Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Your Highness.
3
00:01:37,720 --> 00:01:38,640
Your Highness.
4
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Why the ruckus?
5
00:01:40,440 --> 00:01:41,880
A flock of ravens flew by.
6
00:01:41,960 --> 00:01:43,000
The soldiers saw it
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,440
and thought it was a bad sign.
8
00:01:44,520 --> 00:01:45,440
Ravens?
9
00:01:48,199 --> 00:01:50,720
They prefer to dwell
in the mountains or the woods.
10
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
The winter just ended,
so they are looking for food.
11
00:01:53,160 --> 00:01:54,800
There are a lot of leftovers
12
00:01:54,880 --> 00:01:56,320
from the bonfire we had last night.
13
00:01:56,399 --> 00:01:57,559
That's why they came.
14
00:01:58,160 --> 00:01:59,600
But this will dampen our morale.
15
00:01:59,679 --> 00:02:01,800
After all, ravens are a sign of bad luck.
16
00:02:01,880 --> 00:02:04,360
Not necessarily.
17
00:02:05,440 --> 00:02:06,600
What do you mean, Ms. Feng?
18
00:02:07,600 --> 00:02:09,759
What you did yesterday won their heart,
19
00:02:09,840 --> 00:02:11,600
but you have yet to command their respect.
20
00:02:11,680 --> 00:02:12,880
Now is your chance.
21
00:02:12,960 --> 00:02:14,600
To command their respect?
22
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
Even in the past, before we do anything,
23
00:02:17,519 --> 00:02:18,760
we seek a good sign first.
24
00:02:18,840 --> 00:02:20,720
Chen Sheng and Wu Guang
hid notes in the fish.
25
00:02:20,799 --> 00:02:22,840
Liu Bang slaughtered a white snake.
26
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
And now, you have a flock of ravens.
27
00:02:24,400 --> 00:02:25,560
Isn't this a good opportunity?
28
00:02:29,120 --> 00:02:31,480
Giving you the bed last night
was worth it.
29
00:02:35,239 --> 00:02:37,200
Shoo!
30
00:02:37,280 --> 00:02:39,120
This is an omen.
31
00:02:39,200 --> 00:02:42,280
Perhaps God wants us to avoid Liang City.
32
00:02:42,799 --> 00:02:44,840
-This is very bad.
-Don't spout nonsense.
33
00:02:44,920 --> 00:02:46,440
This is God's will.
34
00:02:46,519 --> 00:02:48,760
-Right. We shouldn't venture further.
-That's right.
35
00:02:48,840 --> 00:02:49,959
-No way.
-Right.
36
00:02:50,040 --> 00:02:51,799
Who said raven is a sign of bad luck?
37
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
When Emperor Wu of Zhou
claimed the throne,
38
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
ravens gathered on top of the palace.
39
00:02:57,400 --> 00:02:58,840
And then the Zhou dynasty prospered
40
00:02:58,920 --> 00:03:00,720
and eliminated Emperor Zhou of Shang
in one go.
41
00:03:00,799 --> 00:03:02,519
Thus he began his centuries of legacy.
42
00:03:04,040 --> 00:03:06,359
Your Highness,
we're not as educated as you.
43
00:03:06,440 --> 00:03:08,560
We don't know a thing about what you said.
44
00:03:08,640 --> 00:03:11,000
But there is this cold breeze
in the valley all of a sudden.
45
00:03:11,079 --> 00:03:13,359
This is a bad sign.
46
00:03:13,840 --> 00:03:15,120
-Yes, Your Highness.
-Yes.
47
00:03:15,200 --> 00:03:16,359
That is not a cold breeze.
48
00:03:16,440 --> 00:03:18,040
It's an updraft.
49
00:03:20,120 --> 00:03:21,679
Updraft lends its strength.
50
00:03:22,239 --> 00:03:23,760
Ravens sing the song of war.
51
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
When the founding father of Han
killed the white snake,
52
00:03:31,200 --> 00:03:32,239
the Han dynasty prospered.
53
00:03:32,320 --> 00:03:34,880
I shall do the same today.
54
00:03:35,519 --> 00:03:36,640
Hear me, God from above!
55
00:03:36,720 --> 00:03:38,760
If I, Feng Lanxi,
am meant to conquer Liang City
56
00:03:38,840 --> 00:03:39,959
and the world,
57
00:03:40,679 --> 00:03:42,280
deliver your message unto this blade.
58
00:03:56,119 --> 00:03:57,359
It worked!
59
00:03:57,440 --> 00:03:58,280
-Yes!
-Look!
60
00:03:59,359 --> 00:04:00,239
It's an updraft.
61
00:04:01,679 --> 00:04:02,600
Fellow fighters,
62
00:04:03,160 --> 00:04:04,440
God has given us a good sign.
63
00:04:04,519 --> 00:04:05,359
Going forward,
64
00:04:05,440 --> 00:04:08,040
you will be called the Moyu Cavalry.
65
00:04:08,519 --> 00:04:10,079
-Moyu Cavalry?
-Moyu Cavalry?
66
00:04:10,640 --> 00:04:12,799
Follow my lead and claim more land.
67
00:04:12,880 --> 00:04:15,320
Let our names travel far and wide!
68
00:04:15,399 --> 00:04:18,839
-Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry!
-Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry!
69
00:04:18,920 --> 00:04:22,760
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!
70
00:04:22,840 --> 00:04:26,760
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!
71
00:04:26,840 --> 00:04:29,800
He sure gets it down very quickly.
72
00:04:29,880 --> 00:04:31,240
Far and wide!
73
00:04:31,320 --> 00:04:35,080
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!
74
00:04:35,159 --> 00:04:36,080
LIANG CITY, YONGZHOU
75
00:04:36,159 --> 00:04:37,039
Sir,
76
00:04:37,120 --> 00:04:39,240
the Qingzhou Army came
to provoke us again yesterday.
77
00:04:39,320 --> 00:04:41,320
If this carries on…
78
00:04:41,400 --> 00:04:42,719
We'll be seen as afraid of them
79
00:04:42,800 --> 00:04:44,039
and our morale will be affected.
80
00:04:44,120 --> 00:04:45,080
Exactly.
81
00:04:45,159 --> 00:04:47,240
Qingzhou is just exerting pressure.
82
00:04:47,320 --> 00:04:49,159
They won't invade us.
83
00:04:49,240 --> 00:04:51,560
Sir, I don't understand.
84
00:04:51,640 --> 00:04:53,680
If you're certain
that Qingzhou will not invade,
85
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
why did you request backup?
86
00:04:55,400 --> 00:04:56,760
That will only invite your enemies.
87
00:04:56,840 --> 00:04:58,360
Invite my enemies?
88
00:04:59,039 --> 00:05:01,039
Can't I use them to set an example?
89
00:05:01,120 --> 00:05:03,000
His Lordship wants to rule the world,
90
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
so he wants Liang City to himself.
91
00:05:05,159 --> 00:05:06,599
Even if I don't request it,
92
00:05:06,680 --> 00:05:08,240
the backup will come on its own.
93
00:05:08,320 --> 00:05:11,880
What an amazing foresight there.
94
00:05:11,960 --> 00:05:13,479
However, I heard that Prince Yongping
95
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
is among the backups.
