Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,360
What brings you here today,
3
00:01:42,920 --> 00:01:43,960
Chancellor Ren?
4
00:01:44,039 --> 00:01:45,360
To tell you honestly,
5
00:01:46,520 --> 00:01:47,720
I came
6
00:01:47,800 --> 00:01:49,720
to discuss the matter of Ms. Fengxi.
7
00:01:51,679 --> 00:01:52,880
Xi'er?
8
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
I've heard of the matter
9
00:01:56,920 --> 00:01:59,119
between His Highness and Ms. Fengxi.
10
00:01:59,199 --> 00:02:01,640
The Tianshuang Sect may be renowned,
11
00:02:01,720 --> 00:02:03,720
but it is still a sect
of the martial arts world.
12
00:02:04,479 --> 00:02:07,039
It would be difficult for Ms. Fengxi
13
00:02:07,600 --> 00:02:08,799
to marry His Highness.
14
00:02:08,880 --> 00:02:09,919
Moreover,
15
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I heard she is used
16
00:02:12,720 --> 00:02:14,160
to a carefree life.
17
00:02:14,239 --> 00:02:15,519
I believe she wouldn't take well
18
00:02:15,600 --> 00:02:17,320
to the lifestyle of the royal family.
19
00:02:18,799 --> 00:02:20,920
So you want me
20
00:02:21,000 --> 00:02:23,239
to help separate them.
21
00:02:25,519 --> 00:02:28,079
If they carry on with things,
22
00:02:28,160 --> 00:02:30,120
nothing good will come out of it.
23
00:02:30,200 --> 00:02:32,120
It is better to plan ahead.
24
00:02:32,200 --> 00:02:34,239
It is for their good as well.
25
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
What do you think, Master Bai?
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,720
I am aware
27
00:02:41,480 --> 00:02:43,200
of what you mean, Chancellor Ren.
28
00:02:43,280 --> 00:02:44,560
However,
29
00:02:45,440 --> 00:02:47,560
I cannot control what she does.
30
00:02:49,519 --> 00:02:51,040
We should leave the young ones
31
00:02:51,120 --> 00:02:52,600
to settle
32
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
their own matters.
33
00:02:56,799 --> 00:02:57,720
Master Bai.
34
00:02:58,760 --> 00:03:00,760
You are a leader of a sect after all.
35
00:03:01,959 --> 00:03:04,760
Are you just going to sit idly by?
36
00:03:05,400 --> 00:03:06,959
What you're saying
37
00:03:07,600 --> 00:03:09,239
is that my disciple
38
00:03:09,799 --> 00:03:11,280
is not good enough for Prince Yongping
39
00:03:11,359 --> 00:03:13,679
because she is a member
of the martial arts world.
40
00:03:14,679 --> 00:03:16,359
These are my words for you.
41
00:03:16,440 --> 00:03:17,359
You
42
00:03:18,200 --> 00:03:20,079
don't need to worry.
43
00:03:21,200 --> 00:03:22,399
Ms. Fengxi might be famous
44
00:03:22,480 --> 00:03:24,480
in the martial arts world,
45
00:03:24,560 --> 00:03:26,160
but within the court…
46
00:03:27,920 --> 00:03:28,959
Pardon my bluntness.
47
00:03:29,880 --> 00:03:32,160
No matter how heroic or powerful
she is out there,
48
00:03:32,239 --> 00:03:34,119
she is but a civilian.
49
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
That is all from me.
50
00:03:38,399 --> 00:03:41,480
I hope you will reconsider, Master Bai.
51
00:03:46,560 --> 00:03:47,399
Farewell.
52
00:04:01,839 --> 00:04:04,799
I can't believe
he was trying to confess to me.
53
00:04:06,839 --> 00:04:08,399
Fengxi, you're finally back.
54
00:04:09,480 --> 00:04:10,959
What's the matter? You look unhappy.
55
00:04:12,239 --> 00:04:13,200
What happened?
56
00:04:13,880 --> 00:04:15,519
Well, today…
57
00:04:16,079 --> 00:04:19,079
Chancellor Ren from Mr. Feng's faction
came by today.
58
00:04:19,159 --> 00:04:20,959
His tone was unpleasant.
59
00:04:21,039 --> 00:04:23,599
He wanted Master to discipline you
60
00:04:23,680 --> 00:04:25,599
and have you cut off ties with Mr. Feng.
61
00:04:29,280 --> 00:04:30,159
How is Master?
62
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
He's fine. He rejected the idea.
63
00:04:32,760 --> 00:04:34,240
But are you…
64
00:04:34,320 --> 00:04:35,280
I'm all right.
