Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,640 --> 00:01:38,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:58,880 --> 00:01:59,960
Fengxi!
3
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
Pu'er!
4
00:02:08,960 --> 00:02:10,600
Pu'er!
5
00:02:26,440 --> 00:02:28,519
General, their backup is here,
6
00:02:28,600 --> 00:02:29,920
but our troop hasn't arrived.
7
00:02:31,320 --> 00:02:32,959
Should we withdraw and wait for tomorrow?
8
00:02:35,160 --> 00:02:36,320
Withdraw!
9
00:02:38,079 --> 00:02:39,799
Pu'er?
10
00:02:39,880 --> 00:02:41,200
Open your eyes and look at me.
11
00:02:44,079 --> 00:02:45,000
Fengxi…
12
00:02:46,840 --> 00:02:47,720
Fengxi.
13
00:02:48,280 --> 00:02:49,160
Fengxi.
14
00:02:50,079 --> 00:02:51,000
I'm here.
15
00:02:51,079 --> 00:02:52,000
I'm always here.
16
00:02:53,840 --> 00:02:54,959
Ever since
17
00:02:55,600 --> 00:02:57,160
you saved my life,
18
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
I've been
19
00:03:00,920 --> 00:03:02,959
looking for a way to repay you.
20
00:03:06,280 --> 00:03:07,160
Now
21
00:03:09,079 --> 00:03:10,120
is my chance.
22
00:03:12,440 --> 00:03:13,359
It's my fault.
23
00:03:13,840 --> 00:03:14,760
I came too late.
24
00:03:24,880 --> 00:03:25,959
Mr. Feng.
25
00:03:26,480 --> 00:03:27,359
Please
26
00:03:27,959 --> 00:03:31,600
take good care
of my Martial Sister for me.
27
00:03:32,840 --> 00:03:34,079
I promise.
28
00:03:35,760 --> 00:03:36,679
Fengxi.
29
00:03:37,399 --> 00:03:40,200
I can't accompany you as you travel
in the martial arts world anymore.
30
00:03:40,799 --> 00:03:41,679
Nor…
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,600
Nor can I
32
00:03:44,600 --> 00:03:46,560
continue healing other people.
33
00:03:49,760 --> 00:03:50,840
In life hereafter,
34
00:03:50,920 --> 00:03:51,959
we will
35
00:03:53,160 --> 00:03:55,440
be siblings.
36
00:03:55,519 --> 00:03:56,640
Definitely.
37
00:04:10,399 --> 00:04:11,560
Han Pu.
38
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Pu'er.
39
00:04:13,720 --> 00:04:14,600
Han Pu!
40
00:04:18,200 --> 00:04:19,399
Pu'er!
41
00:05:35,000 --> 00:05:40,359
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
42
00:05:48,800 --> 00:05:50,760
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
43
00:05:54,520 --> 00:05:56,320
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
44
00:06:05,960 --> 00:06:07,080
Life comes and goes.
45
00:06:08,599 --> 00:06:09,520
The living
46
00:06:10,599 --> 00:06:12,479
cannot dwell forever in grief.
47
00:06:15,080 --> 00:06:16,159
I'm sure Han Pu
48
00:06:16,240 --> 00:06:18,120
wouldn't want you to be like this.
49
00:06:19,320 --> 00:06:20,400
I once asked Pu'er…
50
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
51
00:06:22,280 --> 00:06:24,520
…what he wanted to do after the war.
52
00:06:24,599 --> 00:06:25,440
Pu'er said
53
00:06:26,919 --> 00:06:28,200
he would open an apothecary.
54
00:06:29,320 --> 00:06:30,599
Although there is no war,
55
00:06:30,680 --> 00:06:33,240
there must still be sick people.
56
00:06:33,320 --> 00:06:34,200
This way,
57
00:06:34,680 --> 00:06:35,640
I can save people.
58
00:06:37,840 --> 00:06:39,960
When we first met,
59
00:06:42,840 --> 00:06:44,200
he was as tall as this.
60
00:06:49,080 --> 00:06:51,880
And look how fine of a gentleman
he has become.
61
00:06:55,479 --> 00:06:56,680
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
62
00:06:56,760 --> 00:06:57,680
I thought
63
00:06:58,200 --> 00:07:00,680
he would always be by my side.
64
00:07:02,400 --> 00:07:04,640
I thought I could protect him.
65
00:07:05,440 --> 00:07:06,359
But…
66
00:07:15,239 --> 00:07:16,359
In war,
67
00:07:18,880 --> 00:07:20,159
everything happens so quickly.
68
00:07:25,520 --> 00:07:27,479
Pu'er, I will accomplish
69
00:07:29,560 --> 00:07:30,799
your dream.
70
00:07:59,320 --> 00:08:03,280
TOMB OF BELOVED BROTHER, HAN PU
71
00:08:17,840 --> 00:08:18,679
I know
72
00:08:19,239 --> 00:08:20,359
I shouldn't say it,
73
00:08:20,840 --> 00:08:21,799
but today,
74
00:08:22,280 --> 00:08:23,719
I have to.
75
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
-We are all ears.
-We are all ears.
