All language subtitles for s4-5 ençjoyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,660 --> 00:00:34,576 Ah, Laura, not interrupting you, am I? 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,636 Morning, Mr. Brittas. 3 00:00:36,660 --> 00:00:37,816 Just a tad concerned. 4 00:00:37,840 --> 00:00:39,652 It's the third day of Energy Conservation Week 5 00:00:39,676 --> 00:00:41,630 and consumption's actually gone up! 6 00:00:41,730 --> 00:00:43,630 Maybe it's all the photocopying. 7 00:00:44,600 --> 00:00:47,606 So, I thought a little survey might be helpful. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,506 If we get the staff to fill in one of these 9 00:00:49,530 --> 00:00:51,536 for every electrical item in the building 10 00:00:51,560 --> 00:00:54,584 then we'll be able to know where the most cost-effective savings can be made. 11 00:00:54,608 --> 00:00:56,566 Four or five pages, is it? 12 00:00:56,590 --> 00:01:00,536 Yes, I've combined it with a safety check to save paper. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,576 So, if you could take them round. 14 00:01:02,600 --> 00:01:04,536 Make sure people have got enough copies. 15 00:01:04,560 --> 00:01:08,606 You want to keep one back for yourself, of course, for -- the tape recorder. 16 00:01:08,630 --> 00:01:09,630 Oh, good. 17 00:01:10,660 --> 00:01:13,506 You want to move your arms up further than that. 18 00:01:13,530 --> 00:01:14,636 Sorry? 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,576 To get the full benefit on your subclavius. 20 00:01:17,600 --> 00:01:18,606 You've got to stretch. 21 00:01:18,630 --> 00:01:21,430 That's it, that's good. 22 00:01:21,600 --> 00:01:25,460 In fact, that's very good. 23 00:01:27,530 --> 00:01:29,650 You're not usually in this early are you, Mr. Brittas? 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,576 No, no, no, no this is normally family breakfast time. 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,920 But they're all down in Cornwall. 26 00:01:33,944 --> 00:01:35,864 I thought you were taking your holiday next week? 27 00:01:35,888 --> 00:01:36,636 I am, Laura. 28 00:01:36,660 --> 00:01:40,600 Unfortunately, Helen got a bit confused over the dates, and booked the wrong week. 29 00:01:40,624 --> 00:01:43,536 So, they've gone on holiday without you? 30 00:01:43,560 --> 00:01:44,537 Funnily enough, 31 00:01:44,561 --> 00:01:46,530 they made exactly the same mistake last year. 32 00:01:47,560 --> 00:01:49,536 Still, these things happen, eh? 33 00:01:49,560 --> 00:01:50,590 Mm-hmm. 34 00:01:52,660 --> 00:01:54,560 Please, allow me. 35 00:01:57,430 --> 00:01:58,560 There you go. 36 00:02:01,600 --> 00:02:03,560 How are you managing? 37 00:02:04,560 --> 00:02:05,576 Pardon? 38 00:02:05,600 --> 00:02:06,537 Well, you know, for food and things. 39 00:02:06,561 --> 00:02:07,636 I just wondered if... 40 00:02:07,660 --> 00:02:08,780 Oh, no problem there, Laura. 41 00:02:09,600 --> 00:02:11,736 Helen left the deep freeze packed full. 42 00:02:11,760 --> 00:02:12,576 Pizzas mainly. 43 00:02:12,600 --> 00:02:15,606 But plenty of variety, so you never get bored. 44 00:02:15,630 --> 00:02:18,536 Well, if you fancy a change, you're welcome to come round for supper. 45 00:02:18,560 --> 00:02:20,506 Supper? 46 00:02:20,530 --> 00:02:23,676 Tonight, if you like. 47 00:02:23,700 --> 00:02:24,807 It's fine, you don't have to decide right away. 48 00:02:24,831 --> 00:02:27,536 No, no, Laura, I'm very grateful. 49 00:02:27,560 --> 00:02:28,606 Thank you very much. 50 00:02:28,630 --> 00:02:29,537 And I'll do the form for you. 51 00:02:29,561 --> 00:02:32,560 Form? -For the tape recorder. 52 00:02:34,860 --> 00:02:36,660 I'll fill in the details. 53 00:02:36,730 --> 00:02:38,760 One good turn deserves another. 54 00:02:41,730 --> 00:02:43,730 Ah, smells good, Carole. 55 00:02:43,760 --> 00:02:44,760 Would you like one, Tim? 56 00:02:45,756 --> 00:02:47,916 Ben's having a few friends round for tea this afternoon 57 00:02:47,940 --> 00:02:49,940 and I don't like buying things from the shops. 58 00:02:50,230 --> 00:02:51,736 Oh, very good. You want to try one of these, Colin. 59 00:02:51,760 --> 00:02:52,730 No, I won't, thank you, Tim. 60 00:02:52,760 --> 00:02:56,130 These products have a rather unfortunate effect on the flaky skin under my armpits. 61 00:02:56,756 --> 00:02:58,876 I was wondering if either of you could help me at all? 62 00:02:58,900 --> 00:03:01,550 Yes, of course, Colin. -What can we do for you? 63 00:03:01,730 --> 00:03:03,450 Have either of you been to the toilet today? 64 00:03:04,730 --> 00:03:05,966 This isn't Brittas, is it? 65 00:03:05,990 --> 00:03:06,730 Pardon? 66 00:03:06,760 --> 00:03:08,650 Only I thought we'd decided at the last staff meeting 67 00:03:08,674 --> 00:03:10,400 we weren't going to cooperate with a bowel movement chart. 68 00:03:10,730 --> 00:03:12,700 No, this is a personal project, Tim. 69 00:03:12,730 --> 00:03:16,196 I'm trying to get a realistic estimate of the raw material available 70 00:03:16,220 --> 00:03:18,730 for the methane generator I've constructed in the basement. 71 00:03:18,756 --> 00:03:20,076 Oh, you want to know if we can... 72 00:03:20,100 --> 00:03:23,730 I need a constant supply of material passing through the system, you see, 73 00:03:23,760 --> 00:03:24,730 and I was hoping that the staff would... 74 00:03:24,760 --> 00:03:25,730 I'm sorry, Colin, 75 00:03:25,760 --> 00:03:27,840 I'm afraid I'm a straight after breakfast man myself. 76 00:03:28,736 --> 00:03:29,736 Carole? 77 00:03:29,760 --> 00:03:30,920 Afraid I don't like the idea. 78 00:03:30,944 --> 00:03:32,730 It's not compulsory, Carole. 79 00:03:32,760 --> 00:03:34,730 It's just we all have to go. 80 00:03:34,756 --> 00:03:36,996 So, why not channel it into something that creates energy 81 00:03:37,020 --> 00:03:39,736 and helps to save the environment? 82 00:03:39,760 --> 00:03:41,498 It's the special toilet at the far end 83 00:03:41,522 --> 00:03:44,660 of the squash courts if you change your minds, alright? 