All language subtitles for guර්ඖ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,581 --> 00:00:59,581 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:59,581 --> 00:01:04,581 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:04,581 --> 00:01:06,941 I’ve heard that the person who wielded 4 00:01:07,501 --> 00:01:09,900 the greatest influence over MT was his mother. 5 00:01:10,900 --> 00:01:16,661 The strong female characters he created in his films and in his literary works, 6 00:01:17,900 --> 00:01:20,781 may have been inspired by her. 7 00:01:21,861 --> 00:01:25,061 Kerala’s matrilinear system 8 00:01:25,661 --> 00:01:27,980 gave women great freedom, 9 00:01:28,581 --> 00:01:29,740 made them aware of their rights, 10 00:01:30,380 --> 00:01:34,380 inspired them with the courage to make their own decisions. 11 00:01:35,180 --> 00:01:39,980 But all this ended when this system declined. 12 00:01:41,061 --> 00:01:45,900 In the era we live in, women clamour for gender equality. 13 00:01:46,820 --> 00:01:50,661 I have two children, both girls. 14 00:01:51,301 --> 00:01:53,820 As a father, I believe firmly 15 00:01:54,221 --> 00:01:56,941 in their absolute right to chart their own lives. 16 00:01:57,861 --> 00:02:00,221 MT’s story, Kazhcha (Vision), 17 00:02:00,581 --> 00:02:04,701 that you’re going to watch now was written in the nineties 18 00:02:05,340 --> 00:02:08,940 and was one of the most widely discussed... 19 00:02:10,301 --> 00:02:13,180 and studied stories of that period. 20 00:02:15,940 --> 00:02:20,620 Wafting over the Thaannikkunnu hill 21 00:02:20,821 --> 00:02:25,021 And over the banks of the silvery Nila river 22 00:02:25,981 --> 00:02:33,141 O come to me, my lonely dreams 23 00:02:33,460 --> 00:02:38,460 As you wander continually over my mindscapes 24 00:02:43,541 --> 00:02:53,581 Wafting over the Thaannikkunnu hill 25 00:03:04,060 --> 00:03:06,381 [Train announcement in Tamil] 26 00:03:06,381 --> 00:03:09,981 [Indistinct chattering in the railway station] 27 00:03:15,060 --> 00:03:16,541 Hello, this is me. 28 00:03:16,701 --> 00:03:17,180 Yes, say. 29 00:03:17,381 --> 00:03:18,660 I’m going to Kerala. 30 00:03:19,180 --> 00:03:20,581 My berth was confirmed this morning. 31 00:03:20,780 --> 00:03:21,301 Oh... 32 00:03:22,460 --> 00:03:23,541 I couldn’t tell you earlier. 33 00:03:23,821 --> 00:03:25,141 Hmm... okay. 34 00:03:25,861 --> 00:03:27,261 You don’t usually tell me much. 35 00:03:27,660 --> 00:03:30,220 Prabhetta, I don’t get to know much either about what you do. 36 00:03:30,381 --> 00:03:31,220 Okay, I understood. 37 00:03:31,780 --> 00:03:34,500 This was not deliberate. When my berth was confirmed… 38 00:03:34,981 --> 00:03:37,861 Ok, just meant I wasn’t surprised. 39 00:03:38,261 --> 00:03:39,861 You must have your reasons. 40 00:03:41,620 --> 00:03:42,900 The rent has been paid into the account. 41 00:03:43,141 --> 00:03:45,581 I gave Ramu the electricity bill. 42 00:03:45,940 --> 00:03:47,180 He said he’d go to the office. 43 00:03:47,660 --> 00:03:48,141 Okay! 44 00:03:49,981 --> 00:03:51,060 Yeah, okay. 45 00:03:54,141 --> 00:03:59,981 [Train announcement in Tamil] 46 00:04:06,541 --> 00:04:07,460 -Hello. -Hello. 47 00:04:07,780 --> 00:04:11,460 [In Tamil] -Is Vishwanathan Sir there? -He’s gone out. Who’s speaking? 48 00:04:11,460 --> 00:04:12,021 Okay. 49 00:04:12,620 --> 00:04:14,021 I’ll call later. 50 00:04:14,021 --> 00:04:14,821 What’s your number? 51 00:04:14,821 --> 00:04:15,821 No, no. I’ll call later. 52 00:04:16,181 --> 00:04:17,141 -[In Tamil] Alright, then. -Thank you. 53 00:04:58,900 --> 00:05:05,220 If I could become the other half... 54 00:05:05,621 --> 00:05:12,821 Of your half-slashed song 55 00:05:25,061 --> 00:05:30,420 If I could become the other half... 56 00:05:30,660 --> 00:05:36,701 Of your half-slashed song 57 00:05:37,381 --> 00:05:40,581 If I could press myself down... 58 00:05:40,581 --> 00:05:45,340 On your honey-sweet lips 59 00:05:45,340 --> 00:05:49,701 As the song of a bamboo stalk 60 00:06:08,420 --> 00:06:10,660 Fall as rain to reach your side, 61 00:06:10,660 --> 00:06:11,900 Fall as rain to reach your side, -Stop here. 62 00:06:11,900 --> 00:06:12,660 Fall as rain to reach your side, -Here, here. 63 00:06:12,660 --> 00:06:14,181 Fall as rain to reach your side, 64 00:06:14,621 --> 00:06:17,300 Soak in coolness till my greed is slaked, 65 00:06:17,300 --> 00:06:17,980 Soak in coolness till my greed is slaked, -How much? 66 00:06:17,980 --> 00:06:18,900 Soak in coolness till my greed is slaked, -Five rupees. 67 00:06:18,900 --> 00:06:22,701 Soak in coolness till my greed is slaked, 68 00:06:23,660 --> 00:06:26,860 Be the life of your life 69 00:06:26,860 --> 00:06:31,900 Stay in your body as a flower, as nectar 70 00:06:31,900 --> 00:06:38,021 I would pour down gently, softly 71 00:06:44,821 --> 00:06:46,780 If you’d written to say you were coming, 72 00:06:46,780 --> 00:06:49,381 I’d have sent someone to the station. 73 00:06:50,100 --> 00:06:52,381 It was a sudden decision. 74 00:06:52,540 --> 00:06:53,941 Didn’t know if I’d get leave. 75 00:06:54,220 --> 00:06:55,300 Luckily, I did. 76 00:06:55,780 --> 00:06:57,900 My berth was confirmed just this morning. 77 00:06:58,261 --> 00:07:00,701 There’s no problem getting an auto from the station. 78 00:07:00,701 --> 00:07:01,381 Janu... 79 00:07:03,340 --> 00:07:07,100 Aren’t you hungry? Have a bath. I’ll make dosas quickly. 