96
00:05:14,880 --> 00:05:18,000
Even Lady Baili and Prince Ju
failed to impede his rising power.
97
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
My fellow colleagues, don't you know
98
00:05:20,520 --> 00:05:22,520
that even a dragon should be wary
of a nested snake?
99
00:05:23,080 --> 00:05:24,320
When he arrives in Liang City,
100
00:05:24,400 --> 00:05:26,560
he'll be wise to stay still
if he's a dragon.
101
00:05:26,640 --> 00:05:29,520
If he's anything lesser than,
he'll be wise to lay low.
102
00:05:30,680 --> 00:05:33,640
Sir, Prince Yongping's army is ten li away
from the city's main gate.
103
00:05:33,719 --> 00:05:34,560
I see.
104
00:05:34,640 --> 00:05:35,520
You're dismissed.
105
00:05:35,599 --> 00:05:36,440
Yes, sir.
106
00:05:37,039 --> 00:05:39,240
I thought this long journey
107
00:05:39,320 --> 00:05:41,080
would take at least two weeks.
108
00:05:42,599 --> 00:05:44,479
Prince Yongping is impatient,
109
00:05:45,159 --> 00:05:46,599
isn't he?
110
00:05:47,159 --> 00:05:49,719
Come with me, everyone.
111
00:05:50,280 --> 00:05:51,240
-Yes, sir.
-Yes, sir.
112
00:05:58,120 --> 00:06:02,840
LIANG CITY
113
00:06:06,680 --> 00:06:09,280
Didn't they say they had 500 men?
114
00:06:10,120 --> 00:06:13,599
There are barely 100 here.
115
00:06:14,200 --> 00:06:15,880
It's misinformation, perhaps?
116
00:06:16,840 --> 00:06:17,799
Impossible.
117
00:06:18,440 --> 00:06:20,320
Our source did say 500 men.
118
00:06:20,799 --> 00:06:22,560
Perhaps they are not the ones?
119
00:06:23,599 --> 00:06:24,680
Stay alert.
120
00:06:24,760 --> 00:06:25,880
Yes, sir.
121
00:06:26,799 --> 00:06:27,760
Their horses and arms
122
00:06:27,840 --> 00:06:29,479
will be kept in the western encampment.
123
00:06:29,560 --> 00:06:30,640
Yes, sir.
124
00:06:40,719 --> 00:06:42,840
I'm Yu Ming,
the military commissioner of Liang City.
125
00:06:42,919 --> 00:06:44,960
Is Prince Yongping in the wagon?
126
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
I'm Ren Chuanyun,
General of Agile Cavalry.
127
00:06:49,599 --> 00:06:51,400
Prince Yongping is seated
in the wagon indeed.
128
00:06:52,840 --> 00:06:55,640
I heard His Highness came with 500 men.
129
00:06:55,719 --> 00:06:57,919
Why has your number dwindled so?
130
00:06:58,400 --> 00:07:01,000
When we left, we had 500 men with us.
131
00:07:01,080 --> 00:07:03,000
However, a flash flood occurred.
132
00:07:03,080 --> 00:07:04,359
Many were wounded and died.
133
00:07:06,159 --> 00:07:08,000
We only have these few men left.
134
00:07:08,599 --> 00:07:09,760
How is His Highness?
135
00:07:09,840 --> 00:07:11,320
His Highness caught a cold
136
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
and is feeling weak.
137
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
Apologies for this state of affairs.
138
00:07:15,680 --> 00:07:17,440
Can we rest up somewhere?
139
00:07:18,039 --> 00:07:19,000
Of course.
140
00:07:19,080 --> 00:07:21,560
I have prepared accommodations
for His Highness.
141
00:07:22,560 --> 00:07:23,520
Come with me.
142
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
As for the soldiers,
you will not enter the city
143
00:07:26,919 --> 00:07:28,599
lest you disrupt the harmony within.
144
00:07:28,680 --> 00:07:31,159
Please come with me
to the western encampment.
145
00:07:31,239 --> 00:07:32,640
Pardon me.
146
00:07:33,239 --> 00:07:35,640
They are actually His Highness' servants.
147
00:07:35,719 --> 00:07:36,599
His everyday routine,
148
00:07:36,680 --> 00:07:38,640
from his voyage to his ablution,
149
00:07:38,719 --> 00:07:40,280
is taken care of by different servants.
150
00:07:40,359 --> 00:07:42,520
His Highness is used
to this way of living,
151
00:07:42,599 --> 00:07:44,960
so they had to disguise themselves
as soldiers.
152
00:07:45,039 --> 00:07:46,120
They are actually servants.
153
00:07:48,880 --> 00:07:50,680
If they are His Highness' servants,
154
00:07:50,760 --> 00:07:52,000
they are allowed to go in.
155
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
The rest can go to the western encampment.
156
00:07:54,200 --> 00:07:55,799
Yes, sir.
157
00:07:55,880 --> 00:07:57,440
Thank you, Official Yu.
158
00:07:57,520 --> 00:07:58,479
Come with me.
159
00:08:05,239 --> 00:08:06,200
Official Yu,
160
00:08:06,280 --> 00:08:08,520
His Lordship has asked me
to present your remuneration.
161
00:08:08,599 --> 00:08:09,760
Thirty boxes of silver leaves.
162
00:08:09,840 --> 00:08:11,200
Where should I deliver them to?
163
00:08:11,280 --> 00:08:12,840
To my residence of course.
164
00:08:12,919 --> 00:08:14,400
Do show me the way.
165
00:08:14,479 --> 00:08:15,520
Here, please.
166
00:08:26,359 --> 00:08:27,280
Your Highness,
167
00:08:27,359 --> 00:08:28,960
the remuneration has been delivered.
168
00:08:29,039 --> 00:08:31,080
Moyu guards are stationed outside.
169
00:08:31,159 --> 00:08:32,240
You can relax now.
170
00:08:32,319 --> 00:08:34,520
Understood.
171
00:08:34,600 --> 00:08:35,679
Good job.
172
00:08:39,360 --> 00:08:41,400
I already said
there are only our people here.
173
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
Can't you get out of character?
174
00:08:42,799 --> 00:08:45,959
I have to play my part properly.
175
00:08:46,640 --> 00:08:48,439
His Highness knows
Yu Ming is a careful person.
176
00:08:48,520 --> 00:08:49,760
So he spread the Moyu Cavalry.
177
00:08:49,840 --> 00:08:51,319
Most are stationed outside the city
178
00:08:51,400 --> 00:08:52,640
and only a small amount entered.
179
00:08:52,720 --> 00:08:54,560
He even made the soldiers feign exhaustion
180
00:08:54,640 --> 00:08:55,880
to fool everyone.
181
00:08:55,959 --> 00:08:58,040
We diverted Yu Ming's attention,
thanks to his greed.
182
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
However, we still have to be careful.
183
00:09:01,560 --> 00:09:02,720
Are we being watched?
184
00:09:02,800 --> 00:09:03,680
Yes.
185
00:09:03,760 --> 00:09:05,600
Good thing His Highness
entered the city first.
186
00:09:05,680 --> 00:09:07,680
Otherwise, it will be difficult
to leave this place.
187
00:09:09,480 --> 00:09:11,800
Why are there so many people hiking today?