84 00:03:44,726 --> 00:03:46,206 Chocolate buns and a chat with Colin. 85 00:03:46,230 --> 00:03:49,230 It's days like these that make my life worth living. 86 00:03:49,730 --> 00:03:51,730 Oh, welcome to Whitbury Newtown Leisure Centre. 87 00:03:51,760 --> 00:03:52,700 Now, how may I help you? 88 00:03:52,730 --> 00:03:54,730 I'm looking for Mr. Featherly. 89 00:03:54,760 --> 00:03:56,730 I think he works here. 90 00:03:56,860 --> 00:03:58,996 Oh, you mean Gavin. I think he's in the staff room. 91 00:03:59,020 --> 00:03:59,730 I'll just check. 92 00:03:59,760 --> 00:04:01,700 Hello, staff room, is Gavin in there? 93 00:04:01,730 --> 00:04:03,050 I have a young lady in reception. 94 00:04:03,076 --> 00:04:04,156 Who shall I say is calling? 95 00:04:04,180 --> 00:04:06,860 Jennifer Pelham-Young. I'm his fiance. 96 00:04:09,760 --> 00:04:11,010 Is everything alright, Carole? 97 00:04:11,040 --> 00:04:11,980 Yes, yes, I'm fine, Julie. 98 00:04:12,010 --> 00:04:14,730 It's just this young lady is looking for Gavin. 99 00:04:14,760 --> 00:04:15,730 She's his fiance. 100 00:04:15,760 --> 00:04:17,730 Gavin's fiance? 101 00:04:17,760 --> 00:04:19,730 He does still work here, doesn't he? 102 00:04:19,760 --> 00:04:20,730 Oh, yeah, yeah, he works here. 103 00:04:20,760 --> 00:04:21,730 It's just that he's... 104 00:04:21,760 --> 00:04:22,730 Everything alright, Carole? 105 00:04:22,760 --> 00:04:23,730 There was a hell of a crash on the intercom. 106 00:04:23,760 --> 00:04:24,730 Fine, thank you, Tim. 107 00:04:24,760 --> 00:04:26,730 Um, Tim, have you seen Gavin? 108 00:04:26,760 --> 00:04:27,730 Yes, he's up in the office, I think. 109 00:04:27,760 --> 00:04:28,700 Brittas wanted him. 110 00:04:28,730 --> 00:04:30,206 Alright, I'll take you up, come on. 111 00:04:30,230 --> 00:04:31,230 Thank you. 112 00:04:31,736 --> 00:04:32,736 Who's that then? 113 00:04:32,760 --> 00:04:33,490 What? 114 00:04:33,706 --> 00:04:34,706 The woman to see Gavin. 115 00:04:34,730 --> 00:04:35,850 I just wondered who she was. 116 00:04:35,874 --> 00:04:37,904 No one at all. It's just... 117 00:04:38,706 --> 00:04:39,706 Oh, Tim. 118 00:04:39,730 --> 00:04:41,700 It's so awful. 119 00:04:41,730 --> 00:04:43,730 You poor baby. 120 00:04:48,730 --> 00:04:49,730 Come in. 121 00:04:49,760 --> 00:04:51,390 Have you seen Gavin? 122 00:04:52,760 --> 00:04:56,700 I'm afraid Gavin's gone into town for me, Julie, to get a three amp fuse. 123 00:04:56,730 --> 00:04:58,730 Only I've got his fiance here. 124 00:04:58,760 --> 00:04:59,490 Fiance? 125 00:04:59,760 --> 00:05:02,730 Well don't leave her outside, bring her in. 126 00:05:02,760 --> 00:05:04,760 How do you do? Gordon Brittas, Manager. 127 00:05:06,706 --> 00:05:07,706 Jennifer Pelham-Young. 128 00:05:07,730 --> 00:05:09,730 I hope I'm not disturbing you. 129 00:05:09,760 --> 00:05:12,730 Oh, no, no, not at all, not at all, no. 130 00:05:12,760 --> 00:05:14,760 Please, sit yourself down. 131 00:05:15,730 --> 00:05:17,700 Gavin's fiance? 132 00:05:17,726 --> 00:05:18,926 We had no idea, did we, Julie? 133 00:05:18,950 --> 00:05:20,700 Certainly didn't. 134 00:05:20,726 --> 00:05:21,806 I've been away for a while. 135 00:05:21,830 --> 00:05:23,830 In fact, I only flew into Heathrow this morning. 136 00:05:24,726 --> 00:05:26,126 Ah, so he doesn't know you're here. 137 00:05:26,150 --> 00:05:27,700 It's a sort of surprise. 138 00:05:27,730 --> 00:05:28,730 I'd say it will be. 139 00:05:29,800 --> 00:05:31,730 Now I'm here, to be honest, I'm rather nervous. 140 00:05:31,760 --> 00:05:33,730 Maybe he won't want to see me. 141 00:05:33,756 --> 00:05:35,076 I mean five years is a long time. 142 00:05:35,100 --> 00:05:38,730 And you're worried he might have found someone else, are you? 143 00:05:38,760 --> 00:05:40,730 Well, I could hardly blame him. 144 00:05:40,760 --> 00:05:42,800 I think we can reassure you on that score, Jennifer. 145 00:05:43,736 --> 00:05:46,730 In all his years here, Gavin has not so much as looked at a girl. 146 00:05:46,760 --> 00:05:47,730 Am I right, Julie? 147 00:05:47,760 --> 00:05:49,760 Spot on, Mr. Brittas. 148 00:05:50,736 --> 00:05:51,736 You're sure about that? 149 00:05:51,760 --> 00:05:55,730 Absence is a great test of any relationship, Jennifer. 150 00:05:55,760 --> 00:05:58,730 But I think your Gavin has passed with flying colours. 151 00:05:58,760 --> 00:06:00,700 That's such a relief. 152 00:06:00,730 --> 00:06:01,700 Shall I go and see if he's back yet? 153 00:06:01,730 --> 00:06:02,730 If you would, Julie. 154 00:06:02,760 --> 00:06:03,700 And you'll bring him straight up here? 155 00:06:03,730 --> 00:06:04,730 You bet I will. 156 00:06:06,730 --> 00:06:07,730 Come on, Tim. 157 00:06:07,760 --> 00:06:08,700 It probably doesn't mean anything. 158 00:06:08,730 --> 00:06:10,730 How could it not mean anything? 159 00:06:10,760 --> 00:06:12,730 I've been out with lots of men who were engaged. 160 00:06:12,760 --> 00:06:14,730 I promise you it doesn't make any difference. 161 00:06:14,760 --> 00:06:16,730 I just don't understand. 162 00:06:16,760 --> 00:06:18,730 How could he lie to me all these years? 163 00:06:18,760 --> 00:06:19,730 Maybe it's a mistake. 164 00:06:19,760 --> 00:06:20,730 What? 165 00:06:20,756 --> 00:06:23,730 Maybe she's just confusing him with another Gavin Featherly. 166 00:06:23,760 --> 00:06:25,520 You know, she's got the wrong leisure centre. 167 00:06:25,706 --> 00:06:26,706 You think so? 168 00:06:26,730 --> 00:06:29,730 I think it's the only possible explanation. 169 00:06:29,760 --> 00:06:31,730 Yes, yes, you could be right. 170 00:06:31,760 --> 00:06:33,730 I always overreact like this. 171 00:06:34,706 --> 00:06:35,706 Got him. 172 00:06:35,730 --> 00:06:38,011 Thought you'd like a word before I take him up to Brittas. 173 00:06:38,035 --> 00:06:38,730 What is all this? 174 00:06:38,760 --> 00:06:39,730 What's going on? 175 00:06:39,760 --> 00:06:40,700 Tim? 176 00:06:40,730 --> 00:06:41,730 You've had a visitor. 