65
00:04:38,000 --> 00:04:40,159
Please don't do anything reckless.
66
00:04:40,240 --> 00:04:41,880
We should think this through.
67
00:04:41,960 --> 00:04:44,000
Don't worry. I'll handle it with care.
68
00:04:50,960 --> 00:04:51,880
Let's go.
69
00:04:58,039 --> 00:04:59,159
-Ms. Fengxi.
-Zhong Li.
70
00:04:59,240 --> 00:05:01,760
His Highness wants to meet you
by the river on Lantern Festival night.
71
00:05:01,840 --> 00:05:03,800
You must be there.
Don't stand him up again.
72
00:05:03,880 --> 00:05:06,080
It seems he doesn't know about it yet.
73
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Sure, I got it.
74
00:05:12,120 --> 00:05:14,919
CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU
75
00:05:17,080 --> 00:05:18,000
Sir,
76
00:05:18,080 --> 00:05:20,360
the guest outside
wants you to have this box.
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
She says you will see her
once you take a look inside.
78
00:05:23,640 --> 00:05:24,560
Open it.
79
00:05:29,000 --> 00:05:30,680
NIMBUS
80
00:05:30,760 --> 00:05:32,120
Nimbus Wine?
81
00:05:32,800 --> 00:05:35,760
Who sent this precious gift?
82
00:05:35,840 --> 00:05:36,680
Let her in.
83
00:05:36,760 --> 00:05:37,840
Yes.
84
00:05:43,039 --> 00:05:44,479
Greetings, Chancellor Ren.
85
00:05:44,560 --> 00:05:47,080
Ms. Fengxi, it didn't take you long.
86
00:05:47,159 --> 00:05:48,560
Since you brought this gift here,
87
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
I want you to take it back.
88
00:05:50,919 --> 00:05:52,240
Wait, Chancellor Ren.
89
00:05:52,800 --> 00:05:54,359
Do you know about this wine?
90
00:05:54,440 --> 00:05:57,159
It's as clear as water
91
00:05:57,240 --> 00:05:59,039
and smooth as a flowing nimbus.
92
00:05:59,120 --> 00:06:00,719
Thus, the name.
93
00:06:00,800 --> 00:06:01,640
Indeed.
94
00:06:02,479 --> 00:06:03,919
It's said that after tasting this wine,
95
00:06:04,000 --> 00:06:06,359
the person will feel as though
they are walking among the clouds
96
00:06:06,440 --> 00:06:08,039
and carried by the gale.
97
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
It's also called the Wine of Gale.
98
00:06:09,359 --> 00:06:10,680
Do you know
99
00:06:10,760 --> 00:06:12,080
where this wine originated from?
100
00:06:12,159 --> 00:06:16,800
It's said Old Taiyin of Mount Wu
brewed the wine personally.
101
00:06:16,880 --> 00:06:19,440
There is only a handful of this wine
in the entire world.
102
00:06:19,520 --> 00:06:22,000
It's thoughtful of you
to send me this precious gift.
103
00:06:22,080 --> 00:06:23,479
I didn't come here
104
00:06:23,560 --> 00:06:25,359
only to send you a gift.
105
00:06:26,320 --> 00:06:30,359
There are some matters
that I can't wrap my mind around.
106
00:06:30,440 --> 00:06:32,200
You are a high-ranking official
of Yongzhou.
107
00:06:32,280 --> 00:06:34,039
You've seen your fair share of the world.
108
00:06:34,120 --> 00:06:35,799
I brought you the wine
109
00:06:35,880 --> 00:06:37,440
so you could clear some of my doubts.
110
00:06:38,560 --> 00:06:39,680
Speak away.
111
00:06:40,760 --> 00:06:41,880
My doubts
112
00:06:43,320 --> 00:06:44,280
are with the wine.
113
00:06:45,080 --> 00:06:48,120
You must know about
Lanxi's trip to Mount Wu.
114
00:06:48,640 --> 00:06:49,680
This wine
115
00:06:49,760 --> 00:06:51,840
was a reward given to us
116
00:06:52,320 --> 00:06:54,799
after we survived
many dangerous encounters.
117
00:06:55,799 --> 00:06:56,640
Tell me,
118
00:06:57,359 --> 00:06:58,760
how many people in this world
119
00:06:58,840 --> 00:07:00,440
can brave the perilous trials
120
00:07:00,919 --> 00:07:02,280
with Prince Lanxi?
121
00:07:02,359 --> 00:07:04,760
Whether it's your love for him
122
00:07:04,840 --> 00:07:06,120
or your marriage,
123
00:07:06,200 --> 00:07:09,359
it's always the parents' duty
to arrange their children's marriage.
