56,510
[groaning, spluttering]
198
00:18:56,593 --> 00:18:57,636
What? What's wrong?
199
00:18:59,388 --> 00:19:00,973
You still think it's funny?
200
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
What?
201
00:19:06,562 --> 00:19:10,899
You should've led a good life and
spared yourselves from a bitch like me.
202
00:19:10,983 --> 00:19:12,317
-[grunting]
-[spluttering]
203
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
[groans]
204
00:19:55,736 --> 00:19:57,571
[groaning]
205
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
[Jagyeong] You fucking--
206
00:20:15,214 --> 00:20:16,465
[exhales sharply]
207
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
[scoffs] Yeon Moyong, you son of a bitch.
208
00:20:32,105 --> 00:20:33,106
What is this?
209
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
Ugh, just throw anything on.
210
00:20:37,444 --> 00:20:38,779
Come on, I'm not being picky.
211
00:20:38,862 --> 00:20:42,366
Look for yourself.
There's nothing to wear!
212
00:20:42,991 --> 00:20:44,576
Oh, the stench…
213
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
Scumbag.
214
00:20:49,414 --> 00:20:51,667
What? Just wear whatever.
215
00:20:52,918 --> 00:20:55,504
[commentator chattering on TV]
216
00:21:27,786 --> 00:21:29,538
[vehicles approaching]
217
00:21:29,621 --> 00:21:30,956
[tires screech]
218
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
[footsteps approaching]
219
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
[police radio beeps]
220
00:22:13,874 --> 00:22:16,126
[delivery person] Ah, shit. Hey, stop!
221
00:22:16,209 --> 00:22:17,794
Thief! My truck!
222
00:22:17,878 --> 00:22:19,880
[chattering, laughing on radio]
223
00:22:32,851 --> 00:22:36,646
[switching radio stations]
224
00:22:36,730 --> 00:22:39,232
[pop music plays on radio]
225
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
[devices beeping]
226
00:23:13,100 --> 00:23:14,142
[agent] We lost her.
227
00:23:17,813 --> 00:23:18,814
[sighs]
228
00:23:22,192 --> 00:23:23,944
Put Chae Jagyeong on Lim's list.
229
00:23:24,027 --> 00:23:26,029
[all cheering, shouting]
230
00:23:30,117 --> 00:23:33,370
[race caller] On the outside,
No.1 Monomono takes second place…
231
00:23:33,954 --> 00:23:37,582
-[crowd clamoring]
-[race caller speaking indistinctly]
232
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
[bettor] Go! Go, go, go. Come on! Faster!
233
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
What are you doing? Let's go.
234
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
No. 3, No. 6, No. 3, No. 6!
235
00:23:44,297 --> 00:23:47,217
-[bettor's date] Yeah.
-Yeah, it's the red horse. Let's go, yeah!
236
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
-[bettor cheering]
-[phone buzzes]
237
00:23:49,511 --> 00:23:51,012
[bettor] Go! Go!
238
00:23:52,305 --> 00:23:54,224
[clamoring continues]
239
00:23:55,642 --> 00:23:57,936
FROM: THE OFFICE
240
00:24:01,064 --> 00:24:04,568
-[race caller continues through speaker]
-[bettors chattering]
241
00:24:25,839 --> 00:24:27,299
[sighs]
242
00:24:27,382 --> 00:24:29,050
Hey, you out?
243
00:24:33,180 --> 00:24:34,306
Hey, you.
244
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
[grunts]
245
00:24:38,560 --> 00:24:40,103
[choking] Who are you?
246
00:24:40,687 --> 00:24:41,688
[sighs]
247
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
This is why I never wanna work
with someone who's a gambler.
248
00:24:47,068 --> 00:24:48,737
-You know?
-[breathing heavily]
249
00:24:50,113 --> 00:24:51,156
See what I mean?
250
00:24:52,157 --> 00:24:53,992
The lives around them are ruined.
251
00:24:58,246 --> 00:25:03,543
I mean, with everything going on,
how can you even consider gambling?
252
00:25:07,047 --> 00:25:08,048
All right.
