Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,560 --> 00:01:38,759
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,800
You are already the greatest beauty alive.
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,160
When His Lordship
wanted to get you a husband,
4
00:01:48,240 --> 00:01:50,199
the other states responded quickly.
5
00:01:50,280 --> 00:01:52,920
Even the most prestigious
Prince Huang Chao responded.
6
00:01:53,640 --> 00:01:56,240
Is it really necessary
to earn the title of Divine Fairy?
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,640
I need the prestigious title
8
00:02:00,320 --> 00:02:01,720
to stand on equal ground with them.
9
00:02:02,880 --> 00:02:05,199
Only then can I have leverage.
10
00:02:09,359 --> 00:02:10,320
Besides,
11
00:02:10,880 --> 00:02:12,680
Huang Chao is not my concern.
12
00:02:12,760 --> 00:02:14,000
EIGHT PAGODA
13
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
YOUNG HUA CHUNRAN
14
00:02:29,079 --> 00:02:30,680
YOUNG HUANG CHAO
15
00:02:33,320 --> 00:02:34,600
YOUNG FENG XIYUN
16
00:02:42,440 --> 00:02:43,519
Buddy,
17
00:02:43,600 --> 00:02:45,799
do you know where Huang Crown is?
18
00:02:54,040 --> 00:02:54,959
I get it now!
19
00:02:55,040 --> 00:02:56,600
You are playing statues.
20
00:02:56,679 --> 00:02:58,079
The first to move loses.
21
00:02:58,840 --> 00:03:00,600
Am I right?
22
00:03:07,400 --> 00:03:09,160
All right, stop poking me.
23
00:03:09,239 --> 00:03:10,640
All right, I lost.
24
00:03:10,720 --> 00:03:12,840
I shouldn't have played
this game with you.
25
00:03:12,920 --> 00:03:14,799
Why do you ask about the crown?
26
00:03:15,359 --> 00:03:17,959
My father says this is the Eight Pagoda.
27
00:03:18,040 --> 00:03:20,399
Lady Feng's ceremonial crown
is kept inside this pagoda.
28
00:03:20,480 --> 00:03:22,560
Emperor Weilie named it himself.
29
00:03:22,640 --> 00:03:24,880
The Huang Crown is more distinguished
than the Feng Crown.
30
00:03:24,959 --> 00:03:26,359
I want that crown.
31
00:03:26,440 --> 00:03:28,799
Lady Feng only had one crown.
32
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
When Lady Feng passed away,
33
00:03:30,120 --> 00:03:31,959
the body was buried
inside the Eight Pagoda.
34
00:03:32,040 --> 00:03:35,239
She had returned to heaven
and the crown must never be worn again.
35
00:03:35,320 --> 00:03:38,000
Not even Lord Qing
who succeeded Lord Feng could wear it,
36
00:03:38,079 --> 00:03:39,280
let alone you.
37
00:03:39,359 --> 00:03:41,200
I like the crown.
38
00:03:41,280 --> 00:03:42,519
I want to wear it.
39
00:03:48,239 --> 00:03:49,760
I'm done with the game.
40
00:03:49,840 --> 00:03:52,200
You should be more attentive to ladies.
41
00:03:54,399 --> 00:03:55,640
Hush, don't cry.
42
00:03:56,519 --> 00:03:58,280
The crown has been kept there
for centuries.
43
00:03:58,839 --> 00:04:00,119
It's old and ruined by now.
44
00:04:00,200 --> 00:04:01,839
You were born a beauty.
45
00:04:01,920 --> 00:04:04,200
Only Feng Crown is worthy of you.
46
00:04:05,160 --> 00:04:06,519
Isn't that right, Xiyun?
47
00:04:08,560 --> 00:04:10,040
I don't know about that,
48
00:04:10,119 --> 00:04:11,720
but I do know that you lost.
49
00:04:11,799 --> 00:04:13,640
Five silver leaves from each of you.
50
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
All you ever care about is money.
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,279
What do you even need the money for?
52
00:04:18,159 --> 00:04:19,440
For delicious snacks.
53
00:04:19,519 --> 00:04:21,560
One silver leaf is enough
for a dozen drumsticks.
54
00:04:24,240 --> 00:04:25,200
Let's go.
55
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
Is Feng Crown pretty?
56
00:04:27,760 --> 00:04:29,240
Of course.
57
00:04:29,320 --> 00:04:30,840
An empress shows love for her subjects.
58
00:04:30,920 --> 00:04:32,760
That makes the empress
the most beautiful woman.
59
00:04:32,840 --> 00:04:35,320
So you should wear the Feng Crown
meant for the empress,
60
00:04:35,400 --> 00:04:36,760
not Lady Feng's Huang Crown.
61
00:04:36,840 --> 00:04:37,880
Very well.
62
00:04:37,960 --> 00:04:39,479
I don't want Huang Crown anymore.
63
00:04:39,560 --> 00:04:41,960
I want to be the most beautiful woman
64
00:04:42,039 --> 00:04:43,760
and wear the beautiful Feng Crown.
65
00:04:46,800 --> 00:04:49,240
I wonder who will be the one
66
00:04:50,159 --> 00:04:51,360
to put the crown on me?
67
00:04:55,400 --> 00:04:56,599
Hua Chunran?
68
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
The Divine Fairy of Dadong?
69
00:04:58,960 --> 00:04:59,919
That sounds interesting.
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Hua Chunran is very witty.
71
00:05:02,080 --> 00:05:03,560
There were rumors before New Year
72
00:05:03,640 --> 00:05:06,159
that the greatest beauty of Youzhou
was looking for a husband.
73
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
With the Divine Fairy,
74
00:05:07,640 --> 00:05:09,919
all the men will want to try their luck.
75
00:05:10,640 --> 00:05:11,640
Moreover,
76
00:05:11,719 --> 00:05:13,840
if she was only
the greatest beauty of Youzhou,
77
00:05:13,919 --> 00:05:15,200
she'll only be an heir's consort
78
00:05:15,280 --> 00:05:16,599
no matter who she marries.
79
00:05:17,159 --> 00:05:19,039
But now, she is the Divine Fairy.
80
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
Even if she married you or Huang Chao,
81
00:05:20,960 --> 00:05:23,640
her status in the marriage
wouldn't be beneath you.
82
00:05:24,159 --> 00:05:27,359
We share the same thoughts on the matter.
83
00:05:29,520 --> 00:05:30,400
What's wrong?
84
00:05:31,760 --> 00:05:33,240
News from the Royal Palace of Youzhou
85
00:05:33,320 --> 00:05:35,159
is only passed among the royal families.
86
00:05:35,240 --> 00:05:36,520
How did you know all this?
87
00:05:38,440 --> 00:05:39,640
This is huge.
88
00:05:39,719 --> 00:05:41,440
It's already made a wave.
89
00:05:41,520 --> 00:05:42,840
Everyone is talking about it.
90
00:05:43,840 --> 00:05:44,760
By the way,
91
00:05:45,560 --> 00:05:47,240
what is your thought
92
00:05:47,800 --> 00:05:48,960
on Youzhou's greatest beauty?
93
00:05:49,599 --> 00:05:51,120
There are talented minds everywhere.
94
00:05:51,200 --> 00:05:52,520
She is nothing to be surprised at.
95
00:05:53,120 --> 00:05:54,719
Hua Chunran may be smart,
96
00:05:54,800 --> 00:05:56,640
but she is still inferior
97
00:05:56,719 --> 00:05:58,280
to Princess Xiyun.