177 00:06:41,760 --> 00:06:43,730 Yes? 178 00:06:43,760 --> 00:06:45,730 She has some story about being your fiance. 179 00:06:45,760 --> 00:06:46,730 Jenny? 180 00:06:46,760 --> 00:06:48,730 Jenny's here? 181 00:06:48,760 --> 00:06:51,760 Oh, I knew this would happen. 182 00:07:05,730 --> 00:07:06,730 Colin? 183 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 Ah, Laura, just in time for coffee. 184 00:07:10,730 --> 00:07:13,730 Mr. Brittas wants everyone to fill in one of these forms 185 00:07:13,760 --> 00:07:15,730 for each item of electrical equipment. 186 00:07:15,760 --> 00:07:17,190 Colin, what is all this? 187 00:07:17,760 --> 00:07:19,730 It's a methane digester, Laura. 188 00:07:19,760 --> 00:07:21,730 Yes? 189 00:07:21,760 --> 00:07:24,700 It's my contribution to Energy Conservation Week. 190 00:07:24,730 --> 00:07:27,730 You see, what I've done is bypass the waste pipe 191 00:07:27,760 --> 00:07:31,730 from the toilet upstairs so that it comes down into this second tank here 192 00:07:31,760 --> 00:07:34,730 where hungry enzymes eat up the material, 193 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 producing methane gas which is burnt in here, 194 00:07:37,760 --> 00:07:42,730 producing steam which turns this generator, and produces electricity. 195 00:07:42,756 --> 00:07:45,770 I thought Mr. Brittas only said you should do a feasibility study? 196 00:07:45,800 --> 00:07:46,700 That's what I'm doing, Laura. 197 00:07:46,730 --> 00:07:48,700 Finding out if it's feasible. 198 00:07:48,730 --> 00:07:49,730 And it is. 199 00:07:49,760 --> 00:07:52,700 I'm not just going through the motions. 200 00:07:52,730 --> 00:07:57,730 And as a by-product, it produces water safe enough to use even in coffee. 201 00:07:58,730 --> 00:08:00,760 That's wonderful, Colin. 202 00:08:02,730 --> 00:08:04,218 You're in luck, you're gonna see it in action. 203 00:08:05,242 --> 00:08:06,730 Oh good! 204 00:08:07,730 --> 00:08:08,930 Thank you for your cooperation. 205 00:08:09,760 --> 00:08:11,730 Your waste products are now being recycled. 206 00:08:11,760 --> 00:08:13,700 Please call again soon. 207 00:08:13,730 --> 00:08:17,760 Now we've just gotta wait for the material to work its way through the system. 208 00:08:22,730 --> 00:08:23,970 And there you have it, you see? 209 00:08:26,730 --> 00:08:28,560 Power. 210 00:08:29,030 --> 00:08:30,710 It's not exactly the National Grid, is it? 211 00:08:31,760 --> 00:08:34,730 Which is why I am in the process of fitting a transformer 212 00:08:34,760 --> 00:08:37,760 which will increase the power to domestic voltage. 213 00:08:40,736 --> 00:08:41,736 There's only one problem, Laura. 214 00:08:41,760 --> 00:08:43,880 There's not enough material coming through the system. 215 00:08:43,910 --> 00:08:44,850 I've had a word with the staff, 216 00:08:44,880 --> 00:08:48,760 but most of them prefer to go first thing in the morning at home. 217 00:08:49,736 --> 00:08:50,736 Don't know if you have any suggestions. 218 00:08:50,760 --> 00:08:53,760 Do you know, I'm gonna have to leave that one with you, Colin. 219 00:08:56,760 --> 00:08:58,590 Domestic voltage. 220 00:08:58,730 --> 00:09:00,700 So, both your parents are dead? 221 00:09:00,730 --> 00:09:01,760 I believe so. 222 00:09:02,730 --> 00:09:05,700 I am sorry about that. 223 00:09:05,726 --> 00:09:07,166 Do you remember anything about them? 224 00:09:07,190 --> 00:09:09,730 Sadly not. I'm an amnesiac, you see. 225 00:09:09,760 --> 00:09:11,730 I can't remember anything before my 16th birthday. 226 00:09:12,726 --> 00:09:14,006 After that it's all quite clear. 227 00:09:14,030 --> 00:09:15,060 But before, nothing. 228 00:09:15,736 --> 00:09:16,736 I see. 229 00:09:16,760 --> 00:09:20,700 I am told they were scientists specialising in the study of oceanic mammals. 230 00:09:20,726 --> 00:09:22,366 People say I should be very proud of them 231 00:09:22,390 --> 00:09:23,730 but I don't remember. 232 00:09:23,760 --> 00:09:25,790 It's very annoying. 233 00:09:26,730 --> 00:09:27,760 Yes, they probably did. 234 00:09:28,760 --> 00:09:31,730 Anyway, when did you and Gavin get engaged? 235 00:09:31,760 --> 00:09:32,730 When I was 18. 236 00:09:32,760 --> 00:09:35,730 Five years, seven months and 14 days ago. 237 00:09:35,960 --> 00:09:38,730 I've got him! -Ah, thank you, Tim. 238 00:09:38,760 --> 00:09:41,730 And here he is, the man himself. 239 00:09:43,730 --> 00:09:45,730 Hello, Jenny. 240 00:09:45,760 --> 00:09:46,730 Oh, Gavin. 241 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 It's so wonderful to see you. 242 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 I've got your fuse, Mr. Brittas. 243 00:09:55,736 --> 00:09:58,730 Oh, Gavin, that's no way to greet a fiance you haven't seen for five years. 244 00:09:58,760 --> 00:10:00,730 Give her a proper kiss. 245 00:10:00,760 --> 00:10:03,080 And don't worry, we've seen it all before, haven't we, Tim? 246 00:10:07,760 --> 00:10:11,230 That's more like it. 247 00:10:11,730 --> 00:10:15,730 Right, now you two lovebirds are gonna want to spend some time alone together. 248 00:10:15,760 --> 00:10:17,730 The restroom I suggest, Gavin. 249 00:10:17,755 --> 00:10:20,036 And don't you worry about setting up the volleyball court. 250 00:10:20,060 --> 00:10:22,730 Tim and I will do that, won't we, Tim? 251 00:10:22,760 --> 00:10:23,700 Tim, I... 252 00:10:23,730 --> 00:10:24,760 Go on, off you go. 253 00:10:27,760 --> 00:10:29,700 Who'd have thought it, eh, Tim? 254 00:10:29,726 --> 00:10:30,886 Did you know they're engaged? 255 00:10:30,910 --> 00:10:32,730 No, no, I didn't. 256 00:10:32,756 --> 00:10:34,756 Well, he's certainly landed on his feet, hasn't he? 257 00:10:34,780 --> 00:10:38,730 Beautiful, intelligent, and apparently rather wealthy. 258 00:10:38,760 --> 00:10:40,730 The ideal partner I'd say. 259 00:10:40,760 --> 00:10:41,730 Yes, perfect. 260 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 Absolutely perfect. 