188
00:09:11,880 --> 00:09:13,839
There is a temple on this mountain
189
00:09:14,520 --> 00:09:15,680
called Hongluo Temple.
190
00:09:16,240 --> 00:09:17,079
Hongluo Temple?
191
00:09:17,680 --> 00:09:19,000
Which deity does it worship?
192
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
I've never heard of a deity
called Hongluo.
193
00:09:23,160 --> 00:09:24,720
From Nu River to Liang City
194
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
lies the Hongluo River.
195
00:09:26,760 --> 00:09:27,959
A long time ago,
196
00:09:28,040 --> 00:09:28,959
a scholar
197
00:09:29,439 --> 00:09:30,800
found a red sea snail in the river.
198
00:09:30,880 --> 00:09:32,040
He brought it back home.
199
00:09:32,839 --> 00:09:35,199
The sea snail turned into a lady.
200
00:09:35,280 --> 00:09:36,480
They lived happily.
201
00:09:37,480 --> 00:09:38,600
Then he built
202
00:09:39,160 --> 00:09:40,760
this Hongluo Temple on the mountain.
203
00:09:41,319 --> 00:09:43,360
So it's a temple
for relationships and romance.
204
00:09:44,240 --> 00:09:45,360
What do you want from it?
205
00:09:58,079 --> 00:09:59,319
What I want
206
00:10:00,079 --> 00:10:02,040
is a full view
of Liang City's water canals.
207
00:10:04,400 --> 00:10:05,760
They are disorganized.
208
00:10:07,520 --> 00:10:08,959
Do you know about canal management?
209
00:10:09,600 --> 00:10:11,439
They look like
they extend in all directions,
210
00:10:11,520 --> 00:10:14,240
but in reality, they are intertwined
and can't prevent floods at all.
211
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Why are you looking at me?
212
00:10:24,280 --> 00:10:25,160
You
213
00:10:25,720 --> 00:10:27,120
always surprise me.
214
00:10:28,560 --> 00:10:29,760
At this rate,
215
00:10:29,839 --> 00:10:32,040
directing the canals to Qingzhou
will not do anything.
216
00:10:32,120 --> 00:10:33,319
During the spring flood,
217
00:10:33,400 --> 00:10:35,920
many villagers will suffer from it.
218
00:10:37,160 --> 00:10:38,720
Corrupted government officials
219
00:10:38,800 --> 00:10:40,520
don't care about the lives
of their subjects.
220
00:10:42,880 --> 00:10:43,720
Right.
221
00:10:44,720 --> 00:10:46,120
Take this.
222
00:10:46,199 --> 00:10:47,720
A protective charm.
223
00:10:47,800 --> 00:10:48,880
Liang City isn't safe.
224
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
DEITY OF ROMANCE
225
00:10:54,719 --> 00:10:56,680
Even the deity of romance
hands out protection too?
226
00:11:14,920 --> 00:11:20,000
BUN
227
00:11:20,079 --> 00:11:21,319
Why is everything in Liang City
228
00:11:21,400 --> 00:11:23,079
more expensive than the ones
in the capital?
229
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
A sesame ball
230
00:11:25,120 --> 00:11:27,400
costs three wen in the capital.
231
00:11:27,480 --> 00:11:29,240
But here, it costs five wen for one.
232
00:11:30,319 --> 00:11:32,839
Everyone believes that in a barren land,
233
00:11:32,920 --> 00:11:34,160
everything will be cheaper.
234
00:11:34,240 --> 00:11:35,959
It is a misconception.
235
00:11:37,400 --> 00:11:39,520
Liang City is close to the border.
236
00:11:39,600 --> 00:11:40,719
There aren't enough crops.
237
00:11:41,360 --> 00:11:43,640
Local agriculture
cannot satisfy the market's demand.
238
00:11:43,719 --> 00:11:45,839
They have to import many things
from other cities.
239
00:11:46,839 --> 00:11:48,439
Liang City isn't very populated as well,
240
00:11:48,520 --> 00:11:50,800
so their importation isn't very high.
241
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
They can only import in small batches.
242
00:11:53,319 --> 00:11:55,600
That drives the price up.
243
00:11:55,680 --> 00:11:56,839
I see.
244
00:11:56,920 --> 00:11:57,880
In addition,
245
00:11:58,560 --> 00:12:00,400
the human labor here is unorganized.
246
00:12:01,040 --> 00:12:02,439
The trading market isn't developed.
247
00:12:02,520 --> 00:12:04,439
That is the root of the issues.
248
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Come.
249
00:12:09,680 --> 00:12:11,120
Mister, please.
250
00:12:17,640 --> 00:12:19,240
Life here is very hard.
251
00:12:19,800 --> 00:12:21,040
Almost unbearable.
252
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
Quick.
253
00:12:24,520 --> 00:12:25,400
Hurry up!
254
00:12:26,360 --> 00:12:27,319
Come.
255
00:12:30,680 --> 00:12:31,640
Do not dally.
256
00:12:32,400 --> 00:12:33,680
Do not give them more trouble.
257
00:12:33,760 --> 00:12:34,719
Move!
258
00:12:34,800 --> 00:12:35,680
Now!
259
00:12:37,599 --> 00:12:38,560
Hurry up.
260
00:12:39,400 --> 00:12:40,839
Move! Stop dallying.
261
00:12:41,319 --> 00:12:42,160
Mister.
262
00:12:42,839 --> 00:12:43,959
Who are they?
263
00:12:46,199 --> 00:12:48,640
I can tell both of you are not from here.
264
00:12:48,719 --> 00:12:51,760
They are forced to build the canals.
265
00:12:51,839 --> 00:12:53,280
Why are they forced
266
00:12:53,360 --> 00:12:54,599
to build the canals?
267
00:12:54,680 --> 00:12:56,160
The government has money,
268
00:12:56,240 --> 00:12:58,599
so everyone should be
more than happy to work for it.
269
00:12:58,680 --> 00:13:00,240
The money the government sent in
270
00:13:00,319 --> 00:13:01,880
will not fall into our hands.
271
00:13:01,959 --> 00:13:03,400
To build the dam,
272
00:13:03,480 --> 00:13:06,199
all able men who can lift
273
00:13:06,280 --> 00:13:07,800
will be forcefully enlisted.
274
00:13:07,880 --> 00:13:10,000
They work days and nights.
275
00:13:10,079 --> 00:13:11,880
-Move!
-Poor souls.
276
00:13:15,240 --> 00:13:17,000
-Enjoy.
-Thank you.
277
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
If one day,
278
00:13:22,240 --> 00:13:23,839
you want to kill those evil officials,
279
00:13:24,800 --> 00:13:26,160
I'll help you.
280
00:13:33,719 --> 00:13:36,079
Look how feeble Prince Yongping is.
281
00:13:36,160 --> 00:13:37,360
I don't think it's an act.
282
00:13:37,439 --> 00:13:39,640
A flash flood did occur during their trip.
283
00:13:40,120 --> 00:13:41,880
It's not uncommon
for posts to be abandoned
284
00:13:41,959 --> 00:13:42,959
given the circumstances.
285
00:13:43,040 --> 00:13:44,560
I don't think we should be worried.
286
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
Their people even came
287
00:13:46,719 --> 00:13:48,040
to ask if we have more medicine.
288
00:13:48,120 --> 00:13:49,280
I concur.
