All language subtitles for s4-2 enjfjety

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:26:46,260 --> 00:00:38,170 Lights are in. 2 00:00:38,200 --> 00:00:42,280 As soon as the music starts, you move forward. 3 00:00:46,200 --> 00:00:48,190 Right, that's good. 4 00:00:48,270 --> 00:00:51,280 Now Matthew's godparents come this side 5 00:00:51,360 --> 00:00:55,170 and Mark's godparents come this side 6 00:00:55,250 --> 00:00:56,300 That's nice. 7 00:00:56,380 --> 00:00:58,270 Right. We wait for the voluntary to end. 8 00:00:58,350 --> 00:01:00,200 Da da da da da da. 9 00:01:02,190 --> 00:01:06,190 After a brief word of welcome the babies are passed to the parents. 10 00:01:06,200 --> 00:01:09,210 So, Matthew goes to myself. 11 00:01:10,160 --> 00:01:11,260 No, not me Linda. 12 00:01:11,340 --> 00:01:12,250 No? 13 00:01:12,330 --> 00:01:14,240 For the purposes of this rehearsal, 14 00:01:14,320 --> 00:01:16,050 I am my brother, The Reverend Horatio Brittas. 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,390 I thought I'd made that clear. 16 00:01:17,470 --> 00:01:19,190 Sorry. I must've missed that bit. 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,220 I'm Mr. Brittas. 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,210 Alright, thank you Colin. 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,240 So, Mathew goes to me. 20 00:01:30,160 --> 00:01:33,180 Mark goes to Mrs. Brittas. 21 00:01:33,200 --> 00:01:34,150 Oh, she's not here yet here yet. 22 00:01:34,160 --> 00:01:36,210 She had to go in town to get a hat. 23 00:01:36,290 --> 00:01:37,230 Right well... 24 00:01:37,310 --> 00:01:38,180 Shall I stand in for her? 25 00:01:38,260 --> 00:01:39,290 Right. 26 00:01:39,370 --> 00:01:41,230 Here we are. 27 00:01:41,310 --> 00:01:43,230 Right. So, I'm Mrs. Brittas 28 00:01:43,310 --> 00:01:45,180 and I've just given me the baby. 29 00:01:45,260 --> 00:01:48,230 Right. So, the parents hold onto the babies until... 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,240 Colin, where are you going? 31 00:01:49,320 --> 00:01:52,350 I am afraid we've had a bit of an accident here, Mr. Brittas. 32 00:01:52,430 --> 00:01:53,270 I'll, I'll just get a fresh nappy from Carole. 33 00:01:53,350 --> 00:01:55,230 Colin come back. 34 00:01:55,310 --> 00:01:57,260 I wouldn't like the little chap to be uncomfortable. 35 00:01:57,260 --> 00:02:00,230 It's not a real baby, Colin. It's a dummy. 36 00:02:00,310 --> 00:02:01,880 It's not the only one around this place. 37 00:02:02,160 --> 00:02:03,280 Are you sure? 38 00:02:04,200 --> 00:02:05,260 I borrowed it from Carole. 39 00:02:05,260 --> 00:02:08,210 But it was crying quite distinctly just a minute ago. 40 00:02:08,230 --> 00:02:09,210 I gave it drink. 41 00:02:09,290 --> 00:02:11,290 That's why it wet itself. 42 00:02:11,370 --> 00:02:13,250 It's a crying wet doll. 43 00:02:13,330 --> 00:02:15,250 You put water in one end and it comes out the other. 44 00:02:15,330 --> 00:02:17,240 Excuse me, could we get on, please? 45 00:02:17,320 --> 00:02:19,180 It's very realistic, isn't it? 46 00:02:19,200 --> 00:02:21,240 Oh for God's sake Colin. Just hold it, will you? 47 00:02:22,230 --> 00:02:26,170 Right. Now, when we get to the part where the Vicar asks, 48 00:02:26,250 --> 00:02:31,260 "Who names this child?" The chief godparents of each child 49 00:02:31,340 --> 00:02:36,320 steps forward and collects the babies, and brings them over to the font. 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,180 Well, come on Tim. 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,230 I can't take a baby, I'm holding a candle. 52 00:02:40,310 --> 00:02:42,300 You're not supposed to be holding a candle. 53 00:02:42,380 --> 00:02:43,230 If you remember Mr. Brittas, 54 00:02:43,230 --> 00:02:45,260 I will in fact be holding the candle this afternoon. 55 00:02:45,280 --> 00:02:46,310 But just for this morning you... 56 00:02:46,390 --> 00:02:49,170 Yes alright, Colin, thank you. 57 00:02:49,250 --> 00:02:50,600 I'll take it, shall I Mr. Brittas? 58 00:02:50,680 --> 00:02:52,210 Right. Thank you, Gavin. 59 00:02:52,290 --> 00:02:55,180 So, Tim goes to collect one baby, 60 00:02:55,200 --> 00:02:57,150 and the godparents... 61 00:02:57,160 --> 00:02:59,190 Why are there no godparents on this side? 62 00:02:59,200 --> 00:03:01,180 Well I'm over here, Mr. Brittas, 63 00:03:01,260 --> 00:03:02,270 being your wife. 64 00:03:02,350 --> 00:03:03,240 I'll come and be Laura. Shall I? 65 00:03:03,320 --> 00:03:04,230 Thank you Linda 66 00:03:05,200 --> 00:03:06,660 Colin, must we listen to that noise? 67 00:03:06,660 --> 00:03:09,140 I'm sorry, Mr Brittas. I just can't seem to stop it. 68 00:03:09,160 --> 00:03:12,150 That's because you haven't changed his nappy. 69 00:03:12,160 --> 00:03:15,230 If you don't change it, it just gets louder and louder. 70 00:03:15,310 --> 00:03:17,180 My sister has one. 71 00:03:17,260 --> 00:03:19,490 Could someone take the batteries out of that thing please? 72 00:03:19,570 --> 00:03:20,300 Batteries? 73 00:03:20,380 --> 00:03:22,170 I'll do it. 74 00:03:25,230 --> 00:03:30,210 Thank you. Now perhaps we can get on with the rehearsal? 75 00:03:32,200 --> 00:03:34,160 Well come on, Linda. We're waiting. 76 00:03:34,160 --> 00:03:35,260 Me? 77 00:03:35,340 --> 00:03:36,210 Well you're Laura, aren't you? 78 00:03:36,290 --> 00:03:37,250 Oh yes, sorry. 79 00:03:37,260 --> 00:03:38,270 You go and get Mark. 80 00:03:40,190 --> 00:03:41,180 Which one's Mark? 81 00:03:41,200 --> 00:03:42,570 Oh for God's sake, they're twins. 