261 00:10:44,730 --> 00:10:46,760 Tim, do I detect a note of bitterness there? 262 00:10:48,736 --> 00:10:49,736 Bitter? 263 00:10:49,760 --> 00:10:50,700 Why would I be bitter? 264 00:10:50,730 --> 00:10:54,730 It may not be obvious to you, but to a trained observer, 265 00:10:54,760 --> 00:10:58,730 your body language is saying, "I hurt." 266 00:11:00,730 --> 00:11:05,760 You're not happy about Gavin getting married, are you? 267 00:11:05,790 --> 00:11:07,730 Let me tell you something, Tim. 268 00:11:07,760 --> 00:11:09,560 I had a chum once. 269 00:11:09,760 --> 00:11:12,730 We shared a flat, just like you and Gavin. 270 00:11:12,760 --> 00:11:16,700 In fact, we shared everything together. 271 00:11:16,730 --> 00:11:18,700 Whenever he went out, wherever he went, 272 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 I was always there with him. 273 00:11:20,756 --> 00:11:22,116 And then suddenly without warning, 274 00:11:22,140 --> 00:11:23,700 I came home one evening 275 00:11:23,730 --> 00:11:25,730 to find out he'd gone to live in Borneo. 276 00:11:27,760 --> 00:11:29,730 Friendships are like that Tim. 277 00:11:29,760 --> 00:11:30,700 Sooner or later, they come to an end. 278 00:11:30,730 --> 00:11:32,730 We just have to accept it. 279 00:11:32,760 --> 00:11:34,760 But how could he do it to me, Mr. Brittas? 280 00:11:35,726 --> 00:11:39,700 Tim, I think the best thing is for you to think about how Gavin must be feeling. 281 00:11:39,730 --> 00:11:42,700 Think about how happy and excited he must be at the prospect 282 00:11:42,730 --> 00:11:45,730 of spending the rest of his life with someone who's beautiful 283 00:11:45,760 --> 00:11:48,916 and gorgeous and warm hearted, and who obviously adores him. 284 00:11:48,940 --> 00:11:52,770 Now, you wouldn't want him to miss out on that, would you? 285 00:11:52,800 --> 00:11:54,760 Is that any help, Tim? 286 00:11:56,760 --> 00:11:58,760 I thought it might. 287 00:12:00,730 --> 00:12:02,730 Another form for Mr. Brittas, I'm afraid, Carole. 288 00:12:02,756 --> 00:12:04,276 He's worried about saving electricity. 289 00:12:04,300 --> 00:12:05,700 Oh, I love that, Laura. 290 00:12:05,726 --> 00:12:06,806 I try and save where I can. 291 00:12:06,830 --> 00:12:09,730 Which is why I have -- a microwave. 292 00:12:09,756 --> 00:12:11,116 I didn't know you had a microwave. 293 00:12:11,140 --> 00:12:13,490 Uses 70% less power than a conventional cooker, Laura. 294 00:12:13,760 --> 00:12:15,730 We have to worry about the world's resources. 295 00:12:15,760 --> 00:12:18,630 Do you know, sometimes I have nightmares about the kind of world 296 00:12:18,730 --> 00:12:20,850 that little Ben and the twins are going to grow up in. 297 00:12:20,874 --> 00:12:21,700 Yes, it worries me. 298 00:12:21,730 --> 00:12:24,760 So I always try and use a full load in the washing machine. 299 00:12:25,130 --> 00:12:27,730 Always use the economy setting. 300 00:12:27,760 --> 00:12:28,840 You have a washing machine? 301 00:12:29,230 --> 00:12:30,760 A washer dryer, Laura. 302 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 The babies, you know. 303 00:12:33,060 --> 00:12:35,826 I thought there was only one power point down there? 304 00:12:35,990 --> 00:12:37,730 There is. 305 00:12:38,760 --> 00:12:39,790 Ah, you use adapters. 306 00:12:40,756 --> 00:12:42,156 So, just the one form is it, Laura? 307 00:12:42,180 --> 00:12:44,730 We'll miss you out on this one, Carole. 308 00:12:44,760 --> 00:12:45,770 Excuse me? 309 00:12:45,800 --> 00:12:47,730 Welcome to Whitbury Newtown Leisure Centre, 310 00:12:47,760 --> 00:12:48,700 and how may I help you? 311 00:12:48,730 --> 00:12:50,810 Yeah, just wondering if the young lady was ready yet? 312 00:12:50,836 --> 00:12:52,316 Only the meter is still ticking away. 313 00:12:52,340 --> 00:12:54,730 Oh, you must be the taxi for Gavin's fiance. 314 00:12:54,760 --> 00:12:56,730 I'll just see if I can locate her. 315 00:12:56,760 --> 00:12:57,840 Did you say Gavin's fiance? 316 00:12:57,864 --> 00:12:59,664 Yes, she came down from Heathrow this morning. 317 00:12:59,760 --> 00:13:01,730 Only the clock's up to 240 quid now and you know... 318 00:13:01,760 --> 00:13:03,720 Gavin? Fiance? 319 00:13:03,756 --> 00:13:04,916 Yes, she's in the staff room. 320 00:13:04,940 --> 00:13:07,770 I'm just going to give her a call. 321 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Let me do this. 322 00:13:09,776 --> 00:13:10,776 Then there's this one. 323 00:13:10,800 --> 00:13:11,730 The Rectory in Nottinghamshire 324 00:13:11,760 --> 00:13:13,700 which doesn't have a swimming pool 325 00:13:13,730 --> 00:13:16,730 but has seven bedrooms and there's a stable. 326 00:13:16,760 --> 00:13:17,730 Yes. 327 00:13:17,760 --> 00:13:18,730 Sorry to disturb you. 328 00:13:18,760 --> 00:13:19,700 There's a taxi outside. 329 00:13:19,730 --> 00:13:21,700 Oh goodness, I'd forgotten about him. 330 00:13:21,726 --> 00:13:23,006 He'll want some money, won't he? 331 00:13:23,030 --> 00:13:25,030 About 240 pounds I gather. 332 00:13:25,706 --> 00:13:26,706 Right. 333 00:13:26,730 --> 00:13:30,730 On second thoughts, maybe we should ask him to hang on. 334 00:13:30,760 --> 00:13:32,920 Well, we'll need him this afternoon, won't we, darling? 335 00:13:33,736 --> 00:13:34,736 Are you house hunting? 336 00:13:34,760 --> 00:13:37,000 You have to get onto these things so quickly, don't you? 337 00:13:37,024 --> 00:13:38,704 That's why we're going out this afternoon. 338 00:13:38,734 --> 00:13:40,700 This afternoon? 339 00:13:40,730 --> 00:13:42,730 I thought you were on pool duty? 340 00:13:42,760 --> 00:13:44,760 Oh, hadn't thought of that. 341 00:13:45,756 --> 00:13:47,116 He doesn't have to do it, does he? 342 00:13:47,140 --> 00:13:47,700 Well. 343 00:13:47,730 --> 00:13:50,770 Well, Mr. Brittas is very strict about that sort of thing, Jenny, isn't he, Laura? 344 00:13:50,796 --> 00:13:52,916 Nobody's allowed to make changes to the timetable. 