98
00:06:02,039 --> 00:06:04,560
When you reunite with Princess Xiyun,
99
00:06:04,640 --> 00:06:06,400
your jaw will drop so hard.
100
00:06:06,479 --> 00:06:08,240
She's not who you think she is.
101
00:06:09,479 --> 00:06:12,400
Xiyun had made
a name for herself long ago.
102
00:06:15,039 --> 00:06:17,280
Do you think Hua Chunran can outmatch her?
103
00:06:17,359 --> 00:06:19,400
Of course not. I--
104
00:06:23,799 --> 00:06:25,799
I'm done with you. I'm going out.
105
00:06:36,599 --> 00:06:37,520
But…
106
00:06:39,919 --> 00:06:40,760
Your Highness,
107
00:06:40,840 --> 00:06:42,200
is Ms. Feng
108
00:06:42,280 --> 00:06:43,680
jealous of her?
109
00:06:47,880 --> 00:06:48,960
Jealous?
110
00:06:51,200 --> 00:06:52,479
That is a good sign.
111
00:06:53,039 --> 00:06:54,359
It means she cares about me.
112
00:06:54,440 --> 00:06:56,599
That's how it goes in the novels.
113
00:06:56,680 --> 00:07:00,120
Your Highness,
you need to read the whole story.
114
00:07:00,200 --> 00:07:01,599
There is more after that.
115
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
-Don't you remember?
-There's more?
116
00:07:04,440 --> 00:07:06,599
You must figure out a way
to cheer Ms. Feng up.
117
00:07:07,280 --> 00:07:09,159
A jealous girl is an essential element
118
00:07:09,239 --> 00:07:10,640
of the story.
119
00:07:11,799 --> 00:07:13,200
It could take the guy around a week
120
00:07:13,280 --> 00:07:14,359
to cheer her up.
121
00:07:14,960 --> 00:07:16,799
In the worst cases,
jealousy turns into hatred.
122
00:07:16,880 --> 00:07:18,719
It could be the man's demise.
123
00:07:38,640 --> 00:07:39,840
By the way,
124
00:07:39,919 --> 00:07:41,719
how is the camp in Qingzhou?
125
00:07:46,320 --> 00:07:47,479
They are preparing for war.
126
00:07:47,560 --> 00:07:49,359
They will close in on Liang City
in a few days.
127
00:07:49,440 --> 00:07:51,320
Your Highness, what should we do?
128
00:07:56,440 --> 00:07:57,560
War
129
00:07:57,640 --> 00:07:59,359
seems inevitable.
130
00:07:59,440 --> 00:08:00,679
The better plan
131
00:08:00,760 --> 00:08:02,719
is to have a truce treaty
132
00:08:02,799 --> 00:08:04,159
and avoid casualties.
133
00:08:04,239 --> 00:08:06,560
But it seems His Lordship
134
00:08:06,640 --> 00:08:08,320
wants to wage war on Qingzhou.
135
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Your Highness, how do we counter this?
136
00:08:14,280 --> 00:08:15,479
People come first.
137
00:08:16,320 --> 00:08:19,239
While the general is away,
he must learn to improvise.
138
00:08:20,080 --> 00:08:21,919
Our top priority is to contact Xieyue
139
00:08:22,000 --> 00:08:23,200
and learn about his plan.
140
00:08:24,000 --> 00:08:25,320
If our opinions align,
141
00:08:25,400 --> 00:08:26,840
that's for the best.
142
00:08:26,919 --> 00:08:28,440
Yes, consider it done.
143
00:08:29,359 --> 00:08:31,440
But what if he disagrees with us?
144
00:08:31,520 --> 00:08:32,559
We have a contingency plan.
145
00:08:33,480 --> 00:08:34,840
We must stay alert.
146
00:08:35,520 --> 00:08:37,000
Order the Moyu Cavalry to stand by.
147
00:08:37,880 --> 00:08:38,720
Have you
148
00:08:38,799 --> 00:08:41,120
learned anything new
about the water canals of Liang City?
149
00:08:41,199 --> 00:08:43,240
My men have found the original blueprints.
150
00:08:43,319 --> 00:08:44,520
They are compiling them.
151
00:08:49,520 --> 00:08:53,040
MAIN CAMP OF QINGZHOU ARMY
152
00:08:53,120 --> 00:08:54,040
Generals.
153
00:08:54,600 --> 00:08:56,520
Yu Ming refuses to fight.
154
00:08:56,600 --> 00:08:58,680
We can't afford to waste more time here.
155
00:09:00,240 --> 00:09:02,079
If we don't alter the drainage in time,
156
00:09:02,160 --> 00:09:04,040
Qingzhou will suffer great damage.
157
00:09:05,000 --> 00:09:05,840
Therefore,
158
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
we will attack Liang City in two days.
159
00:09:08,240 --> 00:09:09,560
Yu Ming specializes in defense.
160
00:09:09,640 --> 00:09:11,600
What is the plan?
161
00:09:11,680 --> 00:09:14,839
Liang City is the most
fortified stronghold in Yongzhou.
162
00:09:14,920 --> 00:09:16,160
But over the years,
163
00:09:16,240 --> 00:09:17,800
Yu Ming has filled his pocket
164
00:09:17,880 --> 00:09:20,000
by asking for funding
165
00:09:20,079 --> 00:09:21,680
in the name of flood control.
166
00:09:22,240 --> 00:09:23,760
To avoid inspections,
167
00:09:23,839 --> 00:09:26,120
he built some water canals as his front.
168
00:09:27,160 --> 00:09:28,560
These water canals
169
00:09:28,640 --> 00:09:30,319
will be our opening.
170
00:09:31,199 --> 00:09:32,920
-Therefore, we--
-Xieyue.
171
00:09:35,959 --> 00:09:37,560
Xiyun, why are you here?
172
00:09:37,640 --> 00:09:39,160
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
173
00:09:39,240 --> 00:09:40,280
At ease.
174
00:09:45,199 --> 00:09:46,199
You're dismissed.
175
00:09:46,280 --> 00:09:47,319
-Yes.
-Yes.
176
00:09:50,959 --> 00:09:52,600
I got your letter.
177
00:09:52,680 --> 00:09:55,240
I knew you were stationed near Liang City,
so I came right away.
178
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
-Did you come from Liang City?
-Yes.
179
00:10:00,760 --> 00:10:02,199
I'm not here to fight your war.
180
00:10:03,600 --> 00:10:05,319
I'm here
181
00:10:06,640 --> 00:10:07,880
because I want a truce.
182
00:10:08,959 --> 00:10:10,040
Truce?
183
00:10:10,880 --> 00:10:12,439
Perhaps you haven't heard.
184
00:10:12,520 --> 00:10:13,720
Yu Ming is dead.
185
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
The person in charge of Liang City now
186
00:10:15,360 --> 00:10:17,240
is Feng Lanxi of Yongzhou.
187
00:10:18,000 --> 00:10:20,120
Mr. Lanxi, the Prince Yongping?
188
00:10:20,199 --> 00:10:21,480
Is it him?
189
00:10:22,199 --> 00:10:23,720
You have surrounded Liang City
190
00:10:23,800 --> 00:10:25,680
to prevent a possible flood.
191
00:10:25,760 --> 00:10:27,839
Feng Lanxi already has a plan
to overcome that.
192
00:10:27,920 --> 00:10:29,000
I think
193
00:10:29,079 --> 00:10:31,240
you should have a word with him in person.