82 00:03:42,650 --> 00:03:44,210 Just take one and let Tim take the other. 83 00:03:44,230 --> 00:03:45,230 From Colin? 84 00:03:45,310 --> 00:03:46,260 Yes! 85 00:03:46,340 --> 00:03:47,730 And is Colin Colin or is Colin you? 86 00:03:47,810 --> 00:03:48,280 What? 87 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 I thought I supposed to to be uncle Herbert? 88 00:03:49,280 --> 00:03:50,200 Who's uncle Herbert? 89 00:03:50,280 --> 00:03:53,180 Mr. Brittas, I've been thinking. 90 00:03:53,200 --> 00:03:56,250 Look, there is no need for anyone to think. 91 00:03:56,330 --> 00:03:59,190 It's all perfectly simple. I'll go through it one more time. 92 00:03:59,270 --> 00:04:01,220 I am The Reverend Horatio Brittas, 93 00:04:01,300 --> 00:04:04,190 Laura is Mrs. Brittas, my wife, 94 00:04:04,200 --> 00:04:06,250 Colin is me except for when he is standing over here 95 00:04:06,260 --> 00:04:08,270 with a candle when he is Colin, 96 00:04:08,350 --> 00:04:10,270 Tim is Uncle Herbert, Matthew's main godparent, 97 00:04:10,350 --> 00:04:12,200 who'll be joining us from Godalming later, 98 00:04:12,280 --> 00:04:15,180 and he and Laura, who is Mark's main godparent, 99 00:04:15,260 --> 00:04:17,170 and who in these circumstances is Linda, 100 00:04:17,250 --> 00:04:18,470 come back and collect the babies 101 00:04:18,550 --> 00:04:20,250 from me who is Colin 102 00:04:20,330 --> 00:04:22,270 and Mrs. Brittas who is Laura. What could be simpler? 103 00:04:22,350 --> 00:04:24,140 He's arrived. 104 00:04:24,160 --> 00:04:25,900 Right. Thank you, Julie. 105 00:04:26,170 --> 00:04:27,200 Who? -Your brother! 106 00:04:27,200 --> 00:04:29,290 Says he wants to talk to you. 107 00:04:29,370 --> 00:04:30,030 Right. 108 00:04:30,200 --> 00:04:32,190 Laura, take over. Run it through one more time 109 00:04:32,270 --> 00:04:33,700 and try and get them to concentrate. 110 00:04:33,780 --> 00:04:35,210 Back in two minutes. 111 00:04:35,290 --> 00:04:38,230 I'll take the batteries out, shall I? 112 00:04:39,200 --> 00:04:40,260 Colin? 113 00:04:40,340 --> 00:04:42,200 Yes 114 00:04:42,200 --> 00:04:43,290 This is a real one. 115 00:04:49,160 --> 00:04:51,210 Here we go, Ben. 116 00:04:51,290 --> 00:04:54,230 Who's a good little boy for asking Mummy? 117 00:04:54,230 --> 00:04:56,220 Mr. Brittas, the cake's arrived. 118 00:04:56,300 --> 00:04:57,240 What? 119 00:04:57,320 --> 00:04:58,180 For the christening. 120 00:04:58,260 --> 00:04:59,270 Isn't it beautiful? 121 00:05:00,190 --> 00:05:03,250 If you can get someone to take it down to the sports hall Carole, carefully. 122 00:05:03,260 --> 00:05:05,260 I'll guard it with my life Mr Brittas. 123 00:05:09,260 --> 00:05:12,220 Oh my word! We have had a little rain storm, haven't we? 124 00:05:13,230 --> 00:05:15,140 Mummy should have asked you earlier. 125 00:05:15,160 --> 00:05:17,200 If you can get this to Laura for me please. 126 00:05:17,280 --> 00:05:18,260 Sorry? 127 00:05:18,340 --> 00:05:19,750 It's a prayer book for the rehearsal. 128 00:05:26,200 --> 00:05:28,170 You're a bit earlier than expected, bruv. 129 00:05:28,250 --> 00:05:29,320 Gordon! 130 00:05:29,400 --> 00:05:31,220 Julie gave you a coffee, I hope. 131 00:05:31,300 --> 00:05:33,210 She said she'd rather not bother. 132 00:05:34,160 --> 00:05:35,290 Right, good. 133 00:05:36,160 --> 00:05:38,150 So what can I do you for? 134 00:05:38,160 --> 00:05:40,170 Well... 135 00:05:40,250 --> 00:05:41,420 Julie said you wanted a word? 136 00:05:41,500 --> 00:05:42,220 Yes. 137 00:05:42,300 --> 00:05:44,230 It's happened. 138 00:05:45,190 --> 00:05:46,200 What's happened? 139 00:05:46,200 --> 00:05:48,270 You don't notice anything different about me? 140 00:05:48,350 --> 00:05:51,220 A sort of -- radiance? 141 00:05:53,200 --> 00:05:55,150 You haven't had another visit from an angel? 142 00:05:55,160 --> 00:05:58,270 In a sense, I suppose I have. 143 00:05:58,350 --> 00:06:00,230 Her name is Philippa. 144 00:06:00,310 --> 00:06:02,180 She lives in Horsham. 145 00:06:03,190 --> 00:06:04,220 You've met a girl! 146 00:06:04,300 --> 00:06:06,240 Not just a girl, Gordon, 147 00:06:06,320 --> 00:06:08,320 I think this might be The Girl. 148 00:06:09,160 --> 00:06:10,320 Well bruv, that's fantastic. 149 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 Yes. But I've really come to ask for your advice. 150 00:06:15,200 --> 00:06:17,220 Advice? Of course Horatio. 151 00:06:17,300 --> 00:06:20,230 Let me tell you the golden rule in these matters. 152 00:06:21,200 --> 00:06:23,330 I once heard a wise man say, 153 00:06:23,410 --> 00:06:27,320 "The way to handle a woman, is to love her. 154 00:06:27,400 --> 00:06:28,300 Simply love her. 155 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 merely love her, 156 00:06:30,160 --> 00:06:31,230 love her, 157 00:06:31,310 --> 00:06:33,190 love her." 158 00:06:33,200 --> 00:06:39,260 Yes, yes. I see that. I was thinking more about, you see, there's a bit of a problem. 159 00:06:40,200 --> 00:06:41,300 Right. 160 00:06:44,160 --> 00:06:45,560 Can I have the prayer book Carole? 161 00:06:45,640 --> 00:06:46,250 Sorry, Laura? 162 00:06:46,330 --> 00:06:48,250 The prayer book. Mr. Brittas said he left it here. 163 00:06:48,330 --> 00:06:52,190 Yes. You're not going to put it in your mouth, or anything like that, are you? 164 00:06:54,160 --> 00:06:57,290 I must say I wasn't planning to. 165 00:06:59,230 --> 00:07:00,280 What's happened, Carole? 166 00:07:00,360 --> 00:07:03,230 Absolutely nothing, nothing. 167 00:07:03,310 --> 00:07:04,970 Oh, Laura. It's so awful. 