All language subtitles for Who Rules the World_S01E25_Episode 25.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,560 --> 00:01:38,759 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:44,080 --> 00:01:45,800 You are already the greatest beauty alive. 3 00:01:46,360 --> 00:01:48,160 When His Lordship wanted to get you a husband, 4 00:01:48,240 --> 00:01:50,199 the other states responded quickly. 5 00:01:50,280 --> 00:01:52,920 Even the most prestigious Prince Huang Chao responded. 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,240 Is it really necessary to earn the title of Divine Fairy? 7 00:01:57,720 --> 00:01:59,640 I need the prestigious title 8 00:02:00,320 --> 00:02:01,720 to stand on equal ground with them. 9 00:02:02,880 --> 00:02:05,199 Only then can I have leverage. 10 00:02:09,359 --> 00:02:10,320 Besides, 11 00:02:10,880 --> 00:02:12,680 Huang Chao is not my concern. 12 00:02:12,760 --> 00:02:14,000 EIGHT PAGODA 13 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 YOUNG HUA CHUNRAN 14 00:02:29,079 --> 00:02:30,680 YOUNG HUANG CHAO 15 00:02:33,320 --> 00:02:34,600 YOUNG FENG XIYUN 16 00:02:42,440 --> 00:02:43,519 Buddy, 17 00:02:43,600 --> 00:02:45,799 do you know where Huang Crown is? 18 00:02:54,040 --> 00:02:54,959 I get it now! 19 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 You are playing statues. 20 00:02:56,679 --> 00:02:58,079 The first to move loses. 21 00:02:58,840 --> 00:03:00,600 Am I right? 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,160 All right, stop poking me. 23 00:03:09,239 --> 00:03:10,640 All right, I lost. 24 00:03:10,720 --> 00:03:12,840 I shouldn't have played this game with you. 25 00:03:12,920 --> 00:03:14,799 Why do you ask about the crown? 26 00:03:15,359 --> 00:03:17,959 My father says this is the Eight Pagoda. 27 00:03:18,040 --> 00:03:20,399 Lady Feng's ceremonial crown is kept inside this pagoda. 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,560 Emperor Weilie named it himself. 29 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 The Huang Crown is more distinguished than the Feng Crown. 30 00:03:24,959 --> 00:03:26,359 I want that crown. 31 00:03:26,440 --> 00:03:28,799 Lady Feng only had one crown. 32 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 When Lady Feng passed away, 33 00:03:30,120 --> 00:03:31,959 the body was buried inside the Eight Pagoda. 34 00:03:32,040 --> 00:03:35,239 She had returned to heaven and the crown must never be worn again. 35 00:03:35,320 --> 00:03:38,000 Not even Lord Qing who succeeded Lord Feng could wear it, 36 00:03:38,079 --> 00:03:39,280 let alone you. 37 00:03:39,359 --> 00:03:41,200 I like the crown. 38 00:03:41,280 --> 00:03:42,519 I want to wear it. 39 00:03:48,239 --> 00:03:49,760 I'm done with the game. 40 00:03:49,840 --> 00:03:52,200 You should be more attentive to ladies. 41 00:03:54,399 --> 00:03:55,640 Hush, don't cry. 42 00:03:56,519 --> 00:03:58,280 The crown has been kept there for centuries. 43 00:03:58,839 --> 00:04:00,119 It's old and ruined by now. 44 00:04:00,200 --> 00:04:01,839 You were born a beauty. 45 00:04:01,920 --> 00:04:04,200 Only Feng Crown is worthy of you. 46 00:04:05,160 --> 00:04:06,519 Isn't that right, Xiyun? 47 00:04:08,560 --> 00:04:10,040 I don't know about that, 48 00:04:10,119 --> 00:04:11,720 but I do know that you lost. 49 00:04:11,799 --> 00:04:13,640 Five silver leaves from each of you. 50 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 All you ever care about is money. 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,279 What do you even need the money for? 52 00:04:18,159 --> 00:04:19,440 For delicious snacks. 53 00:04:19,519 --> 00:04:21,560 One silver leaf is enough for a dozen drumsticks. 54 00:04:24,240 --> 00:04:25,200 Let's go. 55 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 Is Feng Crown pretty? 56 00:04:27,760 --> 00:04:29,240 Of course. 57 00:04:29,320 --> 00:04:30,840 An empress shows love for her subjects. 58 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 That makes the empress the most beautiful woman. 59 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 So you should wear the Feng Crown meant for the empress, 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,760 not Lady Feng's Huang Crown. 61 00:04:36,840 --> 00:04:37,880 Very well. 62 00:04:37,960 --> 00:04:39,479 I don't want Huang Crown anymore. 63 00:04:39,560 --> 00:04:41,960 I want to be the most beautiful woman 64 00:04:42,039 --> 00:04:43,760 and wear the beautiful Feng Crown. 65 00:04:46,800 --> 00:04:49,240 I wonder who will be the one 66 00:04:50,159 --> 00:04:51,360 to put the crown on me? 67 00:04:55,400 --> 00:04:56,599 Hua Chunran? 68 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 The Divine Fairy of Dadong? 69 00:04:58,960 --> 00:04:59,919 That sounds interesting. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Hua Chunran is very witty. 71 00:05:02,080 --> 00:05:03,560 There were rumors before New Year 72 00:05:03,640 --> 00:05:06,159 that the greatest beauty of Youzhou was looking for a husband. 73 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 With the Divine Fairy, 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,919 all the men will want to try their luck. 75 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 Moreover, 76 00:05:11,719 --> 00:05:13,840 if she was only the greatest beauty of Youzhou, 77 00:05:13,919 --> 00:05:15,200 she'll only be an heir's consort 78 00:05:15,280 --> 00:05:16,599 no matter who she marries. 79 00:05:17,159 --> 00:05:19,039 But now, she is the Divine Fairy. 80 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 Even if she married you or Huang Chao, 81 00:05:20,960 --> 00:05:23,640 her status in the marriage wouldn't be beneath you. 82 00:05:24,159 --> 00:05:27,359 We share the same thoughts on the matter. 83 00:05:29,520 --> 00:05:30,400 What's wrong? 84 00:05:31,760 --> 00:05:33,240 News from the Royal Palace of Youzhou 85 00:05:33,320 --> 00:05:35,159 is only passed among the royal families. 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,520 How did you know all this? 87 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 This is huge. 88 00:05:39,719 --> 00:05:41,440 It's already made a wave. 89 00:05:41,520 --> 00:05:42,840 Everyone is talking about it. 90 00:05:43,840 --> 00:05:44,760 By the way, 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,240 what is your thought 92 00:05:47,800 --> 00:05:48,960 on Youzhou's greatest beauty? 