253
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Start driving.
254
00:25:17,098 --> 00:25:18,683
[groaning]
255
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
[screams]
256
00:25:24,689 --> 00:25:27,275
-Your eyes are next.
-[panting]
257
00:25:29,069 --> 00:25:30,320
Just so you know,
258
00:25:31,112 --> 00:25:33,657
I really hate repeating myself.
259
00:25:33,740 --> 00:25:35,325
[breathing heavily]
260
00:25:41,915 --> 00:25:44,543
I said, start driving.
261
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Now.
262
00:26:26,376 --> 00:26:27,460
You should eat.
263
00:26:28,420 --> 00:26:30,046
The toast here is splendid.
264
00:26:33,717 --> 00:26:36,011
Oh. The coffee's good here too.
265
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
And coffee beans…
266
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
These punks ground 'em to perfection.
267
00:26:41,099 --> 00:26:42,350
The coffee's really smooth.
268
00:26:42,892 --> 00:26:44,102
It's just coffee pods.
269
00:26:47,022 --> 00:26:48,648
Well, I mean… No wonder.
270
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Really smooth.
271
00:26:53,278 --> 00:26:54,487
Too smooth.
272
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
You're really taking your sweet ass time.
How could you possibly have an appetite?
273
00:26:59,534 --> 00:27:02,162
Why not? Why shouldn't I have an appetite?
274
00:27:02,245 --> 00:27:03,288
This is so good.
275
00:27:04,039 --> 00:27:05,415
[sighs]
276
00:27:05,915 --> 00:27:07,042
You've had enough, I think.
277
00:27:07,125 --> 00:27:09,711
Let's talk about
the Hae Dong Factory delivery incident.
278
00:27:10,295 --> 00:27:11,129
What delivery?
279
00:27:11,755 --> 00:27:12,756
You know what I mean.
280
00:27:13,340 --> 00:27:15,300
The sample from the unauthorized program.
281
00:27:15,383 --> 00:27:18,595
The operation you've been running
without the office's approval.
282
00:27:20,930 --> 00:27:23,725
What's with this nonsense
during a perfectly delicious meal, hmm?
283
00:27:24,309 --> 00:27:26,353
The office has already
taken over the factory.
284
00:27:26,436 --> 00:27:28,938
Every money trail connected
to the factory has been blocked.
285
00:27:29,522 --> 00:27:31,858
As we speak, we're conducting
an internal investigation
286
00:27:31,941 --> 00:27:33,360
on you and your people.
287
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
But you already knew that, didn't you?
288
00:27:35,612 --> 00:27:36,446
[burps]
289
00:27:41,910 --> 00:27:43,036
So what about it?
290
00:27:44,329 --> 00:27:45,580
What is it you want from me?
291
00:27:45,664 --> 00:27:47,332
[sighs] Don't do this, Choe.
292
00:27:48,208 --> 00:27:50,585
I need you to give us what you took.
293
00:27:50,669 --> 00:27:53,838
Please tell me what it is
that you want me to return to you.
294
00:27:53,922 --> 00:27:55,006
You have my word.
295
00:27:55,090 --> 00:27:59,469
Nobody will be asking you or anybody else
to take responsibility for this matter.
296
00:28:00,261 --> 00:28:01,262
Come on.
297
00:28:01,888 --> 00:28:03,056
You want it in writing?
298
00:28:10,689 --> 00:28:13,483
Okay. Sir, let me get this straight.
299
00:28:14,359 --> 00:28:16,236
Hmm. So you're saying,
300
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
"Give up what you took
while I'm asking nicely.
301
00:28:20,198 --> 00:28:21,700
Then, quietly resign.
302
00:28:22,283 --> 00:28:25,537
We won't touch your damn severance pay
or pension, so you can take it and go."
303
00:28:26,121 --> 00:28:27,372
Did I get that right?
304
00:28:28,039 --> 00:28:29,040
[scoffs]
305
00:28:29,124 --> 00:28:31,376
Good God, your generosity abounds.
306
00:28:32,001 --> 00:28:34,921
You guys really racked your brains
over this one, hmm?