80 00:07:31,061 --> 00:07:33,181 -Where’s Savithri now? -In Palakkad. 81 00:07:33,621 --> 00:07:35,460 Achuthettan works there now. 82 00:07:36,300 --> 00:07:39,581 He’s a driver of the bus on the Palakkad-Mannarkad route. 83 00:07:41,100 --> 00:07:43,860 Savithri Edathi’s coming next month for her delivery. 84 00:07:44,741 --> 00:07:45,460 Is she? 85 00:07:48,980 --> 00:07:50,581 Do you need anything else? 86 00:07:51,181 --> 00:07:53,061 No, go and have your lunch. 87 00:08:21,300 --> 00:08:22,581 You’re sitting here, Sudhakutty? 88 00:08:22,980 --> 00:08:24,220 I looked for you all over. 89 00:08:25,980 --> 00:08:27,420 Couldn’t you have lain down for a while? 90 00:08:29,261 --> 00:08:30,220 I had a short nap. 91 00:08:37,341 --> 00:08:39,621 Can I ask you something? 92 00:08:42,700 --> 00:08:43,940 Is what I heard true? 93 00:08:45,021 --> 00:08:45,741 What did you hear? 94 00:08:47,700 --> 00:08:51,141 That you and Prabhakaran are separating... 95 00:08:54,221 --> 00:08:56,621 Who sends you news with such telegraphic speed? 96 00:08:58,221 --> 00:09:00,621 Sridevi came the day before from Narayanankutty’s place. 97 00:09:01,341 --> 00:09:03,780 Their Devu’s husband is in Madras, you know. 98 00:09:05,461 --> 00:09:07,221 Vishalam wrote as well. 99 00:09:08,381 --> 00:09:10,420 Now that Edathi knows, Amma, Chandri will write to you too. 100 00:09:12,501 --> 00:09:14,261 People say all kinds of things. 101 00:09:15,780 --> 00:09:17,261 What really happened? 102 00:09:21,300 --> 00:09:22,381 From what I heard… 103 00:09:22,780 --> 00:09:24,021 What you heard is true, Amma. 104 00:09:25,221 --> 00:09:26,261 It’s best to part... 105 00:09:27,540 --> 00:09:28,221 For both of us. 106 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 What are you doing? 107 00:09:51,861 --> 00:09:54,660 It’s all so dusty. Don’t catch a cold. 108 00:09:57,341 --> 00:09:58,420 It’s very hot. 109 00:10:00,221 --> 00:10:02,420 I can bring the table fan from my room. 110 00:10:04,060 --> 00:10:06,780 It’s just a bit noisy, but it still works. 111 00:10:07,381 --> 00:10:08,221 I don’t need it, Amma. 112 00:10:09,660 --> 00:10:11,900 Does Prabhakaran come home by this time? 113 00:10:13,341 --> 00:10:13,981 Sometimes. 114 00:10:14,580 --> 00:10:16,540 He goes to the club, plays rummy and comes home late. 115 00:10:20,141 --> 00:10:20,741 Still… 116 00:10:22,660 --> 00:10:23,300 What? 117 00:10:23,660 --> 00:10:27,861 To go separate ways, after living together for five years… 118 00:10:28,221 --> 00:10:29,621 What will people think? 119 00:10:42,101 --> 00:10:43,940 [Birds quacking] 120 00:10:55,820 --> 00:10:56,741 They are wildfowl. 121 00:10:57,141 --> 00:10:58,381 They always come at this time. 122 00:10:58,700 --> 00:10:59,820 I’ve no idea where they are coming from. 123 00:11:05,660 --> 00:11:08,981 Look, Cholayil Valiamma said she wants to see you. 124 00:11:10,180 --> 00:11:12,341 I think it’s from Janu that she heard you’re here. 125 00:11:13,021 --> 00:11:13,741 I’ll go, Amma. 126 00:11:15,341 --> 00:11:16,501 That’s what you always say. 127 00:11:17,021 --> 00:11:19,141 The last time you came, you didn’t go and see her. 128 00:11:20,700 --> 00:11:22,540 She’s 84 now. 129 00:11:22,981 --> 00:11:24,341 Who knows how much longer she’ll be alive! 130 00:11:25,780 --> 00:11:28,741 Don’t you remember, she came and stayed here when you were a child. 131 00:11:30,381 --> 00:11:31,420 How could I not remember? 132 00:11:32,141 --> 00:11:35,660 How she told me stories about Palat Koman and Kannagi and made me say my prayers. 133 00:11:37,341 --> 00:11:40,261 She used to tell stories as if she had actually seen them happen! 134 00:11:40,780 --> 00:11:42,420 It’s been a long time since you saw her. 135 00:11:43,221 --> 00:11:44,780 This time, whatever happens, you must go and see her. 136 00:11:46,700 --> 00:11:48,741 The old woman’s almost blind 137 00:11:49,381 --> 00:11:51,221 but otherwise quite healthy. 138 00:11:51,861 --> 00:11:54,180 [Lady from the distance] You have visitors... 139 00:11:55,461 --> 00:11:57,261 [Indistinct talking] 140 00:12:01,940 --> 00:12:02,900 It’s Sridevi. 141 00:12:03,420 --> 00:12:05,540 She must have heard from someone that you’re here. 142 00:12:06,261 --> 00:12:07,381 Such a nuisance! 143 00:12:08,900 --> 00:12:10,981 [Indistinct talking] 144 00:12:13,341 --> 00:12:15,060 Look who’s here! 145 00:12:15,501 --> 00:12:17,741 Such a long time since I saw you, Sridevi Edathi. 146 00:12:17,820 --> 00:12:19,381 -Yes, it’s been a long time. -Do sit down. 147 00:12:20,300 --> 00:12:21,540 What’s all the news? 148 00:12:22,461 --> 00:12:24,420 Just getting along. 149 00:12:24,420 --> 00:12:25,341 Where’s Ambujam now? 150 00:12:25,900 --> 00:12:29,900 In Hyderabad. She went for her second daughter’s delivery. 151 00:12:30,101 --> 00:12:32,420 -So, the delivery will be there? -Yes. 152 00:12:33,981 --> 00:12:35,101 Ah, Sudha... 153 00:12:36,420 --> 00:12:37,780 Heard you had come. 154 00:12:38,741 --> 00:12:40,940 Janu, put some water on for tea. 155 00:12:41,461 --> 00:12:42,221 Sit down, Sudha. 156 00:12:43,221 --> 00:12:43,900 It’s okay. 157 00:12:45,540 --> 00:12:46,341 I’ll be back in a minute. 158 00:12:47,741 --> 00:12:50,021 We came to talk to you frankly. 159 00:12:51,381 --> 00:12:54,540 If what we heard is true, things look quite bad. 160 00:12:55,861 --> 00:12:57,900 It’s bad, but I have no option. 