194
00:10:32,079 --> 00:10:33,760
If war broke out,
195
00:10:33,839 --> 00:10:35,560
it would only exert a great cost
196
00:10:35,640 --> 00:10:36,839
on Yongzhou and Qingzhou.
197
00:10:37,439 --> 00:10:39,240
How do you know he already has a plan?
198
00:10:40,720 --> 00:10:42,000
I saw everything.
199
00:10:42,079 --> 00:10:43,640
It's going to work.
200
00:10:44,199 --> 00:10:45,120
Very well.
201
00:10:45,199 --> 00:10:46,680
I will send my envoy
202
00:10:46,760 --> 00:10:47,920
to Liang City.
203
00:10:48,640 --> 00:10:49,520
In that case,
204
00:10:49,600 --> 00:10:50,920
I should get going.
205
00:10:51,000 --> 00:10:52,079
Stay here for the night.
206
00:10:54,839 --> 00:10:55,959
I brought some wine.
207
00:10:59,199 --> 00:11:00,439
I wouldn't mind that.
208
00:11:07,600 --> 00:11:08,560
Your Highness!
209
00:11:09,880 --> 00:11:10,959
Have you found her?
210
00:11:11,040 --> 00:11:12,240
Our scouts are newly assigned.
211
00:11:12,319 --> 00:11:14,439
They could only gather
so much information.
212
00:11:14,520 --> 00:11:16,640
They haven't heard anything
about Ms. Feng.
213
00:11:21,199 --> 00:11:22,280
Who would have thought?
214
00:11:22,839 --> 00:11:25,160
She cares so deeply about me.
215
00:11:25,760 --> 00:11:26,880
She got so jealous
216
00:11:27,880 --> 00:11:29,719
over a mere name.
217
00:11:29,800 --> 00:11:31,040
Do not blame yourself.
218
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
You should think about ways
to cheer her up.
219
00:11:35,000 --> 00:11:35,920
You are right.
220
00:11:36,480 --> 00:11:37,959
Come, tell me
221
00:11:38,040 --> 00:11:39,880
how they do it in the novels.
222
00:11:43,600 --> 00:11:44,439
Well?
223
00:11:45,839 --> 00:11:47,839
After trying all kinds of wines
on my journey,
224
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
the best of them
225
00:11:49,000 --> 00:11:50,640
is still the Clear Water Wine of Qingzhou.
226
00:11:52,160 --> 00:11:54,360
Xieyue, you don't partake in alcohol.
227
00:11:54,439 --> 00:11:56,240
Why did you bring the wine with you?
228
00:11:57,280 --> 00:11:58,719
I always bring some with me
229
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
when I leave home.
230
00:12:01,360 --> 00:12:03,800
Because I hope to meet you
on your journey.
231
00:12:05,560 --> 00:12:06,880
You are the best brother.
232
00:12:07,560 --> 00:12:10,079
Has Father ever mentioned me?
233
00:12:10,160 --> 00:12:11,120
Is he well?
234
00:12:11,880 --> 00:12:13,760
Father is healthy and well.
235
00:12:13,839 --> 00:12:15,040
He misses you.
236
00:12:16,160 --> 00:12:17,719
Whenever he receives your letter,
237
00:12:17,800 --> 00:12:19,120
he smiles with joy.
238
00:12:19,199 --> 00:12:21,120
When he hears about your heroic feats,
239
00:12:21,199 --> 00:12:23,439
he is proud yet worried about you.
240
00:12:23,520 --> 00:12:25,360
If it wasn't for your secret identity,
241
00:12:25,439 --> 00:12:27,319
I bet Father would have announced
to the world
242
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
that the gallant and famous Bai Fengxi
243
00:12:29,480 --> 00:12:31,920
is the Princess of Qingzhou, Feng Xiyun.
244
00:12:35,199 --> 00:12:37,800
I am able to roam the land freely,
245
00:12:37,880 --> 00:12:38,920
lead a life I want,
246
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
and do what I love
247
00:12:40,839 --> 00:12:43,719
because I have a brother and a father
who love me.
248
00:12:57,360 --> 00:12:58,240
Well,
249
00:12:58,839 --> 00:13:02,280
what is going on
between you and Feng Lanxi?
250
00:13:03,000 --> 00:13:04,439
In your letter, you said
251
00:13:04,520 --> 00:13:06,160
you'd spend the New Year in the capital.
252
00:13:07,160 --> 00:13:08,520
But now,
253
00:13:09,120 --> 00:13:10,000
it seems
254
00:13:10,079 --> 00:13:11,680
there was a reason for that.
255
00:13:14,640 --> 00:13:16,160
Honestly,
256
00:13:16,240 --> 00:13:17,920
it's a long and complicated story.
257
00:13:18,959 --> 00:13:20,319
I'm not in a hurry.
258
00:13:20,400 --> 00:13:21,360
I'll listen.
259
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
Wine and stories.
260
00:13:23,000 --> 00:13:24,079
How delightful.
261
00:13:30,599 --> 00:13:32,959
I thought you were the only one
who roamed so freely.
262
00:13:33,719 --> 00:13:35,199
As it turns out,
263
00:13:35,280 --> 00:13:36,959
Prince Lanxi is actually Hei Fengxi.
264
00:13:38,480 --> 00:13:39,959
You two are meant for each other.
265
00:13:41,640 --> 00:13:43,280
Does he know about your identity?
266
00:13:43,839 --> 00:13:45,079
Not yet.
267
00:13:45,160 --> 00:13:47,319
If you ever talk to him,
268
00:13:47,400 --> 00:13:48,959
do not tell him my true identity.
269
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
Of course.
270
00:13:51,160 --> 00:13:52,920
It should be a truce negotiation tomorrow.
271
00:13:53,000 --> 00:13:54,240
But now,
272
00:13:54,319 --> 00:13:56,839
it's the first meeting for two families.
273
00:13:57,800 --> 00:13:59,719
I want to see if Feng Lanxi
274
00:13:59,800 --> 00:14:02,719
is worthy of marrying my younger sister.
275
00:14:05,280 --> 00:14:07,040
No one is marrying.
276
00:14:07,680 --> 00:14:08,800
Nonsense.
277
00:14:10,719 --> 00:14:12,760
When you told me the tales of you two,
278
00:14:12,839 --> 00:14:14,880
the smile on your face was too obvious.
279
00:14:14,959 --> 00:14:16,760
Do you think I can't tell?
280
00:14:16,839 --> 00:14:18,079
I am your brother after all.
281
00:14:22,079 --> 00:14:24,280
Tomorrow, I will find an opening
282
00:14:24,360 --> 00:14:25,680
to give him a word of warning.
283
00:14:25,760 --> 00:14:27,000
I want to make sure
284
00:14:27,079 --> 00:14:29,479
that he knows someone has your back.
285
00:14:29,560 --> 00:14:31,599
Xieyue, don't make it difficult for him.
286
00:14:33,560 --> 00:14:35,959
You are obviously taking his side now.
287
00:14:38,280 --> 00:14:39,680
What I mean is,
288
00:14:39,760 --> 00:14:41,719
the fate of the two states is at stake.
289
00:14:41,800 --> 00:14:44,360
Do not let my relationship
get in the way of the greater good.
290
00:14:45,959 --> 00:14:48,599
You are still just as witty with words.
291
00:14:49,439 --> 00:14:51,160
Perhaps my worry is unnecessary.