93 00:05:49,599 --> 00:05:51,120 There are talented minds everywhere. 94 00:05:51,200 --> 00:05:52,520 She is nothing to be surprised at. 95 00:05:53,120 --> 00:05:54,719 Hua Chunran may be smart, 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,640 but she is still inferior 97 00:05:56,719 --> 00:05:58,280 to Princess Xiyun. 98 00:06:02,039 --> 00:06:04,560 When you reunite with Princess Xiyun, 99 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 your jaw will drop so hard. 100 00:06:06,479 --> 00:06:08,240 She's not who you think she is. 101 00:06:09,479 --> 00:06:12,400 Xiyun had made a name for herself long ago. 102 00:06:15,039 --> 00:06:17,280 Do you think Hua Chunran can outmatch her? 103 00:06:17,359 --> 00:06:19,400 Of course not. I-- 104 00:06:23,799 --> 00:06:25,799 I'm done with you. I'm going out. 105 00:06:36,599 --> 00:06:37,520 But… 106 00:06:39,919 --> 00:06:40,760 Your Highness, 107 00:06:40,840 --> 00:06:42,200 is Ms. Feng 108 00:06:42,280 --> 00:06:43,680 jealous of her? 109 00:06:47,880 --> 00:06:48,960 Jealous? 110 00:06:51,200 --> 00:06:52,479 That is a good sign. 111 00:06:53,039 --> 00:06:54,359 It means she cares about me. 112 00:06:54,440 --> 00:06:56,599 That's how it goes in the novels. 113 00:06:56,680 --> 00:07:00,120 Your Highness, you need to read the whole story. 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,599 There is more after that. 115 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 -Don't you remember? -There's more? 116 00:07:04,440 --> 00:07:06,599 You must figure out a way to cheer Ms. Feng up. 117 00:07:07,280 --> 00:07:09,159 A jealous girl is an essential element 118 00:07:09,239 --> 00:07:10,640 of the story. 119 00:07:11,799 --> 00:07:13,200 It could take the guy around a week 120 00:07:13,280 --> 00:07:14,359 to cheer her up. 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,799 In the worst cases, jealousy turns into hatred. 122 00:07:16,880 --> 00:07:18,719 It could be the man's demise. 123 00:07:38,640 --> 00:07:39,840 By the way, 124 00:07:39,919 --> 00:07:41,719 how is the camp in Qingzhou? 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,479 They are preparing for war. 126 00:07:47,560 --> 00:07:49,359 They will close in on Liang City in a few days. 127 00:07:49,440 --> 00:07:51,320 Your Highness, what should we do? 128 00:07:56,440 --> 00:07:57,560 War 129 00:07:57,640 --> 00:07:59,359 seems inevitable. 130 00:07:59,440 --> 00:08:00,679 The better plan 131 00:08:00,760 --> 00:08:02,719 is to have a truce treaty 132 00:08:02,799 --> 00:08:04,159 and avoid casualties. 133 00:08:04,239 --> 00:08:06,560 But it seems His Lordship 134 00:08:06,640 --> 00:08:08,320 wants to wage war on Qingzhou. 135 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Your Highness, how do we counter this? 136 00:08:14,280 --> 00:08:15,479 People come first. 137 00:08:16,320 --> 00:08:19,239 While the general is away, he must learn to improvise. 138 00:08:20,080 --> 00:08:21,919 Our top priority is to contact Xieyue 139 00:08:22,000 --> 00:08:23,200 and learn about his plan. 140 00:08:24,000 --> 00:08:25,320 If our opinions align, 141 00:08:25,400 --> 00:08:26,840 that's for the best. 142 00:08:26,919 --> 00:08:28,440 Yes, consider it done. 143 00:08:29,359 --> 00:08:31,440 But what if he disagrees with us? 144 00:08:31,520 --> 00:08:32,559 We have a contingency plan. 145 00:08:33,480 --> 00:08:34,840 We must stay alert. 146 00:08:35,520 --> 00:08:37,000 Order the Moyu Cavalry to stand by. 147 00:08:37,880 --> 00:08:38,720 Have you 148 00:08:38,799 --> 00:08:41,120 learned anything new about the water canals of Liang City? 149 00:08:41,199 --> 00:08:43,240 My men have found the original blueprints. 150 00:08:43,319 --> 00:08:44,520 They are compiling them. 151 00:08:49,520 --> 00:08:53,040 MAIN CAMP OF QINGZHOU ARMY 152 00:08:53,120 --> 00:08:54,040 Generals. 153 00:08:54,600 --> 00:08:56,520 Yu Ming refuses to fight. 154 00:08:56,600 --> 00:08:58,680 We can't afford to waste more time here. 155 00:09:00,240 --> 00:09:02,079 If we don't alter the drainage in time, 156 00:09:02,160 --> 00:09:04,040 Qingzhou will suffer great damage. 157 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 Therefore, 158 00:09:06,480 --> 00:09:08,160 we will attack Liang City in two days. 159 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Yu Ming specializes in defense. 160 00:09:09,640 --> 00:09:11,600 What is the plan? 161 00:09:11,680 --> 00:09:14,839 Liang City is the most fortified stronghold in Yongzhou. 162 00:09:14,920 --> 00:09:16,160 But over the years, 163 00:09:16,240 --> 00:09:17,800 Yu Ming has filled his pocket 164 00:09:17,880 --> 00:09:20,000 by asking for funding 165 00:09:20,079 --> 00:09:21,680 in the name of flood control. 166 00:09:22,240 --> 00:09:23,760 To avoid inspections, 167 00:09:23,839 --> 00:09:26,120 he built some water canals as his front. 168 00:09:27,160 --> 00:09:28,560 These water canals 169 00:09:28,640 --> 00:09:30,319 will be our opening. 170 00:09:31,199 --> 00:09:32,920 -Therefore, we-- -Xieyue. 171 00:09:35,959 --> 00:09:37,560 Xiyun, why are you here? 172 00:09:37,640 --> 00:09:39,160 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 173 00:09:39,240 --> 00:09:40,280 At ease. 174 00:09:45,199 --> 00:09:46,199 You're dismissed. 175 00:09:46,280 --> 00:09:47,319 -Yes. -Yes. 176 00:09:50,959 --> 00:09:52,600 I got your letter. 177 00:09:52,680 --> 00:09:55,240 I knew you were stationed near Liang City, so I came right away. 178 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 -Did you come from Liang City? -Yes. 179 00:10:00,760 --> 00:10:02,199 I'm not here to fight your war. 180 00:10:03,600 --> 00:10:05,319 I'm here 181 00:10:06,640 --> 00:10:07,880 because I want a truce. 182 00:10:08,959 --> 00:10:10,040 Truce? 183 00:10:10,880 --> 00:10:12,439 Perhaps you haven't heard. 184 00:10:12,520 --> 00:10:13,720 Yu Ming is dead. 185 00:10:13,800 --> 00:10:15,280 The person in charge of Liang City now 186 00:10:15,360 --> 00:10:17,240 is Feng Lanxi of Yongzhou. 187 00:10:18,000 --> 00:10:20,120 Mr. Lanxi, the Prince Yongping? 