161 00:13:02,741 --> 00:13:05,381 There’s some truth in what Narayanankutty said. 162 00:13:06,381 --> 00:13:09,341 This is something that will bring shame to the whole family. 163 00:13:09,580 --> 00:13:12,940 To say you want to leave after living together for five years… 164 00:13:13,141 --> 00:13:16,660 He might have erred, been at fault, you just have to endure it all. 165 00:13:17,221 --> 00:13:19,221 That’s what marriage is about. 166 00:13:19,900 --> 00:13:22,261 How much your mother’s endured! 167 00:13:24,101 --> 00:13:25,900 What’s wrong, Sudha? 168 00:13:57,940 --> 00:13:58,540 Amma... 169 00:14:03,261 --> 00:14:05,021 I’m looking for a music book. 170 00:14:05,381 --> 00:14:08,461 It had a light song that Ramani Teacher taught me in school. Have you seen it? 171 00:14:08,820 --> 00:14:10,060 I don’t remember. 172 00:14:11,021 --> 00:14:13,141 A lot of things were shifted out when… 173 00:14:13,221 --> 00:14:15,060 the window shutter was moved and replaced. 174 00:14:15,501 --> 00:14:17,501 I think there were some of your old books among them. 175 00:14:19,300 --> 00:14:22,261 How could you? You could've asked me before you did that. 176 00:14:23,101 --> 00:14:25,261 Why do you need that book so badly now? 177 00:14:25,501 --> 00:14:27,621 I need it, to set my next programme. 178 00:14:28,660 --> 00:14:32,261 Where do you have the time for things like music after your office work? 179 00:14:32,621 --> 00:14:33,981 Who will do the household chores then? 180 00:14:34,820 --> 00:14:36,141 No wonder Prabhakaran… 181 00:14:37,820 --> 00:14:41,180 Why give relatives and friends reasons to find fault with you? 182 00:14:52,780 --> 00:14:54,940 I need to make a call to Madras. 183 00:14:55,221 --> 00:14:58,060 The line is down. It went off at noon. 184 00:14:58,660 --> 00:15:00,221 Three or four people who came had to go away. 185 00:15:02,461 --> 00:15:05,540 Prabhakaran Nair hasn’t come? 186 00:15:06,221 --> 00:15:06,700 No. 187 00:15:14,461 --> 00:15:15,741 Walk a little faster! 188 00:15:19,900 --> 00:15:21,461 -Sumathi! -Sudhakutty! 189 00:15:23,180 --> 00:15:24,501 How long it’s been! 190 00:15:24,501 --> 00:15:26,021 Are you well? 191 00:15:26,341 --> 00:15:27,221 Getting along. 192 00:15:27,900 --> 00:15:28,741 You’ll be here a few days? 193 00:15:29,341 --> 00:15:30,060 Haven’t decided. 194 00:15:30,501 --> 00:15:32,381 I get news of you from your mother. 195 00:15:34,101 --> 00:15:35,741 Your wart has grown a little bigger! 196 00:15:36,741 --> 00:15:39,461 That’s because this girl played with it endlessly as a child! 197 00:15:39,540 --> 00:15:42,341 I too used to prod it a lot, to irritate you! 198 00:15:42,420 --> 00:15:43,580 You remember all that? 199 00:15:44,660 --> 00:15:46,300 Then what else? You look good. 200 00:15:46,940 --> 00:15:48,261 This is such a pretty sari. Where's it from? 201 00:15:48,660 --> 00:15:51,261 My husband sent it through his friend when he came here last month. 202 00:15:51,261 --> 00:15:52,621 -He sent it all the way from there? -Yeah! 203 00:15:53,300 --> 00:15:54,141 So, what’s all the news? 204 00:15:54,621 --> 00:15:56,741 News… I’ve built a new house. 205 00:15:57,501 --> 00:15:58,700 It’s nearby. 206 00:15:58,700 --> 00:15:59,381 Aha! 207 00:15:59,540 --> 00:16:01,180 The house-warming is next Monday. 208 00:16:01,580 --> 00:16:03,621 -You must come, Sudhakutty. -I will, if I’m here. 209 00:16:04,621 --> 00:16:07,900 I’ve always wanted a house with attached bathrooms. 210 00:16:08,300 --> 00:16:09,660 I have one at last, 211 00:16:10,621 --> 00:16:12,300 thanks to the fact that he works in Dubai. 212 00:16:13,540 --> 00:16:15,300 He wrote to say that he’s coming in July. 213 00:16:15,700 --> 00:16:17,141 Ask him to take you when he goes back. 214 00:16:17,180 --> 00:16:18,101 Don’t you want to see Dubai? 215 00:16:18,341 --> 00:16:18,940 No way. 216 00:16:19,060 --> 00:16:23,021 He says only people with high salaries can afford to do things like that. 217 00:16:23,381 --> 00:16:25,780 Why wish for what I can’t have? 218 00:16:25,940 --> 00:16:27,221 All this is quite enough for me. 219 00:16:27,341 --> 00:16:28,660 I’ve forgotten her name. 220 00:16:29,180 --> 00:16:29,820 Karthika. 221 00:16:30,420 --> 00:16:32,700 -Hi, little one -She’s my friend! 222 00:16:32,820 --> 00:16:34,900 She’s a shy child, right? 223 00:16:35,780 --> 00:16:36,820 By the way... 224 00:16:38,101 --> 00:16:41,660 Go and make a circumambulation around that banyan tree. 225 00:16:43,621 --> 00:16:44,180 Sudha... 226 00:16:45,141 --> 00:16:48,700 The mosaic-layer’s wife gave me some news about you. 227 00:16:50,420 --> 00:16:51,501 Is it true? 228 00:16:52,221 --> 00:16:52,981 More or less. 229 00:16:53,861 --> 00:16:56,700 I don’t mean to advise someone brighter, more educated than I. 230 00:16:57,300 --> 00:16:59,461 In every way, it’s best to adjust to everything that happens. 231 00:16:59,981 --> 00:17:02,381 Your biggest mistake was deciding not to have children. 232 00:17:02,741 --> 00:17:06,100 If you had one, boy or girl, you’d never have evil thoughts. 233 00:17:07,941 --> 00:17:10,181 I speak from experience. 234 00:17:10,701 --> 00:17:12,741 When there was a problem between me and my husband, 235 00:17:12,941 --> 00:17:15,981 it was the thought of this child that held us together. 236 00:17:17,780 --> 00:17:18,300 Okay? 237 00:17:21,300 --> 00:17:22,060 Shall we go then? 238 00:17:22,981 --> 00:17:23,860 Say goodbye to Aunty. 