76
00:08:27,159 --> 00:08:28,080
From now on,
77
00:08:28,679 --> 00:08:29,880
when the battle is lost,
78
00:08:30,440 --> 00:08:31,679
retreat if you can.
79
00:08:32,760 --> 00:08:33,720
Do you understand?
80
00:08:33,799 --> 00:08:34,640
-Your Ladyship!
-Your Ladyship!
81
00:08:36,079 --> 00:08:36,919
Only then
82
00:08:37,480 --> 00:08:39,360
can I find you
83
00:08:39,919 --> 00:08:41,120
and rescue you.
84
00:08:41,720 --> 00:08:45,880
Your Ladyship! I will die for you!
85
00:08:46,520 --> 00:08:48,720
-We will die for you!
-We will die for you!
86
00:08:49,240 --> 00:08:50,800
The Moyu Cavalry will die for you!
87
00:08:53,880 --> 00:08:54,800
Mount Luoying was named
88
00:08:56,160 --> 00:08:57,520
after the countless heroes who died here.
89
00:09:00,480 --> 00:09:02,120
This mountain should now
be called Mount Ying.
90
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
News!
91
00:09:09,079 --> 00:09:09,959
Your Ladyship.
92
00:09:10,040 --> 00:09:13,120
Dong Shufang's army
is less than three li from here.
93
00:09:17,520 --> 00:09:18,640
My men!
94
00:09:18,720 --> 00:09:19,600
Follow me!
95
00:09:19,680 --> 00:09:21,400
Let's avenge our dead comrades
96
00:09:21,480 --> 00:09:23,280
and spare no enemies!
97
00:09:24,280 --> 00:09:25,560
We will win!
98
00:09:26,680 --> 00:09:28,000
-We will win!
-We will win!
99
00:09:28,079 --> 00:09:33,199
-We will win!
-We will win!
100
00:09:33,280 --> 00:09:38,760
-We will win!
-We will win!
101
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Feng Xiyun, the Lady of Qingzhou.
102
00:10:11,240 --> 00:10:12,800
Your reputation precedes you.
103
00:10:12,880 --> 00:10:14,199
For the fight you put up today,
104
00:10:14,760 --> 00:10:16,120
you have earned my respect.
105
00:10:16,199 --> 00:10:17,400
General Dong Shufang,
106
00:10:18,400 --> 00:10:20,360
did Yu Wuyuan establish your army?
107
00:10:20,439 --> 00:10:21,640
Yes.
108
00:10:21,720 --> 00:10:23,760
Then the Imperial Family of Dadong
played a part in it.
109
00:10:23,839 --> 00:10:25,680
Let's save this feud for later.
110
00:10:25,760 --> 00:10:27,600
We'll settle the score between us
111
00:10:28,319 --> 00:10:29,520
today.
112
00:10:32,280 --> 00:10:36,120
A duel? I'm glad you asked.
113
00:11:03,839 --> 00:11:05,600
To die
114
00:11:06,719 --> 00:11:08,839
in your hands today
115
00:11:09,360 --> 00:11:11,240
is worth it.
116
00:11:12,880 --> 00:11:13,800
However,
117
00:11:13,880 --> 00:11:16,000
you have not won.
118
00:11:16,079 --> 00:11:17,319
Yu Wuyuan
119
00:11:18,319 --> 00:11:20,680
knew you would come here.
120
00:11:20,760 --> 00:11:23,319
Artillery will rain.
121
00:11:23,400 --> 00:11:25,319
Tens of thousands of your men
122
00:11:26,000 --> 00:11:28,839
will die with me.
123
00:11:44,439 --> 00:11:45,480
Pu'er.
124
00:11:47,120 --> 00:11:48,280
I have avenged you.
125
00:12:19,240 --> 00:12:20,360
Fengxi!
126
00:13:11,520 --> 00:13:13,000
I will evacuate
the Lady of Qingzhou first.
127
00:13:13,079 --> 00:13:15,199
Head to the Alliance Encampment.
128
00:13:15,280 --> 00:13:16,880
Tell my mentor
129
00:13:16,959 --> 00:13:18,800
to stop Yu Wuyuan's plan.
130
00:13:19,360 --> 00:13:20,520
If Huang Chao is in danger,
131
00:13:21,240 --> 00:13:22,439
intervene.
132
00:13:27,000 --> 00:13:30,480
DADONG
133
00:13:44,520 --> 00:13:45,439
Your Lordship,
134
00:13:46,640 --> 00:13:48,680
they held the citizens hostage.
135
00:13:48,760 --> 00:13:50,560
DADONG
136
00:14:00,400 --> 00:14:01,319
It's plausible.
137
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
Wuyuan,
138
00:14:05,839 --> 00:14:06,719
I need you.
139
00:14:06,800 --> 00:14:08,360
Greetings, Your Highness.
140
00:14:10,640 --> 00:14:11,839
It's him.
141
00:14:14,199 --> 00:14:16,040
Bring Yu Wuyuan to me!
142
00:14:16,760 --> 00:14:17,839
Lord of Jizhou,
143
00:14:17,920 --> 00:14:20,680
do you think you have the right
to see my Young Master now?