289
00:13:49,360 --> 00:13:51,079
Prince Yongping's army and servants
290
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
are barely 100 men in total.
291
00:13:53,120 --> 00:13:54,560
They can't do anything at all.
292
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
Give it a test
293
00:13:56,880 --> 00:13:58,480
and we'll know if it's all an act.
294
00:13:58,959 --> 00:14:01,199
Retrieve the supplements
from the storeroom.
295
00:14:01,280 --> 00:14:02,120
I will
296
00:14:02,800 --> 00:14:04,640
deliver the medicine to him.
297
00:14:05,880 --> 00:14:07,719
Thank you for delivering
the medicine in person.
298
00:14:07,800 --> 00:14:08,880
No need.
299
00:14:08,959 --> 00:14:10,319
His Highness has had a long trip.
300
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
He ought to get some rest.
301
00:14:12,199 --> 00:14:14,079
May I know what sickness His Highness has?
302
00:14:14,880 --> 00:14:15,719
Emphysema.
303
00:14:17,199 --> 00:14:18,880
I used to study medicine.
304
00:14:18,959 --> 00:14:21,120
Perhaps I can have a look at His Highness?
305
00:14:21,199 --> 00:14:22,280
No need for the hassle.
306
00:14:22,360 --> 00:14:23,920
It's no bother at all, General Ren.
307
00:14:24,000 --> 00:14:26,839
It is my honor to serve His Highness.
308
00:14:27,560 --> 00:14:28,719
Official Yu…
309
00:14:30,319 --> 00:14:31,839
Do you dare to stop me?
310
00:14:31,920 --> 00:14:33,400
Don't be rude to Official Yu.
311
00:14:48,240 --> 00:14:49,520
-Your Highness.
-Your Highness.
312
00:14:51,520 --> 00:14:54,640
Official Yu is merely concerned
about my health.
313
00:14:55,199 --> 00:14:57,199
Why did you stop him? Go.
314
00:14:57,839 --> 00:14:59,199
Take ten lashes.
315
00:14:59,280 --> 00:15:00,319
Yes.
316
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
Apologies, Your Highness.
317
00:15:04,880 --> 00:15:07,319
Your Highness,
your emphysema is quite serious.
318
00:15:10,599 --> 00:15:12,160
I've had it since I was little.
319
00:15:12,240 --> 00:15:14,040
And the journey to Liang City
was a rocky one.
320
00:15:14,719 --> 00:15:16,199
There were storms and winds.
321
00:15:16,280 --> 00:15:17,640
Fret not.
322
00:15:17,719 --> 00:15:19,640
I have brought with me
excellent medicinal herbs.
323
00:15:19,719 --> 00:15:21,040
They are good for your lungs.
324
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Rest well for a few days
325
00:15:22,599 --> 00:15:24,240
and you'll be fully recovered.
326
00:15:24,880 --> 00:15:25,800
Thank you, Official Yu.
327
00:15:30,319 --> 00:15:33,040
Since His Lordship sent you here,
328
00:15:33,120 --> 00:15:35,520
the commander's tally and military seal
of Liang City's army
329
00:15:35,599 --> 00:15:37,479
will be given to you.
330
00:15:38,280 --> 00:15:39,439
No need.
331
00:15:40,000 --> 00:15:41,439
I am still unwell.
332
00:15:41,520 --> 00:15:44,400
Please handle Liang City
and its 16 military branches
333
00:15:45,160 --> 00:15:47,040
for me, Official Yu.
334
00:15:47,120 --> 00:15:48,040
I…
335
00:15:49,280 --> 00:15:51,280
Do not worry.
336
00:15:51,360 --> 00:15:52,880
Father sent me here
337
00:15:52,959 --> 00:15:55,479
to support Liang City.
338
00:15:56,040 --> 00:15:59,040
You're still
the Southern Military Commissioner.
339
00:16:00,640 --> 00:16:01,560
Well…
340
00:16:03,959 --> 00:16:05,479
As you wish, Your Highness.
341
00:16:05,560 --> 00:16:07,719
I shall take my leave now.
342
00:16:21,160 --> 00:16:22,640
He is cunning as a fox.
343
00:16:22,719 --> 00:16:24,880
He used this petty excuse
to test Your Highness.
344
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
Fortunately, you came back in time.
345
00:16:27,719 --> 00:16:28,920
Otherwise, this plan will fail.
346
00:16:32,760 --> 00:16:33,719
Yu Ming.
347
00:16:36,199 --> 00:16:37,120
Liang City.
348
00:16:37,719 --> 00:16:38,800
Proceed with the plan.
349
00:16:38,880 --> 00:16:40,280
Send all the secret agents out.
350
00:16:40,359 --> 00:16:41,920
Dissect Liang City's defense
351
00:16:42,000 --> 00:16:43,599
as soon as possible.
352
00:16:43,680 --> 00:16:44,959
Yes, Your Highness.
353
00:16:47,880 --> 00:16:49,160
Congratulations, sir.
354
00:16:49,240 --> 00:16:51,120
This Prince Yongping is dumb enough
355
00:16:51,199 --> 00:16:52,880
to turn down the tally and military seal.
356
00:16:54,280 --> 00:16:56,000
No, it's just too foolish a move
357
00:16:56,719 --> 00:16:58,199
and that's why it's suspicious.
358
00:16:59,199 --> 00:17:01,040
I have met people from all walks of life.
359
00:17:03,560 --> 00:17:05,319
But no dog will refuse
360
00:17:05,399 --> 00:17:07,440
when it's presented
361
00:17:08,159 --> 00:17:09,919
with a steamy meat bun.
362
00:17:10,800 --> 00:17:11,680
Either
363
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
this dog is insane
364
00:17:15,599 --> 00:17:17,000
or this dog doesn't want the bun,
365
00:17:17,960 --> 00:17:19,599
but the feeder.
366
00:17:20,879 --> 00:17:22,520
The intel we have right now
367
00:17:22,599 --> 00:17:23,800
is far from enough.
368
00:17:25,079 --> 00:17:26,760
Ask them to continue investigating.
369
00:17:26,839 --> 00:17:27,720
Yes, sir.
370
00:17:33,840 --> 00:17:35,760
Father, Master Wang Shuilong
wishes to see you.
371
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
Let him in.
372
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
Yes, Father.
373
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
Master Bai.
374
00:17:49,639 --> 00:17:50,919
I have bad news.
375
00:17:51,800 --> 00:17:53,600
Zeng Jiuhai is dead.
376
00:17:59,280 --> 00:18:01,960
So my hypothesis is right.
377
00:18:02,040 --> 00:18:04,120
The one who forged the Empyrean Token
378
00:18:04,200 --> 00:18:06,399
is among the Token Keepers.
379
00:18:09,399 --> 00:18:11,960
Zeng Jiuhai must have found something
380
00:18:13,800 --> 00:18:15,040
and was promptly silenced.
381
00:18:15,879 --> 00:18:17,919
After I found out
that Zeng Jiuhai was killed,
382
00:18:18,000 --> 00:18:19,360
I returned to the inn.
383
00:18:19,440 --> 00:18:22,320
However, I noticed that
Zeng Jiuhai had reserved a room.
384
00:18:22,919 --> 00:18:24,240
I was worried that the culprits
385
00:18:24,320 --> 00:18:25,440
would trace back to the inn,
386
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
so I left the Imperial City overnight.
