Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,660 --> 00:00:34,576
Ah, Laura, not interrupting you, am I?
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,636
Morning, Mr. Brittas.
3
00:00:36,660 --> 00:00:37,816
Just a tad concerned.
4
00:00:37,840 --> 00:00:39,652
It's the third day of
Energy Conservation Week
5
00:00:39,676 --> 00:00:41,630
and consumption's
actually gone up!
6
00:00:41,730 --> 00:00:43,630
Maybe it's all the photocopying.
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,606
So, I thought a little
survey might be helpful.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,506
If we get the staff to
fill in one of these
9
00:00:49,530 --> 00:00:51,536
for every electrical item in the building
10
00:00:51,560 --> 00:00:54,584
then we'll be able to know where the
most cost-effective savings can be made.
11
00:00:54,608 --> 00:00:56,566
Four or five pages, is it?
12
00:00:56,590 --> 00:01:00,536
Yes, I've combined it with a
safety check to save paper.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,576
So, if you could take them round.
14
00:01:02,600 --> 00:01:04,536
Make sure people have got enough copies.
15
00:01:04,560 --> 00:01:08,606
You want to keep one back for yourself,
of course, for -- the tape recorder.
16
00:01:08,630 --> 00:01:09,630
Oh, good.
17
00:01:10,660 --> 00:01:13,506
You want to move your
arms up further than that.
18
00:01:13,530 --> 00:01:14,636
Sorry?
19
00:01:14,660 --> 00:01:17,576
To get the full benefit
on your subclavius.
20
00:01:17,600 --> 00:01:18,606
You've got to stretch.
21
00:01:18,630 --> 00:01:21,430
That's it, that's good.
22
00:01:21,600 --> 00:01:25,460
In fact, that's very good.
23
00:01:27,530 --> 00:01:29,650
You're not usually in this
early are you, Mr. Brittas?
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,576
No, no, no, no this is
normally family breakfast time.
25
00:01:32,600 --> 00:01:33,920
But they're all down in Cornwall.
26
00:01:33,944 --> 00:01:35,864
I thought you were taking
your holiday next week?
27
00:01:35,888 --> 00:01:36,636
I am, Laura.
28
00:01:36,660 --> 00:01:40,600
Unfortunately, Helen got a bit confused
over the dates, and booked the wrong week.
29
00:01:40,624 --> 00:01:43,536
So, they've gone on holiday without you?
30
00:01:43,560 --> 00:01:44,537
Funnily enough,
31
00:01:44,561 --> 00:01:46,530
they made exactly the
same mistake last year.
32
00:01:47,560 --> 00:01:49,536
Still, these things happen, eh?
33
00:01:49,560 --> 00:01:50,590
Mm-hmm.
34
00:01:52,660 --> 00:01:54,560
Please, allow me.
35
00:01:57,430 --> 00:01:58,560
There you go.
36
00:02:01,600 --> 00:02:03,560
How are you managing?
37
00:02:04,560 --> 00:02:05,576
Pardon?
38
00:02:05,600 --> 00:02:06,537
Well, you know, for food and things.
39
00:02:06,561 --> 00:02:07,636
I just wondered if...
40
00:02:07,660 --> 00:02:08,780
Oh, no problem there, Laura.
41
00:02:09,600 --> 00:02:11,736
Helen left the deep freeze packed full.
42
00:02:11,760 --> 00:02:12,576
Pizzas mainly.
43
00:02:12,600 --> 00:02:15,606
But plenty of variety,
so you never get bored.
44
00:02:15,630 --> 00:02:18,536
Well, if you fancy a change,
you're welcome to come round for supper.
45
00:02:18,560 --> 00:02:20,506
Supper?
46
00:02:20,530 --> 00:02:23,676
Tonight, if you like.
47
00:02:23,700 --> 00:02:24,807
It's fine, you don't have
to decide right away.
48
00:02:24,831 --> 00:02:27,536
No, no, Laura, I'm very grateful.
49
00:02:27,560 --> 00:02:28,606
Thank you very much.
50
00:02:28,630 --> 00:02:29,537
And I'll do the form for you.
51
00:02:29,561 --> 00:02:32,560
Form?
-For the tape recorder.
52
00:02:34,860 --> 00:02:36,660
I'll fill in the details.
53
00:02:36,730 --> 00:02:38,760
One good turn deserves another.
54
00:02:41,730 --> 00:02:43,730
Ah, smells good, Carole.
55
00:02:43,760 --> 00:02:44,760
Would you like one, Tim?
56
00:02:45,756 --> 00:02:47,916
Ben's having a few friends
round for tea this afternoon
57
00:02:47,940 --> 00:02:49,940
and I don't like buying
things from the shops.
58
00:02:50,230 --> 00:02:51,736
Oh, very good.
You want to try one of these, Colin.
59
00:02:51,760 --> 00:02:52,730
No, I won't, thank you, Tim.
60
00:02:52,760 --> 00:02:56,130
These products have a rather unfortunate
effect on the flaky skin under my armpits.
61
00:02:56,756 --> 00:02:58,876
I was wondering if either
of you could help me at all?
62
00:02:58,900 --> 00:03:01,550
Yes, of course, Colin.
-What can we do for you?
63
00:03:01,730 --> 00:03:03,450
Have either of you been
to the toilet today?
64
00:03:04,730 --> 00:03:05,966
This isn't Brittas, is it?
65
00:03:05,990 --> 00:03:06,730
Pardon?
66
00:03:06,760 --> 00:03:08,650
Only I thought we'd decided
at the last staff meeting
67
00:03:08,674 --> 00:03:10,400
we weren't going to cooperate
with a bowel movement chart.
68
00:03:10,730 --> 00:03:12,700
No, this is a personal project, Tim.
69
00:03:12,730 --> 00:03:16,196
I'm trying to get a realistic estimate
of the raw material available
70
00:03:16,220 --> 00:03:18,730
for the methane generator I've
constructed in the basement.
71
00:03:18,756 --> 00:03:20,076
Oh, you want to know if we can...
72
00:03:20,100 --> 00:03:23,730
I need a constant supply of material
passing through the system, you see,
73
00:03:23,760 --> 00:03:24,730
and I was hoping that the staff would...
74
00:03:24,760 --> 00:03:25,730
I'm sorry, Colin,
75
00:03:25,760 --> 00:03:27,840
I'm afraid I'm a straight
after breakfast man myself.
76
00:03:28,736 --> 00:03:29,736
Carole?
77
00:03:29,760 --> 00:03:30,920
Afraid I don't like the idea.
78
00:03:30,944 --> 00:03:32,730
It's not compulsory, Carole.
79
00:03:32,760 --> 00:03:34,730
It's just we all have to go.
80
00:03:34,756 --> 00:03:36,996
So, why not channel it into
something that creates energy
81
00:03:37,020 --> 00:03:39,736
and helps to save the environment?
82
00:03:39,760 --> 00:03:41,498
It's the special toilet
at the far end
83
00:03:41,522 --> 00:03:44,660
of the squash courts if you
change your minds, alright?
84
00:03:44,726 --> 00:03:46,206
Chocolate buns and a chat with Colin.
85
00:03:46,230 --> 00:03:49,230
It's days like these that
make my life worth living.
86
00:03:49,730 --> 00:03:51,730
Oh, welcome to Whitbury Newtown
Leisure Centre.