292
00:14:51,240 --> 00:14:53,040
No one alive is capable
293
00:14:53,120 --> 00:14:54,520
of mistreating you.
294
00:14:55,280 --> 00:14:56,640
I should consider
295
00:14:57,199 --> 00:14:59,880
giving Feng Lanxi some tips
to deal with you.
296
00:14:59,959 --> 00:15:01,319
Otherwise, he might get mistreated.
297
00:15:02,319 --> 00:15:04,199
How can you do that to your own sister?
298
00:15:05,680 --> 00:15:06,520
Fine.
299
00:15:06,599 --> 00:15:07,959
That's enough from me.
300
00:15:08,920 --> 00:15:10,160
Cheers.
301
00:15:12,760 --> 00:15:13,640
Cheers.
302
00:15:44,520 --> 00:15:45,439
You're finally back.
303
00:16:04,839 --> 00:16:06,199
You were gone the whole night.
304
00:16:10,920 --> 00:16:13,400
I can explain why I was gone.
305
00:16:13,479 --> 00:16:15,880
Last night, I…
306
00:16:17,520 --> 00:16:18,959
I was only away for one night.
307
00:16:19,040 --> 00:16:20,800
There is no need to restrain me.
308
00:16:20,880 --> 00:16:22,680
Feng Lanxi, don't overdo it.
309
00:16:23,160 --> 00:16:25,079
It's not like I'm afraid to fight you.
310
00:16:25,920 --> 00:16:26,800
Your Highness.
311
00:16:26,880 --> 00:16:28,520
To cheer a girl up,
312
00:16:28,599 --> 00:16:29,599
the first step
313
00:16:29,680 --> 00:16:31,439
is to calm her down.
314
00:16:31,520 --> 00:16:33,199
Don't provoke her.
315
00:16:33,760 --> 00:16:35,959
Stop her from being jealous.
316
00:16:36,040 --> 00:16:39,199
Otherwise, the situation
will only get worse.
317
00:16:39,280 --> 00:16:40,680
It could escalate
318
00:16:40,760 --> 00:16:42,839
into a worse argument.
319
00:16:43,719 --> 00:16:45,359
The best way
320
00:16:45,439 --> 00:16:47,199
to calm her down
321
00:16:47,280 --> 00:16:49,199
is to show her you are caring and gentle.
322
00:16:49,880 --> 00:16:51,359
Let her feel your love
323
00:16:51,439 --> 00:16:52,760
once again.
324
00:16:53,319 --> 00:16:54,359
Admit your mistake
325
00:16:54,439 --> 00:16:55,839
and she will forgive you.
326
00:16:56,400 --> 00:16:58,079
It's quite a lot of work.
327
00:17:10,119 --> 00:17:11,919
You were away the whole night.
Are you hungry?
328
00:17:12,000 --> 00:17:14,319
Did you catch a cold? Did you sleep well?
329
00:17:14,399 --> 00:17:16,319
This Black Fox is acting
like a different person.
330
00:17:16,399 --> 00:17:17,520
Is he hallucinating?
331
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
I prepared breakfast.
332
00:17:18,680 --> 00:17:20,319
This is your favorite snack
333
00:17:20,399 --> 00:17:22,440
and your favorite porridge.
334
00:17:24,440 --> 00:17:27,159
Kindness purposefully shown
comes with ill intent.
335
00:17:27,240 --> 00:17:28,399
Here.
336
00:17:30,399 --> 00:17:31,639
I feel a little dizzy.
337
00:17:32,399 --> 00:17:33,760
I should get some rest.
338
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
Now that you're back,
339
00:17:36,360 --> 00:17:38,080
your whereabouts last night don't matter.
340
00:17:38,639 --> 00:17:39,720
I'm so glad
341
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
you decided to come back.
342
00:17:41,760 --> 00:17:43,000
I understand your concern.
343
00:17:43,080 --> 00:17:44,320
You are concerned
344
00:17:44,399 --> 00:17:46,360
about Feng Xiyun of Qingzhou.
345
00:17:47,800 --> 00:17:49,720
He knows who I really am?
346
00:17:55,000 --> 00:17:56,080
Forget it.
347
00:17:56,159 --> 00:17:58,000
I guess I have no choice now.
348
00:17:58,080 --> 00:18:00,560
-Since you know--
-I will not mention her name again.
349
00:18:01,960 --> 00:18:03,480
I will never mention
350
00:18:03,560 --> 00:18:04,680
Feng Xiyun again.
351
00:18:04,760 --> 00:18:06,080
My heart belongs
352
00:18:06,600 --> 00:18:09,200
to the heroic Bai Fengxi
of the martial arts world.
353
00:18:09,280 --> 00:18:11,480
Feng Xiyun doesn't hold a place
in my heart anymore.
354
00:18:12,320 --> 00:18:15,000
Is he telling me
he won't expose my identity?
355
00:18:15,080 --> 00:18:16,480
But why would he do that?
356
00:18:16,560 --> 00:18:18,520
No, I must think it through carefully.
357
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
I understand what you mean.
358
00:18:22,000 --> 00:18:23,120
Thank you.
359
00:18:29,080 --> 00:18:30,200
I knew it.
360
00:18:30,280 --> 00:18:33,159
He wouldn't let it go easily.
361
00:19:03,159 --> 00:19:04,440
Your Highness.
362
00:19:17,840 --> 00:19:18,919
Your Highness.
363
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
A messenger from Qingzhou's camp
sent a letter.
364
00:19:20,879 --> 00:19:21,760
A letter?
365
00:19:21,840 --> 00:19:23,360
Prince Xieyue negotiates a truce.
366
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
The meeting is tomorrow.
367
00:19:24,639 --> 00:19:26,679
Prince Xieyue will be here personally.
368
00:19:27,320 --> 00:19:29,080
Summon everyone for a meeting.
369
00:19:29,159 --> 00:19:30,440
Yes.
370
00:19:38,919 --> 00:19:40,879
I'm sure all of you are aware
371
00:19:40,960 --> 00:19:42,360
why we are holding this meeting.
372
00:19:42,440 --> 00:19:45,440
What are your thoughts on the situation?
373
00:19:45,520 --> 00:19:47,760
I think Prince Xieyue already knows
374
00:19:47,840 --> 00:19:49,919
you've taken over Liang City.
375
00:19:50,000 --> 00:19:52,440
His visit must be to test you.
376
00:19:53,080 --> 00:19:54,159
I suggest
377
00:19:54,240 --> 00:19:56,520
we use this opportunity
to show our strength
378
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
to deter the enemies.
379
00:19:57,679 --> 00:19:59,639
If Prince Xieyue fears you,
380
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
war can be prevented.
381
00:20:01,679 --> 00:20:03,080
I have a different idea.
382
00:20:03,159 --> 00:20:05,240
Their army has surrounded Liang City
for half a month.
383
00:20:05,320 --> 00:20:07,040
The timing of this negotiation
is suspicious.
384
00:20:07,120 --> 00:20:08,639
Prince Xieyue must be up to no good.
385
00:20:08,720 --> 00:20:10,760
I suspect this is part of their plan
386
00:20:10,840 --> 00:20:12,520
to lead troops into the city.
387
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
With his men on the inside,
they will attack us.
388
00:20:15,399 --> 00:20:17,200
We should proceed with caution.
389
00:20:17,760 --> 00:20:20,399
Your concerns and suggestions
are justified.
390
00:20:20,480 --> 00:20:22,360
Prince Xieyue's sudden visit
391
00:20:22,440 --> 00:20:23,879
is rather suspicious.