168 00:07:05,160 --> 00:07:06,170 I'm so embarrassed. 169 00:07:06,250 --> 00:07:07,170 Morning all. 170 00:07:07,250 --> 00:07:08,190 Helen! 171 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 Now, tell me honestly, what do you think. 172 00:07:11,230 --> 00:07:13,020 This one or this? 173 00:07:13,160 --> 00:07:14,180 Um. 174 00:07:14,260 --> 00:07:18,240 I want to look mature and dignified 175 00:07:18,320 --> 00:07:21,190 but still young, attractive and vivacious, 176 00:07:21,270 --> 00:07:23,240 but warm and welcoming 177 00:07:23,320 --> 00:07:24,250 in a womanly, wifely sort of way. 178 00:07:24,330 --> 00:07:25,900 Know what I mean? 179 00:07:26,160 --> 00:07:28,230 I'll let Gordon decide, shall I? 180 00:07:28,230 --> 00:07:30,290 Umm, could you look after the twins for a minute Carole? 181 00:07:30,370 --> 00:07:32,370 Oh yes, Mrs. Brittas. There's plenty of room in here. 182 00:07:32,450 --> 00:07:35,270 Yes. I'd rather they weren't in a drawer, if you don't mind. 183 00:07:36,190 --> 00:07:38,690 Oh, well there's the cupboard. -I'll take them with me shall I? 184 00:07:38,770 --> 00:07:40,250 Bless you, Laura. I shan't be a minute. 185 00:07:40,330 --> 00:07:41,220 Helen? -Yes? 186 00:07:41,300 --> 00:07:42,240 Where are they? 187 00:07:42,320 --> 00:07:43,200 Hmm? 188 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 The children? 189 00:07:50,160 --> 00:07:51,440 So what's wrong with her then? 190 00:07:51,520 --> 00:07:53,180 Nothing, nothing's wrong with her. 191 00:07:53,260 --> 00:07:55,240 She's a wonderful person. 192 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 It's just... -Yes. 193 00:07:57,160 --> 00:08:01,220 It's just, it's just that marriage is a very big step. 194 00:08:01,300 --> 00:08:02,400 Well it certainly is, bruv. 195 00:08:02,480 --> 00:08:04,250 You see, it's always struck me 196 00:08:04,330 --> 00:08:06,140 that your relationship with Helen 197 00:08:06,160 --> 00:08:09,230 is about as near perfect as it could be. 198 00:08:10,160 --> 00:08:13,320 Well, I am unusually blessed in that respect, Horatio yes. 199 00:08:13,400 --> 00:08:15,190 So how did you decide? 200 00:08:15,270 --> 00:08:19,260 Well, obviously I was in love with Helen, Horatio 201 00:08:19,340 --> 00:08:22,210 but I also asked myself certain hard questions. 202 00:08:22,290 --> 00:08:23,240 Questions, yes. 203 00:08:23,320 --> 00:08:26,290 For instance, does she share my interests? 204 00:08:26,370 --> 00:08:28,230 Can she manage money? 205 00:08:28,310 --> 00:08:30,010 Is she honest? 206 00:08:30,230 --> 00:08:33,210 Are we physically compatible? 207 00:08:33,290 --> 00:08:35,550 Of course you're not allowed to find out that out, are you? 208 00:08:37,160 --> 00:08:39,220 Not really, no. 209 00:08:39,300 --> 00:08:41,290 But the most difficult question, 210 00:08:41,370 --> 00:08:44,240 the one that cost me the most soul searching was, 211 00:08:44,320 --> 00:08:48,180 "What sort of mother will she be to my children?" 212 00:08:48,260 --> 00:08:50,480 Gordon, could I have a word? -Not now, darling. I've g... 213 00:08:50,560 --> 00:08:52,460 Now, Gordon! 214 00:08:53,160 --> 00:08:57,220 So she's pretty sure she had them with her in the butchers, 215 00:08:57,300 --> 00:08:59,270 and she thinks she still had them in the card section at Smith's. 216 00:08:59,350 --> 00:09:00,180 Isn't that right, Helen? 217 00:09:00,260 --> 00:09:02,390 Yes. I think so. It's a little bit confused. 218 00:09:02,460 --> 00:09:06,160 Right, so. Somewhere between there and the leisure centre, 219 00:09:06,160 --> 00:09:09,960 she must have put them down, and forgotten to pick them back up again. 220 00:09:10,630 --> 00:09:12,210 Laura, please. 221 00:09:12,290 --> 00:09:16,180 Right. The red ribbon represents the route that Mrs. Brittas took 222 00:09:18,200 --> 00:09:23,290 and these green circles are the places that she thinks she stopped 223 00:09:23,370 --> 00:09:24,210 before catching the bus. 224 00:09:24,290 --> 00:09:26,290 Right. Now as you'll see, there are eight of them 225 00:09:26,370 --> 00:09:30,240 so the best thing I think is if we each take one location. 226 00:09:30,320 --> 00:09:31,430 Shouldn't we call the police? 227 00:09:31,430 --> 00:09:33,150 The police have been notified, Timothy, 228 00:09:33,160 --> 00:09:36,230 but time is of essence so anything we can do... 229 00:09:36,310 --> 00:09:37,190 I just feel so awful 230 00:09:37,200 --> 00:09:40,190 and today's just the day we need them. 231 00:09:40,200 --> 00:09:42,190 Yes, alright Helen, alright. 232 00:09:42,200 --> 00:09:45,290 So, Linda if you can take Smith's for me, please. 233 00:09:45,370 --> 00:09:46,140 Gavin, Debenhams. 234 00:09:46,160 --> 00:09:47,250 Tim, Oddbins. 235 00:09:47,330 --> 00:09:48,150 Patrick, Sainsbury's. 236 00:09:48,160 --> 00:09:50,220 Oh, could I do Sainsbury's? 237 00:09:50,300 --> 00:09:51,180 Pardon? 238 00:09:51,200 --> 00:09:53,180 Well, I'm planning a casserole for this evening. 239 00:09:53,260 --> 00:09:54,640 If I did Sainsbury's then I could... 240 00:09:58,200 --> 00:10:00,240 It doesn't matter. 241 00:10:00,320 --> 00:10:03,290 Julie, if you could take the Jolly Farmer for me, please. 242 00:10:03,370 --> 00:10:05,200 Laura, Marcel's Wine Bar. 243 00:10:05,200 --> 00:10:07,230 Colin, the park. 244 00:10:07,310 --> 00:10:10,180 That is the bench nearest the bandstand. Is that right? 245 00:10:10,260 --> 00:10:11,700 You've got a problem with that, Colin? 246 00:10:12,160 --> 00:10:15,050 I was just wondering how we'd recognise them, Mr. Brittas. 