345 00:13:52,940 --> 00:13:56,700 But these are very special circumstances, Gavin. 346 00:13:56,726 --> 00:13:58,246 I'm sure Mr. Brittas would understand. 347 00:13:58,270 --> 00:13:59,700 I'll go and talk to him. 348 00:13:59,730 --> 00:14:02,700 And I'll have a word with the taxi driver on the way. 349 00:14:02,730 --> 00:14:03,760 Love you. 350 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 Love you. 351 00:14:13,730 --> 00:14:15,700 Gavin, what the hell is going on? 352 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Oh, Laura, please. 353 00:14:16,760 --> 00:14:18,706 Are you seriously telling us you're engaged to that girl? 354 00:14:18,730 --> 00:14:19,730 Well, technically, yes. 355 00:14:19,760 --> 00:14:20,730 Technically? 356 00:14:20,760 --> 00:14:21,730 What does that mean? 357 00:14:21,760 --> 00:14:22,700 It's complicated. 358 00:14:22,730 --> 00:14:24,730 It's not easy to explain. 359 00:14:24,760 --> 00:14:26,700 Well I think you should try. 360 00:14:26,730 --> 00:14:29,730 Let's start at the beginning, shall we? 361 00:14:29,760 --> 00:14:31,700 It was all a long time ago, Laura. 362 00:14:31,730 --> 00:14:33,730 I'd been sent away to relations in Derbyshire. 363 00:14:33,760 --> 00:14:37,730 There'd been a bit of trouble at the local gym. 364 00:14:37,760 --> 00:14:38,760 There was a Court case. 365 00:14:39,736 --> 00:14:40,736 Anyway, I met this girl... 366 00:14:40,760 --> 00:14:41,730 Jenny? 367 00:14:41,760 --> 00:14:43,730 Yes, we seemed to get on really well. 368 00:14:43,760 --> 00:14:44,700 You know, we liked the same sort of things. 369 00:14:44,730 --> 00:14:46,730 And anyway, on my 19th birthday, 370 00:14:46,760 --> 00:14:48,730 I asked her to marry me. 371 00:14:48,760 --> 00:14:50,730 Just like that? 372 00:14:50,760 --> 00:14:52,560 It had a lot of advantages at the time, Laura. 373 00:14:53,756 --> 00:14:55,236 Anyway, before anything could happen, 374 00:14:55,260 --> 00:14:58,260 she had a relapse and got sent back to the mental home. 375 00:14:58,760 --> 00:14:59,770 Oh. 376 00:14:59,800 --> 00:15:02,730 Which is where she's been ever since. 377 00:15:02,760 --> 00:15:03,730 I'm sorry, Gavin. 378 00:15:03,760 --> 00:15:05,730 If you'd rather not talk about it. 379 00:15:05,760 --> 00:15:07,700 Oh no, I don't care who knows any more. 380 00:15:07,730 --> 00:15:09,530 It's alright, he says he don't care any more. 381 00:15:10,756 --> 00:15:12,116 What sort of a mental home, Gavin? 382 00:15:12,140 --> 00:15:13,740 Well, it's a private clinic in Scotland. 383 00:15:13,764 --> 00:15:15,730 Oh, and she's been banged up there for five years? 384 00:15:15,760 --> 00:15:16,700 You haven't seen her? 385 00:15:16,730 --> 00:15:17,730 Well, I wrote to her. 386 00:15:17,760 --> 00:15:19,920 The doctor said it was important so I wrote every week. 387 00:15:19,946 --> 00:15:21,306 But you didn't tell her about Tim? 388 00:15:21,330 --> 00:15:22,700 No, no, I didn't. 389 00:15:22,730 --> 00:15:24,760 I think you ought to, Gavin. 390 00:15:25,736 --> 00:15:26,736 Oh, how can I, Laura? 391 00:15:26,760 --> 00:15:28,331 She's just told me the whole reason she's cured 392 00:15:28,355 --> 00:15:29,700 is because I gave her something to live for. 393 00:15:29,730 --> 00:15:30,700 If I let her down now, 394 00:15:30,730 --> 00:15:33,730 she'll be right back to where she started. 395 00:15:33,756 --> 00:15:34,876 Oh, I don't know what to do. 396 00:15:34,900 --> 00:15:37,900 Gosh, it's not easy, is it? 397 00:15:38,756 --> 00:15:41,700 I mean, there's something rather impressive about it, isn't there? 398 00:15:41,730 --> 00:15:45,730 A young, full-blooded male whose fiance goes away, for five years, 399 00:15:45,760 --> 00:15:48,760 and he doesn't so much as look at another woman. 400 00:15:50,760 --> 00:15:52,730 And it can't have been that easy, can it? 401 00:15:52,760 --> 00:15:55,700 I mean, there's temptation everywhere, we all know that. 402 00:15:55,730 --> 00:15:58,760 And from some very attractive ladies. 403 00:15:59,760 --> 00:16:01,730 I suppose the best thing to do, Tim, 404 00:16:01,760 --> 00:16:06,700 is remember that while our loved ones are away, a promise is still a promise. 405 00:16:06,730 --> 00:16:09,700 And we will have to face them when they get back... 406 00:16:09,730 --> 00:16:13,760 When they get back from Cornwall in a week's time. 407 00:16:14,730 --> 00:16:18,730 I wonder if you mind taking a little note to Laura for me? 408 00:16:18,760 --> 00:16:24,700 It's just that Gavin has reminded me of a rather important principle. 409 00:16:24,730 --> 00:16:28,760 So, if you could just give this to Laura with my regrets, of course. 410 00:16:29,760 --> 00:16:31,730 And I hope she's not too disappointed. 411 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Would you do that for me? 412 00:16:33,736 --> 00:16:34,736 Come in. 413 00:16:34,760 --> 00:16:35,730 Ah, Jenny. 414 00:16:35,760 --> 00:16:36,730 What can I do you for? 415 00:16:36,760 --> 00:16:38,730 Sorry to bother you, Mr. Brittas. 416 00:16:38,760 --> 00:16:39,700 Gordon, please. 417 00:16:39,730 --> 00:16:43,760 I just wanted to ask if you'd mind if Gavin and I went house hunting? 418 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Thanks, Tim. 419 00:16:49,730 --> 00:16:53,730 Only somebody said there might be a problem with his pool duty. 420 00:16:53,760 --> 00:16:55,730 He is on this afternoon, yes. 421 00:16:55,760 --> 00:16:57,700 Well, could you get somebody else to do it? 422 00:16:57,730 --> 00:16:59,730 Only we've got two places to see this afternoon. 423 00:16:59,756 --> 00:17:00,916 And tomorrow, I was going to... 424 00:17:00,940 --> 00:17:04,700 Whoa, I'm afraid our timetable is delicately balanced 425 00:17:04,730 --> 00:17:09,120 and poised to give a structured duty roster of shared responsibilities, Jenny. 426 00:17:09,706 --> 00:17:10,706 You mean...? 427 00:17:10,730 --> 00:17:12,760 We never make changes to our timetable. 