392
00:20:23,960 --> 00:20:26,679
If we overreacted
before we learned their intention,
393
00:20:26,760 --> 00:20:28,399
it could cause contention.
394
00:20:28,480 --> 00:20:29,760
From what I see,
395
00:20:29,840 --> 00:20:31,200
if he is here for a truce,
396
00:20:31,280 --> 00:20:33,159
I should discuss it with him.
397
00:20:33,720 --> 00:20:34,800
If we come to an agreement,
398
00:20:34,879 --> 00:20:37,639
the people of Liang City will be safe.
399
00:20:38,200 --> 00:20:41,520
However, a contingency plan is needed.
400
00:20:41,600 --> 00:20:43,320
Chuanyun, Chuanyu.
401
00:20:43,399 --> 00:20:46,240
Assign the guards of Liang City
to the Moyu Cavalry.
402
00:20:46,320 --> 00:20:49,159
Secure the city gate
to prevent an assault from the enemy.
403
00:20:49,240 --> 00:20:50,639
I want another group hidden
404
00:20:50,720 --> 00:20:53,399
and standing by around the Protectorate.
405
00:20:53,480 --> 00:20:55,399
If Prince Xieyue does anything suspicious,
406
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
lock him inside that building.
407
00:20:57,560 --> 00:20:58,399
-Yes.
-Yes.
408
00:20:59,360 --> 00:21:02,080
My soldiers and I will do our best
to assist the two generals.
409
00:21:08,120 --> 00:21:09,320
Fear not,
410
00:21:09,399 --> 00:21:10,919
the Moyu Cavalry is my personal troop.
411
00:21:11,000 --> 00:21:12,960
When you join the Moyu Cavalry,
412
00:21:13,040 --> 00:21:14,720
you become one of us.
413
00:21:15,280 --> 00:21:17,960
Is Your Highness
going to station troops in Liang City?
414
00:21:20,000 --> 00:21:20,840
Indeed.
415
00:21:21,399 --> 00:21:23,760
Yu Ming was notorious
for building his own army here.
416
00:21:23,840 --> 00:21:25,720
But we are different.
417
00:21:26,280 --> 00:21:27,560
I am royalty.
418
00:21:27,639 --> 00:21:29,480
Even if I mass troops here,
419
00:21:29,560 --> 00:21:32,639
you are still my father's subjects.
420
00:21:32,720 --> 00:21:34,440
You still serve the court of Yongzhou.
421
00:21:34,520 --> 00:21:36,840
You may have lived in Liang City,
422
00:21:36,919 --> 00:21:39,440
but I'm sure you know
423
00:21:39,520 --> 00:21:42,399
what your priorities are on the court.
424
00:21:43,240 --> 00:21:44,879
I will not let Your Highness down.
425
00:21:44,960 --> 00:21:47,560
-We will not fail you.
-We will not fail you.
426
00:21:58,480 --> 00:21:59,960
I understand your concern.
427
00:22:00,040 --> 00:22:01,679
You are concerned
428
00:22:01,760 --> 00:22:03,320
about Feng Xiyun of Qingzhou.
429
00:22:03,399 --> 00:22:04,560
I will never mention
430
00:22:05,200 --> 00:22:06,399
Feng Xiyun again.
431
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
How did he know about my identity?
432
00:22:23,879 --> 00:22:24,840
Come in.
433
00:22:39,560 --> 00:22:42,159
I didn't finish our conversation.
434
00:22:42,240 --> 00:22:44,320
Is this about Princess Xiyun?
435
00:22:47,919 --> 00:22:49,080
So you know.
436
00:22:50,000 --> 00:22:50,960
Yes.
437
00:22:51,040 --> 00:22:52,439
You've made it very obvious.
438
00:22:53,000 --> 00:22:54,320
Of course I know.
439
00:22:54,960 --> 00:22:56,639
I made it obvious?
440
00:22:56,720 --> 00:22:58,720
Tell me, what gave me away?
441
00:22:59,360 --> 00:23:00,439
You were gone last night.
442
00:23:00,520 --> 00:23:02,720
And just now, you barely looked at me.
443
00:23:03,560 --> 00:23:04,720
Isn't that obvious enough?
444
00:23:06,840 --> 00:23:07,760
I know.
445
00:23:08,800 --> 00:23:09,879
You're jealous.
446
00:23:11,200 --> 00:23:13,919
When I talked about Hua Chunran
and Princess Xiyun,
447
00:23:14,000 --> 00:23:14,879
I didn't--
448
00:23:14,960 --> 00:23:15,919
I know what you mean.
449
00:23:16,000 --> 00:23:17,159
I'm not jealous of them.
450
00:23:21,159 --> 00:23:23,560
So why have you been so cold to me?
451
00:23:24,399 --> 00:23:25,840
My heart belongs
452
00:23:25,919 --> 00:23:28,520
to the heroic Bai Fengxi
of the martial arts world.
453
00:23:28,600 --> 00:23:30,879
Feng Xiyun doesn't hold a place
in my heart anymore.
454
00:23:31,960 --> 00:23:33,840
So he doesn't know about my real identity.
455
00:23:37,600 --> 00:23:39,840
Yes, I was jealous.
456
00:23:40,840 --> 00:23:42,320
But I've forgiven you.
457
00:23:42,399 --> 00:23:43,520
Don't take it to heart.
458
00:23:45,480 --> 00:23:46,360
Really?
459
00:23:46,879 --> 00:23:47,879
Do you forgive me?
460
00:23:47,960 --> 00:23:49,159
I forgive you.
461
00:23:52,320 --> 00:23:53,720
Rest well.
462
00:24:14,960 --> 00:24:17,439
JIZHOU
463
00:24:17,520 --> 00:24:19,040
What's the special occasion today?
464
00:24:19,120 --> 00:24:21,280
Why are you in the mood
for a game of chess, Father?
465
00:24:21,840 --> 00:24:24,120
Do I need to pick a date
to play chess with you?
466
00:24:25,560 --> 00:24:27,240
That's not what I mean.
467
00:24:27,320 --> 00:24:28,639
If you ever fancy a game of chess,
468
00:24:29,240 --> 00:24:30,879
I'll gladly join you, Father.
469
00:24:30,960 --> 00:24:32,240
Is that so?
470
00:24:35,919 --> 00:24:38,040
You were obedient as a young boy.
471
00:24:38,120 --> 00:24:39,399
Now that you're all grown up,
472
00:24:39,480 --> 00:24:41,800
you have your hands full with work.
473
00:24:41,879 --> 00:24:42,960
Perhaps
474
00:24:43,040 --> 00:24:45,360
you've forgotten my advice.
475
00:24:46,679 --> 00:24:47,879
Pardon me.
476
00:24:48,439 --> 00:24:50,480
What have I done wrong?
477
00:24:50,560 --> 00:24:52,200
Please tell me.
478
00:24:53,159 --> 00:24:55,280
Forget it. Let's continue the game.
479
00:25:23,360 --> 00:25:24,600
My treacherous son.
480
00:25:26,919 --> 00:25:29,000
You're taking a step back
for a better chance?
481
00:25:29,840 --> 00:25:30,760
Not bad.
482
00:25:37,320 --> 00:25:38,560
I do not understand.
483
00:25:40,439 --> 00:25:42,040
How did Grand Tutor Ran die?
484
00:25:42,720 --> 00:25:43,879
I am shocked
485
00:25:44,480 --> 00:25:46,560
that you would do such a thing!