307
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
-Hey, you got a light?
-[sighs]
308
00:28:48,226 --> 00:28:50,395
But I'm wondering
what's got you playing hardball.
309
00:28:50,478 --> 00:28:54,065
-Oh, you got sponsors, huh? The Americans?
-Watch it, Director Choe.
310
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
[sucks teeth]
311
00:28:55,191 --> 00:28:57,819
Head one?
It's Paul, isn't it? That bastard.
312
00:28:59,028 --> 00:28:59,904
Ah.
313
00:29:00,405 --> 00:29:01,489
Knew it.
314
00:29:02,365 --> 00:29:04,576
You couldn't be this bold
without their support.
315
00:29:08,204 --> 00:29:09,205
So?
316
00:29:10,248 --> 00:29:11,583
What is the angle here?
317
00:29:12,459 --> 00:29:16,796
You recruited those idiots to eliminate
each and every one of us on your behalf.
318
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
Was that scumbag Paul gonna
get the whole project in return?
319
00:29:19,883 --> 00:29:21,718
So he can serve it up to Head one?
320
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
You don't have to tell me. I get it.
321
00:29:25,930 --> 00:29:28,057
Things here always seem to stay the same.
322
00:29:30,894 --> 00:29:36,191
There's this thing that all our superiors
used to share with us all the time.
323
00:29:38,860 --> 00:29:40,403
"It's always been obvious…
324
00:29:42,489 --> 00:29:45,033
that there are a great number
of American assholes with dark hair
325
00:29:45,116 --> 00:29:48,203
who are earning their monthly wage
from us here in Korea.
326
00:29:48,286 --> 00:29:50,413
Yet their allegiance is
still to those bastards--
327
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
[hits table]
328
00:29:51,998 --> 00:29:54,250
Careful, Director Choe.
329
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Your eyeballs are about to pop out.
Relax, asshole.
330
00:30:05,595 --> 00:30:07,597
-The fuck?
-If you want my respect,
331
00:30:08,139 --> 00:30:09,516
you better earn it.
332
00:30:09,599 --> 00:30:11,768
We both hold the same rank.
333
00:30:11,851 --> 00:30:12,852
How dare you say anything--
334
00:30:12,936 --> 00:30:15,271
Let's at least show
each other basic manners.
335
00:30:16,272 --> 00:30:18,358
Oh, yeah… [clears throat]
336
00:30:18,441 --> 00:30:20,401
…you're not arresting me, are you?
337
00:30:22,695 --> 00:30:24,072
Thanks for the coffee.
338
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
Next time you call me,
339
00:30:26,908 --> 00:30:29,369
bring me hard evidence
instead of wasting my time.
340
00:30:30,078 --> 00:30:32,038
I'm busy too, you know, Director.
341
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
If you keep making false accusations,
342
00:30:36,459 --> 00:30:38,837
I'll be compelled
to lodge a formal complaint.
343
00:30:40,588 --> 00:30:44,926
Hey. I'm sure you know the investigation
into the delivery accident is almost done.
344
00:30:45,593 --> 00:30:47,595
Your people have already been identified.
345
00:30:48,304 --> 00:30:50,306
They've been put on the wanted list.
346
00:30:52,100 --> 00:30:54,602
Wow. Very impressive, Mr. Sa.
347
00:30:54,686 --> 00:30:57,689
[chuckles] So what?
Is my face on the list too?
348
00:30:59,107 --> 00:31:00,483
It's only a matter of time.
349
00:31:01,901 --> 00:31:03,653
We will capture your black ops team.
350
00:31:03,736 --> 00:31:05,196
Oh, I see. Go right ahead.
351
00:31:06,114 --> 00:31:07,532
Keep up the good work.
352
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
[clicks tongue]
353
00:31:11,953 --> 00:31:14,539
Hey, where are your manners? Huh?
354
00:31:14,622 --> 00:31:17,292
What the fuck happened
to respecting your superiors?
355
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
Oh, sorry.
356
00:32:18,603 --> 00:32:20,855
Uh, it's fine. You go ahead.
24270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.