428 00:17:14,760 --> 00:17:16,770 Are you saying I can't go? 429 00:17:16,800 --> 00:17:18,730 Not with Gavin, I'm afraid, no. 430 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 I'll tell you what. 431 00:17:21,760 --> 00:17:23,700 He's off on Sunday. 432 00:17:23,730 --> 00:17:25,130 You can have all day together then. 433 00:17:28,730 --> 00:17:29,730 Is that alright, Jenny? 434 00:17:29,760 --> 00:17:32,730 Jenny? 435 00:17:32,760 --> 00:17:33,730 Yes, of course. 436 00:17:33,760 --> 00:17:35,730 Thank you so much. 437 00:17:35,760 --> 00:17:37,790 I have to go now. 438 00:17:38,726 --> 00:17:40,246 If you have any other problems, Jenny, 439 00:17:40,270 --> 00:17:43,300 just come back and tell me, alright? 440 00:17:45,726 --> 00:17:46,806 Ah, Colin, the very person. 441 00:17:46,830 --> 00:17:47,730 Yes, Laura. 442 00:17:47,760 --> 00:17:49,730 There's a notice on the staff room lavatory 443 00:17:49,760 --> 00:17:51,760 that says, "Danger, 50,000 volts." 444 00:17:52,736 --> 00:17:53,736 Ahh. 445 00:17:53,760 --> 00:17:54,700 There's another one in the main toilet block 446 00:17:54,730 --> 00:17:56,730 that advises the public not to sit down 447 00:17:56,760 --> 00:17:58,760 because rodding is in progress. 448 00:17:59,706 --> 00:18:00,786 What's it all about, Colin? 449 00:18:00,810 --> 00:18:03,700 Well, it's all part of a little subterfuge I've been putting into effect, Laura. 450 00:18:03,730 --> 00:18:06,730 You see, I'm trying to channel all the lavatory usage 451 00:18:06,760 --> 00:18:10,076 of this centre through the toilet at the back of the squash courts. 452 00:18:10,100 --> 00:18:12,730 That way, you see, all the material ends up in my... 453 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Methane digester, yes. 454 00:18:14,730 --> 00:18:16,770 It's in a very good cause, Laura. 455 00:18:16,800 --> 00:18:20,730 I calculate this entire leisure centre could be self-sufficient by February. 456 00:18:20,760 --> 00:18:22,730 If only everybody would push... 457 00:18:22,756 --> 00:18:24,756 Yes, I think we know what you want us to do, Colin, 458 00:18:24,780 --> 00:18:28,760 but I would be grateful if you left the staff Ladies out of it. 459 00:18:29,730 --> 00:18:31,700 Oh, the taxi driver brought them in. 460 00:18:31,730 --> 00:18:32,730 They're Jenny's. 461 00:18:32,760 --> 00:18:33,730 They can't stay here. 462 00:18:33,760 --> 00:18:34,730 I'll take... 463 00:18:34,760 --> 00:18:35,700 Good grief. 464 00:18:35,730 --> 00:18:36,700 What's she got in here? 465 00:18:36,730 --> 00:18:39,460 I think it's petrol. -What?! 466 00:18:39,730 --> 00:18:40,736 I know it's none of my business 467 00:18:40,760 --> 00:18:41,730 but I couldn't help noticing all the stuff seeping out. 468 00:18:41,760 --> 00:18:44,700 So, I just opened it and tightened the top on one of the cans. 469 00:18:44,730 --> 00:18:45,760 It is petrol. 470 00:18:46,726 --> 00:18:47,886 What's she got in the others? 471 00:18:47,910 --> 00:18:48,730 Oh, Laura. 472 00:18:48,760 --> 00:18:50,730 I really don't think we should go... 473 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 Firelighters? 474 00:18:52,706 --> 00:18:53,706 And kindling. 475 00:18:53,730 --> 00:18:56,760 It's extraordinary what people think they need on a journey, isn't it? 476 00:19:01,736 --> 00:19:02,736 Can I help you? 477 00:19:02,760 --> 00:19:03,730 Oh, hello. 478 00:19:03,760 --> 00:19:07,730 I seem to have lost an earring, and it was rather dark in here, so... 479 00:19:07,760 --> 00:19:09,730 No, you don't want to use a match. 480 00:19:09,760 --> 00:19:10,730 Not down here. 481 00:19:10,760 --> 00:19:12,730 You could cause a very nasty fire doing that. 482 00:19:12,760 --> 00:19:13,700 Do you think so? 483 00:19:13,730 --> 00:19:15,730 Oh, it's an arsonist's paradise down here. 484 00:19:15,760 --> 00:19:17,700 Jammed full of combustibles. 485 00:19:17,730 --> 00:19:20,730 It's not just the wood shavings and the oily rags, you see. 486 00:19:20,760 --> 00:19:24,700 It's the oxy-acetylene cylinders, cans of paint, old newspapers... 487 00:19:24,730 --> 00:19:25,700 Where are they? 488 00:19:25,730 --> 00:19:26,850 Over there, under that tank. 489 00:19:26,880 --> 00:19:28,850 And that, of course, is the biggest danger of all. 490 00:19:28,880 --> 00:19:29,730 Really? 491 00:19:29,760 --> 00:19:31,730 Methane gas, highly inflammable. 492 00:19:31,760 --> 00:19:33,700 How very interesting. 493 00:19:33,726 --> 00:19:35,446 It's a little something I've been working on 494 00:19:35,470 --> 00:19:37,700 that powers that generator and lights up that bulb. 495 00:19:37,730 --> 00:19:39,730 Goodness, does it really? 496 00:19:39,755 --> 00:19:42,036 Of course, it's more impressive when it's actually working 497 00:19:42,060 --> 00:19:45,730 but we are rather dependent on whether anybody upstairs... 498 00:19:45,760 --> 00:19:47,840 I'd set it going for myself but today I've already... 499 00:19:49,736 --> 00:19:51,790 Oh, I don't know. I could give it a shot. 500 00:19:52,730 --> 00:19:54,210 I'll tell you what, I'll go upstairs. 501 00:19:54,760 --> 00:19:56,730 Give me five minutes. 502 00:19:56,760 --> 00:19:58,730 No, you better make that 10. 503 00:19:58,756 --> 00:20:01,870 And when you hear the flush, just you keep your eyes on that bulb. 504 00:20:09,760 --> 00:20:11,120 What the hell is going on, Carole? 505 00:20:11,730 --> 00:20:14,730 There's a notice on my executive wash room door saying, 506 00:20:14,760 --> 00:20:16,460 "Beware, acid spillage". 507 00:20:16,730 --> 00:20:19,730 When I come down to the toilet on the floor below, 508 00:20:19,760 --> 00:20:21,700 by which time I'm in no mood for jokes, 509 00:20:21,730 --> 00:20:23,590 I see another notice saying, 510 00:20:23,730 --> 00:20:25,760 "No entry, adverse weather conditions". 511 00:20:28,736 --> 00:20:29,736 And there's another one. 512 00:20:29,760 --> 00:20:30,700 I think it's Colin, Mr. Brittas. 513 00:20:30,730 --> 00:20:31,700 Colin? 