387
00:18:29,200 --> 00:18:30,280
Did Zeng Jiuhai
388
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
leave any clue?
389
00:18:33,320 --> 00:18:35,840
I found Zeng Jiuhai's luggage in his room.
390
00:18:56,440 --> 00:18:58,600
A spectacular Han White Jade.
391
00:18:58,679 --> 00:19:00,600
Only an important figure
392
00:19:01,560 --> 00:19:02,720
in the Imperial City
393
00:19:04,360 --> 00:19:06,040
can wear it.
394
00:19:06,760 --> 00:19:07,960
It seems
395
00:19:08,040 --> 00:19:09,399
we have to visit the Imperial City.
396
00:19:13,120 --> 00:19:15,679
GRAND TUTOR RAN'S MEN PLAN TO REVOLT
WITH YAN LING AS THE LEADER.
397
00:19:15,760 --> 00:19:17,399
Jizhou is making a major move this time.
398
00:19:26,679 --> 00:19:28,639
Sir, news from the Imperial City.
399
00:19:39,480 --> 00:19:40,840
A swift investigation.
400
00:19:41,639 --> 00:19:43,360
So the Token Keepers found out?
401
00:19:45,360 --> 00:19:47,679
But my spy in the capital of Yongzhou
has dealt with him.
402
00:19:48,679 --> 00:19:50,240
I proposed this fake Empyrean Token ruse
403
00:19:50,919 --> 00:19:53,040
to His Majesty.
404
00:19:53,120 --> 00:19:55,440
However, Bai Fengxi came out of nowhere
405
00:19:55,520 --> 00:19:56,800
and disrupted our plan.
406
00:19:57,639 --> 00:19:58,800
There are three fake tokens.
407
00:19:59,760 --> 00:20:02,159
One of them must have found its way
to the Token Keepers,
408
00:20:02,240 --> 00:20:03,399
so they found out this soon.
409
00:20:03,480 --> 00:20:04,600
It doesn't matter anyway.
410
00:20:05,120 --> 00:20:06,879
We just have to expedite the execution.
411
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Give this to Huang Chao.
412
00:20:11,159 --> 00:20:12,120
Yes, sir.
413
00:20:13,879 --> 00:20:17,320
Sir, now that your blood curse
is temporarily suppressed
414
00:20:17,399 --> 00:20:19,200
and the Cricket is growing in number,
415
00:20:19,679 --> 00:20:22,600
we can part with Huang Chao now.
416
00:20:24,360 --> 00:20:25,240
Not yet.
417
00:20:25,800 --> 00:20:27,159
The world is in a box now.
418
00:20:27,240 --> 00:20:28,879
We need a key.
419
00:20:28,960 --> 00:20:30,919
Huang Chao has talent and ambition.
420
00:20:31,639 --> 00:20:33,280
He is the best key.
421
00:20:33,760 --> 00:20:35,480
Once we help him unite Jizhou,
422
00:20:35,560 --> 00:20:36,960
he'll set his eyes on the world
423
00:20:37,040 --> 00:20:38,600
if everything goes well.
424
00:20:39,280 --> 00:20:40,679
When the time comes,
425
00:20:41,440 --> 00:20:44,200
no one can stop this war anymore.
426
00:20:45,000 --> 00:20:46,399
But shouldn't you be worried
427
00:20:46,480 --> 00:20:49,040
that Huang Chao might grow too strong
to be manipulated?
428
00:20:51,440 --> 00:20:53,480
The stronger he is,
the more enemies he has.
429
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
My enemy's enemy is my ally.
430
00:20:56,080 --> 00:20:57,360
Besides,
431
00:20:57,440 --> 00:20:59,919
if he has the same talent as Cao Mengde,
432
00:21:00,560 --> 00:21:02,560
I'll be his Sima Zhongda then.
433
00:21:03,760 --> 00:21:05,080
But your ancestors' wish--
434
00:21:05,159 --> 00:21:06,399
Who says
435
00:21:07,240 --> 00:21:08,600
you can't rule the world
436
00:21:09,240 --> 00:21:11,080
from beyond the throne?
437
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
Anything unusual
438
00:21:21,320 --> 00:21:24,120
from Prince Yongping lately?
439
00:21:24,200 --> 00:21:25,919
Our people have been watching him closely.
440
00:21:26,000 --> 00:21:28,399
Their guards watch over the residence
441
00:21:28,480 --> 00:21:29,639
in shifts too.
442
00:21:29,720 --> 00:21:31,080
Nothing too unusual.
443
00:21:31,159 --> 00:21:32,760
Nothing?
444
00:21:33,399 --> 00:21:34,560
I think Prince Yongping
445
00:21:34,639 --> 00:21:36,560
saw how united we are here in Liang City
446
00:21:36,639 --> 00:21:37,639
and simply gave up.
447
00:21:37,720 --> 00:21:39,080
After all, he's in Liang City now.
448
00:21:39,560 --> 00:21:40,800
He can rack his brain,
449
00:21:40,879 --> 00:21:43,360
but he still won't be able to touch you.
450
00:21:43,440 --> 00:21:44,919
Too calm.
451
00:21:45,399 --> 00:21:46,720
Too many concessions.
452
00:21:47,399 --> 00:21:48,560
They are not good signs.
453
00:21:49,639 --> 00:21:51,240
Sir, a letter from the capital.
454
00:22:00,800 --> 00:22:03,840
I sent my people to investigate
in the capital of Yongzhou
455
00:22:04,399 --> 00:22:08,000
to find out who Prince Yongping is.
456
00:22:09,040 --> 00:22:10,439
According to the letter,
457
00:22:10,520 --> 00:22:12,879
while Prince Yongping
is an intelligent man,
458
00:22:12,960 --> 00:22:14,480
his health is deteriorating.
459
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
In the capital,
460
00:22:15,639 --> 00:22:17,360
he was set up by Lady Baili many times
461
00:22:17,439 --> 00:22:18,960
and could barely get out alive.
462
00:22:19,600 --> 00:22:22,240
Nothing out of the ordinary
from the letter.
463
00:22:22,320 --> 00:22:23,760
Everything aligns too perfectly.
464
00:22:23,840 --> 00:22:25,560
That raises suspicion.
465
00:22:25,639 --> 00:22:27,600
Didn't His Highness say
466
00:22:27,679 --> 00:22:29,720
he was here to support Liang City?
467
00:22:30,480 --> 00:22:34,200
Let's hold a feast
to raise the army's morale.
468
00:22:34,280 --> 00:22:35,520
He has to attend it
469
00:22:36,360 --> 00:22:38,280
no matter what.
470
00:22:39,720 --> 00:22:41,120
-Half a jin of rice, please.
-Here.
471
00:22:41,200 --> 00:22:42,040
Ten wen.
472
00:22:43,679 --> 00:22:46,399
Rice! Top-quality rice!
473
00:22:46,919 --> 00:22:48,679
Have a look!
474
00:22:48,760 --> 00:22:50,560
Animal skin! Have a look.
475
00:22:52,080 --> 00:22:53,879
-Mister, do you want some rice?
-Give me some.
476
00:22:53,960 --> 00:22:54,879
Sure.
477
00:22:55,800 --> 00:22:56,679
Rice!