188 00:10:20,199 --> 00:10:21,480 Is it him? 189 00:10:22,199 --> 00:10:23,720 You have surrounded Liang City 190 00:10:23,800 --> 00:10:25,680 to prevent a possible flood. 191 00:10:25,760 --> 00:10:27,839 Feng Lanxi already has a plan to overcome that. 192 00:10:27,920 --> 00:10:29,000 I think 193 00:10:29,079 --> 00:10:31,240 you should have a word with him in person. 194 00:10:32,079 --> 00:10:33,760 If war broke out, 195 00:10:33,839 --> 00:10:35,560 it would only exert a great cost 196 00:10:35,640 --> 00:10:36,839 on Yongzhou and Qingzhou. 197 00:10:37,439 --> 00:10:39,240 How do you know he already has a plan? 198 00:10:40,720 --> 00:10:42,000 I saw everything. 199 00:10:42,079 --> 00:10:43,640 It's going to work. 200 00:10:44,199 --> 00:10:45,120 Very well. 201 00:10:45,199 --> 00:10:46,680 I will send my envoy 202 00:10:46,760 --> 00:10:47,920 to Liang City. 203 00:10:48,640 --> 00:10:49,520 In that case, 204 00:10:49,600 --> 00:10:50,920 I should get going. 205 00:10:51,000 --> 00:10:52,079 Stay here for the night. 206 00:10:54,839 --> 00:10:55,959 I brought some wine. 207 00:10:59,199 --> 00:11:00,439 I wouldn't mind that. 208 00:11:07,600 --> 00:11:08,560 Your Highness! 209 00:11:09,880 --> 00:11:10,959 Have you found her? 210 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 Our scouts are newly assigned. 211 00:11:12,319 --> 00:11:14,439 They could only gather so much information. 212 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 They haven't heard anything about Ms. Feng. 213 00:11:21,199 --> 00:11:22,280 Who would have thought? 214 00:11:22,839 --> 00:11:25,160 She cares so deeply about me. 215 00:11:25,760 --> 00:11:26,880 She got so jealous 216 00:11:27,880 --> 00:11:29,719 over a mere name. 217 00:11:29,800 --> 00:11:31,040 Do not blame yourself. 218 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 You should think about ways to cheer her up. 219 00:11:35,000 --> 00:11:35,920 You are right. 220 00:11:36,480 --> 00:11:37,959 Come, tell me 221 00:11:38,040 --> 00:11:39,880 how they do it in the novels. 222 00:11:43,600 --> 00:11:44,439 Well? 223 00:11:45,839 --> 00:11:47,839 After trying all kinds of wines on my journey, 224 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 the best of them 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,640 is still the Clear Water Wine of Qingzhou. 226 00:11:52,160 --> 00:11:54,360 Xieyue, you don't partake in alcohol. 227 00:11:54,439 --> 00:11:56,240 Why did you bring the wine with you? 228 00:11:57,280 --> 00:11:58,719 I always bring some with me 229 00:11:58,800 --> 00:12:00,160 when I leave home. 230 00:12:01,360 --> 00:12:03,800 Because I hope to meet you on your journey. 231 00:12:05,560 --> 00:12:06,880 You are the best brother. 232 00:12:07,560 --> 00:12:10,079 Has Father ever mentioned me? 233 00:12:10,160 --> 00:12:11,120 Is he well? 234 00:12:11,880 --> 00:12:13,760 Father is healthy and well. 235 00:12:13,839 --> 00:12:15,040 He misses you. 236 00:12:16,160 --> 00:12:17,719 Whenever he receives your letter, 237 00:12:17,800 --> 00:12:19,120 he smiles with joy. 238 00:12:19,199 --> 00:12:21,120 When he hears about your heroic feats, 239 00:12:21,199 --> 00:12:23,439 he is proud yet worried about you. 240 00:12:23,520 --> 00:12:25,360 If it wasn't for your secret identity, 241 00:12:25,439 --> 00:12:27,319 I bet Father would have announced to the world 242 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 that the gallant and famous Bai Fengxi 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,920 is the Princess of Qingzhou, Feng Xiyun. 244 00:12:35,199 --> 00:12:37,800 I am able to roam the land freely, 245 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 lead a life I want, 246 00:12:39,000 --> 00:12:40,760 and do what I love 247 00:12:40,839 --> 00:12:43,719 because I have a brother and a father who love me. 248 00:12:57,360 --> 00:12:58,240 Well, 249 00:12:58,839 --> 00:13:02,280 what is going on between you and Feng Lanxi? 250 00:13:03,000 --> 00:13:04,439 In your letter, you said 251 00:13:04,520 --> 00:13:06,160 you'd spend the New Year in the capital. 252 00:13:07,160 --> 00:13:08,520 But now, 253 00:13:09,120 --> 00:13:10,000 it seems 254 00:13:10,079 --> 00:13:11,680 there was a reason for that. 255 00:13:14,640 --> 00:13:16,160 Honestly, 256 00:13:16,240 --> 00:13:17,920 it's a long and complicated story. 257 00:13:18,959 --> 00:13:20,319 I'm not in a hurry. 258 00:13:20,400 --> 00:13:21,360 I'll listen. 259 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 Wine and stories. 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,079 How delightful. 261 00:13:30,599 --> 00:13:32,959 I thought you were the only one who roamed so freely. 262 00:13:33,719 --> 00:13:35,199 As it turns out, 263 00:13:35,280 --> 00:13:36,959 Prince Lanxi is actually Hei Fengxi. 264 00:13:38,480 --> 00:13:39,959 You two are meant for each other. 265 00:13:41,640 --> 00:13:43,280 Does he know about your identity? 266 00:13:43,839 --> 00:13:45,079 Not yet. 267 00:13:45,160 --> 00:13:47,319 If you ever talk to him, 268 00:13:47,400 --> 00:13:48,959 do not tell him my true identity. 269 00:13:49,040 --> 00:13:50,160 Of course. 270 00:13:51,160 --> 00:13:52,920 It should be a truce negotiation tomorrow. 271 00:13:53,000 --> 00:13:54,240 But now, 272 00:13:54,319 --> 00:13:56,839 it's the first meeting for two families. 273 00:13:57,800 --> 00:13:59,719 I want to see if Feng Lanxi 274 00:13:59,800 --> 00:14:02,719 is worthy of marrying my younger sister. 275 00:14:05,280 --> 00:14:07,040 No one is marrying. 276 00:14:07,680 --> 00:14:08,800 Nonsense. 277 00:14:10,719 --> 00:14:12,760 When you told me the tales of you two, 278 00:14:12,839 --> 00:14:14,880 the smile on your face was too obvious. 279 00:14:14,959 --> 00:14:16,760 Do you think I can't tell? 280 00:14:16,839 --> 00:14:18,079 I am your brother after all. 281 00:14:22,079 --> 00:14:24,280 Tomorrow, I will find an opening 282 00:14:24,360 --> 00:14:25,680 to give him a word of warning. 283 00:14:25,760 --> 00:14:27,000 I want to make sure 284 00:14:27,079 --> 00:14:29,479 that he knows someone has your back. 285 00:14:29,560 --> 00:14:31,599 Xieyue, don't make it difficult for him. 286 00:14:33,560 --> 00:14:35,959 You are obviously taking his side now. 287 00:14:38,280 --> 00:14:39,680 What I mean is, 288 00:14:39,760 --> 00:14:41,719 the fate of the two states is at stake. 