124
00:07:09,440 --> 00:07:11,520
The two families must come
from similar backgrounds
125
00:07:12,120 --> 00:07:13,680
and treat each other with respect.
126
00:07:14,479 --> 00:07:17,120
What has been may not always be right.
127
00:07:17,200 --> 00:07:18,440
From what I see,
128
00:07:18,919 --> 00:07:20,000
love is a matter
129
00:07:20,080 --> 00:07:23,080
of doing what we love
with the person we love.
130
00:07:24,080 --> 00:07:25,719
Life is short.
131
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
One shall be content
132
00:07:27,799 --> 00:07:28,719
with having a soulmate.
133
00:07:29,599 --> 00:07:30,560
Now, my second doubt.
134
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Do you find
135
00:07:31,719 --> 00:07:33,440
my thoughts reasonable
136
00:07:33,520 --> 00:07:35,640
or nonsensical?
137
00:07:36,159 --> 00:07:37,880
Your thoughts are justified.
138
00:07:37,960 --> 00:07:39,200
But as a subordinate,
139
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
reminding His Highness
to be mindful of his circumstances
140
00:07:42,719 --> 00:07:44,400
is my responsibility.
141
00:07:44,479 --> 00:07:46,880
Speaking of circumstances…
142
00:07:47,680 --> 00:07:48,719
I'm just a normal person.
143
00:07:49,280 --> 00:07:51,880
After spending years wandering the land,
I've come to realize
144
00:07:52,640 --> 00:07:54,479
that nothing lasts forever.
145
00:07:55,320 --> 00:07:57,000
When one dynasty falls,
146
00:07:57,080 --> 00:07:58,679
another takes its place.
147
00:07:58,760 --> 00:08:00,280
The Dadong Empire is falling apart.
148
00:08:01,000 --> 00:08:02,120
Do you think
149
00:08:02,200 --> 00:08:03,960
Yongzhou is capable
150
00:08:04,039 --> 00:08:06,479
of maintaining its status quo
among the Six States?
151
00:08:06,560 --> 00:08:09,840
Do you think Prince Lanxi
could use a marriage of convenience
152
00:08:10,440 --> 00:08:11,840
to secure his place
as the heir of the lord?
153
00:08:11,919 --> 00:08:13,280
That is my last doubt.
154
00:08:13,359 --> 00:08:14,640
Pardon me,
155
00:08:15,280 --> 00:08:17,599
I cannot answer your doubts.
156
00:08:18,440 --> 00:08:21,919
However, I will consider what you said.
157
00:08:22,599 --> 00:08:23,719
Very well.
158
00:08:23,799 --> 00:08:24,799
In that case,
159
00:08:24,880 --> 00:08:26,080
I'll take my leave now.
160
00:08:27,039 --> 00:08:28,320
Keep the wine.
161
00:08:33,400 --> 00:08:34,959
Ms. Feng
162
00:08:35,039 --> 00:08:37,159
is knowledgeable
about matters of the world.
163
00:08:37,240 --> 00:08:38,959
She lives up to her reputation.
164
00:08:39,039 --> 00:08:41,400
I have overstepped the line this time.
165
00:09:11,720 --> 00:09:14,959
Your Highness, I went to her residence
and passed the message.
166
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
Did she say yes?
167
00:09:17,000 --> 00:09:18,720
Ms. Feng seemed to be in a hurry.
168
00:09:18,800 --> 00:09:20,319
Perhaps she had matters to see to.
169
00:09:21,120 --> 00:09:22,160
She asked me to leave.
170
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
She didn't really
171
00:09:24,520 --> 00:09:25,560
give an answer.
172
00:09:28,199 --> 00:09:29,720
Don't worry, Your Highness.
173
00:09:29,800 --> 00:09:31,520
The agent I sent after her
174
00:09:31,600 --> 00:09:33,720
said she headed
to Chancellor Ren's residence.
175
00:09:34,880 --> 00:09:36,480
She went to my mentor's residence?
176
00:09:37,040 --> 00:09:37,959
Yes.
177
00:09:46,079 --> 00:09:46,959
Your Highness.
178
00:09:50,199 --> 00:09:51,520
I came to apologize.
179
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
Why do you apologize?
180
00:09:58,079 --> 00:09:59,920
For the good of Your Highness's future,
181
00:10:00,480 --> 00:10:02,199
I had gone to the other residence
182
00:10:02,800 --> 00:10:05,640
and warned Master Bai
to restrain his disciple
183
00:10:05,720 --> 00:10:06,600
from bothering you.