87
00:03:51,760 --> 00:03:52,700
Now, how may I help you?
88
00:03:52,730 --> 00:03:54,730
I'm looking for Mr. Featherly.
89
00:03:54,760 --> 00:03:56,730
I think he works here.
90
00:03:56,860 --> 00:03:58,996
Oh, you mean Gavin.
I think he's in the staff room.
91
00:03:59,020 --> 00:03:59,730
I'll just check.
92
00:03:59,760 --> 00:04:01,700
Hello, staff room, is Gavin in there?
93
00:04:01,730 --> 00:04:03,050
I have a young lady in reception.
94
00:04:03,076 --> 00:04:04,156
Who shall I say is calling?
95
00:04:04,180 --> 00:04:06,860
Jennifer Pelham-Young. I'm his fiance.
96
00:04:09,760 --> 00:04:11,010
Is everything alright, Carole?
97
00:04:11,040 --> 00:04:11,980
Yes, yes, I'm fine, Julie.
98
00:04:12,010 --> 00:04:14,730
It's just this young lady
is looking for Gavin.
99
00:04:14,760 --> 00:04:15,730
She's his fiance.
100
00:04:15,760 --> 00:04:17,730
Gavin's fiance?
101
00:04:17,760 --> 00:04:19,730
He does still work here, doesn't he?
102
00:04:19,760 --> 00:04:20,730
Oh, yeah, yeah, he works here.
103
00:04:20,760 --> 00:04:21,730
It's just that he's...
104
00:04:21,760 --> 00:04:22,730
Everything alright, Carole?
105
00:04:22,760 --> 00:04:23,730
There was a hell of a
crash on the intercom.
106
00:04:23,760 --> 00:04:24,730
Fine, thank you, Tim.
107
00:04:24,760 --> 00:04:26,730
Um, Tim, have you seen Gavin?
108
00:04:26,760 --> 00:04:27,730
Yes, he's up in the office, I think.
109
00:04:27,760 --> 00:04:28,700
Brittas wanted him.
110
00:04:28,730 --> 00:04:30,206
Alright, I'll take you up, come on.
111
00:04:30,230 --> 00:04:31,230
Thank you.
112
00:04:31,736 --> 00:04:32,736
Who's that then?
113
00:04:32,760 --> 00:04:33,490
What?
114
00:04:33,706 --> 00:04:34,706
The woman to see Gavin.
115
00:04:34,730 --> 00:04:35,850
I just wondered who she was.
116
00:04:35,874 --> 00:04:37,904
No one at all. It's just...
117
00:04:38,706 --> 00:04:39,706
Oh, Tim.
118
00:04:39,730 --> 00:04:41,700
It's so awful.
119
00:04:41,730 --> 00:04:43,730
You poor baby.
120
00:04:48,730 --> 00:04:49,730
Come in.
121
00:04:49,760 --> 00:04:51,390
Have you seen Gavin?
122
00:04:52,760 --> 00:04:56,700
I'm afraid Gavin's gone into town
for me, Julie, to get a three amp fuse.
123
00:04:56,730 --> 00:04:58,730
Only I've got his fiance here.
124
00:04:58,760 --> 00:04:59,490
Fiance?
125
00:04:59,760 --> 00:05:02,730
Well don't leave her
outside, bring her in.
126
00:05:02,760 --> 00:05:04,760
How do you do?
Gordon Brittas, Manager.
127
00:05:06,706 --> 00:05:07,706
Jennifer Pelham-Young.
128
00:05:07,730 --> 00:05:09,730
I hope I'm not disturbing you.
129
00:05:09,760 --> 00:05:12,730
Oh, no, no, not at all, not at all, no.
130
00:05:12,760 --> 00:05:14,760
Please, sit yourself down.
131
00:05:15,730 --> 00:05:17,700
Gavin's fiance?
132
00:05:17,726 --> 00:05:18,926
We had no idea, did we, Julie?
133
00:05:18,950 --> 00:05:20,700
Certainly didn't.
134
00:05:20,726 --> 00:05:21,806
I've been away for a while.
135
00:05:21,830 --> 00:05:23,830
In fact, I only flew into
Heathrow this morning.
136
00:05:24,726 --> 00:05:26,126
Ah, so he doesn't know you're here.
137
00:05:26,150 --> 00:05:27,700
It's a sort of surprise.
138
00:05:27,730 --> 00:05:28,730
I'd say it will be.
139
00:05:29,800 --> 00:05:31,730
Now I'm here, to be
honest, I'm rather nervous.
140
00:05:31,760 --> 00:05:33,730
Maybe he won't want to see me.
141
00:05:33,756 --> 00:05:35,076
I mean five years is a long time.
142
00:05:35,100 --> 00:05:38,730
And you're worried he might
have found someone else, are you?
143
00:05:38,760 --> 00:05:40,730
Well, I could hardly blame him.
144
00:05:40,760 --> 00:05:42,800
I think we can reassure you
on that score, Jennifer.
145
00:05:43,736 --> 00:05:46,730
In all his years here,
Gavin has not so much as looked at a girl.
146
00:05:46,760 --> 00:05:47,730
Am I right, Julie?
147
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
Spot on, Mr. Brittas.
148
00:05:50,736 --> 00:05:51,736
You're sure about that?
149
00:05:51,760 --> 00:05:55,730
Absence is a great test of
any relationship, Jennifer.
150
00:05:55,760 --> 00:05:58,730
But I think your Gavin has
passed with flying colours.
151
00:05:58,760 --> 00:06:00,700
That's such a relief.
152
00:06:00,730 --> 00:06:01,700
Shall I go and see if he's back yet?
153
00:06:01,730 --> 00:06:02,730
If you would, Julie.
154
00:06:02,760 --> 00:06:03,700
And you'll bring him straight up here?
155
00:06:03,730 --> 00:06:04,730
You bet I will.
156
00:06:06,730 --> 00:06:07,730
Come on, Tim.
157
00:06:07,760 --> 00:06:08,700
It probably doesn't mean anything.
158
00:06:08,730 --> 00:06:10,730
How could it not mean anything?
159
00:06:10,760 --> 00:06:12,730
I've been out with lots
of men who were engaged.
160
00:06:12,760 --> 00:06:14,730
I promise you it doesn't
make any difference.
161
00:06:14,760 --> 00:06:16,730
I just don't understand.
162
00:06:16,760 --> 00:06:18,730
How could he lie to me all these years?
163
00:06:18,760 --> 00:06:19,730
Maybe it's a mistake.
164
00:06:19,760 --> 00:06:20,730
What?
165
00:06:20,756 --> 00:06:23,730
Maybe she's just confusing him
with another Gavin Featherly.
166
00:06:23,760 --> 00:06:25,520
You know, she's got the
wrong leisure centre.
167
00:06:25,706 --> 00:06:26,706
You think so?
168
00:06:26,730 --> 00:06:29,730
I think it's the only
possible explanation.
169
00:06:29,760 --> 00:06:31,730
Yes, yes, you could be right.
170
00:06:31,760 --> 00:06:33,730
I always overreact like this.
171
00:06:34,706 --> 00:06:35,706
Got him.
172
00:06:35,730 --> 00:06:38,011
Thought you'd like a word
before I take him up to Brittas.