247 00:10:15,130 --> 00:10:16,160 What?! 248 00:10:16,160 --> 00:10:17,150 The twins. 249 00:10:17,160 --> 00:10:18,300 I was just wondering, 250 00:10:18,380 --> 00:10:20,440 were they're wearing any distinctive clothing for instance? 251 00:10:20,450 --> 00:10:23,160 I knew someone would ask that. 252 00:10:23,160 --> 00:10:27,210 Colin, how many sets of twins do you think get lost in Whitbury in a morning? 253 00:10:27,290 --> 00:10:29,230 If you see a pair, just tell us, alright? 254 00:10:29,310 --> 00:10:30,260 Wilco, Mr. Brittas. 255 00:10:30,340 --> 00:10:33,240 And I shall take the Belgian chocolate shop. 256 00:10:33,320 --> 00:10:36,230 Now, on arrival at your respective locations, 257 00:10:36,310 --> 00:10:40,230 find the person in charge and then ask them politely please, 258 00:10:40,310 --> 00:10:45,230 if my wife left a pair of twins there sometime after half past 10 this morning. 259 00:10:45,310 --> 00:10:47,180 Right, let's move. 260 00:10:55,200 --> 00:10:58,200 I've just had the most marvellous idea, Mr.Brittas. 261 00:10:58,210 --> 00:10:59,230 Have you, Colin? 262 00:10:59,230 --> 00:11:02,190 It suddenly came to me, the best way to find anything, 263 00:11:02,200 --> 00:11:03,230 Yes? 264 00:11:03,310 --> 00:11:05,250 The one sure way to get a result, 265 00:11:05,330 --> 00:11:07,900 a postcard in the newsagent's window. 266 00:11:08,160 --> 00:11:09,540 What? -I can write one out for you now, 267 00:11:09,620 --> 00:11:11,190 it only costs a few pence 268 00:11:11,200 --> 00:11:12,140 but you'll be amazed at the amount of people who see them. 269 00:11:12,160 --> 00:11:14,200 Well, I remember a few years back, 270 00:11:14,200 --> 00:11:17,800 my mother lost a very important urine sample in the bread shop. 271 00:11:18,160 --> 00:11:20,270 Colin, would you mind going outside 272 00:11:20,350 --> 00:11:22,200 and lying down in front of the minibus please? 273 00:11:22,200 --> 00:11:24,230 Right away, Mr. Brittas. 274 00:11:24,310 --> 00:11:25,280 Any particular reason? 275 00:11:26,160 --> 00:11:27,430 Yes. I'm driving it into town. 276 00:11:28,160 --> 00:11:32,320 Sorry. We are closed at the moment, if you'd like to come back at the weekend. 277 00:11:32,400 --> 00:11:34,220 Minibus keys please, Carole. 278 00:11:34,230 --> 00:11:36,430 I hope you don't talk to all your customers like that. 279 00:11:36,510 --> 00:11:38,200 Pardon? -"Come back at the weekend." 280 00:11:38,280 --> 00:11:39,520 It's not very welcoming, is it? 281 00:11:40,160 --> 00:11:42,260 I'm sorry, we happen to be closed. There is a sign up. 282 00:11:42,340 --> 00:11:44,400 Yes. I think we're making a bit of a presumption here, aren't we? 283 00:11:45,200 --> 00:11:47,210 Are we? 284 00:11:47,290 --> 00:11:50,180 We're presuming we know why I've come here. 285 00:11:50,200 --> 00:11:53,250 And we haven't actually asked, have we? 286 00:11:53,330 --> 00:11:56,220 Actually we don't particularly care why you've come here. 287 00:11:57,160 --> 00:11:59,290 So I gathered. 288 00:11:59,370 --> 00:12:01,360 That's what's wrong with our service industries today. 289 00:12:01,370 --> 00:12:04,210 We just don't take the time to find out 290 00:12:04,290 --> 00:12:07,250 what the other person wants, do we? 291 00:12:07,330 --> 00:12:09,200 As a matter of fact, I happen to be dealing 292 00:12:09,280 --> 00:12:11,230 with an emergency in my personal life. 293 00:12:11,310 --> 00:12:13,320 I've always thought personal problems should be left 294 00:12:13,400 --> 00:12:16,260 in the bathroom cabinet when we get into work, I don't know about you. 295 00:12:16,340 --> 00:12:17,260 Look, lady, I'm not going to stand here 296 00:12:17,340 --> 00:12:19,170 and be lectured by the likes of you, thank you. 297 00:12:19,250 --> 00:12:20,220 No no, of course. 298 00:12:20,300 --> 00:12:24,230 I'm just a customer and the customer's always wrong. 299 00:12:24,310 --> 00:12:26,360 I wonder what your manager would say if he heard you. 300 00:12:26,440 --> 00:12:28,200 I'll tell you exactly what the manager would say 301 00:12:28,200 --> 00:12:32,200 to anyone as brainless, rude, insensitive, stupid and ignorant as you... 302 00:12:32,200 --> 00:12:33,230 Phillipa! 303 00:12:37,160 --> 00:12:40,190 You've met my intended then, Gordon? 304 00:12:44,230 --> 00:12:46,230 Dear me, losing the children. 305 00:12:47,160 --> 00:12:48,650 That must be a bit of a blow, Gordon. 306 00:12:49,230 --> 00:12:51,180 Is there anything I can do? 307 00:12:51,200 --> 00:12:53,230 I don't think so bruv. 308 00:12:53,310 --> 00:12:56,250 You couldn't try explaining the situation to guests as they arrive. 309 00:12:56,330 --> 00:12:59,220 Right, leave it to me. 310 00:13:00,160 --> 00:13:01,260 I hope you find them. 311 00:13:01,340 --> 00:13:02,220 What? 312 00:13:02,300 --> 00:13:03,720 The children, in the chocolate shop. 313 00:13:03,800 --> 00:13:05,630 Well, obviously. 314 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Morning, sir. 315 00:13:35,200 --> 00:13:38,490 Morning. My wife thinks she may have left two children here earlier today. 316 00:13:38,570 --> 00:13:40,160 Children? -Yes. Have you seen them? 317 00:13:40,160 --> 00:13:41,230 No, I'm afraid not. 318 00:13:41,230 --> 00:13:42,180 Right. Thanks, bye. 319 00:13:42,260 --> 00:13:44,140 Mind you I only came on at 12. 320 00:13:44,160 --> 00:13:45,530 I could have a look in the back. 321 00:13:45,610 --> 00:13:46,510 Oh, thank you. 322 00:13:48,150 --> 00:13:49,260 Uh, two children you say? 323 00:13:49,340 --> 00:13:50,220 Yes. 324 00:13:50,300 --> 00:13:51,210 Could you describe them? 325 00:13:51,290 --> 00:13:52,220 Pardon? 