144
00:14:21,319 --> 00:14:22,680
If you fire now,
145
00:14:22,760 --> 00:14:26,360
everyone on the rampart
will die in your hands.
146
00:14:26,439 --> 00:14:28,319
So Yu Wuyuan is the mastermind.
147
00:14:28,959 --> 00:14:30,719
He lurked beside me for many years
148
00:14:31,199 --> 00:14:33,240
because he's after the whole world.
149
00:14:33,880 --> 00:14:37,040
He even claimed
that he cared about the innocent.
150
00:14:37,800 --> 00:14:40,040
Lies, all of them.
151
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
DADONG
152
00:14:41,760 --> 00:14:42,880
What should we do?
153
00:14:45,959 --> 00:14:47,000
Retreat.
154
00:14:47,079 --> 00:14:48,120
Yes, Your Lordship.
155
00:14:49,240 --> 00:14:50,199
Retreat!
156
00:15:02,520 --> 00:15:03,560
Like I said,
157
00:15:05,719 --> 00:15:07,240
if I can save you once,
158
00:15:08,040 --> 00:15:09,520
I can save you twice.
159
00:15:10,599 --> 00:15:11,760
You can't die
160
00:15:12,319 --> 00:15:13,640
without my permission.
161
00:15:16,959 --> 00:15:18,199
Never.
162
00:15:30,120 --> 00:15:32,120
I'll ask Master Tianji to save you.
163
00:15:33,000 --> 00:15:35,599
Wait for me, Fengxi.
164
00:15:46,040 --> 00:15:48,439
OLD TIANJI
165
00:15:51,880 --> 00:15:53,000
Are you sure
166
00:15:53,959 --> 00:15:58,359
you wish to use the Life Transference
technique of Tianshan the Snow
167
00:15:58,839 --> 00:16:00,680
to save her?
168
00:16:01,240 --> 00:16:02,319
You will only have
169
00:16:03,000 --> 00:16:05,199
ten years left to live.
170
00:16:09,719 --> 00:16:10,599
Back then,
171
00:16:11,359 --> 00:16:12,920
my sole reason for living
172
00:16:14,040 --> 00:16:15,280
was to become a ruler.
173
00:16:19,839 --> 00:16:21,120
Then I met her.
174
00:16:28,520 --> 00:16:31,640
She showed me what's worth living for.
175
00:16:36,959 --> 00:16:39,240
If I only have ten years with her,
176
00:16:41,520 --> 00:16:42,839
I'm already more than happy.
177
00:16:51,240 --> 00:16:52,120
Master,
178
00:16:53,319 --> 00:16:55,439
I'm willing to use my life to save Fengxi.
179
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
They always say you must let go of things.
180
00:17:13,359 --> 00:17:14,240
Let go of things?
181
00:17:15,240 --> 00:17:16,960
You have to let go of some things in life
182
00:17:17,839 --> 00:17:19,280
in order to gain some.
183
00:17:21,280 --> 00:17:22,480
But there are things
184
00:17:23,040 --> 00:17:24,599
that one can never let go of.
185
00:17:26,560 --> 00:17:27,839
But she is the only one
186
00:17:28,560 --> 00:17:30,000
I can never seem to let go of.
187
00:17:31,760 --> 00:17:34,520
Of the entire Ruo River, I only wish
to drink one ladle worth from it.
188
00:17:35,840 --> 00:17:37,120
Of 3,000 strands of worry,
189
00:17:37,680 --> 00:17:39,080
does it matter if I keep one of them?
190
00:17:45,159 --> 00:17:46,840
Let it be bound to me forever.
191
00:18:46,679 --> 00:18:47,520
Lanxi.
192
00:18:55,040 --> 00:18:56,159
Lanxi.
193
00:18:56,240 --> 00:18:57,159
Lanxi.
194
00:19:05,919 --> 00:19:06,760
Lanxi.
195
00:19:17,679 --> 00:19:18,520
What?
196
00:19:19,120 --> 00:19:20,280
You don't like
197
00:19:21,000 --> 00:19:22,480
my white hair?
198
00:19:46,320 --> 00:19:48,040
How can you be this foolish?
199
00:19:50,200 --> 00:19:51,840
Thank goodness for Master Tianji.
200
00:19:52,639 --> 00:19:54,240
Otherwise, I would break the promise.
201
00:20:12,800 --> 00:20:13,639
What do you think?
202
00:20:14,280 --> 00:20:15,200
Do I
203
00:20:15,960 --> 00:20:18,000
look more mature than before?
204
00:20:19,720 --> 00:20:20,679
Unfortunately for you,
205
00:20:21,720 --> 00:20:23,480
you can't call me Black Fox anymore.
206
00:20:24,200 --> 00:20:25,919
After all, my hair is all white now.
207
00:20:32,280 --> 00:20:34,240
Tianshan the Snow, one life for another.
208
00:20:37,120 --> 00:20:38,720
How many years of your life
did you trade in?
209
00:20:40,159 --> 00:20:41,120
I got a great deal.
210
00:20:41,960 --> 00:20:42,879
Master Tianji said
211
00:20:42,960 --> 00:20:44,679
I have ten years left.