173
00:06:38,035 --> 00:06:38,730
What is all this?
174
00:06:38,760 --> 00:06:39,730
What's going on?
175
00:06:39,760 --> 00:06:40,700
Tim?
176
00:06:40,730 --> 00:06:41,730
You've had a visitor.
177
00:06:41,760 --> 00:06:43,730
Yes?
178
00:06:43,760 --> 00:06:45,730
She has some story
about being your fiance.
179
00:06:45,760 --> 00:06:46,730
Jenny?
180
00:06:46,760 --> 00:06:48,730
Jenny's here?
181
00:06:48,760 --> 00:06:51,760
Oh, I knew this would happen.
182
00:07:05,730 --> 00:07:06,730
Colin?
183
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
Ah, Laura, just in time for coffee.
184
00:07:10,730 --> 00:07:13,730
Mr. Brittas wants everyone
to fill in one of these forms
185
00:07:13,760 --> 00:07:15,730
for each item of electrical equipment.
186
00:07:15,760 --> 00:07:17,190
Colin, what is all this?
187
00:07:17,760 --> 00:07:19,730
It's a methane digester, Laura.
188
00:07:19,760 --> 00:07:21,730
Yes?
189
00:07:21,760 --> 00:07:24,700
It's my contribution to
Energy Conservation Week.
190
00:07:24,730 --> 00:07:27,730
You see, what I've done
is bypass the waste pipe
191
00:07:27,760 --> 00:07:31,730
from the toilet upstairs so that it
comes down into this second tank here
192
00:07:31,760 --> 00:07:34,730
where hungry enzymes eat up the material,
193
00:07:34,760 --> 00:07:37,560
producing methane gas
which is burnt in here,
194
00:07:37,760 --> 00:07:42,730
producing steam which turns this generator,
and produces electricity.
195
00:07:42,756 --> 00:07:45,770
I thought Mr. Brittas only said
you should do a feasibility study?
196
00:07:45,800 --> 00:07:46,700
That's what I'm doing, Laura.
197
00:07:46,730 --> 00:07:48,700
Finding out if it's feasible.
198
00:07:48,730 --> 00:07:49,730
And it is.
199
00:07:49,760 --> 00:07:52,700
I'm not just going through the motions.
200
00:07:52,730 --> 00:07:57,730
And as a by-product, it produces
water safe enough to use even in coffee.
201
00:07:58,730 --> 00:08:00,760
That's wonderful, Colin.
202
00:08:02,730 --> 00:08:04,218
You're in luck, you're
gonna see it in action.
203
00:08:05,242 --> 00:08:06,730
Oh good!
204
00:08:07,730 --> 00:08:08,930
Thank you for your cooperation.
205
00:08:09,760 --> 00:08:11,730
Your waste products
are now being recycled.
206
00:08:11,760 --> 00:08:13,700
Please call again soon.
207
00:08:13,730 --> 00:08:17,760
Now we've just gotta wait for the material
to work its way through the system.
208
00:08:22,730 --> 00:08:23,970
And there you have it, you see?
209
00:08:26,730 --> 00:08:28,560
Power.
210
00:08:29,030 --> 00:08:30,710
It's not exactly the National Grid, is it?
211
00:08:31,760 --> 00:08:34,730
Which is why I am in the
process of fitting a transformer
212
00:08:34,760 --> 00:08:37,760
which will increase the
power to domestic voltage.
213
00:08:40,736 --> 00:08:41,736
There's only one problem, Laura.
214
00:08:41,760 --> 00:08:43,880
There's not enough material
coming through the system.
215
00:08:43,910 --> 00:08:44,850
I've had a word with the staff,
216
00:08:44,880 --> 00:08:48,760
but most of them prefer to go
first thing in the morning at home.
217
00:08:49,736 --> 00:08:50,736
Don't know if you have any suggestions.
218
00:08:50,760 --> 00:08:53,760
Do you know, I'm gonna have to leave
that one with you, Colin.
219
00:08:56,760 --> 00:08:58,590
Domestic voltage.
220
00:08:58,730 --> 00:09:00,700
So, both your parents are dead?
221
00:09:00,730 --> 00:09:01,760
I believe so.
222
00:09:02,730 --> 00:09:05,700
I am sorry about that.
223
00:09:05,726 --> 00:09:07,166
Do you remember anything about them?
224
00:09:07,190 --> 00:09:09,730
Sadly not. I'm an amnesiac, you see.
225
00:09:09,760 --> 00:09:11,730
I can't remember anything
before my 16th birthday.
226
00:09:12,726 --> 00:09:14,006
After that it's all quite clear.
227
00:09:14,030 --> 00:09:15,060
But before, nothing.
228
00:09:15,736 --> 00:09:16,736
I see.
229
00:09:16,760 --> 00:09:20,700
I am told they were scientists specialising
in the study of oceanic mammals.
230
00:09:20,726 --> 00:09:22,366
People say I should be very proud of them
231
00:09:22,390 --> 00:09:23,730
but I don't remember.
232
00:09:23,760 --> 00:09:25,790
It's very annoying.
233
00:09:26,730 --> 00:09:27,760
Yes, they probably did.
234
00:09:28,760 --> 00:09:31,730
Anyway, when did you
and Gavin get engaged?
235
00:09:31,760 --> 00:09:32,730
When I was 18.
236
00:09:32,760 --> 00:09:35,730
Five years, seven months and 14 days ago.
237
00:09:35,960 --> 00:09:38,730
I've got him!
-Ah, thank you, Tim.
238
00:09:38,760 --> 00:09:41,730
And here he is, the man himself.
239
00:09:43,730 --> 00:09:45,730
Hello, Jenny.
240
00:09:45,760 --> 00:09:46,730
Oh, Gavin.
241
00:09:46,760 --> 00:09:48,760
It's so wonderful to see you.
242
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
I've got your fuse, Mr. Brittas.
243
00:09:55,736 --> 00:09:58,730
Oh, Gavin, that's no way to greet a
fiance you haven't seen for five years.
244
00:09:58,760 --> 00:10:00,730
Give her a proper kiss.
245
00:10:00,760 --> 00:10:03,080
And don't worry, we've seen it
all before, haven't we, Tim?
246
00:10:07,760 --> 00:10:11,230
That's more like it.
247
00:10:11,730 --> 00:10:15,730
Right, now you two lovebirds are gonna
want to spend some time alone together.
248
00:10:15,760 --> 00:10:17,730
The restroom I suggest, Gavin.
249
00:10:17,755 --> 00:10:20,036
And don't you worry about
setting up the volleyball court.
250
00:10:20,060 --> 00:10:22,730
Tim and I will do that, won't we, Tim?
251
00:10:22,760 --> 00:10:23,700
Tim, I...
252
00:10:23,730 --> 00:10:24,760
Go on, off you go.
253
00:10:27,760 --> 00:10:29,700
Who'd have thought it, eh, Tim?
254
00:10:29,726 --> 00:10:30,886
Did you know they're engaged?
255
00:10:30,910 --> 00:10:32,730
No, no, I didn't.
256
00:10:32,756 --> 00:10:34,756
Well, he's certainly landed
on his feet, hasn't he?
257
00:10:34,780 --> 00:10:38,730
Beautiful, intelligent, and
apparently rather wealthy.