514 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 I might have known it. 515 00:20:32,760 --> 00:20:33,730 Where is he? 516 00:20:33,760 --> 00:20:35,700 The resources recycling unit. 517 00:20:35,730 --> 00:20:36,730 The where? 518 00:20:36,760 --> 00:20:37,700 You'll remember you said he could have that little room 519 00:20:37,730 --> 00:20:40,730 between the boiler and the pool chemical plant. 520 00:20:40,760 --> 00:20:42,730 I said he could be buried in it, Carole. 521 00:20:43,760 --> 00:20:46,360 And when I find him, he probably will be. 522 00:20:52,760 --> 00:20:54,730 It all comes down to her parents, you see. 523 00:20:54,760 --> 00:20:56,120 It's always the parents, isn't it. 524 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 Glad I didn't have any. 525 00:20:58,706 --> 00:20:59,706 What about the parents? 526 00:20:59,730 --> 00:21:01,730 Well, they died when she was 16. 527 00:21:01,756 --> 00:21:03,516 Their plane crashed when they were flying out 528 00:21:03,540 --> 00:21:06,730 to the Bering Strait to rescue a dolphin trapped on the ice there. 529 00:21:06,756 --> 00:21:08,236 They did a lot of that sort of thing, 530 00:21:08,260 --> 00:21:09,730 flying around, saving dolphins. 531 00:21:09,760 --> 00:21:11,730 It can't have left a lot of time for Jenny. 532 00:21:11,760 --> 00:21:13,400 None at all really, that was the problem. 533 00:21:13,730 --> 00:21:15,410 The doctors say that when her parents died, 534 00:21:15,726 --> 00:21:17,166 it set up this conflict in her mind. 535 00:21:17,190 --> 00:21:18,730 On the one hand, she felt really angry 536 00:21:18,760 --> 00:21:20,730 because her parents had left her again. 537 00:21:20,760 --> 00:21:21,840 But she couldn't express it 538 00:21:21,866 --> 00:21:24,066 because everyone kept telling her what saints they were. 539 00:21:24,090 --> 00:21:25,730 So she blotted them out of her mind. 540 00:21:25,760 --> 00:21:27,730 The amnesia, right. 541 00:21:27,760 --> 00:21:29,730 But she still had the anger. 542 00:21:29,756 --> 00:21:31,796 But she couldn't let it out in any normal way, so... 543 00:21:31,820 --> 00:21:33,700 She set fire to things. 544 00:21:33,730 --> 00:21:34,730 An arsonist. 545 00:21:34,760 --> 00:21:35,630 Yes. 546 00:21:35,730 --> 00:21:37,700 Just as well she's cured now, isn't it? 547 00:21:37,730 --> 00:21:39,526 Gavin, do you know what hospital she was in? 548 00:21:39,550 --> 00:21:40,730 Why? 549 00:21:40,760 --> 00:21:44,730 I think it might be an idea if you gave them a ring. 550 00:21:44,760 --> 00:21:46,730 I'll kill him. 551 00:21:48,730 --> 00:21:50,790 Where are you, Colin? 552 00:21:51,760 --> 00:21:53,760 Good grief. 553 00:21:55,730 --> 00:21:56,760 Oi, what are you doing? 554 00:22:08,760 --> 00:22:10,730 Help, help me, help. 555 00:22:10,760 --> 00:22:12,730 Help me. 556 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Right, bye. 557 00:22:15,736 --> 00:22:16,736 You're absolutely right. 558 00:22:16,760 --> 00:22:17,760 She's not cured at all. 559 00:22:18,736 --> 00:22:21,730 She was on day release to visit an aunt. They've been trying to trace her all day. 560 00:22:21,760 --> 00:22:22,730 Gosh, what do we do now? 561 00:22:22,760 --> 00:22:24,730 Well, they're arranging a private ambulance. 562 00:22:24,760 --> 00:22:27,730 The doctor's flying down by helicopter. He'll be here in an hour. 563 00:22:27,760 --> 00:22:28,730 I think we should keep an eye on her all the same. 564 00:22:28,760 --> 00:22:29,700 Where is she? 565 00:22:29,730 --> 00:22:31,700 I wonder if anyone here could do me a favour? 566 00:22:31,730 --> 00:22:32,790 Later, Colin. 567 00:22:33,706 --> 00:22:34,706 Has anyone seen her since she went to Brittas's office? 568 00:22:34,730 --> 00:22:36,970 I'm looking for a volunteer to use the downstairs toilet. 569 00:22:36,994 --> 00:22:38,730 That was a quarter of an hour ago. 570 00:22:38,760 --> 00:22:39,700 She can't still be there. 571 00:22:39,730 --> 00:22:43,730 Rather overestimated my own capacity, and I've promised the young lady... 572 00:22:43,760 --> 00:22:45,730 Colin, this is important. 573 00:22:45,760 --> 00:22:46,730 Young lady? -You mean Jenny? 574 00:22:46,760 --> 00:22:47,730 Who's Jenny? 575 00:22:47,756 --> 00:22:48,876 Long red hair, check jacket? 576 00:22:48,900 --> 00:22:49,730 That's the one. 577 00:22:49,760 --> 00:22:50,700 And I promised her... 578 00:22:50,730 --> 00:22:51,730 Where is she? 579 00:22:51,760 --> 00:22:52,730 In the basement. 580 00:22:52,760 --> 00:22:53,730 Right, right. 581 00:22:53,760 --> 00:22:55,706 Linda, you and I will go down and keep her in conversation. 582 00:22:55,730 --> 00:22:57,700 Gavin, you're going to put those suitcases somewhere she can't find them. 583 00:22:57,730 --> 00:23:01,700 Yes, Dr. Baumber says the important thing is not to let her get upset or frustrated. 584 00:23:01,730 --> 00:23:02,700 Absolutely. 585 00:23:02,730 --> 00:23:05,760 We mustn't let her get angry. 586 00:23:06,730 --> 00:23:07,730 Where's Mr. Brittas? 587 00:23:10,760 --> 00:23:12,730 What's wrong with house hunting? 588 00:23:12,760 --> 00:23:15,700 Why can't you listen, you stupid swine? 589 00:23:15,730 --> 00:23:16,730 You don't care, do you? 590 00:23:16,760 --> 00:23:18,700 You just don't care. 591 00:23:18,730 --> 00:23:20,760 I hate you, I hate you. 592 00:23:21,736 --> 00:23:22,736 I hate you. 593 00:23:22,760 --> 00:23:23,730 You're just like... 594 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 You're just like my parents. 595 00:23:28,760 --> 00:23:31,760 This is a girl who can't express anger? 596 00:23:33,730 --> 00:23:34,730 Jenny? 597 00:23:34,760 --> 00:23:35,700 It's alright. 598 00:23:35,730 --> 00:23:36,730 What? 599 00:23:36,760 --> 00:23:38,730 It's me, it's alright. 600 00:23:38,760 --> 00:23:40,730 Oh, I'm sorry, I just... 601 00:23:41,730 --> 00:23:43,730 He made me so angry. 602 00:23:44,666 --> 00:23:45,706 Reminded me of my parents. 603 00:23:45,730 --> 00:23:47,730 Jenny. 604 00:23:47,760 --> 00:23:49,730 You don't remember your parents. 