478
00:22:56,760 --> 00:22:58,280
Top-quality rice!
479
00:23:03,919 --> 00:23:06,480
Here, mister. Your rice.
480
00:23:22,600 --> 00:23:23,520
Your Highness,
481
00:23:23,600 --> 00:23:26,360
this is Liang City's defense plan
we found recently.
482
00:23:27,560 --> 00:23:30,520
They set up quite an expensive
and elaborate defense.
483
00:23:30,600 --> 00:23:33,280
As expected from Yu Ming
who has governed Liang City for 20 years.
484
00:23:33,360 --> 00:23:35,840
He put the people's riches
into his own pocket.
485
00:23:36,320 --> 00:23:37,560
That's a corrupted official.
486
00:23:39,120 --> 00:23:41,560
Yu Ming is very careful
and doesn't trust anyone easily.
487
00:23:42,120 --> 00:23:44,040
That will be our chance. Look.
488
00:23:44,120 --> 00:23:46,879
This is his weak spot.
489
00:23:46,960 --> 00:23:47,879
Yes.
490
00:23:47,960 --> 00:23:49,360
As long as we take over the defense,
491
00:23:49,439 --> 00:23:51,159
Liang City's traffic will be paralyzed.
492
00:23:52,000 --> 00:23:53,360
Any updates from the Moyu Cavalry?
493
00:23:53,439 --> 00:23:54,879
All of them have entered the city.
494
00:23:54,960 --> 00:23:56,560
Chuanyun has been setting everything up.
495
00:23:56,639 --> 00:23:58,000
The entire cavalry is ready.
496
00:23:58,080 --> 00:23:59,200
With one order from you,
497
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
they'll fight right away.
498
00:24:00,360 --> 00:24:01,399
Now,
499
00:24:02,080 --> 00:24:03,320
we just need an opening.
500
00:24:04,439 --> 00:24:06,240
Right, Minister Feng sent us a letter.
501
00:24:06,320 --> 00:24:08,879
Yu Ming sent someone
to the capital to investigate you.
502
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
Fortunately, she had prepared for it
503
00:24:10,919 --> 00:24:12,560
and synchronized everyone's testimony.
504
00:24:13,679 --> 00:24:14,960
Synchronized?
505
00:24:17,600 --> 00:24:19,840
It seems like Yu Ming
is about to make a move.
506
00:24:20,639 --> 00:24:22,360
I don't get it, Your Highness.
507
00:24:22,439 --> 00:24:23,480
I…
508
00:24:23,560 --> 00:24:25,200
Whenever you investigate someone,
509
00:24:25,280 --> 00:24:27,439
different sources
will give you different testimonies.
510
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
There will be contradictions.
511
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
However, a unanimous testimony
512
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
will only raise suspicion.
513
00:24:34,760 --> 00:24:35,720
There you go.
514
00:24:38,000 --> 00:24:40,399
Your Highness,
Official Yu has left you a message.
515
00:24:40,480 --> 00:24:41,639
He said that
516
00:24:41,720 --> 00:24:43,080
the Qingzhou Army is on the move.
517
00:24:43,800 --> 00:24:45,600
He plans to go on the offensive.
518
00:24:45,679 --> 00:24:46,760
To raise the army's morale,
519
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
there will be a feast tonight
in his residence.
520
00:24:48,879 --> 00:24:50,360
He has extended his invitation to you.
521
00:24:51,399 --> 00:24:52,439
Tell Official Yu
522
00:24:52,520 --> 00:24:54,800
that I will be there tonight.
523
00:24:54,879 --> 00:24:55,760
Will do.
524
00:24:58,159 --> 00:24:59,360
A feast?
525
00:24:59,439 --> 00:25:00,879
It's more like a trap.
526
00:25:00,960 --> 00:25:02,439
It's a trap.
527
00:25:02,520 --> 00:25:04,200
But for whom?
528
00:25:04,280 --> 00:25:05,480
We shall see.
529
00:25:06,280 --> 00:25:07,960
Just when I said I needed an opening,
530
00:25:08,040 --> 00:25:09,159
it presented itself.
531
00:25:09,840 --> 00:25:11,320
You mean…
532
00:25:11,879 --> 00:25:12,760
Tell Chuanyun
533
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
to get ready.
534
00:25:14,399 --> 00:25:15,240
Yes, Your Highness.
535
00:25:15,800 --> 00:25:16,639
I'll come with you.
536
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
All right.
537
00:25:26,800 --> 00:25:27,760
Sir,
538
00:25:28,240 --> 00:25:29,520
everything is ready.
539
00:25:30,320 --> 00:25:32,040
His Highness has arrived!
540
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
541
00:25:45,439 --> 00:25:46,320
Fellow officials.
542
00:25:47,240 --> 00:25:48,159
You may get up.
543
00:25:48,720 --> 00:25:50,120
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
544
00:25:53,840 --> 00:25:56,040
Are you still unwell, Your Highness?
545
00:25:56,120 --> 00:25:57,600
I'm all right.
546
00:25:59,280 --> 00:26:00,600
Please, Your Highness.
547
00:26:08,760 --> 00:26:09,800
Have a seat.
548
00:26:13,159 --> 00:26:14,120
Official Yu.
549
00:26:14,199 --> 00:26:15,480
What's with the seat arrangement?
550
00:26:15,560 --> 00:26:16,760
Insolence!
551
00:26:19,280 --> 00:26:20,960
I am loyal to Yongzhou.
552
00:26:21,040 --> 00:26:23,960
Are you questioning me, General Ren?
553
00:26:24,040 --> 00:26:25,800
-You--
-When His Lordship
554
00:26:25,879 --> 00:26:27,399
ascended to the throne,
555
00:26:27,480 --> 00:26:29,159
he once came to Liang City.
556
00:26:29,240 --> 00:26:32,480
Our seats were arranged like this.
557
00:26:32,560 --> 00:26:34,199
Now that you make a fuss out of it,
558
00:26:34,280 --> 00:26:35,679
aren't you trying to sow discord
559
00:26:35,760 --> 00:26:37,480
between Liang City and His Highness?
560
00:26:40,639 --> 00:26:42,679
Your Highness, a war is nigh.
561
00:26:42,760 --> 00:26:44,439
He is destabilizing the military.
562
00:26:44,520 --> 00:26:46,320
Please make a wise decision.
563
00:26:49,879 --> 00:26:51,120
Ren Chuanyu.
564
00:26:51,199 --> 00:26:52,399
How dare you!
565
00:26:53,040 --> 00:26:54,639
-I--
-For your protection thus far,
566
00:26:54,720 --> 00:26:56,240
get out of my sight!
567
00:26:56,320 --> 00:26:57,520
Stop causing trouble here.
568
00:26:58,560 --> 00:26:59,679
Yes, Your Highness.
569
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
Thank you, Your Highness.
570
00:27:09,320 --> 00:27:12,080
Father sent me here
to take over Liang City.
571
00:27:12,560 --> 00:27:14,960
I'm new here,
so I might not know everything.
572
00:27:15,520 --> 00:27:16,919
I count on your assistance,
573
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
my dear officials.
574
00:27:18,679 --> 00:27:20,199
Fret not, Your Highness.
575
00:27:20,280 --> 00:27:22,000
Official Yu has defended the frontier
for years.