289 00:14:41,800 --> 00:14:44,360 Do not let my relationship get in the way of the greater good. 290 00:14:45,959 --> 00:14:48,599 You are still just as witty with words. 291 00:14:49,439 --> 00:14:51,160 Perhaps my worry is unnecessary. 292 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 No one alive is capable 293 00:14:53,120 --> 00:14:54,520 of mistreating you. 294 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 I should consider 295 00:14:57,199 --> 00:14:59,880 giving Feng Lanxi some tips to deal with you. 296 00:14:59,959 --> 00:15:01,319 Otherwise, he might get mistreated. 297 00:15:02,319 --> 00:15:04,199 How can you do that to your own sister? 298 00:15:05,680 --> 00:15:06,520 Fine. 299 00:15:06,599 --> 00:15:07,959 That's enough from me. 300 00:15:08,920 --> 00:15:10,160 Cheers. 301 00:15:12,760 --> 00:15:13,640 Cheers. 302 00:15:44,520 --> 00:15:45,439 You're finally back. 303 00:16:04,839 --> 00:16:06,199 You were gone the whole night. 304 00:16:10,920 --> 00:16:13,400 I can explain why I was gone. 305 00:16:13,479 --> 00:16:15,880 Last night, I… 306 00:16:17,520 --> 00:16:18,959 I was only away for one night. 307 00:16:19,040 --> 00:16:20,800 There is no need to restrain me. 308 00:16:20,880 --> 00:16:22,680 Feng Lanxi, don't overdo it. 309 00:16:23,160 --> 00:16:25,079 It's not like I'm afraid to fight you. 310 00:16:25,920 --> 00:16:26,800 Your Highness. 311 00:16:26,880 --> 00:16:28,520 To cheer a girl up, 312 00:16:28,599 --> 00:16:29,599 the first step 313 00:16:29,680 --> 00:16:31,439 is to calm her down. 314 00:16:31,520 --> 00:16:33,199 Don't provoke her. 315 00:16:33,760 --> 00:16:35,959 Stop her from being jealous. 316 00:16:36,040 --> 00:16:39,199 Otherwise, the situation will only get worse. 317 00:16:39,280 --> 00:16:40,680 It could escalate 318 00:16:40,760 --> 00:16:42,839 into a worse argument. 319 00:16:43,719 --> 00:16:45,359 The best way 320 00:16:45,439 --> 00:16:47,199 to calm her down 321 00:16:47,280 --> 00:16:49,199 is to show her you are caring and gentle. 322 00:16:49,880 --> 00:16:51,359 Let her feel your love 323 00:16:51,439 --> 00:16:52,760 once again. 324 00:16:53,319 --> 00:16:54,359 Admit your mistake 325 00:16:54,439 --> 00:16:55,839 and she will forgive you. 326 00:16:56,400 --> 00:16:58,079 It's quite a lot of work. 327 00:17:10,119 --> 00:17:11,919 You were away the whole night. Are you hungry? 328 00:17:12,000 --> 00:17:14,319 Did you catch a cold? Did you sleep well? 329 00:17:14,399 --> 00:17:16,319 This Black Fox is acting like a different person. 330 00:17:16,399 --> 00:17:17,520 Is he hallucinating? 331 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 I prepared breakfast. 332 00:17:18,680 --> 00:17:20,319 This is your favorite snack 333 00:17:20,399 --> 00:17:22,440 and your favorite porridge. 334 00:17:24,440 --> 00:17:27,159 Kindness purposefully shown comes with ill intent. 335 00:17:27,240 --> 00:17:28,399 Here. 336 00:17:30,399 --> 00:17:31,639 I feel a little dizzy. 337 00:17:32,399 --> 00:17:33,760 I should get some rest. 338 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 Now that you're back, 339 00:17:36,360 --> 00:17:38,080 your whereabouts last night don't matter. 340 00:17:38,639 --> 00:17:39,720 I'm so glad 341 00:17:39,800 --> 00:17:41,200 you decided to come back. 342 00:17:41,760 --> 00:17:43,000 I understand your concern. 343 00:17:43,080 --> 00:17:44,320 You are concerned 344 00:17:44,399 --> 00:17:46,360 about Feng Xiyun of Qingzhou. 345 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 He knows who I really am? 346 00:17:55,000 --> 00:17:56,080 Forget it. 347 00:17:56,159 --> 00:17:58,000 I guess I have no choice now. 348 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 -Since you know-- -I will not mention her name again. 349 00:18:01,960 --> 00:18:03,480 I will never mention 350 00:18:03,560 --> 00:18:04,680 Feng Xiyun again. 351 00:18:04,760 --> 00:18:06,080 My heart belongs 352 00:18:06,600 --> 00:18:09,200 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 353 00:18:09,280 --> 00:18:11,480 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 354 00:18:12,320 --> 00:18:15,000 Is he telling me he won't expose my identity? 355 00:18:15,080 --> 00:18:16,480 But why would he do that? 356 00:18:16,560 --> 00:18:18,520 No, I must think it through carefully. 357 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 I understand what you mean. 358 00:18:22,000 --> 00:18:23,120 Thank you. 359 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 I knew it. 360 00:18:30,280 --> 00:18:33,159 He wouldn't let it go easily. 361 00:19:03,159 --> 00:19:04,440 Your Highness. 362 00:19:17,840 --> 00:19:18,919 Your Highness. 363 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 A messenger from Qingzhou's camp sent a letter. 364 00:19:20,879 --> 00:19:21,760 A letter? 365 00:19:21,840 --> 00:19:23,360 Prince Xieyue negotiates a truce. 366 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 The meeting is tomorrow. 367 00:19:24,639 --> 00:19:26,679 Prince Xieyue will be here personally. 368 00:19:27,320 --> 00:19:29,080 Summon everyone for a meeting. 369 00:19:29,159 --> 00:19:30,440 Yes. 370 00:19:38,919 --> 00:19:40,879 I'm sure all of you are aware 371 00:19:40,960 --> 00:19:42,360 why we are holding this meeting. 372 00:19:42,440 --> 00:19:45,440 What are your thoughts on the situation? 373 00:19:45,520 --> 00:19:47,760 I think Prince Xieyue already knows 374 00:19:47,840 --> 00:19:49,919 you've taken over Liang City. 375 00:19:50,000 --> 00:19:52,440 His visit must be to test you. 376 00:19:53,080 --> 00:19:54,159 I suggest 377 00:19:54,240 --> 00:19:56,520 we use this opportunity to show our strength 378 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 to deter the enemies. 379 00:19:57,679 --> 00:19:59,639 If Prince Xieyue fears you, 380 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 war can be prevented. 381 00:20:01,679 --> 00:20:03,080 I have a different idea. 382 00:20:03,159 --> 00:20:05,240 Their army has surrounded Liang City for half a month. 383 00:20:05,320 --> 00:20:07,040 The timing of this negotiation is suspicious. 