605 00:23:49,760 --> 00:23:50,760 Yes, I do. 606 00:23:52,730 --> 00:23:56,760 Gavin, I remember everything. 607 00:23:58,760 --> 00:24:02,760 Is she ok? -Yes, yes, I'm fine. 608 00:24:03,760 --> 00:24:06,760 Come on, Jenny, come on. 609 00:24:07,730 --> 00:24:09,730 You come along with us. 610 00:24:09,760 --> 00:24:11,730 Come on, this way. 611 00:24:16,730 --> 00:24:18,730 Are you alright, Mr. Brittas? 612 00:24:18,760 --> 00:24:22,760 Just get me out of this thing, please, Laura. 613 00:24:25,760 --> 00:24:28,730 Quite a strong girl, wasn't she, Mr. Brittas? 614 00:24:28,756 --> 00:24:30,116 We're gonna need a hacksaw, Colin. 615 00:24:30,140 --> 00:24:31,730 Right-o, Laura. 616 00:24:31,760 --> 00:24:33,730 Don't worry, Mr. Brittas. 617 00:24:33,760 --> 00:24:36,730 You're quite safe now. We're here. 618 00:24:46,730 --> 00:24:48,730 Thank you for your cooperation. 619 00:24:48,760 --> 00:24:50,730 Your waste products are now being recycled. 620 00:24:50,760 --> 00:24:52,760 Please call again soon. 621 00:25:13,730 --> 00:25:15,850 The ambulance is leaving if you wanted to say goodbye. 622 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 Not particularly. 623 00:25:21,730 --> 00:25:26,730 Dr. Baumber has asked me to tell you how grateful he is. 624 00:25:26,760 --> 00:25:27,760 Grateful? 625 00:25:28,756 --> 00:25:31,246 Apparently, at the hospital, they've been trying 626 00:25:31,270 --> 00:25:33,760 to get Jenny to release her feelings like that for years. 627 00:25:34,760 --> 00:25:36,320 But they could never make her angry enough. 628 00:25:37,730 --> 00:25:40,760 They say it's a real breakthrough for her. 629 00:25:41,730 --> 00:25:44,730 All these years, she's been trapped in her past 630 00:25:44,760 --> 00:25:46,700 and now suddenly she's free. 631 00:25:46,730 --> 00:25:48,730 And it's all thanks to you. 632 00:25:50,730 --> 00:25:51,760 Me? 633 00:25:52,760 --> 00:25:55,700 The doctor said he'd quite like to talk to you about it sometime. 634 00:25:55,730 --> 00:25:57,730 Find out how you did it. 635 00:25:57,760 --> 00:25:58,730 Did he? 636 00:25:58,760 --> 00:26:01,760 He said you have a very special talent. 637 00:26:02,736 --> 00:26:03,736 Well, Laura, I mean it's... 638 00:26:03,760 --> 00:26:05,000 Oh, I got your note by the way. 639 00:26:05,760 --> 00:26:07,770 Sorry? -About not wanting supper, that's fine. 640 00:26:07,800 --> 00:26:08,800 No problem. 641 00:26:17,756 --> 00:26:19,796 So, they're taking her back to the clinic, are they? 642 00:26:19,820 --> 00:26:21,730 Not for long, they think. 643 00:26:21,760 --> 00:26:23,680 Doctor reckons she's well on the way to recovery. 644 00:26:23,736 --> 00:26:24,736 It's like a miracle. 645 00:26:24,760 --> 00:26:27,760 Mr. Brittas, I don't know how to thank you. 646 00:26:27,960 --> 00:26:30,700 It's alright, Gavin. Think of it as an early wedding present. 647 00:26:30,730 --> 00:26:33,730 There isn't going to be a wedding, Mr. Brittas. 648 00:26:33,760 --> 00:26:35,730 That girl is depending on you, Gavin. 649 00:26:35,760 --> 00:26:38,730 You can't just cast her aside because she's mentally unstable. 650 00:26:39,106 --> 00:26:40,706 No, it's not that. 651 00:26:40,730 --> 00:26:43,274 Some very successful marriages are to mentally disturbed ladies. 652 00:26:43,756 --> 00:26:45,876 At least you have the advantage of knowing beforehand. 653 00:26:45,900 --> 00:26:47,900 You're not finding out two days into the honeymoon. 654 00:26:48,760 --> 00:26:52,730 Sorry, Mr. Brittas, I just couldn't go through with it. 655 00:26:52,760 --> 00:26:53,700 You have to. 656 00:26:53,730 --> 00:26:55,730 You made a promise, Gavin Featherly. 657 00:26:55,756 --> 00:26:57,156 And you can't go back on your word. 658 00:26:57,180 --> 00:26:59,700 Believe me, Mr. Brittas, if things were different, 659 00:26:59,726 --> 00:27:00,926 there's nothing I'd like more. 660 00:27:00,950 --> 00:27:02,730 Are you ready to come home, Gavin? 661 00:27:02,760 --> 00:27:03,760 Thanks, Timmy. 662 00:27:04,760 --> 00:27:07,730 But it wouldn't have worked. 663 00:27:12,726 --> 00:27:14,966 There are few more depressing sights in this world, Linda, 664 00:27:14,990 --> 00:27:16,900 than a man going back on his word. 665 00:27:16,930 --> 00:27:18,800 I think you're wrong, Mr. Brittas. 666 00:27:18,830 --> 00:27:19,830 What? 667 00:27:19,930 --> 00:27:20,730 About Gavin and Jenny. 668 00:27:20,760 --> 00:27:23,373 I don't think people can always decide what's 669 00:27:23,397 --> 00:27:25,730 the best thing to do just by a set of rules. 670 00:27:25,760 --> 00:27:27,730 Life's more complicated than that. 671 00:27:27,760 --> 00:27:31,730 The only thing any of us can really do is what we feel is right in our hearts. 672 00:27:31,760 --> 00:27:33,700 It may not be the easiest thing, 673 00:27:33,730 --> 00:27:36,700 but I think following our heart is the only chance any 674 00:27:36,730 --> 00:27:39,760 of us get to find real fulfilment and happiness. 675 00:27:40,260 --> 00:27:42,080 Well, that's what I think anyway. 676 00:27:53,760 --> 00:27:54,760 Is that you, Laura? 677 00:27:55,060 --> 00:27:56,730 Oh. 678 00:27:56,760 --> 00:27:57,730 Mr. Brittas! 679 00:27:57,756 --> 00:28:00,700 I was wondering if that invitation to dinner is still on? 680 00:28:00,730 --> 00:28:01,700 Sorry? 681 00:28:01,730 --> 00:28:04,700 I wondered if I could change my mind about supper? 682 00:28:04,730 --> 00:28:05,700 What, you mean tonight? 683 00:28:05,730 --> 00:28:06,730 If that's alright, yes. 684 00:28:06,760 --> 00:28:08,700 Yes, yes, that's fine. 685 00:28:08,730 --> 00:28:09,760 Excellent. 686 00:28:10,726 --> 00:28:12,730 What time would you like me to come around, eh? 687 00:28:12,760 --> 00:28:15,730 Could we talk about this after I finish my shower, Mr. Brittas? 688 00:28:15,760 --> 00:28:16,760 Right, okay. 689 00:28:19,800 --> 00:28:21,730 I'll wait outside. 690 00:28:21,760 --> 00:28:23,840 And we can talk it over while you're getting dressed. 51067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.