212
00:20:45,440 --> 00:20:46,840
We can enjoy the spring breeze,
213
00:20:47,560 --> 00:20:48,919
watch the summer lotus,
214
00:20:49,480 --> 00:20:50,760
taste the autumn dew,
215
00:20:51,440 --> 00:20:52,639
and admire the winter snow together.
216
00:21:14,360 --> 00:21:15,520
If you're not in this world,
217
00:21:16,800 --> 00:21:17,919
I won't be able to wake up.
218
00:21:19,200 --> 00:21:21,560
Every day, I'll be stuck in a nightmare.
219
00:21:25,520 --> 00:21:26,639
The first to leave
220
00:21:27,639 --> 00:21:28,720
is the selfish one.
221
00:21:30,639 --> 00:21:32,120
You'll need to endure the grief.
222
00:21:34,240 --> 00:21:35,520
Do you resent me?
223
00:21:38,679 --> 00:21:40,120
I will always be by your side.
224
00:21:53,679 --> 00:21:54,560
Yesterday,
225
00:21:54,639 --> 00:21:55,879
I received news from Fountain Abode.
226
00:21:56,679 --> 00:21:58,280
All three of Huang Chao's attempts
to claim the city failed.
227
00:21:58,360 --> 00:21:59,919
Jizhou lost 100,000 men.
228
00:22:01,040 --> 00:22:03,040
Yu Wuyuan held 100,000 citizens hostage
229
00:22:03,120 --> 00:22:04,159
and managed to stop Huang Chao.
230
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
The soldiers after us
231
00:22:07,520 --> 00:22:08,679
withdrew back to the Imperial City
232
00:22:08,760 --> 00:22:10,040
to fight against Huang Chao.
233
00:22:11,120 --> 00:22:12,399
Huang Chao suffered a great loss.
234
00:22:12,480 --> 00:22:15,040
Yu Wuyuan is still in the Imperial City.
235
00:22:16,240 --> 00:22:17,960
We need to find a way to stop his plan.
236
00:22:19,919 --> 00:22:21,879
Why did Yu Wuyuan do all that?
237
00:22:21,960 --> 00:22:23,040
Perhaps
238
00:22:25,280 --> 00:22:26,800
I hold the answer.
239
00:22:27,960 --> 00:22:28,800
Master Tianji.
240
00:22:30,800 --> 00:22:31,720
Greetings, Master Tianji.
241
00:22:32,280 --> 00:22:33,720
Everyone was told
242
00:22:33,800 --> 00:22:36,720
that the Six Lords and Emperor Weilie
founded the Dadong Empire.
243
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
But there was an eighth person.
244
00:22:40,800 --> 00:22:43,480
Yu Yantian, the Empyrean.
245
00:22:44,879 --> 00:22:48,600
Yu Yantian was a mentor figure
to all of them.
246
00:22:48,679 --> 00:22:50,520
Without Yu Yantian,
247
00:22:51,360 --> 00:22:53,120
there would be no Dadong Empire.
248
00:22:54,560 --> 00:22:55,760
But in the end,
249
00:22:55,840 --> 00:22:58,800
Yu Yantian went missing.
250
00:22:59,439 --> 00:23:00,480
In fact, Emperor Weilie
251
00:23:00,560 --> 00:23:02,720
grew fearful of Yu Yantian's ability
252
00:23:02,800 --> 00:23:05,639
and killed all his family.
253
00:23:07,600 --> 00:23:10,159
Perhaps it was destiny.
254
00:23:10,240 --> 00:23:13,280
Yu Yantian's youngest son survived.
255
00:23:13,840 --> 00:23:17,040
The Yu bloodline continued.
256
00:23:17,120 --> 00:23:18,320
And then,
257
00:23:18,840 --> 00:23:22,360
the Yu family disappeared.
258
00:23:23,360 --> 00:23:25,480
One century ago,
259
00:23:26,159 --> 00:23:29,320
the Yu family instigated a mutiny.
260
00:23:31,360 --> 00:23:34,280
Discard the pawn
when it's no longer of use to him.
261
00:23:35,040 --> 00:23:36,120
Emperor Weilie was cruel enough
262
00:23:36,200 --> 00:23:38,679
to commit such atrocity.
263
00:23:39,600 --> 00:23:41,520
He only has himself to blame
264
00:23:42,000 --> 00:23:43,560
for the current predicament of Dadong.
265
00:23:44,280 --> 00:23:46,280
While Yu Wuyuan might have
all the reasons to feel unjust,
266
00:23:46,360 --> 00:23:48,399
he can't put innocent lives
on the line for his agenda.
267
00:23:50,040 --> 00:23:51,320
For his personal vendetta,
268
00:23:51,399 --> 00:23:54,000
he ruined lives
269
00:23:54,560 --> 00:23:55,840
and destroyed peace.
270
00:23:56,720 --> 00:23:57,760
It's unforgivable.
271
00:23:57,840 --> 00:23:58,720
Therefore,
272
00:23:59,439 --> 00:24:01,280
to spare the people from the war
273
00:24:01,879 --> 00:24:03,280
and to spare them the grief
274
00:24:04,159 --> 00:24:06,040
of losing a dear one like I just did,
275
00:24:06,120 --> 00:24:07,639
we need to stop him.