384 00:20:07,120 --> 00:20:08,639 Prince Xieyue must be up to no good. 385 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 I suspect this is part of their plan 386 00:20:10,840 --> 00:20:12,520 to lead troops into the city. 387 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 With his men on the inside, they will attack us. 388 00:20:15,399 --> 00:20:17,200 We should proceed with caution. 389 00:20:17,760 --> 00:20:20,399 Your concerns and suggestions are justified. 390 00:20:20,480 --> 00:20:22,360 Prince Xieyue's sudden visit 391 00:20:22,440 --> 00:20:23,879 is rather suspicious. 392 00:20:23,960 --> 00:20:26,679 If we overreacted before we learned their intention, 393 00:20:26,760 --> 00:20:28,399 it could cause contention. 394 00:20:28,480 --> 00:20:29,760 From what I see, 395 00:20:29,840 --> 00:20:31,200 if he is here for a truce, 396 00:20:31,280 --> 00:20:33,159 I should discuss it with him. 397 00:20:33,720 --> 00:20:34,800 If we come to an agreement, 398 00:20:34,879 --> 00:20:37,639 the people of Liang City will be safe. 399 00:20:38,200 --> 00:20:41,520 However, a contingency plan is needed. 400 00:20:41,600 --> 00:20:43,320 Chuanyun, Chuanyu. 401 00:20:43,399 --> 00:20:46,240 Assign the guards of Liang City to the Moyu Cavalry. 402 00:20:46,320 --> 00:20:49,159 Secure the city gate to prevent an assault from the enemy. 403 00:20:49,240 --> 00:20:50,639 I want another group hidden 404 00:20:50,720 --> 00:20:53,399 and standing by around the Protectorate. 405 00:20:53,480 --> 00:20:55,399 If Prince Xieyue does anything suspicious, 406 00:20:55,480 --> 00:20:57,000 lock him inside that building. 407 00:20:57,560 --> 00:20:58,399 -Yes. -Yes. 408 00:20:59,360 --> 00:21:02,080 My soldiers and I will do our best to assist the two generals. 409 00:21:08,120 --> 00:21:09,320 Fear not, 410 00:21:09,399 --> 00:21:10,919 the Moyu Cavalry is my personal troop. 411 00:21:11,000 --> 00:21:12,960 When you join the Moyu Cavalry, 412 00:21:13,040 --> 00:21:14,720 you become one of us. 413 00:21:15,280 --> 00:21:17,960 Is Your Highness going to station troops in Liang City? 414 00:21:20,000 --> 00:21:20,840 Indeed. 415 00:21:21,399 --> 00:21:23,760 Yu Ming was notorious for building his own army here. 416 00:21:23,840 --> 00:21:25,720 But we are different. 417 00:21:26,280 --> 00:21:27,560 I am royalty. 418 00:21:27,639 --> 00:21:29,480 Even if I mass troops here, 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,639 you are still my father's subjects. 420 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 You still serve the court of Yongzhou. 421 00:21:34,520 --> 00:21:36,840 You may have lived in Liang City, 422 00:21:36,919 --> 00:21:39,440 but I'm sure you know 423 00:21:39,520 --> 00:21:42,399 what your priorities are on the court. 424 00:21:43,240 --> 00:21:44,879 I will not let Your Highness down. 425 00:21:44,960 --> 00:21:47,560 -We will not fail you. -We will not fail you. 426 00:21:58,480 --> 00:21:59,960 I understand your concern. 427 00:22:00,040 --> 00:22:01,679 You are concerned 428 00:22:01,760 --> 00:22:03,320 about Feng Xiyun of Qingzhou. 429 00:22:03,399 --> 00:22:04,560 I will never mention 430 00:22:05,200 --> 00:22:06,399 Feng Xiyun again. 431 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 How did he know about my identity? 432 00:22:23,879 --> 00:22:24,840 Come in. 433 00:22:39,560 --> 00:22:42,159 I didn't finish our conversation. 434 00:22:42,240 --> 00:22:44,320 Is this about Princess Xiyun? 435 00:22:47,919 --> 00:22:49,080 So you know. 436 00:22:50,000 --> 00:22:50,960 Yes. 437 00:22:51,040 --> 00:22:52,439 You've made it very obvious. 438 00:22:53,000 --> 00:22:54,320 Of course I know. 439 00:22:54,960 --> 00:22:56,639 I made it obvious? 440 00:22:56,720 --> 00:22:58,720 Tell me, what gave me away? 441 00:22:59,360 --> 00:23:00,439 You were gone last night. 442 00:23:00,520 --> 00:23:02,720 And just now, you barely looked at me. 443 00:23:03,560 --> 00:23:04,720 Isn't that obvious enough? 444 00:23:06,840 --> 00:23:07,760 I know. 445 00:23:08,800 --> 00:23:09,879 You're jealous. 446 00:23:11,200 --> 00:23:13,919 When I talked about Hua Chunran and Princess Xiyun, 447 00:23:14,000 --> 00:23:14,879 I didn't-- 448 00:23:14,960 --> 00:23:15,919 I know what you mean. 449 00:23:16,000 --> 00:23:17,159 I'm not jealous of them. 450 00:23:21,159 --> 00:23:23,560 So why have you been so cold to me? 451 00:23:24,399 --> 00:23:25,840 My heart belongs 452 00:23:25,919 --> 00:23:28,520 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 453 00:23:28,600 --> 00:23:30,879 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 454 00:23:31,960 --> 00:23:33,840 So he doesn't know about my real identity. 455 00:23:37,600 --> 00:23:39,840 Yes, I was jealous. 456 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 But I've forgiven you. 457 00:23:42,399 --> 00:23:43,520 Don't take it to heart. 458 00:23:45,480 --> 00:23:46,360 Really? 459 00:23:46,879 --> 00:23:47,879 Do you forgive me? 460 00:23:47,960 --> 00:23:49,159 I forgive you. 461 00:23:52,320 --> 00:23:53,720 Rest well. 462 00:24:14,960 --> 00:24:17,439 JIZHOU 463 00:24:17,520 --> 00:24:19,040 What's the special occasion today? 464 00:24:19,120 --> 00:24:21,280 Why are you in the mood for a game of chess, Father? 465 00:24:21,840 --> 00:24:24,120 Do I need to pick a date to play chess with you? 466 00:24:25,560 --> 00:24:27,240 That's not what I mean. 467 00:24:27,320 --> 00:24:28,639 If you ever fancy a game of chess, 468 00:24:29,240 --> 00:24:30,879 I'll gladly join you, Father. 469 00:24:30,960 --> 00:24:32,240 Is that so? 470 00:24:35,919 --> 00:24:38,040 You were obedient as a young boy. 471 00:24:38,120 --> 00:24:39,399 Now that you're all grown up, 472 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 you have your hands full with work. 473 00:24:41,879 --> 00:24:42,960 Perhaps 474 00:24:43,040 --> 00:24:45,360 you've forgotten my advice. 475 00:24:46,679 --> 00:24:47,879 Pardon me. 476 00:24:48,439 --> 00:24:50,480 What have I done wrong? 477 00:24:50,560 --> 00:24:52,200 Please tell me. 478 00:24:53,159 --> 00:24:55,280 Forget it. Let's continue the game. 479 00:25:23,360 --> 00:25:24,600 My treacherous son. 480 00:25:26,919 --> 00:25:29,000 You're taking a step back for a better chance? 481 00:25:29,840 --> 00:25:30,760 Not bad. 482 00:25:37,320 --> 00:25:38,560 I do not understand. 