486
00:25:47,159 --> 00:25:48,120
Father.
487
00:25:48,879 --> 00:25:51,199
Grand Tutor Ran had conspired
with the officers many times.
488
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
He slandered me.
489
00:25:53,639 --> 00:25:55,600
He left me with no other choice.
490
00:25:58,120 --> 00:26:00,080
You had no choice?
491
00:26:00,879 --> 00:26:02,360
Do you know
492
00:26:02,439 --> 00:26:04,159
how many have reported to me
493
00:26:04,240 --> 00:26:06,439
about your violent behaviors
494
00:26:06,520 --> 00:26:08,639
and your lack of mercy?
495
00:26:09,679 --> 00:26:11,879
I covered up every accusation for you.
496
00:26:13,080 --> 00:26:14,399
But from what I see now,
497
00:26:14,960 --> 00:26:17,199
I've raised a monster.
498
00:26:19,840 --> 00:26:21,040
Father.
499
00:26:21,120 --> 00:26:22,439
Please hear me out.
500
00:26:22,520 --> 00:26:24,000
Many nobles
501
00:26:24,560 --> 00:26:27,040
are greedy and debauched.
502
00:26:28,240 --> 00:26:29,600
My efforts
503
00:26:30,240 --> 00:26:32,199
got in the way of their interest.
504
00:26:32,280 --> 00:26:34,000
They see me as a threat.
505
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
That was why they spoke ill of me.
506
00:26:37,919 --> 00:26:39,840
I only want what's good for Jizhou.
507
00:26:39,919 --> 00:26:41,840
I have no personal agenda.
508
00:26:41,919 --> 00:26:43,800
Father, please see the truth.
509
00:26:43,879 --> 00:26:45,800
Are you giving me an order?
510
00:26:48,879 --> 00:26:51,240
You've grown arrogant.
511
00:26:51,320 --> 00:26:53,000
You've become heedless.
512
00:26:53,080 --> 00:26:54,320
Are you satisfied
513
00:26:54,919 --> 00:26:56,960
with only an obedient son
514
00:26:57,040 --> 00:26:59,679
and not a loyal official?
515
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
You taught me
516
00:27:02,040 --> 00:27:03,480
to know right from wrong
517
00:27:03,560 --> 00:27:05,040
and that Jizhou comes first.
518
00:27:07,399 --> 00:27:08,399
Insolence!
519
00:27:08,480 --> 00:27:10,560
Are you saying I'm defending the traitors?
520
00:27:10,639 --> 00:27:12,560
That is not what I mean.
521
00:27:12,639 --> 00:27:14,439
I only hope
522
00:27:14,520 --> 00:27:16,520
that you can trust your own son.
523
00:27:21,679 --> 00:27:22,560
Father.
524
00:27:23,919 --> 00:27:25,800
Father.
525
00:27:25,879 --> 00:27:27,040
Father!
526
00:27:27,120 --> 00:27:28,199
Father!
527
00:27:29,120 --> 00:27:29,960
Help!
528
00:27:31,520 --> 00:27:33,280
Father?
529
00:27:39,480 --> 00:27:40,639
Wuyuan,
530
00:27:40,720 --> 00:27:42,280
my father is saved
531
00:27:42,360 --> 00:27:43,919
thanks to your medicine.
532
00:27:44,000 --> 00:27:45,240
Don't mention it.
533
00:27:45,320 --> 00:27:46,679
It's only right to help.
534
00:27:48,120 --> 00:27:49,080
These people
535
00:27:49,919 --> 00:27:51,639
are heartless and vile.
536
00:27:52,520 --> 00:27:53,800
They would even
537
00:27:53,879 --> 00:27:55,480
poison my father.
538
00:27:55,560 --> 00:27:57,439
They made accusations against you,
539
00:27:57,520 --> 00:27:58,919
but that didn't work.
540
00:27:59,679 --> 00:28:01,040
So they went after your father.
541
00:28:01,120 --> 00:28:02,360
Then they will brand you
542
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
a patricide.
543
00:28:05,399 --> 00:28:07,120
When you're loathed by the people,
544
00:28:07,199 --> 00:28:08,439
they will crown a new ruler.
545
00:28:08,520 --> 00:28:10,280
The people would do anything
546
00:28:10,360 --> 00:28:11,720
for their own selfish goals.
547
00:28:11,800 --> 00:28:13,159
They want to bring me down.
548
00:28:13,960 --> 00:28:15,439
I shall show them no mercy.
549
00:28:17,040 --> 00:28:17,879
Guards.
550
00:28:19,240 --> 00:28:20,080
Yes.
551
00:28:22,760 --> 00:28:23,919
Send my words.
552
00:28:24,000 --> 00:28:25,439
Muster the Skyrider Cavalry.
553
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
His Lordship has been harmed by traitors.
554
00:28:27,600 --> 00:28:30,240
He was fortunate to have survived.
555
00:28:31,040 --> 00:28:33,199
Today, we will pray for him
556
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
and prosperity for Jizhou.
557
00:28:34,919 --> 00:28:36,720
The tributes will be the traitors' lives.
558
00:28:36,800 --> 00:28:38,320
We'll cleanse them from the court.
559
00:28:38,399 --> 00:28:39,480
Yes.
560
00:28:45,679 --> 00:28:47,600
YONGZHOU
561
00:28:50,520 --> 00:28:52,919
Your Lordship, Prince Ju wants to see you.
562
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
-Let him in.
-Yes.
563
00:29:00,439 --> 00:29:02,240
Greetings, Father.
564
00:29:02,320 --> 00:29:04,120
Long live Your Lordship.
565
00:29:04,199 --> 00:29:06,000
-At ease.
-Thank you, Father.
566
00:29:07,120 --> 00:29:08,120
Feng Ju.
567
00:29:08,199 --> 00:29:10,679
Do you even know what time it is?
568
00:29:10,760 --> 00:29:12,040
I do.
569
00:29:12,120 --> 00:29:13,840
Then why have you come at this hour?
570
00:29:13,919 --> 00:29:16,439
Father, I've made an important discovery.
571
00:29:16,520 --> 00:29:18,280
It concerns the House of Jade.
572
00:29:19,000 --> 00:29:20,240
The House of Jade?
573
00:29:20,320 --> 00:29:21,399
I know.
574
00:29:22,080 --> 00:29:23,679
The business started out in Yongzhou
575
00:29:23,760 --> 00:29:26,360
and they now have branches
across the land.
576
00:29:26,439 --> 00:29:27,639
What about it?
577
00:29:27,720 --> 00:29:28,840
Is something wrong?
578
00:29:28,919 --> 00:29:31,320
I was investigating taxation
at the Ministry of Revenue.
579
00:29:31,879 --> 00:29:34,159
The House of Jade
is guilty of tax evasion.
580
00:29:34,919 --> 00:29:35,800
There's more.
581
00:29:36,280 --> 00:29:39,240
The House of Jade is also involved
in the illegal selling of salt
582
00:29:39,320 --> 00:29:40,959
for a lucrative profit.
583
00:29:41,520 --> 00:29:44,000
I suspect the House of Jade of treason.
584
00:29:44,080 --> 00:29:45,199
They must be executed.
585
00:29:45,280 --> 00:29:46,800
Please pass your judgment.
586
00:29:46,879 --> 00:29:48,399
It's a business.
587
00:29:50,480 --> 00:29:51,879
A businessman wants profit.
588
00:29:51,959 --> 00:29:54,439
You can accuse him
of being cunning and deceiving.