276
00:24:10,280 --> 00:24:11,800
Let's head to the Imperial City now.
277
00:24:12,720 --> 00:24:14,679
I see you two have inherited
278
00:24:14,760 --> 00:24:17,040
the Sacred Jade Moon from Old Taiyin.
279
00:24:17,120 --> 00:24:18,720
That is wonderful.
280
00:24:19,720 --> 00:24:20,919
Taiyin always told me
281
00:24:21,000 --> 00:24:22,560
how he lost his wife mid-life
282
00:24:23,080 --> 00:24:25,120
so he could never train
283
00:24:25,200 --> 00:24:27,159
the technique to the highest level.
284
00:24:27,240 --> 00:24:29,159
Otherwise, he would have been
stronger than me.
285
00:24:29,879 --> 00:24:32,399
I hope the two of you
can connect your souls
286
00:24:32,480 --> 00:24:34,320
and surpass what Taiyin and I achieved.
287
00:24:34,919 --> 00:24:35,879
Thank you, Master Tianji.
288
00:24:35,960 --> 00:24:37,080
Thank you, Master Tianji.
289
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
Your Lordship!
290
00:24:45,040 --> 00:24:47,399
Chancellor Ren and General Chuanyun
have penetrated the Imperial City.
291
00:24:47,480 --> 00:24:48,720
The gate has been breached!
292
00:24:49,760 --> 00:24:50,679
News from the scouts!
293
00:24:50,760 --> 00:24:52,200
General Jiushuang and General Xuekong
294
00:24:52,280 --> 00:24:54,520
have led the Skyrider Cavalry
and joined the Yongzhou army.
295
00:24:54,600 --> 00:24:55,840
They have the Imperial Palace surrounded!
296
00:25:37,720 --> 00:25:39,320
Those who use
Tianshan the Snow's technique
297
00:25:39,919 --> 00:25:41,439
can never live longer than a decade.
298
00:25:41,520 --> 00:25:43,439
I can't believe the Lord of Yongzhou
299
00:25:43,520 --> 00:25:45,159
will share the same fate as mine.
300
00:25:45,720 --> 00:25:46,760
So?
301
00:25:47,360 --> 00:25:49,919
How does it feel
when your days are numbered?
302
00:25:50,960 --> 00:25:51,800
You're mistaken.
303
00:25:52,760 --> 00:25:54,480
I sacrificed my life willingly.
304
00:25:55,040 --> 00:25:56,320
It's for someone I love.
305
00:25:57,679 --> 00:25:59,439
There's no pain whatsoever.
306
00:26:00,480 --> 00:26:01,360
Yu Wuyuan,
307
00:26:02,240 --> 00:26:03,840
your most fatal mistake is that
308
00:26:03,919 --> 00:26:05,520
you are willing to risk
so many people's lives.
309
00:26:06,280 --> 00:26:08,159
Don't you have the reputation
of the Empyrean Yu family to uphold?
310
00:26:08,240 --> 00:26:10,399
Don't you have the innocent to answer to?
311
00:26:10,960 --> 00:26:12,159
You accuse me of betrayal?
312
00:26:12,639 --> 00:26:14,679
My ancestor, Yu Yantian,
313
00:26:15,240 --> 00:26:17,280
assisted Emperor Weilie and the Six Lords
314
00:26:17,360 --> 00:26:18,639
to build Dadong Empire.
315
00:26:18,720 --> 00:26:20,360
Before the Emperor ascended to the throne,
316
00:26:20,439 --> 00:26:22,840
he swore in front of everyone
317
00:26:22,919 --> 00:26:24,480
that he would share this peaceful world
318
00:26:25,040 --> 00:26:27,120
with the Yu family.
319
00:26:27,199 --> 00:26:28,720
But guess what he did
320
00:26:29,600 --> 00:26:31,000
right after he claimed the throne?
321
00:26:32,120 --> 00:26:34,360
He erased my family.
322
00:26:34,919 --> 00:26:37,720
Not even a six-year-old
or a seven-year-old kid was spared!
323
00:26:39,080 --> 00:26:40,040
A servant
324
00:26:40,600 --> 00:26:42,199
rescued a baby
that was not even one month old.
325
00:26:42,879 --> 00:26:44,800
That's how the Yu family survived.
326
00:26:45,960 --> 00:26:47,000
Tell me now then.
327
00:26:48,720 --> 00:26:50,159
Did Dadong fail me?
328
00:26:50,240 --> 00:26:52,600
Did the world fail me?
329
00:26:52,679 --> 00:26:53,879
You're wrong.
330
00:26:54,480 --> 00:26:56,439
You plunged the world into chaos.
331
00:26:57,120 --> 00:26:59,320
Many innocents died in your hands.
332
00:26:59,399 --> 00:27:02,879
How different are you
from what Emperor Weilie did?
333
00:27:02,960 --> 00:27:04,240
So my family
334
00:27:04,320 --> 00:27:05,840
has to forever live
no longer than 30 years?
335
00:27:05,919 --> 00:27:08,360
Yu Yantian once preached
336
00:27:09,280 --> 00:27:11,800
that world peace
should have priority above all else.