326 00:13:52,300 --> 00:13:54,160 Oh, you know, what they look like. 327 00:13:54,160 --> 00:13:56,200 Twins. Three months old, little white bonnets. 328 00:13:56,280 --> 00:13:58,170 White you say? 329 00:13:58,190 --> 00:13:59,220 I think so. 330 00:13:59,300 --> 00:14:01,260 No, I'm afraid not. 331 00:14:01,340 --> 00:14:02,250 What do you mean? 332 00:14:02,330 --> 00:14:04,250 We have no babies dressed in white bonnets. 333 00:14:04,330 --> 00:14:05,280 Are you sure it was white? 334 00:14:05,360 --> 00:14:06,280 Well, I don't know. 335 00:14:06,360 --> 00:14:08,240 It could have been anything. Blue, yellow? 336 00:14:10,230 --> 00:14:12,200 No, nothing in blue either I'm afraid. 337 00:14:13,160 --> 00:14:14,280 Let me see. 338 00:14:16,190 --> 00:14:18,190 There aren't any babies in there at all. 339 00:14:18,190 --> 00:14:19,140 I never said there were. 340 00:14:19,160 --> 00:14:21,210 I do not believe this. 341 00:14:21,290 --> 00:14:23,210 Would you like me to look upstairs? 342 00:14:23,290 --> 00:14:24,250 What? 343 00:14:24,330 --> 00:14:26,180 If any small children were left here 344 00:14:26,190 --> 00:14:29,270 they'd have been taken upstairs to my wife, I should think. 345 00:14:29,350 --> 00:14:30,150 Would you like me to ask? 346 00:14:30,160 --> 00:14:31,280 Thank you. 347 00:14:31,360 --> 00:14:34,260 So it's two small children dressed in white bonnets, 348 00:14:34,340 --> 00:14:35,960 but it could be, what was it, blue? 349 00:14:36,260 --> 00:14:40,480 Have you any idea how frustrating it is to be kept waiting on something 350 00:14:40,560 --> 00:14:43,280 as vital and urgent as this? -l do, as a matter of fact. 351 00:14:43,360 --> 00:14:44,280 Well, perhaps you do... 352 00:14:44,360 --> 00:14:48,220 My daughter won the national under 14s gymnastic trophy last week. 353 00:14:48,300 --> 00:14:49,280 What? 354 00:14:49,360 --> 00:14:52,190 I wasn't there to watch her, of course. 355 00:14:52,190 --> 00:14:58,150 I'd like to have been, but I was wearing black soled shoes and I wasn't allowed in. 356 00:14:58,160 --> 00:15:00,250 So I went home and changed. 357 00:15:00,330 --> 00:15:04,220 But then I wasn't allowed in because late arrivals aren't admitted. 358 00:15:04,300 --> 00:15:05,230 It's a leisure centre policy. 359 00:15:05,310 --> 00:15:09,220 So I never got to see my only daughter's crowning achievement, 360 00:15:09,300 --> 00:15:13,280 which as you can imagine was something of a disappointment. 361 00:15:13,360 --> 00:15:15,170 You haven't got any babies upstairs, have you? 362 00:15:15,250 --> 00:15:16,280 No. 363 00:15:16,360 --> 00:15:19,240 This whole thing has been a deliberate attempt to waste my time. 364 00:15:19,320 --> 00:15:21,300 Yes. 365 00:15:21,380 --> 00:15:23,330 Annoying, isn't it? 366 00:15:28,230 --> 00:15:30,220 Oh, any luck Mr. Brittas? 367 00:15:30,300 --> 00:15:31,270 I'm afraid not. What about the others? 368 00:15:31,350 --> 00:15:33,220 Nothing definite I'm afraid. 369 00:15:33,230 --> 00:15:35,640 The police have rung, and they've checked the bus station 370 00:15:35,720 --> 00:15:37,270 and all the number 46 buses. 371 00:15:37,350 --> 00:15:39,240 Still no news, Gordon? 372 00:15:39,320 --> 00:15:40,230 Apparently not. How are the guests? 373 00:15:40,310 --> 00:15:42,210 No need to worry there. We've looked after all that, 374 00:15:42,220 --> 00:15:44,190 haven't we Horatio? -Yes. 375 00:15:44,190 --> 00:15:46,190 Right. Suppose I'd better have a word with them. 376 00:15:46,270 --> 00:15:47,290 Down in the hall, are they? 377 00:15:47,370 --> 00:15:48,230 No, no. 378 00:15:48,310 --> 00:15:51,210 We decided as we are already an hour late for the service 379 00:15:51,290 --> 00:15:55,250 that the best thing to do would be to send them home. 380 00:15:55,330 --> 00:15:58,120 We don't want to go wasting other people's time, do we, Gordon? 381 00:15:58,160 --> 00:16:01,270 I mean, who knows what other commitments these people might have? 382 00:16:01,350 --> 00:16:04,220 It's a question of manners as much as anything. 383 00:16:04,230 --> 00:16:06,960 You told my guests to go home? 384 00:16:07,190 --> 00:16:10,220 Phillipa did explain. -They were pretty astonished, of course. 385 00:16:10,300 --> 00:16:13,260 How anyone can lose two babies on a bus is beyond me. 386 00:16:14,230 --> 00:16:16,630 But I gather from Horatio she's always been a bit like that. 387 00:16:16,710 --> 00:16:20,250 We wondered if you'd considered fostering? 388 00:16:20,330 --> 00:16:21,250 What did she say? 389 00:16:21,330 --> 00:16:22,180 Oh, Helen. 390 00:16:22,190 --> 00:16:24,220 I don't think we've met, have we? 391 00:16:24,300 --> 00:16:26,210 Helen, Philippa Belmont. 392 00:16:26,230 --> 00:16:29,280 Has she been telling people I can't look after my own children? 393 00:16:29,360 --> 00:16:30,140 Helen. 394 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Oh dear, you did manage to leave them on a bus. 395 00:16:32,320 --> 00:16:35,210 I suppose you've never left anything on a bus, 396 00:16:35,290 --> 00:16:37,050 Miss. Perfect? -Helen, please. 397 00:16:37,190 --> 00:16:39,220 There's nothing personal about this, 398 00:16:39,300 --> 00:16:42,250 we just have to accept that not all women are suited to parenting. 399 00:16:42,330 --> 00:16:43,220 You cow! 400 00:16:43,300 --> 00:16:44,260 Helen calm down. 401 00:16:44,340 --> 00:16:47,480 She called me a bad mother. Nobody calls me a bad mother. 402 00:16:50,160 --> 00:16:51,210 Mr. Brittas. 403 00:16:51,290 --> 00:16:52,250 Not now, Carole. 