258
00:10:38,760 --> 00:10:40,730
The ideal partner I'd say.
259
00:10:40,760 --> 00:10:41,730
Yes, perfect.
260
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
Absolutely perfect.
261
00:10:44,730 --> 00:10:46,760
Tim, do I detect a note
of bitterness there?
262
00:10:48,736 --> 00:10:49,736
Bitter?
263
00:10:49,760 --> 00:10:50,700
Why would I be bitter?
264
00:10:50,730 --> 00:10:54,730
It may not be obvious to you,
but to a trained observer,
265
00:10:54,760 --> 00:10:58,730
your body language is saying, "I hurt."
266
00:11:00,730 --> 00:11:05,760
You're not happy about Gavin
getting married, are you?
267
00:11:05,790 --> 00:11:07,730
Let me tell you something, Tim.
268
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
I had a chum once.
269
00:11:09,760 --> 00:11:12,730
We shared a flat, just like you and Gavin.
270
00:11:12,760 --> 00:11:16,700
In fact, we shared everything together.
271
00:11:16,730 --> 00:11:18,700
Whenever he went out, wherever he went,
272
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
I was always there with him.
273
00:11:20,756 --> 00:11:22,116
And then suddenly without warning,
274
00:11:22,140 --> 00:11:23,700
I came home one evening
275
00:11:23,730 --> 00:11:25,730
to find out he'd gone to live in Borneo.
276
00:11:27,760 --> 00:11:29,730
Friendships are like that Tim.
277
00:11:29,760 --> 00:11:30,700
Sooner or later, they come to an end.
278
00:11:30,730 --> 00:11:32,730
We just have to accept it.
279
00:11:32,760 --> 00:11:34,760
But how could he do it to me, Mr. Brittas?
280
00:11:35,726 --> 00:11:39,700
Tim, I think the best thing is for you
to think about how Gavin must be feeling.
281
00:11:39,730 --> 00:11:42,700
Think about how happy and excited
he must be at the prospect
282
00:11:42,730 --> 00:11:45,730
of spending the rest of his
life with someone who's beautiful
283
00:11:45,760 --> 00:11:48,916
and gorgeous and warm hearted,
and who obviously adores him.
284
00:11:48,940 --> 00:11:52,770
Now, you wouldn't want him to
miss out on that, would you?
285
00:11:52,800 --> 00:11:54,760
Is that any help, Tim?
286
00:11:56,760 --> 00:11:58,760
I thought it might.
287
00:12:00,730 --> 00:12:02,730
Another form for Mr. Brittas,
I'm afraid, Carole.
288
00:12:02,756 --> 00:12:04,276
He's worried about saving electricity.
289
00:12:04,300 --> 00:12:05,700
Oh, I love that, Laura.
290
00:12:05,726 --> 00:12:06,806
I try and save where I can.
291
00:12:06,830 --> 00:12:09,730
Which is why I have -- a microwave.
292
00:12:09,756 --> 00:12:11,116
I didn't know you had a microwave.
293
00:12:11,140 --> 00:12:13,490
Uses 70% less power than a
conventional cooker, Laura.
294
00:12:13,760 --> 00:12:15,730
We have to worry about
the world's resources.
295
00:12:15,760 --> 00:12:18,630
Do you know, sometimes I have nightmares
about the kind of world
296
00:12:18,730 --> 00:12:20,850
that little Ben and the twins
are going to grow up in.
297
00:12:20,874 --> 00:12:21,700
Yes, it worries me.
298
00:12:21,730 --> 00:12:24,760
So I always try and use a full load
in the washing machine.
299
00:12:25,130 --> 00:12:27,730
Always use the economy setting.
300
00:12:27,760 --> 00:12:28,840
You have a washing machine?
301
00:12:29,230 --> 00:12:30,760
A washer dryer, Laura.
302
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
The babies, you know.
303
00:12:33,060 --> 00:12:35,826
I thought there was only
one power point down there?
304
00:12:35,990 --> 00:12:37,730
There is.
305
00:12:38,760 --> 00:12:39,790
Ah, you use adapters.
306
00:12:40,756 --> 00:12:42,156
So, just the one form is it, Laura?
307
00:12:42,180 --> 00:12:44,730
We'll miss you out on this one, Carole.
308
00:12:44,760 --> 00:12:45,770
Excuse me?
309
00:12:45,800 --> 00:12:47,730
Welcome to Whitbury Newtown
Leisure Centre,
310
00:12:47,760 --> 00:12:48,700
and how may I help you?
311
00:12:48,730 --> 00:12:50,810
Yeah, just wondering if the
young lady was ready yet?
312
00:12:50,836 --> 00:12:52,316
Only the meter is still ticking away.
313
00:12:52,340 --> 00:12:54,730
Oh, you must be the
taxi for Gavin's fiance.
314
00:12:54,760 --> 00:12:56,730
I'll just see if I can locate her.
315
00:12:56,760 --> 00:12:57,840
Did you say Gavin's fiance?
316
00:12:57,864 --> 00:12:59,664
Yes, she came down from
Heathrow this morning.
317
00:12:59,760 --> 00:13:01,730
Only the clock's up to
240 quid now and you know...
318
00:13:01,760 --> 00:13:03,720
Gavin? Fiance?
319
00:13:03,756 --> 00:13:04,916
Yes, she's in the staff room.
320
00:13:04,940 --> 00:13:07,770
I'm just going to give her a call.
321
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
Let me do this.
322
00:13:09,776 --> 00:13:10,776
Then there's this one.
323
00:13:10,800 --> 00:13:11,730
The Rectory in Nottinghamshire
324
00:13:11,760 --> 00:13:13,700
which doesn't have a swimming pool
325
00:13:13,730 --> 00:13:16,730
but has seven bedrooms
and there's a stable.
326
00:13:16,760 --> 00:13:17,730
Yes.
327
00:13:17,760 --> 00:13:18,730
Sorry to disturb you.
328
00:13:18,760 --> 00:13:19,700
There's a taxi outside.
329
00:13:19,730 --> 00:13:21,700
Oh goodness, I'd forgotten about him.
330
00:13:21,726 --> 00:13:23,006
He'll want some money, won't he?
331
00:13:23,030 --> 00:13:25,030
About 240 pounds I gather.
332
00:13:25,706 --> 00:13:26,706
Right.
333
00:13:26,730 --> 00:13:30,730
On second thoughts, maybe we
should ask him to hang on.
334
00:13:30,760 --> 00:13:32,920
Well, we'll need him this
afternoon, won't we, darling?
335
00:13:33,736 --> 00:13:34,736
Are you house hunting?
336
00:13:34,760 --> 00:13:37,000
You have to get onto these
things so quickly, don't you?
337
00:13:37,024 --> 00:13:38,704
That's why we're going out this afternoon.
338
00:13:38,734 --> 00:13:40,700
This afternoon?
339
00:13:40,730 --> 00:13:42,730
I thought you were on pool duty?
340
00:13:42,760 --> 00:13:44,760
Oh, hadn't thought of that.
341
00:13:45,756 --> 00:13:47,116
He doesn't have to do it, does he?
342
00:13:47,140 --> 00:13:47,700
Well.
343
00:13:47,730 --> 00:13:50,770
Well, Mr. Brittas is very strict about
that sort of thing, Jenny, isn't he, Laura?