337
00:27:12,360 --> 00:27:13,760
The Yu people should be self-reliant,
338
00:27:13,840 --> 00:27:16,240
do good, and respect people
to ensure harmony.
339
00:27:16,800 --> 00:27:18,480
Even a three-year-old child
can understand that.
340
00:27:18,560 --> 00:27:19,600
But you,
341
00:27:19,679 --> 00:27:21,960
you endanger people's lives
for your own agenda.
342
00:27:22,560 --> 00:27:23,919
You do not deserve your title.
343
00:27:24,960 --> 00:27:25,840
Yu Wuyuan,
344
00:27:26,399 --> 00:27:27,800
you couldn't be more wrong.
345
00:27:27,879 --> 00:27:28,879
No, I'm not wrong!
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,240
I laid low and planned many years
347
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
for today.
348
00:27:34,280 --> 00:27:36,320
Dadong is in shambles.
349
00:27:36,879 --> 00:27:38,040
It's time for it to welcome a new ruler.
350
00:27:38,560 --> 00:27:39,639
And you,
351
00:27:40,199 --> 00:27:41,399
Bai Fengxi,
352
00:27:41,480 --> 00:27:42,560
and Huang Chao.
353
00:27:43,240 --> 00:27:45,760
All of you are my pawns.
354
00:27:46,399 --> 00:27:47,760
Even Huang Yu?
355
00:27:50,520 --> 00:27:52,720
She went to the Imperial City
to look for you
356
00:27:52,800 --> 00:27:54,199
and she hasn't come back.
357
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Did you…
358
00:27:58,800 --> 00:27:59,879
She couldn't be more dead.
359
00:28:03,600 --> 00:28:04,760
Yu Wuyuan.
360
00:28:05,320 --> 00:28:06,240
Why?
361
00:28:06,840 --> 00:28:09,000
She loved you.
362
00:28:09,560 --> 00:28:11,360
I trusted you.
363
00:28:12,000 --> 00:28:13,360
Why?
364
00:28:14,879 --> 00:28:16,520
To cure your Blood Curse,
365
00:28:17,040 --> 00:28:18,919
you approached Dadong's Imperial Family.
366
00:28:19,480 --> 00:28:22,320
You then used fake Empyrean Tokens
to create unrest.
367
00:28:23,280 --> 00:28:24,439
Two birds, one stone.
368
00:28:25,080 --> 00:28:26,159
Effective and ruthless.
369
00:28:27,399 --> 00:28:28,639
You guys got it right,
370
00:28:29,120 --> 00:28:30,320
but the realization came too late.
371
00:28:33,520 --> 00:28:35,360
You killed my master too, didn't you?
372
00:28:37,080 --> 00:28:39,280
He wasn't my target,
373
00:28:40,360 --> 00:28:41,520
but for some reason,
374
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
he knew too much.
375
00:28:46,360 --> 00:28:47,840
The Han family's prescriptions,
376
00:28:48,399 --> 00:28:49,919
Xuanyuan family's arrays,
377
00:28:50,000 --> 00:28:51,199
and Tie family's armory.
378
00:28:51,800 --> 00:28:53,080
You wanted all of them
379
00:28:53,639 --> 00:28:55,360
to nurture your own forces.
380
00:28:56,199 --> 00:28:57,480
You were already planning for this moment
381
00:28:57,560 --> 00:28:59,520
from back then.
382
00:29:00,520 --> 00:29:02,320
Impeccable, I must say.
383
00:29:03,040 --> 00:29:04,840
I predicted everything
384
00:29:04,919 --> 00:29:06,399
except you two.
385
00:29:06,480 --> 00:29:07,959
You two keep surviving.
386
00:29:08,760 --> 00:29:10,919
When I was in Yongzhou,
I gave Feng Ju a nudge.
387
00:29:11,000 --> 00:29:11,959
However,
388
00:29:12,639 --> 00:29:14,720
he was good for nothing.
389
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
Good thing that
before Qingzhou and Youzhou went to war,
390
00:29:17,439 --> 00:29:20,679
Soultaker Sect took out Mr. Xieyue.
391
00:29:20,760 --> 00:29:24,240
That forced you, the Lady of Qingzhou,
to get involved.
392
00:29:24,320 --> 00:29:25,520
Enough talking.
393
00:29:26,280 --> 00:29:28,720
Let's end it here today.
394
00:29:28,800 --> 00:29:30,280
Because tomorrow,
395
00:29:31,080 --> 00:29:32,199
the world
396
00:29:32,959 --> 00:29:34,720
welcomes a new Emperor.
397
00:29:36,439 --> 00:29:38,439
You will die today.
398
00:30:11,840 --> 00:30:12,679
Are you all right?
399
00:30:21,840 --> 00:30:23,399
Remember what Old Tianji said?
400
00:30:24,560 --> 00:30:25,720
It takes two connected souls
401
00:30:26,320 --> 00:30:27,720
to reach the highest level.
402
00:30:27,800 --> 00:30:28,639
One person alone
403
00:30:28,720 --> 00:30:31,000
can't use Sacred Jade Moon
to its full potential.