589
00:29:54,520 --> 00:29:56,000
But treason?
590
00:29:56,919 --> 00:29:57,919
Can you prove it?
591
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
If the House of Jade
was a normal business,
592
00:30:00,639 --> 00:30:03,439
I wouldn't connect it
with the heinous crime of treason.
593
00:30:04,840 --> 00:30:06,399
Based on my investigation,
594
00:30:06,480 --> 00:30:09,000
the House of Jade
belongs to an organization
595
00:30:09,080 --> 00:30:11,399
known as the Fountain Abode.
596
00:30:12,159 --> 00:30:13,439
The Fountain Abode
597
00:30:13,520 --> 00:30:15,280
is known to have information
about everything
598
00:30:15,360 --> 00:30:16,560
and they sell intel.
599
00:30:17,159 --> 00:30:18,399
After the group was formed,
600
00:30:18,480 --> 00:30:20,679
we could see traces of it
in many major incidents.
601
00:30:20,760 --> 00:30:23,080
I am deeply concerned.
602
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
The Fountain Abode?
603
00:30:26,520 --> 00:30:28,120
I've heard about them.
604
00:30:28,199 --> 00:30:29,439
Their leader
605
00:30:29,520 --> 00:30:31,679
is known as Hei Fengxi by the people.
606
00:30:31,760 --> 00:30:35,000
He, Lanxi, Yu Wuyuan, and Huang Chao
607
00:30:35,080 --> 00:30:37,199
are known as the Four Gentlemen.
608
00:30:37,840 --> 00:30:38,919
Who would have thought?
609
00:30:39,000 --> 00:30:41,520
He also founded the House of Jade.
610
00:30:41,600 --> 00:30:43,480
Hei Fengxi is indeed
611
00:30:43,560 --> 00:30:45,439
a force to be reckoned with.
612
00:30:45,520 --> 00:30:47,360
A business with branches across the land
613
00:30:47,439 --> 00:30:50,480
is working for
an intelligence organization.
614
00:30:50,560 --> 00:30:53,199
The leader is certainly capable
615
00:30:53,760 --> 00:30:55,360
and even terrifying.
616
00:30:56,320 --> 00:30:57,639
If he wants to start a rebellion,
617
00:30:58,399 --> 00:31:00,280
he could be unstoppable.
618
00:31:01,040 --> 00:31:02,560
If that's the case,
619
00:31:03,120 --> 00:31:04,720
he is a loose cannon.
620
00:31:05,480 --> 00:31:06,600
This is serious.
621
00:31:07,679 --> 00:31:08,760
I'll think about it.
622
00:31:10,520 --> 00:31:11,639
By the way,
623
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
your mother
624
00:31:13,439 --> 00:31:15,560
has recently mentioned your marriage.
625
00:31:16,240 --> 00:31:17,560
Any thoughts on this?
626
00:31:19,360 --> 00:31:21,280
My marriage is for you two to decide.
627
00:31:21,360 --> 00:31:23,439
I will follow
whatever arrangement you make for me.
628
00:31:24,199 --> 00:31:25,080
Very well.
629
00:31:26,120 --> 00:31:27,679
You and Duke Liang's daughter
630
00:31:27,760 --> 00:31:29,240
were childhood friends.
631
00:31:29,800 --> 00:31:31,639
I'll order the Astronomy Officer
632
00:31:31,720 --> 00:31:33,240
to determine the day of your wedding.
633
00:31:33,320 --> 00:31:36,000
You will officially be betrothed to her.
634
00:31:36,560 --> 00:31:38,280
Thank you, Father.
635
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
You may leave now.
636
00:31:39,439 --> 00:31:40,879
Rest well.
637
00:31:40,959 --> 00:31:42,399
I'll take my leave.
638
00:31:47,399 --> 00:31:48,360
Yuan Lu.
639
00:31:49,439 --> 00:31:51,240
Yes, Your Lordship?
640
00:31:51,320 --> 00:31:52,760
I want Zhang Zhongge
641
00:31:52,840 --> 00:31:54,639
to start investigating the House of Jade.
642
00:31:54,719 --> 00:31:57,639
If we have evidence of their treason,
643
00:31:58,199 --> 00:31:59,719
arrest the owner of House of Jade
644
00:31:59,800 --> 00:32:00,959
immediately and secretly.
645
00:32:01,040 --> 00:32:02,159
And…
646
00:32:02,240 --> 00:32:03,560
What do we do with him?
647
00:32:05,360 --> 00:32:07,159
It would be a shame
648
00:32:07,240 --> 00:32:08,840
to destroy the Fountain Abode.
649
00:32:08,919 --> 00:32:10,879
They will prove useful
650
00:32:11,679 --> 00:32:13,120
under my command.
651
00:32:14,120 --> 00:32:15,840
Understood.
652
00:32:27,240 --> 00:32:28,320
Black Fox.
653
00:32:30,120 --> 00:32:31,000
What brings you here?
654
00:32:31,080 --> 00:32:32,159
I have some free time.
655
00:32:32,240 --> 00:32:33,439
I'll wait with you.
656
00:32:33,520 --> 00:32:35,800
Our discussion is about national affairs.
657
00:32:35,879 --> 00:32:37,240
I thought you weren't interested.
658
00:32:38,360 --> 00:32:39,719
I'm not interested,
659
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
but I don't mind being in an audience.
660
00:32:41,360 --> 00:32:42,360
I can learn something.
661
00:32:42,439 --> 00:32:43,520
Are you here
662
00:32:43,600 --> 00:32:45,199
to meet Xieyue?
663
00:32:46,040 --> 00:32:48,360
Yes. I heard he was a wise leader.
664
00:32:48,439 --> 00:32:50,240
The people of Qingzhou adore him.
665
00:32:50,320 --> 00:32:51,760
A wise leader
666
00:32:51,840 --> 00:32:53,639
earns my admiration.
667
00:32:57,639 --> 00:32:58,520
Very well.
668
00:32:58,600 --> 00:32:59,919
You can wait with us.
669
00:33:00,000 --> 00:33:00,919
Your Highness.
670
00:33:01,600 --> 00:33:03,480
Prince Xieyue is heading
for the Protectorate.
671
00:33:03,560 --> 00:33:04,719
He will arrive shortly.
672
00:33:05,439 --> 00:33:06,560
Did he bring soldiers?
673
00:33:06,639 --> 00:33:08,120
He came alone.
674
00:33:10,040 --> 00:33:10,959
Is Chuanyun
675
00:33:11,040 --> 00:33:11,959
in the position?
676
00:33:12,040 --> 00:33:14,199
They are standing by at the gate.
677
00:33:14,280 --> 00:33:16,800
Scouts have left the city
to monitor the enemy camp.
678
00:33:17,800 --> 00:33:20,000
If Prince Xieyue comes alone,
679
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
someone is backing him.
680
00:33:21,840 --> 00:33:23,040
I want to see
681
00:33:23,120 --> 00:33:24,199
just who
682
00:33:25,120 --> 00:33:26,280
is backing him.
683
00:33:48,399 --> 00:33:50,560
Prince Xieyue arrives.
684
00:34:04,360 --> 00:34:06,360
I am Feng Lanxi,
Prince Yongping of Yongzhou.
685
00:34:06,439 --> 00:34:07,840
Greetings, Prince Xieyue.
686
00:34:08,400 --> 00:34:09,520
Greetings, Prince Lanxi.
687
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
I've heard great things
about your talents and good looks.