344
00:13:50,796 --> 00:13:52,916
Nobody's allowed to make
changes to the timetable.
345
00:13:52,940 --> 00:13:56,700
But these are very special
circumstances, Gavin.
346
00:13:56,726 --> 00:13:58,246
I'm sure Mr. Brittas would understand.
347
00:13:58,270 --> 00:13:59,700
I'll go and talk to him.
348
00:13:59,730 --> 00:14:02,700
And I'll have a word with
the taxi driver on the way.
349
00:14:02,730 --> 00:14:03,760
Love you.
350
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
Love you.
351
00:14:13,730 --> 00:14:15,700
Gavin, what the hell is going on?
352
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Oh, Laura, please.
353
00:14:16,760 --> 00:14:18,706
Are you seriously telling us
you're engaged to that girl?
354
00:14:18,730 --> 00:14:19,730
Well, technically, yes.
355
00:14:19,760 --> 00:14:20,730
Technically?
356
00:14:20,760 --> 00:14:21,730
What does that mean?
357
00:14:21,760 --> 00:14:22,700
It's complicated.
358
00:14:22,730 --> 00:14:24,730
It's not easy to explain.
359
00:14:24,760 --> 00:14:26,700
Well I think you should try.
360
00:14:26,730 --> 00:14:29,730
Let's start at the beginning, shall we?
361
00:14:29,760 --> 00:14:31,700
It was all a long time ago, Laura.
362
00:14:31,730 --> 00:14:33,730
I'd been sent away to
relations in Derbyshire.
363
00:14:33,760 --> 00:14:37,730
There'd been a bit of
trouble at the local gym.
364
00:14:37,760 --> 00:14:38,760
There was a Court case.
365
00:14:39,736 --> 00:14:40,736
Anyway, I met this girl...
366
00:14:40,760 --> 00:14:41,730
Jenny?
367
00:14:41,760 --> 00:14:43,730
Yes, we seemed to get on really well.
368
00:14:43,760 --> 00:14:44,700
You know, we liked the
same sort of things.
369
00:14:44,730 --> 00:14:46,730
And anyway, on my 19th birthday,
370
00:14:46,760 --> 00:14:48,730
I asked her to marry me.
371
00:14:48,760 --> 00:14:50,730
Just like that?
372
00:14:50,760 --> 00:14:52,560
It had a lot of advantages
at the time, Laura.
373
00:14:53,756 --> 00:14:55,236
Anyway, before anything could happen,
374
00:14:55,260 --> 00:14:58,260
she had a relapse and got
sent back to the mental home.
375
00:14:58,760 --> 00:14:59,770
Oh.
376
00:14:59,800 --> 00:15:02,730
Which is where she's been ever since.
377
00:15:02,760 --> 00:15:03,730
I'm sorry, Gavin.
378
00:15:03,760 --> 00:15:05,730
If you'd rather not talk about it.
379
00:15:05,760 --> 00:15:07,700
Oh no, I don't care who knows any more.
380
00:15:07,730 --> 00:15:09,530
It's alright, he says
he don't care any more.
381
00:15:10,756 --> 00:15:12,116
What sort of a mental home, Gavin?
382
00:15:12,140 --> 00:15:13,740
Well, it's a private clinic in Scotland.
383
00:15:13,764 --> 00:15:15,730
Oh, and she's been banged
up there for five years?
384
00:15:15,760 --> 00:15:16,700
You haven't seen her?
385
00:15:16,730 --> 00:15:17,730
Well, I wrote to her.
386
00:15:17,760 --> 00:15:19,920
The doctor said it was
important so I wrote every week.
387
00:15:19,946 --> 00:15:21,306
But you didn't tell her about Tim?
388
00:15:21,330 --> 00:15:22,700
No, no, I didn't.
389
00:15:22,730 --> 00:15:24,760
I think you ought to, Gavin.
390
00:15:25,736 --> 00:15:26,736
Oh, how can I, Laura?
391
00:15:26,760 --> 00:15:28,331
She's just told me the
whole reason she's cured
392
00:15:28,355 --> 00:15:29,700
is because I gave her
something to live for.
393
00:15:29,730 --> 00:15:30,700
If I let her down now,
394
00:15:30,730 --> 00:15:33,730
she'll be right back to where she started.
395
00:15:33,756 --> 00:15:34,876
Oh, I don't know what to do.
396
00:15:34,900 --> 00:15:37,900
Gosh, it's not easy, is it?
397
00:15:38,756 --> 00:15:41,700
I mean, there's something rather
impressive about it, isn't there?
398
00:15:41,730 --> 00:15:45,730
A young, full-blooded male whose
fiance goes away, for five years,
399
00:15:45,760 --> 00:15:48,760
and he doesn't so much
as look at another woman.
400
00:15:50,760 --> 00:15:52,730
And it can't have been that easy, can it?
401
00:15:52,760 --> 00:15:55,700
I mean, there's temptation
everywhere, we all know that.
402
00:15:55,730 --> 00:15:58,760
And from some very attractive ladies.
403
00:15:59,760 --> 00:16:01,730
I suppose the best thing to do, Tim,
404
00:16:01,760 --> 00:16:06,700
is remember that while our loved ones
are away, a promise is still a promise.
405
00:16:06,730 --> 00:16:09,700
And we will have to face
them when they get back...
406
00:16:09,730 --> 00:16:13,760
When they get back from
Cornwall in a week's time.
407
00:16:14,730 --> 00:16:18,730
I wonder if you mind taking a
little note to Laura for me?
408
00:16:18,760 --> 00:16:24,700
It's just that Gavin has reminded me
of a rather important principle.
409
00:16:24,730 --> 00:16:28,760
So, if you could just give this to Laura
with my regrets, of course.
410
00:16:29,760 --> 00:16:31,730
And I hope she's not too disappointed.
411
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Would you do that for me?
412
00:16:33,736 --> 00:16:34,736
Come in.
413
00:16:34,760 --> 00:16:35,730
Ah, Jenny.
414
00:16:35,760 --> 00:16:36,730
What can I do you for?
415
00:16:36,760 --> 00:16:38,730
Sorry to bother you, Mr. Brittas.
416
00:16:38,760 --> 00:16:39,700
Gordon, please.
417
00:16:39,730 --> 00:16:43,760
I just wanted to ask if you'd mind
if Gavin and I went house hunting?
418
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
Thanks, Tim.
419
00:16:49,730 --> 00:16:53,730
Only somebody said there might
be a problem with his pool duty.
420
00:16:53,760 --> 00:16:55,730
He is on this afternoon, yes.
421
00:16:55,760 --> 00:16:57,700
Well, could you get
somebody else to do it?
422
00:16:57,730 --> 00:16:59,730
Only we've got two places
to see this afternoon.
423
00:16:59,756 --> 00:17:00,916
And tomorrow, I was going to...
424
00:17:00,940 --> 00:17:04,700
Whoa, I'm afraid our timetable
is delicately balanced
425
00:17:04,730 --> 00:17:09,120
and poised to give a structured duty
roster of shared responsibilities, Jenny.
426
00:17:09,706 --> 00:17:10,706
You mean...?
427
00:17:10,730 --> 00:17:12,760
We never make changes to our timetable.
428
00:17:14,760 --> 00:17:16,770
Are you saying I can't go?