404
00:32:18,240 --> 00:32:19,480
Let's go.
405
00:32:44,080 --> 00:32:45,000
Greetings, Your Majesty.
406
00:32:45,080 --> 00:32:46,199
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
407
00:32:49,639 --> 00:32:50,639
It seems like
408
00:32:51,120 --> 00:32:52,639
Yu Wuyuan failed.
409
00:33:00,080 --> 00:33:00,959
By right,
410
00:33:01,800 --> 00:33:03,760
I should call you brother
since you're older than me.
411
00:33:07,639 --> 00:33:08,959
You're Feng Xiyun,
412
00:33:09,040 --> 00:33:11,360
the renowned Bai Fengxi.
413
00:33:11,439 --> 00:33:14,159
The rumors did you justice.
414
00:33:18,639 --> 00:33:19,560
Huang Chao,
415
00:33:19,639 --> 00:33:21,399
as domineering as always.
416
00:33:21,480 --> 00:33:23,760
You look more like an emperor than I do.
417
00:33:37,600 --> 00:33:39,480
I know why all of you are here.
418
00:33:40,080 --> 00:33:42,480
The world belongs
to the one who can carry it.
419
00:33:44,800 --> 00:33:45,760
I will hand it over to all of you.
420
00:33:52,240 --> 00:33:53,120
Thank you, Your Majesty.
421
00:34:29,440 --> 00:34:30,960
Thank you to you two,
422
00:34:31,040 --> 00:34:33,279
I discovered Yu Wuyuan's plan in time.
423
00:34:33,360 --> 00:34:35,080
Otherwise, the consequences
would be far too dire.
424
00:34:38,520 --> 00:34:40,199
No, we owe you the thanks, Lord of Jizhou,
425
00:34:40,279 --> 00:34:41,159
for believing in us.
426
00:34:41,239 --> 00:34:43,159
That was how
we could dismantle our enemies.
427
00:34:43,799 --> 00:34:45,319
If I had found out earlier,
428
00:34:45,400 --> 00:34:47,159
many more could have been spared.
429
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
What do you make
430
00:34:49,600 --> 00:34:50,880
of this battle, Lord of Jizhou?
431
00:34:53,920 --> 00:34:56,799
Since young, I aspired to be an emperor.
432
00:34:57,400 --> 00:34:58,799
I worked diligently for that
most of my life.
433
00:34:59,480 --> 00:35:00,520
Looking back,
434
00:35:01,839 --> 00:35:03,880
many people died for me.
435
00:35:04,880 --> 00:35:06,200
If the world
436
00:35:07,200 --> 00:35:08,120
is yours,
437
00:35:09,040 --> 00:35:10,480
I will not contend it.
438
00:35:11,360 --> 00:35:12,680
People have suffered long enough.
439
00:35:13,480 --> 00:35:15,120
I will not start another war.
440
00:35:16,520 --> 00:35:19,120
I only hope that you can keep your promise
441
00:35:19,720 --> 00:35:21,319
and enforce world peace.
442
00:35:22,080 --> 00:35:23,560
If not,
443
00:35:23,640 --> 00:35:26,160
I will hunt you down.
444
00:35:31,799 --> 00:35:33,040
What do you think?
445
00:35:45,520 --> 00:35:46,400
I
446
00:35:46,480 --> 00:35:47,440
already knew that.
447
00:35:48,080 --> 00:35:49,279
So this burden
448
00:35:49,799 --> 00:35:50,759
is yours.
449
00:35:56,120 --> 00:35:57,960
May you keep your words
450
00:35:58,040 --> 00:35:59,520
and treat your subject with kindness.
451
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
You…
452
00:36:03,960 --> 00:36:05,080
No need for redundant speech.
453
00:36:07,000 --> 00:36:08,040
I don't have much time left.
454
00:36:09,279 --> 00:36:10,600
I just want to spend time with her.
455
00:36:16,440 --> 00:36:17,480
See you,
456
00:36:18,040 --> 00:36:19,120
Huang Chao.
457
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
I will not let you two down.
458
00:36:24,520 --> 00:36:28,200
For as long as I live,
I will make sure the world is peaceful.
459
00:36:31,160 --> 00:36:32,120
Do not forget
460
00:36:32,200 --> 00:36:33,600
what you said today.
461
00:36:36,720 --> 00:36:37,799
Otherwise,
462
00:36:38,360 --> 00:36:39,680
we will hunt you down.
463
00:36:43,279 --> 00:36:44,120
See you.
464
00:37:29,799 --> 00:37:31,839
-Greetings, Your Lordship
-Greetings, Your Ladyship.
465
00:37:35,960 --> 00:37:37,319
At ease, my soldiers.
466
00:37:40,200 --> 00:37:41,359
From now on,
467
00:37:41,920 --> 00:37:43,480
I'm no longer the Lady of Qingzhou.
468
00:37:45,279 --> 00:37:47,120
I'm Bai Fengxi.
469
00:37:48,480 --> 00:37:50,640
Listen up,
Fengyun Cavalry and Moyu Cavalry.
470
00:37:51,640 --> 00:37:53,000
I have heard that Lord of Yongzhou
471
00:37:53,680 --> 00:37:55,040
is a dashing man.