688
00:34:13,480 --> 00:34:14,639
Now that we meet,
689
00:34:14,719 --> 00:34:15,679
the stories are true.
690
00:34:16,600 --> 00:34:19,480
Graceful and gentle
as the stillness of orchids.
691
00:34:24,799 --> 00:34:26,080
I'm flattered.
692
00:34:27,000 --> 00:34:28,319
I've heard stories
693
00:34:28,400 --> 00:34:30,560
of your wise leadership.
694
00:34:30,639 --> 00:34:32,520
You're adored by the people.
695
00:34:32,600 --> 00:34:34,319
I looked forward to our meeting.
696
00:34:35,560 --> 00:34:36,520
Welcome.
697
00:34:37,199 --> 00:34:39,480
Let's set aside the formalities.
698
00:34:42,400 --> 00:34:43,279
You're dismissed.
699
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
-Yes.
-Yes.
700
00:34:47,839 --> 00:34:48,880
Prince Xieyue.
701
00:34:48,960 --> 00:34:49,920
Please.
702
00:34:50,600 --> 00:34:51,440
Please.
703
00:34:55,799 --> 00:34:57,480
Act like a proper court lady.
704
00:34:57,560 --> 00:34:58,560
Mind the cover.
705
00:34:58,640 --> 00:34:59,839
Stand by my side.
706
00:35:09,360 --> 00:35:11,560
My father ordered me
to lead the troops here
707
00:35:11,640 --> 00:35:13,200
because there was no choice.
708
00:35:14,040 --> 00:35:16,560
Just recently, I learned that
you had come to Liang City
709
00:35:16,640 --> 00:35:18,160
and taken over the city.
710
00:35:18,240 --> 00:35:19,440
I know
711
00:35:19,520 --> 00:35:21,680
that you are one of the Four Gentlemen.
712
00:35:21,759 --> 00:35:23,120
You're cultured and knowledgeable.
713
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
You're different from Yu Ming.
714
00:35:25,200 --> 00:35:26,400
I came to Liang City
715
00:35:26,480 --> 00:35:28,480
to learn more about your plan.
716
00:35:29,200 --> 00:35:30,920
If we can have peace,
717
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
our people will not suffer
the cruelty of war.
718
00:35:34,080 --> 00:35:35,560
That is for the best of all.
719
00:35:35,640 --> 00:35:37,200
You care for people.
720
00:35:37,839 --> 00:35:39,200
I'm impressed.
721
00:35:39,279 --> 00:35:41,200
The tension and fighting
722
00:35:41,680 --> 00:35:44,279
became an opportunity for others.
723
00:35:44,360 --> 00:35:45,600
Before I came to Liang City,
724
00:35:45,680 --> 00:35:47,200
I'd designed a flood control plan
725
00:35:47,279 --> 00:35:48,560
based on the terrain.
726
00:35:52,120 --> 00:35:54,279
I'd like to have your advice.
727
00:35:56,360 --> 00:35:57,920
QINGZHOU, HONGLUO RIVER, YONGZHOU
728
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
If we can proceed with this plan,
729
00:36:00,000 --> 00:36:02,480
this dam will benefit countless people,
730
00:36:03,160 --> 00:36:04,799
including those from Qingzhou.
731
00:36:04,880 --> 00:36:07,480
This dam will prevent
the river from overflowing
732
00:36:07,560 --> 00:36:09,759
and irrigate farmlands.
733
00:36:09,839 --> 00:36:11,680
It will benefit us all.
734
00:36:11,759 --> 00:36:12,880
Future generations
735
00:36:13,680 --> 00:36:15,200
will be grateful for your efforts.
736
00:36:19,080 --> 00:36:20,160
However,
737
00:36:20,240 --> 00:36:21,720
I have some questions.
738
00:36:21,799 --> 00:36:23,080
Speak away.
739
00:36:23,160 --> 00:36:24,640
The freshet is coming.
740
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
How do you plan to complete the dam
741
00:36:26,799 --> 00:36:28,319
before that?
742
00:36:28,400 --> 00:36:29,640
Without war,
743
00:36:29,720 --> 00:36:32,520
everyone in Liang City
can participate in the construction.
744
00:36:32,600 --> 00:36:33,960
Soldiers and common folks
745
00:36:34,040 --> 00:36:35,839
will work as one.
746
00:36:36,400 --> 00:36:38,560
We can complete the dam
before the freshet.
747
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
What is your goal
748
00:36:42,319 --> 00:36:43,759
in building this dam?
749
00:36:46,440 --> 00:36:47,680
For the people,
750
00:36:48,520 --> 00:36:49,720
this dam
751
00:36:50,319 --> 00:36:52,200
will prevent Liang City from flooding.
752
00:36:53,080 --> 00:36:54,560
It can be used for farming,
753
00:36:54,640 --> 00:36:57,359
thus helping the farmlands.
754
00:36:57,440 --> 00:37:00,120
It's killing two birds with one stone.
755
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
For the nation,
756
00:37:01,720 --> 00:37:02,759
the completion of this dam
757
00:37:03,319 --> 00:37:04,960
will be viewed as a defense.
758
00:37:05,520 --> 00:37:07,080
It can defend us against Qingzhou
759
00:37:07,160 --> 00:37:09,319
and tens of thousands of soldiers.
760
00:37:09,400 --> 00:37:10,400
Well,
761
00:37:11,520 --> 00:37:12,560
what about personal agenda?
762
00:37:14,160 --> 00:37:15,440
I am of the royal bloodline.
763
00:37:16,600 --> 00:37:19,920
Every trouble in the world
is mine as well.
764
00:37:20,680 --> 00:37:22,799
If the people thrive, so will the nation.
765
00:37:23,400 --> 00:37:25,600
A thriving Yongzhou
766
00:37:26,359 --> 00:37:28,279
is the best support I can have.
767
00:37:28,359 --> 00:37:29,560
On top of that,
768
00:37:30,040 --> 00:37:31,359
there is someone
769
00:37:31,440 --> 00:37:32,920
I must protect.
770
00:37:35,880 --> 00:37:37,040
Not bad.
771
00:37:37,120 --> 00:37:39,400
You said I was a wise leader,
772
00:37:39,480 --> 00:37:41,160
but I think you're even wiser.
773
00:37:41,240 --> 00:37:42,880
You will be a great leader.
774
00:37:44,759 --> 00:37:46,480
Don't worry,
775
00:37:46,560 --> 00:37:48,480
my army will fall back tomorrow.
776
00:37:49,120 --> 00:37:50,359
There is someone
777
00:37:50,920 --> 00:37:52,759
I must protect as well.
778
00:38:03,680 --> 00:38:04,920
The negotiation is successful.
779
00:38:05,000 --> 00:38:07,240
Tonight, I will hold a banquet.
780
00:38:07,799 --> 00:38:09,640
I hope you can attend.
781
00:38:10,319 --> 00:38:11,359
Sure.
782
00:38:11,440 --> 00:38:12,440
Zhong Li.
783
00:38:12,520 --> 00:38:15,000
Show Prince Xieyue to his room.
784
00:38:15,080 --> 00:38:16,160
Yes.
785
00:38:16,240 --> 00:38:17,680
Come with me, Prince Xieyue.
786
00:38:33,560 --> 00:38:34,720
Do you care for a stroll?
787
00:38:34,799 --> 00:38:36,000
I'll pass.
788
00:38:36,080 --> 00:38:37,440
I'll be in my room.
52493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.