239 00:17:25,300 --> 00:17:27,221 I'm off. I have so much to do! 240 00:17:27,580 --> 00:17:28,901 -Don’t forget, on Monday... -I won’t. 241 00:17:29,380 --> 00:17:30,140 -Bye, then. -Okay. 242 00:18:34,221 --> 00:18:42,140 [Children singing musical notes] 243 00:18:45,140 --> 00:18:51,981 The milky-white glow that flows out from the circle of love surrounding 244 00:18:52,261 --> 00:18:55,780 Lamps that never go out. 245 00:18:58,661 --> 00:19:04,181 The storehouse of love That is earth, our mother. 246 00:19:04,181 --> 00:19:09,780 These are the sweet gifts blessed by our Guru, 247 00:19:10,060 --> 00:19:17,580 [Children singing musical notes] 248 00:19:21,340 --> 00:19:26,060 Given to us as prasadam, The bounty of the gods 249 00:20:20,901 --> 00:20:24,741 [In Tamil] Sudha, I heard you sing on TV yesterday, it was wonderful! 250 00:20:24,741 --> 00:20:25,461 Thank you, Maami. 251 00:20:25,661 --> 00:20:27,021 Where is Prabhakaran? 252 00:20:27,021 --> 00:20:28,860 In Hyderabad, travelling. 253 00:20:29,380 --> 00:20:31,060 He’s been away quite some time. When will he be back? 254 00:20:31,340 --> 00:20:33,461 -Today or tomorrow. -Okay. 255 00:20:36,820 --> 00:20:37,661 [Distant knocking] 256 00:20:48,941 --> 00:20:49,701 [Knocking] 257 00:20:57,261 --> 00:20:58,380 There are a lot of clothes to be washed in it. 258 00:20:59,981 --> 00:21:02,380 Have you eaten? Shall I bring you something? 259 00:21:02,701 --> 00:21:05,181 No, Ramachandran and Alex were with me. 260 00:21:06,701 --> 00:21:09,140 We ate together. 261 00:21:10,421 --> 00:21:11,140 You can go to sleep. 262 00:21:12,221 --> 00:21:12,780 Sudha! 263 00:21:58,860 --> 00:22:00,501 You drank before dinner. 264 00:22:01,620 --> 00:22:02,540 Why drink again? 265 00:22:06,580 --> 00:22:07,701 Do you know what time it is? 266 00:22:09,140 --> 00:22:11,421 I have to go the office for an inspection tomorrow. 267 00:22:13,140 --> 00:22:15,300 Go and lie down. I’m not sleepy. 268 00:22:17,140 --> 00:22:18,060 What about that order? 269 00:22:19,181 --> 00:22:19,820 Did you get it? 270 00:22:20,860 --> 00:22:21,780 A bunch of fools! 271 00:22:22,941 --> 00:22:23,941 That’s the management. 272 00:22:25,580 --> 00:22:27,021 They don’t understand when I explain what the matter is. 273 00:22:27,820 --> 00:22:29,380 So, I just keep running to and fro. 274 00:22:31,701 --> 00:22:32,941 [In Tamil] I can’t go on like this much longer. 275 00:22:35,300 --> 00:22:35,941 Go and lie down. 276 00:22:41,261 --> 00:22:44,060 It was day before yesterday, on Doordarshan. 277 00:22:44,981 --> 00:22:45,580 What? 278 00:22:47,021 --> 00:22:50,941 Didn’t I tell you? Our music programme's telecast… 279 00:22:51,340 --> 00:22:53,380 Ha! Good! 280 00:22:54,981 --> 00:22:58,501 Now you can claim yourself a ‘TV-fame'! 281 00:23:09,261 --> 00:23:13,340 [Phone rings in office background] 282 00:23:16,100 --> 00:23:17,221 Hey Sudha, 283 00:23:17,620 --> 00:23:19,860 you owe us a treat for having sung on TV. 284 00:23:20,380 --> 00:23:22,100 I made everyone at home watch it. 285 00:23:22,741 --> 00:23:26,901 It’s a matter of pride for me that my colleague was on TV. 286 00:23:28,221 --> 00:23:29,501 When is the next programme? 287 00:23:30,300 --> 00:23:31,901 I don’t know, Nirmala. 288 00:23:32,860 --> 00:23:36,181 There’s a Bharathiyar song that I have to compose for a group. 289 00:23:36,901 --> 00:23:40,701 The problem is that I can’t find a place for us to rehearse. 290 00:23:43,981 --> 00:23:44,620 Hello. 291 00:23:45,941 --> 00:23:46,620 Yes, Sir. 292 00:23:47,741 --> 00:23:48,380 Okay, Sir. 293 00:23:51,340 --> 00:23:54,261 It’s that P & T company. There’s a problem with the transit bill. 294 00:23:55,021 --> 00:23:57,380 They’re in the Manager’s room. I’ll be back soon. 295 00:24:13,340 --> 00:24:14,100 Hey, Sudha. 296 00:24:15,340 --> 00:24:18,100 You wanted a space to rehearse. 297 00:24:18,941 --> 00:24:23,261 Remember, Srini Ettan spoke of Vishwanathan, a music critic? 298 00:24:24,261 --> 00:24:26,501 He’s set up a music library and a practice hall 299 00:24:26,501 --> 00:24:28,620 on the ground floor of his house. 300 00:24:28,941 --> 00:24:30,221 Maybe you could use that. 301 00:24:31,540 --> 00:24:32,461 Where is it? 302 00:24:32,901 --> 00:24:34,540 Royapettah. 3rd Main Road. 303 00:24:35,181 --> 00:24:36,701 Does he live there? 304 00:24:36,860 --> 00:24:38,860 No, it’s his family home. 305 00:24:39,140 --> 00:24:40,701 He didn’t want it left unused, 306 00:24:40,981 --> 00:24:42,820 so he’s thrown it open for activities like these. 307 00:24:44,140 --> 00:24:45,981 Please come, welcome to Ganapriya. 308 00:24:47,100 --> 00:24:48,860 My grandfather built this house. 309 00:24:49,501 --> 00:24:52,221 He and my father were great lovers of music 310 00:24:52,701 --> 00:24:54,780 and I have inherited a good part of their mania. 311 00:24:55,100 --> 00:24:56,421 Where did you learn Malayalam? 312 00:24:57,981 --> 00:25:01,300 Father was in Trivandrum for a long time, in the Department of Telegraphs. 313 00:25:01,300 --> 00:25:04,140 Since I grew up there, I learnt Malayalam. 314 00:25:05,421 --> 00:25:06,981 Who is your guru, Sudha? 315 00:25:07,300 --> 00:25:08,901 I was in Suguna Madam’s class. 316 00:25:09,780 --> 00:25:12,860 Many in this generation are Suguna Maami’s disciples. 317 00:25:13,501 --> 00:25:14,780 There’s a choral group as well. 318 00:25:15,140 --> 00:25:17,421 It’s for their practice that we don’t have space. 