483 00:25:40,439 --> 00:25:42,040 How did Grand Tutor Ran die? 484 00:25:42,720 --> 00:25:43,879 I am shocked 485 00:25:44,480 --> 00:25:46,560 that you would do such a thing! 486 00:25:47,159 --> 00:25:48,120 Father. 487 00:25:48,879 --> 00:25:51,199 Grand Tutor Ran had conspired with the officers many times. 488 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 He slandered me. 489 00:25:53,639 --> 00:25:55,600 He left me with no other choice. 490 00:25:58,120 --> 00:26:00,080 You had no choice? 491 00:26:00,879 --> 00:26:02,360 Do you know 492 00:26:02,439 --> 00:26:04,159 how many have reported to me 493 00:26:04,240 --> 00:26:06,439 about your violent behaviors 494 00:26:06,520 --> 00:26:08,639 and your lack of mercy? 495 00:26:09,679 --> 00:26:11,879 I covered up every accusation for you. 496 00:26:13,080 --> 00:26:14,399 But from what I see now, 497 00:26:14,960 --> 00:26:17,199 I've raised a monster. 498 00:26:19,840 --> 00:26:21,040 Father. 499 00:26:21,120 --> 00:26:22,439 Please hear me out. 500 00:26:22,520 --> 00:26:24,000 Many nobles 501 00:26:24,560 --> 00:26:27,040 are greedy and debauched. 502 00:26:28,240 --> 00:26:29,600 My efforts 503 00:26:30,240 --> 00:26:32,199 got in the way of their interest. 504 00:26:32,280 --> 00:26:34,000 They see me as a threat. 505 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 That was why they spoke ill of me. 506 00:26:37,919 --> 00:26:39,840 I only want what's good for Jizhou. 507 00:26:39,919 --> 00:26:41,840 I have no personal agenda. 508 00:26:41,919 --> 00:26:43,800 Father, please see the truth. 509 00:26:43,879 --> 00:26:45,800 Are you giving me an order? 510 00:26:48,879 --> 00:26:51,240 You've grown arrogant. 511 00:26:51,320 --> 00:26:53,000 You've become heedless. 512 00:26:53,080 --> 00:26:54,320 Are you satisfied 513 00:26:54,919 --> 00:26:56,960 with only an obedient son 514 00:26:57,040 --> 00:26:59,679 and not a loyal official? 515 00:27:00,240 --> 00:27:01,960 You taught me 516 00:27:02,040 --> 00:27:03,480 to know right from wrong 517 00:27:03,560 --> 00:27:05,040 and that Jizhou comes first. 518 00:27:07,399 --> 00:27:08,399 Insolence! 519 00:27:08,480 --> 00:27:10,560 Are you saying I'm defending the traitors? 520 00:27:10,639 --> 00:27:12,560 That is not what I mean. 521 00:27:12,639 --> 00:27:14,439 I only hope 522 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 that you can trust your own son. 523 00:27:21,679 --> 00:27:22,560 Father. 524 00:27:23,919 --> 00:27:25,800 Father. 525 00:27:25,879 --> 00:27:27,040 Father! 526 00:27:27,120 --> 00:27:28,199 Father! 527 00:27:29,120 --> 00:27:29,960 Help! 528 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Father? 529 00:27:39,480 --> 00:27:40,639 Wuyuan, 530 00:27:40,720 --> 00:27:42,280 my father is saved 531 00:27:42,360 --> 00:27:43,919 thanks to your medicine. 532 00:27:44,000 --> 00:27:45,240 Don't mention it. 533 00:27:45,320 --> 00:27:46,679 It's only right to help. 534 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 These people 535 00:27:49,919 --> 00:27:51,639 are heartless and vile. 536 00:27:52,520 --> 00:27:53,800 They would even 537 00:27:53,879 --> 00:27:55,480 poison my father. 538 00:27:55,560 --> 00:27:57,439 They made accusations against you, 539 00:27:57,520 --> 00:27:58,919 but that didn't work. 540 00:27:59,679 --> 00:28:01,040 So they went after your father. 541 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 Then they will brand you 542 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 a patricide. 543 00:28:05,399 --> 00:28:07,120 When you're loathed by the people, 544 00:28:07,199 --> 00:28:08,439 they will crown a new ruler. 545 00:28:08,520 --> 00:28:10,280 The people would do anything 546 00:28:10,360 --> 00:28:11,720 for their own selfish goals. 547 00:28:11,800 --> 00:28:13,159 They want to bring me down. 548 00:28:13,960 --> 00:28:15,439 I shall show them no mercy. 549 00:28:17,040 --> 00:28:17,879 Guards. 550 00:28:19,240 --> 00:28:20,080 Yes. 551 00:28:22,760 --> 00:28:23,919 Send my words. 552 00:28:24,000 --> 00:28:25,439 Muster the Skyrider Cavalry. 553 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 His Lordship has been harmed by traitors. 554 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 He was fortunate to have survived. 555 00:28:31,040 --> 00:28:33,199 Today, we will pray for him 556 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 and prosperity for Jizhou. 557 00:28:34,919 --> 00:28:36,720 The tributes will be the traitors' lives. 558 00:28:36,800 --> 00:28:38,320 We'll cleanse them from the court. 559 00:28:38,399 --> 00:28:39,480 Yes. 560 00:28:45,679 --> 00:28:47,600 YONGZHOU 561 00:28:50,520 --> 00:28:52,919 Your Lordship, Prince Ju wants to see you. 562 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 -Let him in. -Yes. 563 00:29:00,439 --> 00:29:02,240 Greetings, Father. 564 00:29:02,320 --> 00:29:04,120 Long live Your Lordship. 565 00:29:04,199 --> 00:29:06,000 -At ease. -Thank you, Father. 566 00:29:07,120 --> 00:29:08,120 Feng Ju. 567 00:29:08,199 --> 00:29:10,679 Do you even know what time it is? 568 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 I do. 569 00:29:12,120 --> 00:29:13,840 Then why have you come at this hour? 570 00:29:13,919 --> 00:29:16,439 Father, I've made an important discovery. 571 00:29:16,520 --> 00:29:18,280 It concerns the House of Jade. 572 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 The House of Jade? 573 00:29:20,320 --> 00:29:21,399 I know. 574 00:29:22,080 --> 00:29:23,679 The business started out in Yongzhou 575 00:29:23,760 --> 00:29:26,360 and they now have branches across the land. 576 00:29:26,439 --> 00:29:27,639 What about it? 577 00:29:27,720 --> 00:29:28,840 Is something wrong? 578 00:29:28,919 --> 00:29:31,320 I was investigating taxation at the Ministry of Revenue. 579 00:29:31,879 --> 00:29:34,159 The House of Jade is guilty of tax evasion. 580 00:29:34,919 --> 00:29:35,800 There's more. 581 00:29:36,280 --> 00:29:39,240 The House of Jade is also involved in the illegal selling of salt 582 00:29:39,320 --> 00:29:40,959 for a lucrative profit. 583 00:29:41,520 --> 00:29:44,000 I suspect the House of Jade of treason. 584 00:29:44,080 --> 00:29:45,199 They must be executed. 585 00:29:45,280 --> 00:29:46,800 Please pass your judgment. 586 00:29:46,879 --> 00:29:48,399 It's a business. 