429
00:17:16,800 --> 00:17:18,730
Not with Gavin, I'm afraid, no.
430
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
I'll tell you what.
431
00:17:21,760 --> 00:17:23,700
He's off on Sunday.
432
00:17:23,730 --> 00:17:25,130
You can have all day together then.
433
00:17:28,730 --> 00:17:29,730
Is that alright, Jenny?
434
00:17:29,760 --> 00:17:32,730
Jenny?
435
00:17:32,760 --> 00:17:33,730
Yes, of course.
436
00:17:33,760 --> 00:17:35,730
Thank you so much.
437
00:17:35,760 --> 00:17:37,790
I have to go now.
438
00:17:38,726 --> 00:17:40,246
If you have any other problems, Jenny,
439
00:17:40,270 --> 00:17:43,300
just come back and tell me, alright?
440
00:17:45,726 --> 00:17:46,806
Ah, Colin, the very person.
441
00:17:46,830 --> 00:17:47,730
Yes, Laura.
442
00:17:47,760 --> 00:17:49,730
There's a notice on
the staff room lavatory
443
00:17:49,760 --> 00:17:51,760
that says, "Danger, 50,000 volts."
444
00:17:52,736 --> 00:17:53,736
Ahh.
445
00:17:53,760 --> 00:17:54,700
There's another one in
the main toilet block
446
00:17:54,730 --> 00:17:56,730
that advises the public not to sit down
447
00:17:56,760 --> 00:17:58,760
because rodding is in progress.
448
00:17:59,706 --> 00:18:00,786
What's it all about, Colin?
449
00:18:00,810 --> 00:18:03,700
Well, it's all part of a little subterfuge
I've been putting into effect, Laura.
450
00:18:03,730 --> 00:18:06,730
You see, I'm trying to
channel all the lavatory usage
451
00:18:06,760 --> 00:18:10,076
of this centre through the toilet
at the back of the squash courts.
452
00:18:10,100 --> 00:18:12,730
That way, you see, all the
material ends up in my...
453
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
Methane digester, yes.
454
00:18:14,730 --> 00:18:16,770
It's in a very good cause, Laura.
455
00:18:16,800 --> 00:18:20,730
I calculate this entire leisure centre
could be self-sufficient by February.
456
00:18:20,760 --> 00:18:22,730
If only everybody would push...
457
00:18:22,756 --> 00:18:24,756
Yes, I think we know what
you want us to do, Colin,
458
00:18:24,780 --> 00:18:28,760
but I would be grateful
if you left the staff Ladies out of it.
459
00:18:29,730 --> 00:18:31,700
Oh, the taxi driver brought them in.
460
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
They're Jenny's.
461
00:18:32,760 --> 00:18:33,730
They can't stay here.
462
00:18:33,760 --> 00:18:34,730
I'll take...
463
00:18:34,760 --> 00:18:35,700
Good grief.
464
00:18:35,730 --> 00:18:36,700
What's she got in here?
465
00:18:36,730 --> 00:18:39,460
I think it's petrol.
-What?!
466
00:18:39,730 --> 00:18:40,736
I know it's none of my business
467
00:18:40,760 --> 00:18:41,730
but I couldn't help noticing
all the stuff seeping out.
468
00:18:41,760 --> 00:18:44,700
So, I just opened it and tightened the top
on one of the cans.
469
00:18:44,730 --> 00:18:45,760
It is petrol.
470
00:18:46,726 --> 00:18:47,886
What's she got in the others?
471
00:18:47,910 --> 00:18:48,730
Oh, Laura.
472
00:18:48,760 --> 00:18:50,730
I really don't think we should go...
473
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Firelighters?
474
00:18:52,706 --> 00:18:53,706
And kindling.
475
00:18:53,730 --> 00:18:56,760
It's extraordinary what people
think they need on a journey, isn't it?
476
00:19:01,736 --> 00:19:02,736
Can I help you?
477
00:19:02,760 --> 00:19:03,730
Oh, hello.
478
00:19:03,760 --> 00:19:07,730
I seem to have lost an earring,
and it was rather dark in here, so...
479
00:19:07,760 --> 00:19:09,730
No, you don't want to use a match.
480
00:19:09,760 --> 00:19:10,730
Not down here.
481
00:19:10,760 --> 00:19:12,730
You could cause a very
nasty fire doing that.
482
00:19:12,760 --> 00:19:13,700
Do you think so?
483
00:19:13,730 --> 00:19:15,730
Oh, it's an arsonist's paradise down here.
484
00:19:15,760 --> 00:19:17,700
Jammed full of combustibles.
485
00:19:17,730 --> 00:19:20,730
It's not just the wood shavings
and the oily rags, you see.
486
00:19:20,760 --> 00:19:24,700
It's the oxy-acetylene cylinders,
cans of paint, old newspapers...
487
00:19:24,730 --> 00:19:25,700
Where are they?
488
00:19:25,730 --> 00:19:26,850
Over there, under that tank.
489
00:19:26,880 --> 00:19:28,850
And that, of course, is
the biggest danger of all.
490
00:19:28,880 --> 00:19:29,730
Really?
491
00:19:29,760 --> 00:19:31,730
Methane gas, highly inflammable.
492
00:19:31,760 --> 00:19:33,700
How very interesting.
493
00:19:33,726 --> 00:19:35,446
It's a little something
I've been working on
494
00:19:35,470 --> 00:19:37,700
that powers that generator
and lights up that bulb.
495
00:19:37,730 --> 00:19:39,730
Goodness, does it really?
496
00:19:39,755 --> 00:19:42,036
Of course, it's more impressive
when it's actually working
497
00:19:42,060 --> 00:19:45,730
but we are rather dependent
on whether anybody upstairs...
498
00:19:45,760 --> 00:19:47,840
I'd set it going for myself
but today I've already...
499
00:19:49,736 --> 00:19:51,790
Oh, I don't know.
I could give it a shot.
500
00:19:52,730 --> 00:19:54,210
I'll tell you what, I'll go upstairs.
501
00:19:54,760 --> 00:19:56,730
Give me five minutes.
502
00:19:56,760 --> 00:19:58,730
No, you better make that 10.
503
00:19:58,756 --> 00:20:01,870
And when you hear the flush,
just you keep your eyes on that bulb.
504
00:20:09,760 --> 00:20:11,120
What the hell is going on, Carole?
505
00:20:11,730 --> 00:20:14,730
There's a notice on my
executive wash room door saying,
506
00:20:14,760 --> 00:20:16,460
"Beware, acid spillage".
507
00:20:16,730 --> 00:20:19,730
When I come down to the
toilet on the floor below,
508
00:20:19,760 --> 00:20:21,700
by which time I'm in no mood for jokes,
509
00:20:21,730 --> 00:20:23,590
I see another notice saying,
510
00:20:23,730 --> 00:20:25,760
"No entry, adverse weather conditions".
511
00:20:28,736 --> 00:20:29,736
And there's another one.
512
00:20:29,760 --> 00:20:30,700
I think it's Colin, Mr. Brittas.
513
00:20:30,730 --> 00:20:31,700
Colin?
514
00:20:31,730 --> 00:20:32,730
I might have known it.
515
00:20:32,760 --> 00:20:33,730
Where is he?