576
00:27:22,080 --> 00:27:23,800
He is one of the rare
and capable ministers.
577
00:27:24,679 --> 00:27:26,120
Under Official Yu's guidance,
578
00:27:26,199 --> 00:27:28,000
Liang City will surely prosper.
579
00:27:28,080 --> 00:27:29,080
Please have a seat.
580
00:27:29,720 --> 00:27:31,159
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
581
00:27:34,520 --> 00:27:35,439
Official Yu.
582
00:27:36,600 --> 00:27:38,000
Enjoy, Your Highness.
583
00:27:38,800 --> 00:27:39,639
You too.
584
00:27:40,120 --> 00:27:41,639
Don't go, General Ren.
585
00:27:41,720 --> 00:27:42,679
Calm down.
586
00:27:42,760 --> 00:27:45,199
There are tables ready by the side hall.
Why don't we go there?
587
00:27:45,280 --> 00:27:47,480
No, thank you.
His Highness asked me to leave.
588
00:27:47,560 --> 00:27:49,199
I don't have the cheekiness in me to stay.
589
00:27:53,040 --> 00:27:55,240
Do you think you can leave?
590
00:27:57,199 --> 00:27:58,760
-Wu.
-Come with me, sir.
591
00:27:58,840 --> 00:27:59,760
All right.
592
00:28:02,879 --> 00:28:03,760
Liu.
593
00:28:05,720 --> 00:28:07,720
Sir, we have complete control
over the residence now.
594
00:28:07,800 --> 00:28:10,320
In the outer parameter,
General Chuanyun blocked all egresses.
595
00:28:10,399 --> 00:28:11,360
They cannot escape.
596
00:28:11,439 --> 00:28:12,919
Good. Move now.
597
00:28:13,000 --> 00:28:13,879
Yes, sir.
598
00:28:27,080 --> 00:28:28,040
Your Highness.
599
00:28:28,959 --> 00:28:29,959
A toast.
600
00:28:30,959 --> 00:28:32,800
Thank you, Official Yu.
601
00:28:43,480 --> 00:28:45,360
-A toast to Your Highness.
-A toast to Your Highness.
602
00:28:47,879 --> 00:28:48,800
Sure.
603
00:28:49,919 --> 00:28:50,959
Fill it up.
604
00:28:53,959 --> 00:28:54,919
Cheers.
605
00:29:05,280 --> 00:29:07,320
-A toast to Your Highness.
-A toast to Your Highness.
606
00:29:13,399 --> 00:29:14,879
-Fill it up again.
-Your Highness.
607
00:29:14,959 --> 00:29:16,080
Your health matters.
608
00:29:16,159 --> 00:29:17,280
Drink in moderation.
609
00:29:19,760 --> 00:29:22,120
Does this court lady
come from the Royal Palace?
610
00:29:23,560 --> 00:29:25,399
She's loyal and beautiful.
611
00:29:25,480 --> 00:29:27,159
What a breathtaking beauty.
612
00:29:28,520 --> 00:29:30,159
All officials here
want to give me a toast.
613
00:29:31,560 --> 00:29:32,639
If I don't take it,
614
00:29:34,360 --> 00:29:35,639
will you?
615
00:30:37,199 --> 00:30:38,199
I have long heard
616
00:30:38,280 --> 00:30:40,600
that Prince Yongping is an elegant man.
617
00:30:40,679 --> 00:30:42,120
Even your way of imbibing
618
00:30:42,199 --> 00:30:43,760
is enviable.
619
00:30:50,399 --> 00:30:52,520
This is our local fine brew.
620
00:30:53,120 --> 00:30:56,080
We only serve it
to the most esteemed of guests.
621
00:31:03,080 --> 00:31:04,040
All right.
622
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
I shall savor it,
623
00:31:06,159 --> 00:31:07,560
of course.
624
00:31:18,760 --> 00:31:19,919
Divine.
625
00:31:20,679 --> 00:31:21,959
Simply divine.
626
00:31:22,639 --> 00:31:24,199
Of course.
627
00:31:44,679 --> 00:31:45,639
Your Highness?
628
00:31:46,919 --> 00:31:48,120
Your Highness?
629
00:31:50,000 --> 00:31:51,199
Your Highness.
630
00:31:55,679 --> 00:31:56,520
Your Highness.
631
00:31:57,320 --> 00:31:58,240
Your Highness.
632
00:31:59,320 --> 00:32:00,280
Your Highness.
633
00:32:02,000 --> 00:32:02,879
Your Highness!
634
00:32:21,879 --> 00:32:23,240
Don't move!
635
00:32:23,320 --> 00:32:24,520
-Don't move!
-Don't move!
636
00:32:43,360 --> 00:32:44,240
What wine is this?
637
00:32:45,000 --> 00:32:46,120
Thousand Days of Stupor.
638
00:32:50,679 --> 00:32:52,520
How benevolent of you, Official Yu.
639
00:32:53,040 --> 00:32:54,800
You would let me live.
640
00:32:54,879 --> 00:32:57,360
You just want to control me
with the devil's trumpet,
641
00:32:57,439 --> 00:32:59,040
so that I can be your puppet.
642
00:32:59,800 --> 00:33:01,800
That way, the Royal Court
will not suspect anything.
643
00:33:06,399 --> 00:33:08,360
Fortunately, I suppressed it
with my inner force.
644
00:33:08,439 --> 00:33:11,040
You think you won, Your Highness?
645
00:33:12,280 --> 00:33:13,240
Official Yu.
646
00:33:14,159 --> 00:33:16,080
Are you waiting for your soldiers?
647
00:33:18,639 --> 00:33:19,719
What a pity.
648
00:33:21,000 --> 00:33:21,879
Your Highness.
649
00:33:21,959 --> 00:33:23,679
Moyu Cavalry has penetrated
the city defense.
650
00:33:23,760 --> 00:33:25,639
Liang City's army
has surrendered their arms.
651
00:33:25,719 --> 00:33:27,439
As expected of Prince Yongping.
652
00:33:27,520 --> 00:33:28,879
I thought I was careful enough,
653
00:33:28,959 --> 00:33:30,679
but I still walked into your trap.
654
00:33:31,240 --> 00:33:33,280
However, I am very familiar
with Liang City.
655
00:33:33,360 --> 00:33:35,159
If you want to rule this city,
656
00:33:35,240 --> 00:33:37,760
I can lend you my aid.
657
00:33:37,840 --> 00:33:39,679
You said you were familiar
with Liang City?
658
00:33:39,760 --> 00:33:41,080
Do you mean
659
00:33:41,159 --> 00:33:42,840
exploiting the commoners?
660
00:33:42,919 --> 00:33:44,439
Your governance
661
00:33:44,919 --> 00:33:46,240
is all built on lies.
662
00:33:46,840 --> 00:33:48,120
People like you
663
00:33:48,199 --> 00:33:49,080
deserve to die.
664
00:33:49,159 --> 00:33:50,639
Your Highness!
665
00:33:51,280 --> 00:33:52,480
I…
666
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
I was tasked
with the governance of Liang City.
667
00:34:00,439 --> 00:34:02,800
I'm new here,
so I might not know everything.
668
00:34:02,879 --> 00:34:04,520
I count on your assistance,
669
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
my dear officials.