319 00:25:17,501 --> 00:25:18,820 [In Tamil] Yes, Srini told me. 320 00:25:25,661 --> 00:25:26,340 So yeah... 321 00:25:28,181 --> 00:25:28,901 This is the space. 322 00:25:31,300 --> 00:25:34,620 I need it only for about two or three hours a week. 323 00:25:37,820 --> 00:25:40,021 That’s okay, if you can be flexible about time. 324 00:25:40,580 --> 00:25:44,060 Sometimes, there’s dance practice here, or some small concerts. 325 00:25:44,380 --> 00:25:45,060 I can adjust to all that. 326 00:25:45,981 --> 00:25:46,620 Then it’s okay. 327 00:25:48,261 --> 00:25:50,540 You didn’t say anything about the rent. 328 00:25:52,340 --> 00:25:55,060 Start rehearsing, then we’ll see. 329 00:25:55,661 --> 00:25:58,661 But your first concert must be held here. 330 00:26:02,261 --> 00:26:08,421 [Classical music concert on TV] 331 00:26:16,060 --> 00:26:18,941 You’re not ready? Just sitting here, listening to a concert? 332 00:26:20,580 --> 00:26:21,820 His house is beyond Adyar. 333 00:26:22,181 --> 00:26:23,780 If we’re caught in peak traffic we won’t get there on time. 334 00:26:24,021 --> 00:26:24,661 It’s late already. 335 00:26:25,060 --> 00:26:26,901 I’m not coming, Prabhetta. 336 00:26:27,661 --> 00:26:28,181 Why? 337 00:26:28,981 --> 00:26:32,540 I don’t know anyone there. And I have to practise for a group song tomorrow- 338 00:26:32,620 --> 00:26:34,820 Let all this music and noise be of use to someone. 339 00:26:35,221 --> 00:26:37,340 Please, you can at least be of help to the family that way! 340 00:26:45,701 --> 00:26:48,620 You are the leap of light To me 341 00:26:48,901 --> 00:26:51,620 I am the eyes that see that light To you 342 00:26:51,981 --> 00:26:54,701 You are nectar that drips sweetness To me 343 00:26:55,021 --> 00:26:57,780 I am the bee that longs for the nectar To you 344 00:26:58,021 --> 00:27:04,060 I have no words To extol your greatness 345 00:27:04,060 --> 00:27:07,461 You are a pure flame, The pure light of the sky 346 00:27:07,461 --> 00:27:11,981 A sparkling elixir, Kannamma! 347 00:27:13,461 --> 00:27:16,580 You are the leap of light To me 348 00:27:16,580 --> 00:27:19,300 I am the eyes that see that light To you 349 00:27:19,661 --> 00:27:22,661 You are nectar that drips sweetness To me 350 00:27:22,661 --> 00:27:25,421 I am the bee that longs for the nectar To you 351 00:27:25,620 --> 00:27:28,501 You are the strumming of the veena To me 352 00:27:28,820 --> 00:27:31,540 I am the fingers that play that veena To you 353 00:27:31,941 --> 00:27:34,620 You are the chain that adorns To me 354 00:27:35,060 --> 00:27:37,701 I am its new and dazzling diamond To you 355 00:27:37,701 --> 00:27:43,860 Every spot I see is illumined With the radiance of your eyes 356 00:27:43,860 --> 00:27:47,941 Empress of all human beings. You are the basis of my life 357 00:27:48,421 --> 00:27:51,901 Kannamma! 358 00:27:54,860 --> 00:27:57,661 Kannamma! 359 00:27:58,221 --> 00:28:00,981 Kannamma! 360 00:28:03,901 --> 00:28:04,540 Wow! 361 00:28:05,461 --> 00:28:06,060 Beautiful! 362 00:28:07,421 --> 00:28:08,340 Really beautiful! 363 00:28:09,941 --> 00:28:11,060 -May I…? -Yes, please. 364 00:28:14,620 --> 00:28:21,021 [In Tamil] Hearing you, I remembered a Balamuralikrishna concert 365 00:28:21,100 --> 00:28:23,941 where he sang this song in a different raga. 366 00:28:24,620 --> 00:28:26,100 Pantuvarali. 367 00:28:27,021 --> 00:28:30,261 It’s a wonderful feeling to listen to it. 368 00:28:30,780 --> 00:28:32,540 Which one is that? Can you sing it? 369 00:28:33,901 --> 00:28:36,741 I don’t practise at all… 370 00:28:36,820 --> 00:28:38,300 Doesn’t matter. Just four lines… 371 00:28:40,261 --> 00:28:42,340 Okay, I’ll try. 372 00:28:56,620 --> 00:29:00,540 You are the leap of light To me 373 00:29:01,021 --> 00:29:05,421 I am the eyes that see that light To you 374 00:29:05,941 --> 00:29:10,501 You are nectar that drips sweetness To me 375 00:29:11,421 --> 00:29:14,701 I am the bee that longs for the nectar To you 376 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 I have no words 377 00:29:20,580 --> 00:29:25,901 To extol your greatness 378 00:29:26,661 --> 00:29:31,661 You are a pure flame, The pure light of the sky 379 00:29:32,021 --> 00:29:34,780 A sparkling elixir, 380 00:29:35,300 --> 00:29:37,620 Kannamma! 381 00:29:38,181 --> 00:29:41,021 Kannamma! 382 00:29:42,941 --> 00:29:44,140 Wow. [Applauds] 383 00:30:02,421 --> 00:30:03,860 Why do you never do concerts? 384 00:30:07,941 --> 00:30:08,901 To tell the truth, 385 00:30:11,860 --> 00:30:17,261 I finished my Engineering, then found a job. Time passed. 386 00:30:18,380 --> 00:30:19,741 I couldn’t practise. 387 00:30:21,981 --> 00:30:27,941 However, after many years, music, my first love came back to me 388 00:30:29,100 --> 00:30:33,981 and I wanted to do something for music-lovers. 389 00:30:34,941 --> 00:30:38,221 So, I renovated this place. 390 00:30:40,741 --> 00:30:45,181 I sometimes write about music and concerts. 391 00:30:46,780 --> 00:30:47,741 I gave up my job. 392 00:30:48,820 --> 00:30:50,820 Now I’m full time into music. 393 00:30:51,461 --> 00:30:52,701 And rehearsals... 394 00:30:55,620 --> 00:31:00,060 What a blessing to be able to live according to one’s desires. 