516
00:20:33,760 --> 00:20:35,700
The resources recycling unit.
517
00:20:35,730 --> 00:20:36,730
The where?
518
00:20:36,760 --> 00:20:37,700
You'll remember you said he
could have that little room
519
00:20:37,730 --> 00:20:40,730
between the boiler and
the pool chemical plant.
520
00:20:40,760 --> 00:20:42,730
I said he could be buried in it, Carole.
521
00:20:43,760 --> 00:20:46,360
And when I find him, he probably will be.
522
00:20:52,760 --> 00:20:54,730
It all comes down to her parents, you see.
523
00:20:54,760 --> 00:20:56,120
It's always the parents, isn't it.
524
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Glad I didn't have any.
525
00:20:58,706 --> 00:20:59,706
What about the parents?
526
00:20:59,730 --> 00:21:01,730
Well, they died when she was 16.
527
00:21:01,756 --> 00:21:03,516
Their plane crashed when
they were flying out
528
00:21:03,540 --> 00:21:06,730
to the Bering Strait to rescue a
dolphin trapped on the ice there.
529
00:21:06,756 --> 00:21:08,236
They did a lot of that sort of thing,
530
00:21:08,260 --> 00:21:09,730
flying around, saving dolphins.
531
00:21:09,760 --> 00:21:11,730
It can't have left a
lot of time for Jenny.
532
00:21:11,760 --> 00:21:13,400
None at all really, that was the problem.
533
00:21:13,730 --> 00:21:15,410
The doctors say that
when her parents died,
534
00:21:15,726 --> 00:21:17,166
it set up this conflict in her mind.
535
00:21:17,190 --> 00:21:18,730
On the one hand, she felt really angry
536
00:21:18,760 --> 00:21:20,730
because her parents had left her again.
537
00:21:20,760 --> 00:21:21,840
But she couldn't express it
538
00:21:21,866 --> 00:21:24,066
because everyone kept telling
her what saints they were.
539
00:21:24,090 --> 00:21:25,730
So she blotted them out of her mind.
540
00:21:25,760 --> 00:21:27,730
The amnesia, right.
541
00:21:27,760 --> 00:21:29,730
But she still had the anger.
542
00:21:29,756 --> 00:21:31,796
But she couldn't let it out
in any normal way, so...
543
00:21:31,820 --> 00:21:33,700
She set fire to things.
544
00:21:33,730 --> 00:21:34,730
An arsonist.
545
00:21:34,760 --> 00:21:35,630
Yes.
546
00:21:35,730 --> 00:21:37,700
Just as well she's cured now, isn't it?
547
00:21:37,730 --> 00:21:39,526
Gavin, do you know what
hospital she was in?
548
00:21:39,550 --> 00:21:40,730
Why?
549
00:21:40,760 --> 00:21:44,730
I think it might be an idea
if you gave them a ring.
550
00:21:44,760 --> 00:21:46,730
I'll kill him.
551
00:21:48,730 --> 00:21:50,790
Where are you, Colin?
552
00:21:51,760 --> 00:21:53,760
Good grief.
553
00:21:55,730 --> 00:21:56,760
Oi, what are you doing?
554
00:22:08,760 --> 00:22:10,730
Help, help me, help.
555
00:22:10,760 --> 00:22:12,730
Help me.
556
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Right, bye.
557
00:22:15,736 --> 00:22:16,736
You're absolutely right.
558
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
She's not cured at all.
559
00:22:18,736 --> 00:22:21,730
She was on day release to visit an aunt.
They've been trying to trace her all day.
560
00:22:21,760 --> 00:22:22,730
Gosh, what do we do now?
561
00:22:22,760 --> 00:22:24,730
Well, they're arranging
a private ambulance.
562
00:22:24,760 --> 00:22:27,730
The doctor's flying down by helicopter.
He'll be here in an hour.
563
00:22:27,760 --> 00:22:28,730
I think we should keep an
eye on her all the same.
564
00:22:28,760 --> 00:22:29,700
Where is she?
565
00:22:29,730 --> 00:22:31,700
I wonder if anyone here
could do me a favour?
566
00:22:31,730 --> 00:22:32,790
Later, Colin.
567
00:22:33,706 --> 00:22:34,706
Has anyone seen her since
she went to Brittas's office?
568
00:22:34,730 --> 00:22:36,970
I'm looking for a volunteer
to use the downstairs toilet.
569
00:22:36,994 --> 00:22:38,730
That was a quarter of an hour ago.
570
00:22:38,760 --> 00:22:39,700
She can't still be there.
571
00:22:39,730 --> 00:22:43,730
Rather overestimated my own capacity,
and I've promised the young lady...
572
00:22:43,760 --> 00:22:45,730
Colin, this is important.
573
00:22:45,760 --> 00:22:46,730
Young lady?
-You mean Jenny?
574
00:22:46,760 --> 00:22:47,730
Who's Jenny?
575
00:22:47,756 --> 00:22:48,876
Long red hair, check jacket?
576
00:22:48,900 --> 00:22:49,730
That's the one.
577
00:22:49,760 --> 00:22:50,700
And I promised her...
578
00:22:50,730 --> 00:22:51,730
Where is she?
579
00:22:51,760 --> 00:22:52,730
In the basement.
580
00:22:52,760 --> 00:22:53,730
Right, right.
581
00:22:53,760 --> 00:22:55,706
Linda, you and I will go down
and keep her in conversation.
582
00:22:55,730 --> 00:22:57,700
Gavin, you're going to put those suitcases
somewhere she can't find them.
583
00:22:57,730 --> 00:23:01,700
Yes, Dr. Baumber says the important thing
is not to let her get upset or frustrated.
584
00:23:01,730 --> 00:23:02,700
Absolutely.
585
00:23:02,730 --> 00:23:05,760
We mustn't let her get angry.
586
00:23:06,730 --> 00:23:07,730
Where's Mr. Brittas?
587
00:23:10,760 --> 00:23:12,730
What's wrong with house hunting?
588
00:23:12,760 --> 00:23:15,700
Why can't you listen, you stupid swine?
589
00:23:15,730 --> 00:23:16,730
You don't care, do you?
590
00:23:16,760 --> 00:23:18,700
You just don't care.
591
00:23:18,730 --> 00:23:20,760
I hate you, I hate you.
592
00:23:21,736 --> 00:23:22,736
I hate you.
593
00:23:22,760 --> 00:23:23,730
You're just like...
594
00:23:23,760 --> 00:23:26,760
You're just like my parents.
595
00:23:28,760 --> 00:23:31,760
This is a girl who can't express anger?
596
00:23:33,730 --> 00:23:34,730
Jenny?
597
00:23:34,760 --> 00:23:35,700
It's alright.
598
00:23:35,730 --> 00:23:36,730
What?
599
00:23:36,760 --> 00:23:38,730
It's me, it's alright.
600
00:23:38,760 --> 00:23:40,730
Oh, I'm sorry, I just...
601
00:23:41,730 --> 00:23:43,730
He made me so angry.
602
00:23:44,666 --> 00:23:45,706
Reminded me of my parents.
603
00:23:45,730 --> 00:23:47,730
Jenny.
604
00:23:47,760 --> 00:23:49,730
You don't remember your parents.
605
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
Yes, I do.
606
00:23:52,730 --> 00:23:56,760
Gavin, I remember everything.