587 00:29:50,480 --> 00:29:51,879 A businessman wants profit. 588 00:29:51,959 --> 00:29:54,439 You can accuse him of being cunning and deceiving. 589 00:29:54,520 --> 00:29:56,000 But treason? 590 00:29:56,919 --> 00:29:57,919 Can you prove it? 591 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 If the House of Jade was a normal business, 592 00:30:00,639 --> 00:30:03,439 I wouldn't connect it with the heinous crime of treason. 593 00:30:04,840 --> 00:30:06,399 Based on my investigation, 594 00:30:06,480 --> 00:30:09,000 the House of Jade belongs to an organization 595 00:30:09,080 --> 00:30:11,399 known as the Fountain Abode. 596 00:30:12,159 --> 00:30:13,439 The Fountain Abode 597 00:30:13,520 --> 00:30:15,280 is known to have information about everything 598 00:30:15,360 --> 00:30:16,560 and they sell intel. 599 00:30:17,159 --> 00:30:18,399 After the group was formed, 600 00:30:18,480 --> 00:30:20,679 we could see traces of it in many major incidents. 601 00:30:20,760 --> 00:30:23,080 I am deeply concerned. 602 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 The Fountain Abode? 603 00:30:26,520 --> 00:30:28,120 I've heard about them. 604 00:30:28,199 --> 00:30:29,439 Their leader 605 00:30:29,520 --> 00:30:31,679 is known as Hei Fengxi by the people. 606 00:30:31,760 --> 00:30:35,000 He, Lanxi, Yu Wuyuan, and Huang Chao 607 00:30:35,080 --> 00:30:37,199 are known as the Four Gentlemen. 608 00:30:37,840 --> 00:30:38,919 Who would have thought? 609 00:30:39,000 --> 00:30:41,520 He also founded the House of Jade. 610 00:30:41,600 --> 00:30:43,480 Hei Fengxi is indeed 611 00:30:43,560 --> 00:30:45,439 a force to be reckoned with. 612 00:30:45,520 --> 00:30:47,360 A business with branches across the land 613 00:30:47,439 --> 00:30:50,480 is working for an intelligence organization. 614 00:30:50,560 --> 00:30:53,199 The leader is certainly capable 615 00:30:53,760 --> 00:30:55,360 and even terrifying. 616 00:30:56,320 --> 00:30:57,639 If he wants to start a rebellion, 617 00:30:58,399 --> 00:31:00,280 he could be unstoppable. 618 00:31:01,040 --> 00:31:02,560 If that's the case, 619 00:31:03,120 --> 00:31:04,720 he is a loose cannon. 620 00:31:05,480 --> 00:31:06,600 This is serious. 621 00:31:07,679 --> 00:31:08,760 I'll think about it. 622 00:31:10,520 --> 00:31:11,639 By the way, 623 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 your mother 624 00:31:13,439 --> 00:31:15,560 has recently mentioned your marriage. 625 00:31:16,240 --> 00:31:17,560 Any thoughts on this? 626 00:31:19,360 --> 00:31:21,280 My marriage is for you two to decide. 627 00:31:21,360 --> 00:31:23,439 I will follow whatever arrangement you make for me. 628 00:31:24,199 --> 00:31:25,080 Very well. 629 00:31:26,120 --> 00:31:27,679 You and Duke Liang's daughter 630 00:31:27,760 --> 00:31:29,240 were childhood friends. 631 00:31:29,800 --> 00:31:31,639 I'll order the Astronomy Officer 632 00:31:31,720 --> 00:31:33,240 to determine the day of your wedding. 633 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 You will officially be betrothed to her. 634 00:31:36,560 --> 00:31:38,280 Thank you, Father. 635 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 You may leave now. 636 00:31:39,439 --> 00:31:40,879 Rest well. 637 00:31:40,959 --> 00:31:42,399 I'll take my leave. 638 00:31:47,399 --> 00:31:48,360 Yuan Lu. 639 00:31:49,439 --> 00:31:51,240 Yes, Your Lordship? 640 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 I want Zhang Zhongge 641 00:31:52,840 --> 00:31:54,639 to start investigating the House of Jade. 642 00:31:54,719 --> 00:31:57,639 If we have evidence of their treason, 643 00:31:58,199 --> 00:31:59,719 arrest the owner of House of Jade 644 00:31:59,800 --> 00:32:00,959 immediately and secretly. 645 00:32:01,040 --> 00:32:02,159 And… 646 00:32:02,240 --> 00:32:03,560 What do we do with him? 647 00:32:05,360 --> 00:32:07,159 It would be a shame 648 00:32:07,240 --> 00:32:08,840 to destroy the Fountain Abode. 649 00:32:08,919 --> 00:32:10,879 They will prove useful 650 00:32:11,679 --> 00:32:13,120 under my command. 651 00:32:14,120 --> 00:32:15,840 Understood. 652 00:32:27,240 --> 00:32:28,320 Black Fox. 653 00:32:30,120 --> 00:32:31,000 What brings you here? 654 00:32:31,080 --> 00:32:32,159 I have some free time. 655 00:32:32,240 --> 00:32:33,439 I'll wait with you. 656 00:32:33,520 --> 00:32:35,800 Our discussion is about national affairs. 657 00:32:35,879 --> 00:32:37,240 I thought you weren't interested. 658 00:32:38,360 --> 00:32:39,719 I'm not interested, 659 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 but I don't mind being in an audience. 660 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 I can learn something. 661 00:32:42,439 --> 00:32:43,520 Are you here 662 00:32:43,600 --> 00:32:45,199 to meet Xieyue? 663 00:32:46,040 --> 00:32:48,360 Yes. I heard he was a wise leader. 664 00:32:48,439 --> 00:32:50,240 The people of Qingzhou adore him. 665 00:32:50,320 --> 00:32:51,760 A wise leader 666 00:32:51,840 --> 00:32:53,639 earns my admiration. 667 00:32:57,639 --> 00:32:58,520 Very well. 668 00:32:58,600 --> 00:32:59,919 You can wait with us. 669 00:33:00,000 --> 00:33:00,919 Your Highness. 670 00:33:01,600 --> 00:33:03,480 Prince Xieyue is heading for the Protectorate. 671 00:33:03,560 --> 00:33:04,719 He will arrive shortly. 672 00:33:05,439 --> 00:33:06,560 Did he bring soldiers? 673 00:33:06,639 --> 00:33:08,120 He came alone. 674 00:33:10,040 --> 00:33:10,959 Is Chuanyun 675 00:33:11,040 --> 00:33:11,959 in the position? 676 00:33:12,040 --> 00:33:14,199 They are standing by at the gate. 677 00:33:14,280 --> 00:33:16,800 Scouts have left the city to monitor the enemy camp. 678 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 If Prince Xieyue comes alone, 679 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 someone is backing him. 680 00:33:21,840 --> 00:33:23,040 I want to see 681 00:33:23,120 --> 00:33:24,199 just who 682 00:33:25,120 --> 00:33:26,280 is backing him. 683 00:33:48,399 --> 00:33:50,560 Prince Xieyue arrives. 684 00:34:04,360 --> 00:34:06,360 I am Feng Lanxi, Prince Yongping of Yongzhou. 685 00:34:06,439 --> 00:34:07,840 Greetings, Prince Xieyue. 686 00:34:08,400 --> 00:34:09,520 Greetings, Prince Lanxi. 