395 00:31:04,741 --> 00:31:08,380 That choice exists for all of us. 396 00:31:10,300 --> 00:31:14,661 But you must have the courage to make your choice, that’s all. 397 00:31:17,661 --> 00:31:19,261 All we have is one life. 398 00:31:20,300 --> 00:31:22,580 If we choose to bend it to someone else’s desires, 399 00:31:22,901 --> 00:31:24,181 then who will live our life? 400 00:31:34,540 --> 00:31:36,620 -This is…? -My father’s younger brother. 401 00:31:37,021 --> 00:31:38,701 He has played the mridangam for Chembai and others. 402 00:31:41,620 --> 00:31:43,780 You sing very well, Sudha. 403 00:31:44,340 --> 00:31:46,060 Any musicians in your family? 404 00:31:46,221 --> 00:31:50,021 No. My teacher in school was very encouraging 405 00:31:50,540 --> 00:31:52,261 and soon music was all I could think of. 406 00:31:53,181 --> 00:31:55,140 I just managed to get through college with a degree. 407 00:31:57,100 --> 00:31:58,941 Then they got me married. 408 00:31:59,901 --> 00:32:01,741 I did a bank test and got a job. 409 00:32:03,140 --> 00:32:06,941 -This is? -Thiruvayuru, the Thyagaraja festival. 410 00:32:07,780 --> 00:32:09,981 I was five years old then. 411 00:32:13,221 --> 00:32:15,501 Is your husband into music? 412 00:32:15,901 --> 00:32:17,340 No. Marketing. 413 00:32:18,300 --> 00:32:21,060 The music teacher I spoke of, 414 00:32:21,501 --> 00:32:26,340 she taught me a beautiful song like the one we sang today. 415 00:32:27,380 --> 00:32:29,181 I had written it down somewhere. 416 00:32:29,380 --> 00:32:30,540 I’ll look for it when I go to Kerala. 417 00:32:30,860 --> 00:32:32,901 Please do. I would love to hear it. 418 00:32:35,741 --> 00:32:39,300 -This? -It’s Salzburg, the Mozart festival. 419 00:32:39,860 --> 00:32:41,941 I would love to go there. 420 00:32:44,300 --> 00:32:45,780 He'll be out this over. 421 00:32:46,140 --> 00:32:47,421 For sure! 422 00:32:47,540 --> 00:32:48,340 Super... 423 00:32:48,701 --> 00:32:50,300 He'll be out this over, watch. 424 00:32:53,620 --> 00:32:54,620 You came early? 425 00:32:55,661 --> 00:32:57,261 I got back an hour ago. 426 00:32:58,820 --> 00:33:02,181 I had a rehearsal, so I went directly from the office. 427 00:33:02,580 --> 00:33:03,501 What rehearsal is this? 428 00:33:04,100 --> 00:33:05,340 We have a music group. 429 00:33:05,620 --> 00:33:06,820 -So, we were-- -You didn't know? 430 00:33:07,181 --> 00:33:08,701 She’s a famous TV celebrity now. 431 00:33:08,860 --> 00:33:12,221 If I lose my job, I can be her manager. 432 00:33:12,941 --> 00:33:13,580 Sixer, sixer! 433 00:33:13,580 --> 00:33:15,261 Who made this guy bowl? 434 00:33:16,820 --> 00:33:17,501 Prabhakaran... 435 00:33:18,181 --> 00:33:20,221 Ask your wife to sing a song. 436 00:33:20,461 --> 00:33:21,501 Watch the match. 437 00:33:21,860 --> 00:33:24,261 Call her... She sings really well. 438 00:33:35,860 --> 00:33:36,580 You have a headache? 439 00:33:40,340 --> 00:33:41,820 If you don’t exercise control… 440 00:33:46,181 --> 00:33:50,181 Yesterday, while I was coming up, Maami asked about the rent. 441 00:33:50,580 --> 00:33:52,100 We owe two months’ rent now. 442 00:33:53,540 --> 00:33:56,181 I have no money. You pay it this time. 443 00:34:02,140 --> 00:34:03,741 I paid last month as well. 444 00:34:06,860 --> 00:34:09,260 I had to include the sum that I usually send my mother. 445 00:34:11,501 --> 00:34:13,501 This month, I must send her money. 446 00:34:14,540 --> 00:34:16,660 So please ask one of your friends. 447 00:34:17,861 --> 00:34:18,620 Whom can I ask? 448 00:34:18,941 --> 00:34:20,421 They can only help me after the strike. 449 00:34:22,301 --> 00:34:23,461 Why send your mother money every month? 450 00:34:26,140 --> 00:34:28,781 She has never asked me 451 00:34:29,501 --> 00:34:30,461 and she never will. 452 00:34:31,660 --> 00:34:35,060 She has enough to live on. I do this for my own happiness. 453 00:34:35,660 --> 00:34:38,060 Your happiness lies in singing and roaming around with all sorts of people. 454 00:34:47,100 --> 00:34:49,461 This concerns your family. 455 00:34:51,301 --> 00:34:52,861 It’s not right that I interfere. 456 00:34:54,220 --> 00:34:58,620 But if I can help you in any way, as a friend. 457 00:34:59,021 --> 00:34:59,540 Tell me. 458 00:35:02,140 --> 00:35:03,180 -I have a request. -Yeah. 459 00:35:04,620 --> 00:35:06,060 If it’s not possible, you must say so. 460 00:35:06,660 --> 00:35:07,301 Tell me. 461 00:35:07,700 --> 00:35:10,941 You said you have two rooms above Ganapriya. 462 00:35:11,341 --> 00:35:11,941 Yes… 463 00:35:12,700 --> 00:35:14,821 Can you give me one of them on rent? 464 00:35:21,060 --> 00:35:21,740 Sudha... 465 00:35:23,700 --> 00:35:26,740 You shouldn’t take emotional decisions. 466 00:35:29,580 --> 00:35:30,700 Think well. 467 00:35:32,540 --> 00:35:33,180 Take your time. 468 00:35:35,421 --> 00:35:36,821 It’s you who should decide 469 00:35:37,140 --> 00:35:40,301 what you need to do in order to live happily. 470 00:35:45,260 --> 00:35:49,021 This concept of Virginia Woolf’s that I learnt about in college, 471 00:35:49,060 --> 00:35:51,060 ‘A room of one’s own’. 472 00:35:51,821 --> 00:35:52,381 Have you heard of it? 473 00:35:53,461 --> 00:35:53,981 No. 474 00:35:54,861 --> 00:35:59,220 If a woman wants to live a creative life, what she needs is... 475 00:36:00,740 --> 00:36:02,421 an income of her own 476 00:36:03,301 --> 00:36:05,260 and a room of her own. 477 00:36:06,740 --> 00:36:08,021 A room of one’s own. 478 00:36:10,301 --> 00:36:10,821 So, 479 00:36:12,341 --> 00:36:13,901 will you give me that room on rent? 480 00:36:53,660 --> 00:36:54,381 Thangedathi! 