472
00:37:55,120 --> 00:37:58,000
I must say his appearance today
does not disappoint.
473
00:37:58,880 --> 00:38:01,319
Therefore, I, Bai Fengxi,
will kidnap him to be my husband.
474
00:38:01,400 --> 00:38:02,880
I hereby announce
475
00:38:04,920 --> 00:38:06,319
that if someone comes after him,
476
00:38:06,880 --> 00:38:09,440
he or she will be greeted by my blade.
477
00:38:11,080 --> 00:38:13,279
Isn't that over-the-top?
478
00:38:15,839 --> 00:38:18,880
People know the Lady of Qingzhou
married the Lord of Yongzhou.
479
00:38:18,960 --> 00:38:21,680
They didn't know Bai Fengxi kidnapped
the Lord of Yongzhou
480
00:38:21,759 --> 00:38:23,200
to be her husband.
481
00:38:24,080 --> 00:38:25,680
I have to circulate the news
482
00:38:25,759 --> 00:38:26,759
so that it fits my persona
483
00:38:26,839 --> 00:38:28,160
and it's more fun.
484
00:38:42,680 --> 00:38:44,279
I have also penned the decree.
485
00:38:44,920 --> 00:38:47,839
All of you are to obey Feng Qiwu's
486
00:38:47,920 --> 00:38:49,799
and Xu Yuan's orders.
487
00:38:51,080 --> 00:38:52,240
Those who defy
488
00:38:52,880 --> 00:38:53,920
will be seen as traitors.
489
00:38:56,040 --> 00:38:57,480
-Yes, Your Lordship.
-Yes, Your Lordship.
490
00:38:58,600 --> 00:38:59,799
We'll leave now.
491
00:39:00,640 --> 00:39:01,520
Everyone!
492
00:39:02,279 --> 00:39:03,440
See you in the martial arts world.
493
00:39:04,040 --> 00:39:06,080
-Farewell, Your Lordship.
-Farewell, Your Ladyship.
494
00:39:40,319 --> 00:39:41,400
"During the war in Dongdan,
495
00:39:41,880 --> 00:39:45,040
Huang Chao, Lord of Jizhou,
has commanded my respect
496
00:39:45,120 --> 00:39:46,560
for his outstanding army and strategy.
497
00:39:46,640 --> 00:39:48,040
From our brief exchange,
498
00:39:48,120 --> 00:39:49,880
I felt his far superior compassion
499
00:39:49,960 --> 00:39:51,640
towards governance and his people.
500
00:39:51,720 --> 00:39:53,359
Lord of Jizhou is a hero
501
00:39:53,440 --> 00:39:55,200
and will be a wise leader.
502
00:39:55,279 --> 00:39:56,640
For wealth and glory,
503
00:39:56,720 --> 00:39:58,279
no soldier should be sacrificed.
504
00:39:58,359 --> 00:39:59,759
For world peace,
505
00:39:59,839 --> 00:40:01,040
no citizen should suffer.
506
00:40:01,120 --> 00:40:03,120
I depart now,
507
00:40:03,200 --> 00:40:05,000
but I still wish my subject
508
00:40:05,080 --> 00:40:06,720
will support Lord of Jizhou
509
00:40:07,680 --> 00:40:09,040
as the ruler
510
00:40:09,120 --> 00:40:11,359
and bring peace to this world."
511
00:40:12,000 --> 00:40:13,279
-Yes, Your Lordship.
-Yes, Your Lordship.
512
00:40:19,880 --> 00:40:20,960
In April,
513
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
Huang Chao ascended to the throne.
514
00:40:23,560 --> 00:40:24,759
Thus began the Huang Empire
515
00:40:25,279 --> 00:40:27,240
and the year of Xize.
516
00:40:27,319 --> 00:40:29,839
Hua Chunran was crowned the Empress.
517
00:41:01,160 --> 00:41:02,000
You're back.
518
00:41:03,480 --> 00:41:04,319
It smells so good.
519
00:41:12,200 --> 00:41:14,960
Look at my wife.
She's as sooty as a dirty kitten.
520
00:41:17,440 --> 00:41:19,200
Look how rough my husband's hands are.
521
00:41:19,279 --> 00:41:21,600
How will he write poems
and play the flute now?
522
00:41:27,120 --> 00:41:28,759
Half of my life almost went by.
523
00:41:29,359 --> 00:41:30,680
From the moment we met until now,
524
00:41:31,240 --> 00:41:33,960
I have been mostly greeted
with snide remarks.
525
00:41:34,520 --> 00:41:36,359
When we argued, we fought.
526
00:41:37,960 --> 00:41:39,839
Now that we're finally married,
527
00:41:39,920 --> 00:41:41,240
things didn't turn out better.
528
00:41:41,319 --> 00:41:43,680
Where is my harmonious
and loving marital life?
529
00:42:05,359 --> 00:42:07,160
Why don't you
530
00:42:07,720 --> 00:42:09,480
draw my eyebrows for me then?
531
00:42:15,200 --> 00:42:16,759
And you will burn incense for me
when I'm reading.
532
00:43:48,680 --> 00:43:51,080
THE END
35023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.