404 00:16:52,330 --> 00:16:54,170 I told you we can't afford another lawsuit. 405 00:16:54,190 --> 00:16:57,150 But it's the police, Mr. Brittas. 406 00:16:57,160 --> 00:16:59,310 Linda, into the rest room get her cleaned up, please. 407 00:16:59,390 --> 00:17:01,170 Sorry about this, Horatio. 408 00:17:01,190 --> 00:17:03,230 You stay here, Helen. 409 00:17:03,310 --> 00:17:05,180 Speaking. 410 00:17:05,200 --> 00:17:06,180 Right, I'll ask her. 411 00:17:06,260 --> 00:17:07,250 Was it a 46? 412 00:17:07,330 --> 00:17:08,290 What? 413 00:17:08,370 --> 00:17:10,550 Did you say you caught a 46 bus? -Yes, I did tell them. 414 00:17:11,160 --> 00:17:14,290 Helen, a 46 goes up the Crompton Road to the council estate. 415 00:17:14,370 --> 00:17:16,580 It doesn't go anywhere near the top end of the High Street. 416 00:17:16,660 --> 00:17:17,160 Doesn't it? 417 00:17:17,160 --> 00:17:18,250 You got on at the war memorial, didn't you? 418 00:17:18,330 --> 00:17:19,160 Yes, yes I did. 419 00:17:19,160 --> 00:17:21,270 Naaaa It's not a 46 it's a 64. 420 00:17:22,200 --> 00:17:27,160 Sorry. My wife has realised the mistake. She did in fact take a 64 bus. 421 00:17:27,160 --> 00:17:28,210 Right, I'll hang on. 422 00:17:28,230 --> 00:17:30,310 Perhaps I ought to apologise. 423 00:17:30,390 --> 00:17:31,180 What? 424 00:17:31,260 --> 00:17:32,190 To Phillipa. 425 00:17:32,200 --> 00:17:33,180 I think you've done quite enough for one day. 426 00:17:33,260 --> 00:17:37,270 I feel so awful, Gordon. I want to say something. 427 00:17:37,350 --> 00:17:41,230 All right, but for goodness sake, be tactful about it. 428 00:17:41,310 --> 00:17:44,250 Yes. I'm hanging on for Sergeant Fanshaw. 429 00:17:44,330 --> 00:17:45,540 I know this is an emergency line. 430 00:17:46,200 --> 00:17:47,270 This is an emergency. 431 00:17:47,350 --> 00:17:48,330 Don't you dare. 432 00:17:49,160 --> 00:17:50,260 Hello? 433 00:17:51,160 --> 00:17:53,250 Boys, where did you find them? 434 00:17:53,330 --> 00:17:54,220 What? 435 00:17:54,300 --> 00:17:55,220 Where were they? 436 00:17:55,300 --> 00:17:56,250 Oh, these aren't the children, Mr. Brittas. 437 00:17:56,330 --> 00:17:57,140 Oh, no no no. 438 00:17:57,160 --> 00:17:59,930 It's just that Debenhams had a special offer on duvets, and we thought... 439 00:18:00,230 --> 00:18:03,220 Does anyone realise what is happening here today? 440 00:18:03,300 --> 00:18:04,270 Do you have the faintest idea 441 00:18:04,350 --> 00:18:06,230 what my wife is going through at the moment? 442 00:18:11,190 --> 00:18:12,240 Don't you dare! 443 00:18:12,320 --> 00:18:14,360 I'm warning you, if you... 444 00:18:15,230 --> 00:18:16,260 Helen, out! 445 00:18:16,340 --> 00:18:17,200 I'm not a bad mother. 446 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Into reception. 447 00:18:18,360 --> 00:18:19,570 Well I'm not a... -Into reception! 448 00:18:21,230 --> 00:18:23,290 Stand there next to Carole. 449 00:18:23,370 --> 00:18:25,220 Tim, Gavin, lend a hand. 450 00:18:25,300 --> 00:18:26,640 Over to the chair, please Horatio. 451 00:18:26,720 --> 00:18:28,190 Towels, I think Linda. 452 00:18:28,200 --> 00:18:31,170 Your wife rather lost her temper in there, Gordon. 453 00:18:31,250 --> 00:18:33,180 Well she is under a certain amount of strain at the moment. 454 00:18:33,260 --> 00:18:34,190 All I said... 455 00:18:34,270 --> 00:18:35,150 We know what you said 456 00:18:35,160 --> 00:18:37,170 and it might be wise if you didn't say it again. 457 00:18:38,230 --> 00:18:40,180 I have a little prayer for moments like this. 458 00:18:40,200 --> 00:18:43,210 Let's deal with the practicalities first, shall we bruv? 459 00:18:43,290 --> 00:18:44,320 Get her clothes off, Gavin. 460 00:18:45,160 --> 00:18:46,180 She had no right to call me that. 461 00:18:46,200 --> 00:18:47,140 I agree, Mrs. Brittas. 462 00:18:47,160 --> 00:18:49,180 What does she know about being a good mother? 463 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Exactly. As if we don't know what's best 464 00:18:51,400 --> 00:18:56,200 for our own children. -Can I borrow this for a few moments? 465 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 What's she saying now? 466 00:18:57,290 --> 00:18:59,240 She's still worried about an earring, Mr. Brittas. 467 00:18:59,320 --> 00:19:00,270 But I've explained about that. 468 00:19:00,350 --> 00:19:02,220 It's obviously gone down the lavatory. 469 00:19:02,300 --> 00:19:03,740 What do you expect us to do? It's gone! 470 00:19:04,200 --> 00:19:06,290 Perhaps if we all held hands for a moment. 471 00:19:06,370 --> 00:19:08,230 Some other time, bruv. 472 00:19:08,310 --> 00:19:10,210 Let's get her upstairs and disinfected, alright? 473 00:19:10,290 --> 00:19:11,260 Gavin, Jeyes fluid I think. 474 00:19:11,260 --> 00:19:13,240 Yes, Mr. Brittas. -Can you make it that far, 475 00:19:13,320 --> 00:19:14,790 or do you want to be sick again first? 476 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Mr. Brittas! 477 00:19:23,230 --> 00:19:25,210 Don't let her get her legs round your neck, 478 00:19:25,290 --> 00:19:26,250 you'll never get her off! 479 00:19:26,260 --> 00:19:28,190 Mr. Brittas, it's the children! 480 00:19:28,270 --> 00:19:29,260 What? 481 00:19:29,340 --> 00:19:31,140 The children. Mr. and Mrs. Ruscott found them. 482 00:19:31,160 --> 00:19:33,110 Oh, my babies. 483 00:19:35,200 --> 00:19:37,290 Apparently they saw a card in the newsagent's window. 484 00:19:52,200 --> 00:19:53,260 Shh. 485 00:19:57,230 --> 00:19:59,240 Wahey! 