687 00:34:10,600 --> 00:34:13,400 I've heard great things about your talents and good looks. 688 00:34:13,480 --> 00:34:14,639 Now that we meet, 689 00:34:14,719 --> 00:34:15,679 the stories are true. 690 00:34:16,600 --> 00:34:19,480 Graceful and gentle as the stillness of orchids. 691 00:34:24,799 --> 00:34:26,080 I'm flattered. 692 00:34:27,000 --> 00:34:28,319 I've heard stories 693 00:34:28,400 --> 00:34:30,560 of your wise leadership. 694 00:34:30,639 --> 00:34:32,520 You're adored by the people. 695 00:34:32,600 --> 00:34:34,319 I looked forward to our meeting. 696 00:34:35,560 --> 00:34:36,520 Welcome. 697 00:34:37,199 --> 00:34:39,480 Let's set aside the formalities. 698 00:34:42,400 --> 00:34:43,279 You're dismissed. 699 00:34:44,040 --> 00:34:45,120 -Yes. -Yes. 700 00:34:47,839 --> 00:34:48,880 Prince Xieyue. 701 00:34:48,960 --> 00:34:49,920 Please. 702 00:34:50,600 --> 00:34:51,440 Please. 703 00:34:55,799 --> 00:34:57,480 Act like a proper court lady. 704 00:34:57,560 --> 00:34:58,560 Mind the cover. 705 00:34:58,640 --> 00:34:59,839 Stand by my side. 706 00:35:09,360 --> 00:35:11,560 My father ordered me to lead the troops here 707 00:35:11,640 --> 00:35:13,200 because there was no choice. 708 00:35:14,040 --> 00:35:16,560 Just recently, I learned that you had come to Liang City 709 00:35:16,640 --> 00:35:18,160 and taken over the city. 710 00:35:18,240 --> 00:35:19,440 I know 711 00:35:19,520 --> 00:35:21,680 that you are one of the Four Gentlemen. 712 00:35:21,759 --> 00:35:23,120 You're cultured and knowledgeable. 713 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 You're different from Yu Ming. 714 00:35:25,200 --> 00:35:26,400 I came to Liang City 715 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 to learn more about your plan. 716 00:35:29,200 --> 00:35:30,920 If we can have peace, 717 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 our people will not suffer the cruelty of war. 718 00:35:34,080 --> 00:35:35,560 That is for the best of all. 719 00:35:35,640 --> 00:35:37,200 You care for people. 720 00:35:37,839 --> 00:35:39,200 I'm impressed. 721 00:35:39,279 --> 00:35:41,200 The tension and fighting 722 00:35:41,680 --> 00:35:44,279 became an opportunity for others. 723 00:35:44,360 --> 00:35:45,600 Before I came to Liang City, 724 00:35:45,680 --> 00:35:47,200 I'd designed a flood control plan 725 00:35:47,279 --> 00:35:48,560 based on the terrain. 726 00:35:52,120 --> 00:35:54,279 I'd like to have your advice. 727 00:35:56,360 --> 00:35:57,920 QINGZHOU, HONGLUO RIVER, YONGZHOU 728 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 If we can proceed with this plan, 729 00:36:00,000 --> 00:36:02,480 this dam will benefit countless people, 730 00:36:03,160 --> 00:36:04,799 including those from Qingzhou. 731 00:36:04,880 --> 00:36:07,480 This dam will prevent the river from overflowing 732 00:36:07,560 --> 00:36:09,759 and irrigate farmlands. 733 00:36:09,839 --> 00:36:11,680 It will benefit us all. 734 00:36:11,759 --> 00:36:12,880 Future generations 735 00:36:13,680 --> 00:36:15,200 will be grateful for your efforts. 736 00:36:19,080 --> 00:36:20,160 However, 737 00:36:20,240 --> 00:36:21,720 I have some questions. 738 00:36:21,799 --> 00:36:23,080 Speak away. 739 00:36:23,160 --> 00:36:24,640 The freshet is coming. 740 00:36:24,720 --> 00:36:26,720 How do you plan to complete the dam 741 00:36:26,799 --> 00:36:28,319 before that? 742 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 Without war, 743 00:36:29,720 --> 00:36:32,520 everyone in Liang City can participate in the construction. 744 00:36:32,600 --> 00:36:33,960 Soldiers and common folks 745 00:36:34,040 --> 00:36:35,839 will work as one. 746 00:36:36,400 --> 00:36:38,560 We can complete the dam before the freshet. 747 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 What is your goal 748 00:36:42,319 --> 00:36:43,759 in building this dam? 749 00:36:46,440 --> 00:36:47,680 For the people, 750 00:36:48,520 --> 00:36:49,720 this dam 751 00:36:50,319 --> 00:36:52,200 will prevent Liang City from flooding. 752 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 It can be used for farming, 753 00:36:54,640 --> 00:36:57,359 thus helping the farmlands. 754 00:36:57,440 --> 00:37:00,120 It's killing two birds with one stone. 755 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 For the nation, 756 00:37:01,720 --> 00:37:02,759 the completion of this dam 757 00:37:03,319 --> 00:37:04,960 will be viewed as a defense. 758 00:37:05,520 --> 00:37:07,080 It can defend us against Qingzhou 759 00:37:07,160 --> 00:37:09,319 and tens of thousands of soldiers. 760 00:37:09,400 --> 00:37:10,400 Well, 761 00:37:11,520 --> 00:37:12,560 what about personal agenda? 762 00:37:14,160 --> 00:37:15,440 I am of the royal bloodline. 763 00:37:16,600 --> 00:37:19,920 Every trouble in the world is mine as well. 764 00:37:20,680 --> 00:37:22,799 If the people thrive, so will the nation. 765 00:37:23,400 --> 00:37:25,600 A thriving Yongzhou 766 00:37:26,359 --> 00:37:28,279 is the best support I can have. 767 00:37:28,359 --> 00:37:29,560 On top of that, 768 00:37:30,040 --> 00:37:31,359 there is someone 769 00:37:31,440 --> 00:37:32,920 I must protect. 770 00:37:35,880 --> 00:37:37,040 Not bad. 771 00:37:37,120 --> 00:37:39,400 You said I was a wise leader, 772 00:37:39,480 --> 00:37:41,160 but I think you're even wiser. 773 00:37:41,240 --> 00:37:42,880 You will be a great leader. 774 00:37:44,759 --> 00:37:46,480 Don't worry, 775 00:37:46,560 --> 00:37:48,480 my army will fall back tomorrow. 776 00:37:49,120 --> 00:37:50,359 There is someone 777 00:37:50,920 --> 00:37:52,759 I must protect as well. 778 00:38:03,680 --> 00:38:04,920 The negotiation is successful. 779 00:38:05,000 --> 00:38:07,240 Tonight, I will hold a banquet. 780 00:38:07,799 --> 00:38:09,640 I hope you can attend. 781 00:38:10,319 --> 00:38:11,359 Sure. 782 00:38:11,440 --> 00:38:12,440 Zhong Li. 783 00:38:12,520 --> 00:38:15,000 Show Prince Xieyue to his room. 784 00:38:15,080 --> 00:38:16,160 Yes. 785 00:38:16,240 --> 00:38:17,680 Come with me, Prince Xieyue. 786 00:38:33,560 --> 00:38:34,720 Do you care for a stroll? 787 00:38:34,799 --> 00:38:36,000 I'll pass. 788 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 I'll be in my room. 52493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.