481 00:36:56,180 --> 00:36:58,180 Look who’s here! 482 00:36:58,301 --> 00:37:00,740 Achamma was just saying she was worried... 483 00:37:02,060 --> 00:37:03,901 that you would leave without seeing her. 484 00:37:03,901 --> 00:37:05,461 Hey no! What’s all the news? 485 00:37:05,781 --> 00:37:07,901 We’re just sitting here in this crumbling house. 486 00:37:08,781 --> 00:37:10,381 Where’s Valiamma? 487 00:37:10,381 --> 00:37:11,301 In the northern room. 488 00:37:12,021 --> 00:37:13,620 She can’t see at all. 489 00:37:14,220 --> 00:37:16,580 But she hates anyone holding her hand. 490 00:37:17,021 --> 00:37:19,461 Who knows when she may stumble and fall? 491 00:37:22,301 --> 00:37:24,700 No one will have trouble because of me. 492 00:37:25,301 --> 00:37:26,260 I’ll hold your hand, Achamma. 493 00:37:27,301 --> 00:37:27,941 No, don’t. 494 00:37:28,180 --> 00:37:29,700 You’ll stumble over the threshold. 495 00:37:31,021 --> 00:37:31,781 I’ll sit down. 496 00:37:33,501 --> 00:37:34,021 Valiamma! 497 00:37:35,821 --> 00:37:38,260 You’ve put on weight, Sudhakutty. 498 00:37:39,060 --> 00:37:40,981 Didn’t you start gasping after taking four steps towards me? 499 00:37:41,501 --> 00:37:43,381 I can make out without seeing. 500 00:37:45,421 --> 00:37:46,100 Thankam, 501 00:37:46,861 --> 00:37:49,660 make some tea and if there’s jackfruit, fry some chips. 502 00:37:50,021 --> 00:37:52,501 Just half a glass of tea will do. 503 00:37:54,381 --> 00:37:56,901 So Sudhakutty, you haven’t forgotten me. 504 00:37:56,901 --> 00:37:57,901 Forget you? 505 00:37:58,461 --> 00:38:01,021 We went to Madurai a year or two ago. 506 00:38:01,660 --> 00:38:03,620 I thought of all the stories you used to tell me. 507 00:38:05,060 --> 00:38:08,501 I wanted to buy you something from there, but couldn’t. 508 00:38:08,901 --> 00:38:10,301 You thought of buying me something. 509 00:38:10,700 --> 00:38:11,501 That’s enough for me. 510 00:38:12,381 --> 00:38:14,180 What have you decided, child? 511 00:38:17,501 --> 00:38:22,301 Don’t worry, I didn’t send for you to scold or censure you. 512 00:38:22,901 --> 00:38:24,941 It’s five years since I’ve seen you. 513 00:38:26,540 --> 00:38:30,341 These creatures here mock me when I talk of what I see. 514 00:38:30,740 --> 00:38:35,381 They wonder, what can a person with cataract in both eyes see. 515 00:38:35,700 --> 00:38:38,861 But have they seen as much as I have? 516 00:38:40,501 --> 00:38:41,140 Tell me, 517 00:38:41,660 --> 00:38:43,220 what have you decided? 518 00:38:46,501 --> 00:38:49,461 Marriage is one’s own affair. 519 00:38:50,140 --> 00:38:55,700 There’s no sense in acting out a farce, just to convince others. 520 00:38:57,981 --> 00:39:00,421 None of you would have seen 521 00:39:01,100 --> 00:39:03,021 the first person I was engaged to. 522 00:39:03,341 --> 00:39:04,301 Amma has told me. 523 00:39:04,700 --> 00:39:05,901 A music teacher, wasn’t he? 524 00:39:06,700 --> 00:39:08,700 That was the problem. 525 00:39:09,421 --> 00:39:13,100 He taught music at Sharody’s house and had his meals in our house. 526 00:39:13,301 --> 00:39:16,660 He sang beautifully and wore gorgeous clothes. 527 00:39:17,100 --> 00:39:18,341 A tilakam of sandal paste on his forehead 528 00:39:18,740 --> 00:39:20,941 and earrings studded with red stones. 529 00:39:21,981 --> 00:39:24,060 Yes, you would have guessed that when I saw all this, 530 00:39:24,060 --> 00:39:25,821 I found him attractive. 531 00:39:26,821 --> 00:39:30,461 He left before a year passed. 532 00:39:31,301 --> 00:39:32,301 Amma told me so. 533 00:39:33,220 --> 00:39:36,341 He didn’t leave because he wanted to. 534 00:39:37,100 --> 00:39:38,421 I sent him away! 535 00:39:39,341 --> 00:39:42,620 A man should be smart and lively, 536 00:39:43,100 --> 00:39:46,821 not coquettish and whining. 537 00:39:47,580 --> 00:39:52,901 I told him myself to sever the bond, what else? 538 00:39:53,540 --> 00:39:55,580 Then came Valiachan, your grandfather. 539 00:39:56,740 --> 00:39:58,461 He was a peon in the Salt Department. 540 00:39:59,220 --> 00:40:03,941 He had no looks whatsoever to boast of. 541 00:40:04,501 --> 00:40:08,461 They’d say he was as fierce as a cobra. 542 00:40:09,301 --> 00:40:13,821 Only I knew how gentle he was. 543 00:40:14,540 --> 00:40:19,220 All I had to say was that I had a cold. he’d get all upset and worried! 544 00:40:26,220 --> 00:40:27,660 Is the tea strong enough, Sudha? 545 00:40:28,620 --> 00:40:30,301 -Sweet enough? -Just right. 546 00:40:40,781 --> 00:40:44,941 And so we lived peacefully, happily. Then suddenly, I had a sweet distraction 547 00:40:45,140 --> 00:40:48,060 It was after the delivery of Kuttiarayanan. 548 00:40:48,060 --> 00:40:48,861 What? 549 00:40:49,060 --> 00:40:51,740 I was only as old as you are now... 550 00:40:53,140 --> 00:40:56,740 I was infatuated with another man, briefly. 551 00:40:57,821 --> 00:41:01,540 I told myself sternly: keep quiet and control yourself. 552 00:41:02,341 --> 00:41:05,821 And so the moment passed. But still… 553 00:41:10,260 --> 00:41:11,580 Is he alive now, Valiamma? 554 00:41:12,861 --> 00:41:15,740 He’s gone. Everyone’s gone. 555 00:41:16,501 --> 00:41:18,501 I’m the only one left. 556 00:41:18,941 --> 00:41:20,540 Nothing I can do except wait to be called. 557 00:41:21,220 --> 00:41:22,821 You can’t make yourself die, can you? 558 00:41:24,341 --> 00:41:24,941 Valiamma…. 559 00:41:27,941 --> 00:41:30,060 Who’s the other man, Sudhakutty? 