486 00:19:59,320 --> 00:20:02,160 Well, all's well that ends well, eh? 487 00:20:02,160 --> 00:20:04,210 Well, it could have been worse. 488 00:20:04,290 --> 00:20:06,220 I suppose Mr. Brittas did get his christenings. 489 00:20:06,300 --> 00:20:07,190 Christenings, how many did we do in the end? 490 00:20:07,200 --> 00:20:09,240 Five, if you include the dummies. 491 00:20:09,320 --> 00:20:10,260 It's all my fault. 492 00:20:10,340 --> 00:20:11,180 You mustn't blame yourself, Colin. 493 00:20:11,260 --> 00:20:13,220 But you did give Mrs. Brittas a bit of a shock. 494 00:20:13,300 --> 00:20:15,250 It's not every day somebody stops your baby crying by pulling 495 00:20:15,330 --> 00:20:18,230 its head off and ripping out the batteries. 496 00:20:18,310 --> 00:20:21,320 I think if anyone's to blame it's that woman The Reverend Brittas brought. 497 00:20:21,400 --> 00:20:23,280 She started it all. -If she hadn't have stayed 498 00:20:23,360 --> 00:20:24,170 she wouldn't have been sick in the font. 499 00:20:24,250 --> 00:20:26,260 No, and we wouldn't have had to move out the sports hall. 500 00:20:26,340 --> 00:20:28,320 And those poor children wouldn't have been christened 501 00:20:28,400 --> 00:20:30,150 in the washbasin in the downstairs lavatory. 502 00:20:30,160 --> 00:20:32,150 It's all on video. 503 00:20:32,160 --> 00:20:36,180 I reckon I've got an entire episode for Jeremy Beadle there. 504 00:20:36,200 --> 00:20:37,210 I'll get us another one of these. 505 00:20:37,290 --> 00:20:38,580 I think there's a few dozen left. 506 00:20:39,160 --> 00:20:40,240 I'll come with you. 507 00:20:42,200 --> 00:20:43,460 Oh, is that the cake, Carole? 508 00:20:43,540 --> 00:20:44,230 What? 509 00:20:44,310 --> 00:20:45,220 Looks rather good, doesn't it? 510 00:20:45,300 --> 00:20:47,180 Oh, do you think so? 511 00:20:47,260 --> 00:20:49,010 Do you think you could pass it around perhaps? 512 00:20:49,090 --> 00:20:50,300 Make sure everyone gets a slice. 513 00:20:50,380 --> 00:20:51,370 Oh yes. Of course. 514 00:20:54,200 --> 00:20:57,230 I wonder if I should go and explain things to Philippa. 515 00:20:57,310 --> 00:20:59,230 I don't think so, Helen. 516 00:20:59,310 --> 00:21:01,120 I don't want her to think I'm always like this. 517 00:21:01,160 --> 00:21:02,770 You still reckon it was the new pills? 518 00:21:02,850 --> 00:21:04,240 I'm sure of it. 519 00:21:04,320 --> 00:21:08,240 Mind you, she had no right to call me a bad mother. Pills or no pills. 520 00:21:08,320 --> 00:21:10,260 She had no right to say that. 521 00:21:10,340 --> 00:21:12,460 Absolutely no right at all. In fact I think I'll just... 522 00:21:17,190 --> 00:21:18,270 Excuse me. 523 00:21:18,350 --> 00:21:19,260 Ah, Mr. Brittas. 524 00:21:20,160 --> 00:21:22,250 I was wondering where I might find my brother. 525 00:21:22,330 --> 00:21:24,260 I think he's looking for your fiancee's earring. 526 00:21:25,190 --> 00:21:26,190 Right. 527 00:21:26,200 --> 00:21:29,270 It's just he's promised he'd find time to talk to me. 528 00:21:29,350 --> 00:21:32,240 I wonder, do you think I should join him? 529 00:21:32,320 --> 00:21:33,310 On your own? 530 00:21:34,160 --> 00:21:35,180 Yes. 531 00:21:35,260 --> 00:21:36,620 I don't think he'd mind that at all. 532 00:21:40,160 --> 00:21:42,290 My word, Carole. What have you put in this? 533 00:21:42,370 --> 00:21:43,210 What? 534 00:21:43,290 --> 00:21:44,290 The cake! 535 00:21:44,370 --> 00:21:45,190 What about it? 536 00:21:45,270 --> 00:21:46,290 Got a real tang, hasn't it? 537 00:21:46,370 --> 00:21:47,230 Want some? 538 00:21:47,310 --> 00:21:49,170 Oh, no, I couldn't. 539 00:21:50,160 --> 00:21:51,240 Thank you. 540 00:22:01,160 --> 00:22:04,170 How's it going? -Well it's not in the U bend. 541 00:22:04,250 --> 00:22:07,170 It must have flushed through to the next section. 542 00:22:07,250 --> 00:22:10,140 I just wondered if you'd had a chance to think about it at all? 543 00:22:10,160 --> 00:22:11,220 What? 544 00:22:11,300 --> 00:22:13,140 What I was talking about earlier. 545 00:22:13,160 --> 00:22:15,170 Whether I should marry Philippa or not. 546 00:22:15,250 --> 00:22:16,180 Oh, that. 547 00:22:16,200 --> 00:22:19,330 You don't like her, do you? 548 00:22:20,230 --> 00:22:22,280 Well... -People don't in general. 549 00:22:22,360 --> 00:22:25,180 That's why I wondered whether marriage was really a good idea. 550 00:22:25,260 --> 00:22:27,230 I think most people would hesitate, bruv. 551 00:22:27,310 --> 00:22:31,250 What no one realises you see, is that's not the whole story. 552 00:22:31,330 --> 00:22:34,240 I know she rubs a lot of people up the wrong way 553 00:22:34,320 --> 00:22:36,180 but it's what's inside that matters. 554 00:22:36,260 --> 00:22:37,920 Isn't it? -Is it? 555 00:22:38,200 --> 00:22:41,240 And inside there's a really caring person. 556 00:22:41,320 --> 00:22:43,190 I know it doesn't always come out, 557 00:22:43,270 --> 00:22:45,180 but she has standards, you see. 558 00:22:45,260 --> 00:22:47,230 She believes things. 559 00:22:47,310 --> 00:22:49,320 She's like you in that respect, Gordon. 560 00:22:49,400 --> 00:22:51,320 She wants perfection. 561 00:22:51,400 --> 00:22:54,180 It's what attracted me to her in the first place. 562 00:22:54,260 --> 00:22:57,260 It's, it's why I love her. 563 00:22:59,190 --> 00:23:00,210 Are you sure about that? 564 00:23:00,290 --> 00:23:01,230 Oh yes. 565 00:23:02,200 --> 00:23:04,180 But should I marry her? 566 00:23:04,200 --> 00:23:08,240 That, as I once heard a wise man say, 567 00:23:08,320 --> 00:23:10,240 is the question. 568 00:23:17,160 --> 00:23:18,190 Julie. 