607
00:23:58,760 --> 00:24:02,760
Is she ok?
-Yes, yes, I'm fine.
608
00:24:03,760 --> 00:24:06,760
Come on, Jenny, come on.
609
00:24:07,730 --> 00:24:09,730
You come along with us.
610
00:24:09,760 --> 00:24:11,730
Come on, this way.
611
00:24:16,730 --> 00:24:18,730
Are you alright, Mr. Brittas?
612
00:24:18,760 --> 00:24:22,760
Just get me out of this
thing, please, Laura.
613
00:24:25,760 --> 00:24:28,730
Quite a strong girl,
wasn't she, Mr. Brittas?
614
00:24:28,756 --> 00:24:30,116
We're gonna need a hacksaw, Colin.
615
00:24:30,140 --> 00:24:31,730
Right-o, Laura.
616
00:24:31,760 --> 00:24:33,730
Don't worry, Mr. Brittas.
617
00:24:33,760 --> 00:24:36,730
You're quite safe now. We're here.
618
00:24:46,730 --> 00:24:48,730
Thank you for your cooperation.
619
00:24:48,760 --> 00:24:50,730
Your waste products
are now being recycled.
620
00:24:50,760 --> 00:24:52,760
Please call again soon.
621
00:25:13,730 --> 00:25:15,850
The ambulance is leaving if
you wanted to say goodbye.
622
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
Not particularly.
623
00:25:21,730 --> 00:25:26,730
Dr. Baumber has asked me to tell you
how grateful he is.
624
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
Grateful?
625
00:25:28,756 --> 00:25:31,246
Apparently, at the hospital,
they've been trying
626
00:25:31,270 --> 00:25:33,760
to get Jenny to release her
feelings like that for years.
627
00:25:34,760 --> 00:25:36,320
But they could never make her angry enough.
628
00:25:37,730 --> 00:25:40,760
They say it's a real breakthrough for her.
629
00:25:41,730 --> 00:25:44,730
All these years, she's
been trapped in her past
630
00:25:44,760 --> 00:25:46,700
and now suddenly she's free.
631
00:25:46,730 --> 00:25:48,730
And it's all thanks to you.
632
00:25:50,730 --> 00:25:51,760
Me?
633
00:25:52,760 --> 00:25:55,700
The doctor said he'd quite like to talk
to you about it sometime.
634
00:25:55,730 --> 00:25:57,730
Find out how you did it.
635
00:25:57,760 --> 00:25:58,730
Did he?
636
00:25:58,760 --> 00:26:01,760
He said you have a very special talent.
637
00:26:02,736 --> 00:26:03,736
Well, Laura, I mean it's...
638
00:26:03,760 --> 00:26:05,000
Oh, I got your note by the way.
639
00:26:05,760 --> 00:26:07,770
Sorry?
-About not wanting supper, that's fine.
640
00:26:07,800 --> 00:26:08,800
No problem.
641
00:26:17,756 --> 00:26:19,796
So, they're taking her back
to the clinic, are they?
642
00:26:19,820 --> 00:26:21,730
Not for long, they think.
643
00:26:21,760 --> 00:26:23,680
Doctor reckons she's well
on the way to recovery.
644
00:26:23,736 --> 00:26:24,736
It's like a miracle.
645
00:26:24,760 --> 00:26:27,760
Mr. Brittas, I don't
know how to thank you.
646
00:26:27,960 --> 00:26:30,700
It's alright, Gavin.
Think of it as an early wedding present.
647
00:26:30,730 --> 00:26:33,730
There isn't going to be a
wedding, Mr. Brittas.
648
00:26:33,760 --> 00:26:35,730
That girl is depending on you, Gavin.
649
00:26:35,760 --> 00:26:38,730
You can't just cast her aside
because she's mentally unstable.
650
00:26:39,106 --> 00:26:40,706
No, it's not that.
651
00:26:40,730 --> 00:26:43,274
Some very successful marriages are
to mentally disturbed ladies.
652
00:26:43,756 --> 00:26:45,876
At least you have the advantage
of knowing beforehand.
653
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
You're not finding out two
days into the honeymoon.
654
00:26:48,760 --> 00:26:52,730
Sorry, Mr. Brittas, I just
couldn't go through with it.
655
00:26:52,760 --> 00:26:53,700
You have to.
656
00:26:53,730 --> 00:26:55,730
You made a promise, Gavin Featherly.
657
00:26:55,756 --> 00:26:57,156
And you can't go back on your word.
658
00:26:57,180 --> 00:26:59,700
Believe me, Mr. Brittas,
if things were different,
659
00:26:59,726 --> 00:27:00,926
there's nothing I'd like more.
660
00:27:00,950 --> 00:27:02,730
Are you ready to come home, Gavin?
661
00:27:02,760 --> 00:27:03,760
Thanks, Timmy.
662
00:27:04,760 --> 00:27:07,730
But it wouldn't have worked.
663
00:27:12,726 --> 00:27:14,966
There are few more depressing
sights in this world, Linda,
664
00:27:14,990 --> 00:27:16,900
than a man going back on his word.
665
00:27:16,930 --> 00:27:18,800
I think you're wrong, Mr. Brittas.
666
00:27:18,830 --> 00:27:19,830
What?
667
00:27:19,930 --> 00:27:20,730
About Gavin and Jenny.
668
00:27:20,760 --> 00:27:23,373
I don't think people can
always decide what's
669
00:27:23,397 --> 00:27:25,730
the best thing to do
just by a set of rules.
670
00:27:25,760 --> 00:27:27,730
Life's more complicated than that.
671
00:27:27,760 --> 00:27:31,730
The only thing any of us can really do
is what we feel is right in our hearts.
672
00:27:31,760 --> 00:27:33,700
It may not be the easiest thing,
673
00:27:33,730 --> 00:27:36,700
but I think following our
heart is the only chance any
674
00:27:36,730 --> 00:27:39,760
of us get to find real
fulfilment and happiness.
675
00:27:40,260 --> 00:27:42,080
Well, that's what I think anyway.
676
00:27:53,760 --> 00:27:54,760
Is that you, Laura?
677
00:27:55,060 --> 00:27:56,730
Oh.
678
00:27:56,760 --> 00:27:57,730
Mr. Brittas!
679
00:27:57,756 --> 00:28:00,700
I was wondering if that invitation
to dinner is still on?
680
00:28:00,730 --> 00:28:01,700
Sorry?
681
00:28:01,730 --> 00:28:04,700
I wondered if I could
change my mind about supper?
682
00:28:04,730 --> 00:28:05,700
What, you mean tonight?
683
00:28:05,730 --> 00:28:06,730
If that's alright, yes.
684
00:28:06,760 --> 00:28:08,700
Yes, yes, that's fine.
685
00:28:08,730 --> 00:28:09,760
Excellent.
686
00:28:10,726 --> 00:28:12,730
What time would you like
me to come around, eh?
687
00:28:12,760 --> 00:28:15,730
Could we talk about this after
I finish my shower, Mr. Brittas?
688
00:28:15,760 --> 00:28:16,760
Right, okay.
689
00:28:19,800 --> 00:28:21,730
I'll wait outside.
690
00:28:21,760 --> 00:28:23,840
And we can talk it over
while you're getting dressed.
51067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.