560 00:41:33,341 --> 00:41:35,740 You met someone, liked him, 561 00:41:36,180 --> 00:41:39,140 decided that from now on you want to live with him. 562 00:41:39,421 --> 00:41:40,620 Isn’t that what happened? 563 00:41:42,140 --> 00:41:43,060 Valiamma…. 564 00:41:44,100 --> 00:41:44,981 Tell me who it is. 565 00:41:46,421 --> 00:41:48,220 Is it someone who works with you? 566 00:41:52,301 --> 00:41:55,740 Then you and Prabhakaran should just part company. 567 00:41:56,220 --> 00:42:00,140 He’ll find another woman, don’t worry about all that. 568 00:42:01,620 --> 00:42:02,821 Just end this relationship. 569 00:42:05,740 --> 00:42:08,100 That’s not so easy now as it used to be, Valiamma. 570 00:42:10,540 --> 00:42:11,981 Where did you go, girl? 571 00:42:13,180 --> 00:42:16,381 To Sharody’s, to get a book from Sharada. 572 00:42:17,021 --> 00:42:20,421 Why strut around in a silk skirt when you go to Sharody’s? 573 00:42:21,461 --> 00:42:22,981 She doesn’t have a book in her hand, does she? 574 00:42:27,220 --> 00:42:29,341 Ah, Amma, yes, I’m coming. 575 00:42:32,341 --> 00:42:36,140 When I hear her skirt rustle, I know it’s silk. 576 00:42:36,540 --> 00:42:40,381 And then she told another lie. Thangam didn’t call from inside. 577 00:42:40,941 --> 00:42:42,100 She’s only a child, Valiamma. 578 00:42:43,461 --> 00:42:45,580 She is too smart for her age. 579 00:42:46,021 --> 00:42:47,580 I see everything. 580 00:42:49,100 --> 00:42:50,421 I’ll leave then. 581 00:42:55,700 --> 00:43:00,220 No, child, you’re going to give me some money. 582 00:43:00,301 --> 00:43:01,580 What use do I have for money? 583 00:43:02,301 --> 00:43:07,180 When you come next, if I am alive, come and see me. 584 00:43:07,580 --> 00:43:08,660 That’s all I want. 585 00:43:11,260 --> 00:43:12,220 Ok, Valiamma. 586 00:43:12,341 --> 00:43:12,941 Okay. 587 00:43:13,381 --> 00:43:14,861 May all go well with you, 588 00:43:15,620 --> 00:43:16,540 at least this time. 589 00:43:29,140 --> 00:43:30,941 I want to make a call to Madras. 590 00:43:47,100 --> 00:43:47,941 -Hello. -Hello. 591 00:43:47,941 --> 00:43:49,180 -Hello, Sudha. -Hello. 592 00:43:49,180 --> 00:43:51,100 -Where are you? -I’m in Kerala. 593 00:43:52,580 --> 00:43:55,381 -When…? -It was a sudden decision. 594 00:43:55,861 --> 00:43:56,861 You could have called. 595 00:43:56,941 --> 00:43:59,861 I tried, but didn’t get through. 596 00:44:01,220 --> 00:44:03,781 -You went for something urgent? -No, no. 597 00:44:04,580 --> 00:44:07,140 I thought I should get away from there for a couple of days. 598 00:44:07,180 --> 00:44:09,381 Okay. When are you coming back? 599 00:44:09,620 --> 00:44:10,660 I’ll start tomorrow. 600 00:44:11,981 --> 00:44:13,021 You’ve reserved a ticket? 601 00:44:13,220 --> 00:44:17,381 No, there’s no one here to send to book a ticket. 602 00:44:17,421 --> 00:44:18,421 Oh, okay. 603 00:44:18,620 --> 00:44:20,421 -Then how… -In the ladies’ compartment. 604 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 -Is it okay -Oh yes, it’s just for a night. 605 00:44:23,620 --> 00:44:24,740 Oh, okay... 606 00:44:24,740 --> 00:44:29,501 Next Sunday, there’s a concert by Balamuralikrishna at Fine Arts… 607 00:44:29,821 --> 00:44:32,580 Didn’t I tell you about a song book? 608 00:44:32,620 --> 00:44:34,180 Yes, at school. 609 00:44:34,301 --> 00:44:38,461 I thought I had lost it, but found it after a long search. 610 00:44:38,461 --> 00:44:39,941 Oh, that's nice! 611 00:44:40,260 --> 00:44:41,501 Did you learn the song? 612 00:44:41,540 --> 00:44:43,060 I’ll bring it when I come. 613 00:44:43,740 --> 00:44:44,821 Yes, please. 614 00:44:45,100 --> 00:44:45,660 Shall I disconnect? 615 00:44:46,421 --> 00:44:48,781 Are you in a hurry to get home? 616 00:44:48,861 --> 00:44:51,660 Yes, I am. When I get home... 617 00:44:52,540 --> 00:44:57,501 There’ll be a wildfowl there with all her brood. 618 00:44:58,501 --> 00:45:01,260 I sit looking at them for a long time. 619 00:45:02,540 --> 00:45:04,060 It’s a sight to be seen! 620 00:45:05,381 --> 00:45:08,700 Okay. Call me when you come. 621 00:45:09,260 --> 00:45:10,260 Take care, bye. 622 00:45:42,821 --> 00:45:48,861 I have no words To extol your greatness 623 00:45:48,861 --> 00:45:52,260 You are a pure flame, The pure light of the sky 624 00:45:52,260 --> 00:45:56,180 A sparkling elixir, Kannamma! 625 00:45:58,260 --> 00:46:01,301 You are the leap of light To me 626 00:46:01,301 --> 00:46:04,381 I am the eyes that see that light To you 627 00:46:04,421 --> 00:46:07,220 You are nectar that drips sweetness To me 628 00:46:07,220 --> 00:46:10,140 I am the bee that longs for the nectar To you 629 00:46:10,421 --> 00:46:13,220 You are the strumming of the veena To me 630 00:46:13,620 --> 00:46:16,341 I am the fingers that play that veena To you 631 00:46:16,461 --> 00:46:19,461 You are the chain that adorns To me 632 00:46:19,461 --> 00:46:22,461 I am its new and dazzling diamond To you 633 00:46:22,461 --> 00:46:28,540 Every spot I see is illumined With the radiance of your eyes 634 00:46:28,540 --> 00:46:32,660 Empress of all human beings. You are the basis of my life 635 00:46:33,180 --> 00:46:36,540 Kannamma! 636 00:46:39,660 --> 00:46:42,421 Kannamma! 637 00:46:42,941 --> 00:46:45,700 Kannamma! 638 00:46:45,700 --> 00:46:50,700 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 639 00:46:45,700 --> 00:46:55,700 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.