670
00:34:09,799 --> 00:34:11,360
-I swear absolute loyalty to you,
-I swear absolute loyalty to you,
671
00:34:11,440 --> 00:34:12,880
-Your Highness.
-Your Highness.
672
00:34:19,560 --> 00:34:23,520
DADONG
673
00:34:25,120 --> 00:34:26,920
Look at the elaborate formation!
674
00:34:28,239 --> 00:34:29,360
Who is that person?
675
00:34:30,080 --> 00:34:32,239
I heard she's the Princess of Youzhou.
676
00:34:32,319 --> 00:34:33,880
Princess of Youzhou?
677
00:34:33,960 --> 00:34:34,799
Princess Chunran?
678
00:34:35,440 --> 00:34:37,120
-Yes.
-She's the prettiest lady in Youzhou!
679
00:34:37,719 --> 00:34:38,639
Exactly.
680
00:34:38,719 --> 00:34:40,279
Why is she escorted by so many guards?
681
00:34:40,360 --> 00:34:42,839
Are they afraid of a pervert
682
00:34:42,920 --> 00:34:44,120
who will kidnap her?
683
00:34:44,199 --> 00:34:46,120
Princess Chunran came
684
00:34:46,199 --> 00:34:48,520
to deliver the Sarira to His Majesty.
685
00:34:49,600 --> 00:34:52,319
I heard the Sarira
is the embodiment of good merits.
686
00:34:53,360 --> 00:34:55,759
Though they lost their Empyrean Token,
they received a Sarira.
687
00:34:56,239 --> 00:34:59,080
It seems like the Imperial Family
is in God's favor.
688
00:34:59,160 --> 00:35:00,880
Dadong Empire will still be peaceful.
689
00:35:01,560 --> 00:35:02,440
Indeed.
690
00:35:02,960 --> 00:35:03,880
She's here!
691
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Your Highness.
692
00:35:08,480 --> 00:35:10,440
You're now in the Lotus Palace.
693
00:35:10,520 --> 00:35:12,480
When Dadong Empire was first established,
694
00:35:12,560 --> 00:35:14,200
devoted to Buddhism as he was,
695
00:35:14,279 --> 00:35:17,400
our founding father invited a reverend
to plant a lotus in the garden.
696
00:35:17,480 --> 00:35:18,799
Hence, the name.
697
00:35:18,880 --> 00:35:19,839
I see.
698
00:35:20,520 --> 00:35:24,120
His Majesty opted to keep Sarira here
699
00:35:24,200 --> 00:35:27,080
to complete this wonderful story.
700
00:35:27,680 --> 00:35:28,560
Indeed.
701
00:35:33,240 --> 00:35:34,839
His Majesty has arrived!
702
00:35:36,279 --> 00:35:38,960
Princess Chunran, you're pious.
703
00:35:39,839 --> 00:35:44,240
No wonder Sarira appeared in Youzhou.
704
00:35:44,319 --> 00:35:46,520
I, Hua Chunran, was sent here by my father
705
00:35:46,600 --> 00:35:49,160
to deliver the Sarira
and pay respect to the Buddha.
706
00:35:49,880 --> 00:35:51,759
Your Majesty, look!
707
00:35:51,839 --> 00:35:53,560
The lotuses have bloomed!
708
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
A sacred maiden delivers the Sarira
and lotuses bloom wherever she goes.
709
00:36:04,799 --> 00:36:07,240
How blessed the Dadong Empire is!
710
00:36:07,839 --> 00:36:09,120
Congratulations.
711
00:36:09,200 --> 00:36:10,279
Felicitations.
712
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
May the Imperial Family
prosper for eternity.
713
00:36:14,560 --> 00:36:18,520
Under the blessing of Princess Chunran
and Lord of Youzhou,
714
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
no harm will come to Dadong Empire.
715
00:36:21,680 --> 00:36:23,360
It will prosper forever!
716
00:36:24,560 --> 00:36:25,520
Announce
717
00:36:26,080 --> 00:36:29,600
this merry news to everyone!
718
00:36:30,360 --> 00:36:31,319
Besides,
719
00:36:31,400 --> 00:36:35,240
Princess Chunran did a marvelous job
in delivering the Sarira.
720
00:36:35,319 --> 00:36:38,960
She will be given the title
of the Divine Fairy of Dadong Empire.
721
00:36:39,880 --> 00:36:41,560
Thank you, Your Majesty.
722
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
IMPERIAL PALACE OF DADONG EMPIRE
723
00:36:46,440 --> 00:36:47,799
Congratulations, Your Highness.
724
00:36:47,880 --> 00:36:50,000
The lotus and flowers were in full bloom.
725
00:36:50,080 --> 00:36:51,359
You shot to fame with this feat.
726
00:36:51,440 --> 00:36:53,160
It was nothing but some tricks.
727
00:36:54,240 --> 00:36:55,880
I asked a eunuch
728
00:36:55,960 --> 00:36:57,680
to heat the buds until they pried open.
729
00:36:58,480 --> 00:36:59,440
Is everything done?
730
00:36:59,520 --> 00:37:00,880
Don't worry, Your Highness.
731
00:37:00,960 --> 00:37:02,400
He was handsomely rewarded.
732
00:37:02,480 --> 00:37:03,600
The secret is safe.
733
00:37:03,680 --> 00:37:05,880
But why must you go through
all the trouble for this?
734
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
You didn't need to transport
the Sarira on foot
735
00:37:08,560 --> 00:37:10,040
all the way to the Imperial City.
736
00:37:11,400 --> 00:37:12,720
That was the only way
737
00:37:12,799 --> 00:37:14,920
to live up to the name
of Divine Fairy of Dadong.
738
00:37:16,240 --> 00:37:18,000
To earn that title,
739
00:37:18,080 --> 00:37:20,040
I need more than just a rank
given by His Majesty.
740
00:37:20,720 --> 00:37:22,400
I need people to know the story.
741
00:37:23,080 --> 00:37:24,960
They love to exaggerate stories.
742
00:37:25,520 --> 00:37:28,880
When words start to spread
among the people,
743
00:37:29,440 --> 00:37:30,880
the story will be overly exaggerated.
744
00:37:31,640 --> 00:37:34,279
My reputation as the Divine Fairy
shall be known
745
00:37:34,799 --> 00:37:36,600
by the entire Dadong Empire.
746
00:37:37,319 --> 00:37:40,080
Only then will I truly
live up to the title.
747
00:37:40,880 --> 00:37:44,160
What we did today
was a small price to pay.
748
00:37:45,359 --> 00:37:47,480
You are already the greatest beauty alive.
749
00:37:47,560 --> 00:37:49,359
When His Lordship
wanted to get you a husband,
750
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
the other states responded quickly.
751
00:37:51,560 --> 00:37:54,200
Even the most prestigious
Prince Huang Chao responded.
752
00:37:54,920 --> 00:37:57,560
Is it really necessary
to earn the title of Divine Fairy?
753
00:37:59,000 --> 00:38:00,920
I need the prestigious title
754
00:38:01,600 --> 00:38:03,440
to stand on equal ground with them.
755
00:38:04,160 --> 00:38:06,520
Only then can I have leverage.
756
00:38:10,640 --> 00:38:11,600
Besides,
757
00:38:12,160 --> 00:38:13,640
Huang Chao is not my concern.
51831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.