569 00:23:18,200 --> 00:23:19,250 Yeah? 570 00:23:19,330 --> 00:23:21,190 Can I ask you something as a secretary? 571 00:23:21,270 --> 00:23:22,240 Mmm. 572 00:23:22,320 --> 00:23:25,190 Is correcting fluid dangerous at all? 573 00:23:25,270 --> 00:23:26,220 Correcting fluid? 574 00:23:26,300 --> 00:23:27,180 Yes, you know. 575 00:23:27,200 --> 00:23:29,170 If someone accidentally ate it. 576 00:23:29,250 --> 00:23:30,230 Ate it? 577 00:23:30,310 --> 00:23:31,210 Yes. 578 00:23:32,200 --> 00:23:34,210 I think you'd better tell me what happened, Carole. 579 00:23:36,160 --> 00:23:38,100 I think I'll go home, Laura. 580 00:23:38,230 --> 00:23:40,070 Not staying for the karaoke? 581 00:23:40,160 --> 00:23:41,180 No. I think I'll just get an early night. 582 00:23:41,260 --> 00:23:43,230 It's been a long day. If you could just tell Gordon. 583 00:23:43,310 --> 00:23:45,250 Yeah, sure. 584 00:23:45,330 --> 00:23:46,220 See you tomorrow. 585 00:23:46,300 --> 00:23:47,270 Okay, bye. 586 00:23:48,200 --> 00:23:49,210 Helen. 587 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 Sorry about this, everyone. 588 00:24:06,160 --> 00:24:09,230 Any of you who have had a slice of the christening cake 589 00:24:09,310 --> 00:24:14,250 could you please come down to this end of the hall? Thank you very much. 590 00:24:19,160 --> 00:24:20,200 Knock knock. 591 00:24:20,280 --> 00:24:22,230 Come in, Laura. 592 00:24:22,310 --> 00:24:24,220 Helen asked me to tell you that she's gone home. 593 00:24:24,160 --> 00:24:25,220 Right. 594 00:24:25,300 --> 00:24:28,220 Oh and Carole says did you have any of the cake? 595 00:24:28,300 --> 00:24:30,190 I haven't eaten anything, Laura. Why? 596 00:24:30,200 --> 00:24:31,250 Oh, nothing. 597 00:24:33,160 --> 00:24:35,160 Is everything alright? 598 00:24:35,160 --> 00:24:36,200 Alright? 599 00:24:36,280 --> 00:24:38,180 Does everything seem alright, Laura? 600 00:24:38,200 --> 00:24:40,180 I was really looking forward to today. 601 00:24:40,260 --> 00:24:42,190 It was meant to be a celebration of new life 602 00:24:42,270 --> 00:24:45,280 being accepted into the great world family of sport. 603 00:24:46,160 --> 00:24:48,140 And what do I end up with? 604 00:24:48,160 --> 00:24:51,200 A service being held in a toilet, 605 00:24:51,280 --> 00:24:54,160 half drowned out with the sound of the urinals, 606 00:24:54,160 --> 00:24:56,190 a party with no guests, 607 00:24:56,200 --> 00:24:58,260 and three hours on my hands and knees, 608 00:24:58,340 --> 00:25:00,010 up to my armpits in a soil pipe. 609 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 And it's all her fault. 610 00:25:03,280 --> 00:25:05,200 I'm sure Helen didn't mean to leave... 611 00:25:05,280 --> 00:25:07,150 I'm not talking about Helen. 612 00:25:07,160 --> 00:25:08,930 Anyone could have made the mistake she did. 613 00:25:08,940 --> 00:25:12,220 I'm talking about that woman my brother insisted on bringing. 614 00:25:12,300 --> 00:25:13,200 Ah. 615 00:25:14,200 --> 00:25:15,700 You know, Laura, there are some people in this world, 616 00:25:16,200 --> 00:25:17,230 mercifully not too many, 617 00:25:17,230 --> 00:25:21,220 who can walk into a building full of happy, contented people 618 00:25:21,230 --> 00:25:23,310 and just create chaos. 619 00:25:25,230 --> 00:25:26,390 They probably don't mean to. 620 00:25:26,470 --> 00:25:28,140 In fact they're probably trying to help. 621 00:25:28,160 --> 00:25:29,350 But the end result? 622 00:25:30,190 --> 00:25:31,180 Know what I mean? 623 00:25:31,200 --> 00:25:33,150 Yes, I think I do. 624 00:25:33,160 --> 00:25:37,200 And that woman is a typical example. 625 00:25:37,200 --> 00:25:41,340 She's a social equivalent of an uncapped oil well in a Guillemot colony. 626 00:25:43,200 --> 00:25:45,300 And my brother wants to marry her. 627 00:25:45,380 --> 00:25:46,270 Does he? 628 00:25:46,350 --> 00:25:50,210 That's why he came here today, to ask me if I thought it was a good idea. 629 00:25:50,290 --> 00:25:51,150 What did you say? 630 00:25:51,160 --> 00:25:52,180 What could I say, Laura? 631 00:25:52,200 --> 00:25:54,250 The man loves her. 632 00:25:54,330 --> 00:25:56,220 I said I hope they'll be very happy together. 633 00:25:56,300 --> 00:25:59,280 Well isn't he worried about living with someone like that? 634 00:25:59,360 --> 00:26:01,170 Apparently not, Laura. 635 00:26:01,250 --> 00:26:03,220 He thinks she'll change, learn by her mistakes. 636 00:26:03,300 --> 00:26:05,220 I see. 637 00:26:05,300 --> 00:26:09,190 It's another occasion to look forward to, isn't it? 638 00:26:09,270 --> 00:26:10,220 Come on. 639 00:26:10,300 --> 00:26:12,220 We'd better get back down to the party. 640 00:26:12,300 --> 00:26:13,290 Right. 641 00:26:15,160 --> 00:26:18,250 You don't think he might be right? 642 00:26:18,330 --> 00:26:19,260 What? 643 00:26:20,230 --> 00:26:23,150 That people like that can change, you know, 644 00:26:23,160 --> 00:26:26,190 learn not to annoy everyone all the time. 645 00:26:26,200 --> 00:26:28,210 Frankly, no, Laura. 646 00:26:28,290 --> 00:26:29,380 People like that don't change. 647 00:26:29,380 --> 00:26:32,180 They're born like it and they die like it. 648 00:26:32,260 --> 00:26:33,860 The rest of us just have to knuckle down 649 00:26:33,940 --> 00:26:34,920 and learn to live with them. 650 00:26:37,160 --> 00:26:38,270 That's a shame. 651 00:26:38,350 --> 00:26:40,140 It's a tragedy, Laura. 652 00:26:40,160 --> 00:26:42,230 Yes. 653 00:26:44,180 --> 00:26:46,180 Yes, it is rather. 47573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.