184
00:10:07,120 --> 00:10:10,240
A vagabond of the martial arts world
and a noble prince of the royal family
185
00:10:10,319 --> 00:10:12,319
do not belong together.
186
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
-How dare you!
-I took the matter into my own hands.
187
00:10:14,480 --> 00:10:15,640
It was wrong of me to do so.
188
00:10:15,720 --> 00:10:18,560
However, it concerns
Your Highness's marriage.
189
00:10:18,640 --> 00:10:21,360
The late lady entrusted you to me.
190
00:10:21,439 --> 00:10:23,360
I can't allow you to ruin your own future.
191
00:10:24,839 --> 00:10:27,280
My mother's trust
doesn't give you the right to do so!
192
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
I've told you,
193
00:10:29,839 --> 00:10:32,240
no one must interfere
with matters of Bai Fengxi.
194
00:10:32,319 --> 00:10:33,240
Mentor,
195
00:10:34,319 --> 00:10:35,480
have you forgotten everything?
196
00:10:35,560 --> 00:10:37,120
I will never forget that.
197
00:10:37,199 --> 00:10:39,600
But she is a civilian.
198
00:10:39,680 --> 00:10:42,839
Compared with Your Highness's
noble status,
199
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
she is unworthy.
200
00:10:45,079 --> 00:10:48,680
On top of that, Your Highness hasn't been
selected as His Lordship's heir.
201
00:10:50,520 --> 00:10:52,560
If I refuse to obey you,
202
00:10:52,640 --> 00:10:54,400
you might try to justify your nonsense!
203
00:10:54,480 --> 00:10:55,319
I wouldn't dare.
204
00:10:55,400 --> 00:10:58,520
It's wrong for a subordinate
to disobey a direct order.
205
00:10:59,079 --> 00:11:01,319
I am willing to accept your punishment.
206
00:11:23,839 --> 00:11:26,640
Mentor, you have never been so reckless.
207
00:11:27,240 --> 00:11:28,480
Who instigated you into doing this?
208
00:11:40,160 --> 00:11:41,319
Mentor, you may go now.
209
00:11:42,079 --> 00:11:42,959
Your Highness.
210
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
I will go now.
211
00:12:07,439 --> 00:12:08,319
Ms. Huan.
212
00:12:09,680 --> 00:12:10,560
Tomorrow morning,
213
00:12:10,640 --> 00:12:12,199
leave the residence.
214
00:12:12,839 --> 00:12:15,120
Your Highness, I was wrong.
215
00:12:15,199 --> 00:12:16,839
I shouldn't have gone behind your back.
216
00:12:17,439 --> 00:12:19,079
But I did it for you!
217
00:12:19,160 --> 00:12:20,520
-That's why--
-Enough!
218
00:12:21,439 --> 00:12:22,920
Spare me your excuses.
219
00:12:23,520 --> 00:12:25,439
Your action was nothing short of treason.
220
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Your Highness.
221
00:12:27,160 --> 00:12:28,520
Please forgive me!
222
00:12:29,120 --> 00:12:31,280
I have no place in the world outside.
223
00:12:31,880 --> 00:12:33,800
All I ask is to let me stay.
224
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
That's all I'll ask.
225
00:12:35,240 --> 00:12:37,280
Zhong Li, get her out of here.
226
00:12:37,880 --> 00:12:39,000
Give her 100 golden leaves.
227
00:12:40,000 --> 00:12:41,120
Send her home.
228
00:12:52,199 --> 00:12:53,240
Come on.
229
00:12:53,319 --> 00:12:54,360
Do you like this?
230
00:12:54,439 --> 00:12:55,800
I didn't know my mentor
231
00:12:56,560 --> 00:12:57,520
had visited your residence.
232
00:12:57,599 --> 00:12:59,040
I apologize on his behalf.
233
00:13:00,520 --> 00:13:01,880
Did you ask me out
234
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
just to apologize for his action?
235
00:13:07,040 --> 00:13:08,120
By the way,
236
00:13:08,199 --> 00:13:09,760
it's a custom in Yongzhou
237
00:13:09,839 --> 00:13:10,880
to watch the lanterns.
238
00:13:10,959 --> 00:13:11,880
It smells great!
239
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
Can you smell it?
240
00:13:14,640 --> 00:13:15,599
The scent is nice.
241
00:13:19,199 --> 00:13:20,439
Look over there.
242
00:13:21,199 --> 00:13:25,360
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART
243
00:13:27,959 --> 00:13:30,520
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART
244
00:13:40,040 --> 00:13:41,079
Did you prepare this?
245
00:13:44,880 --> 00:13:46,040
I asked you out
246
00:13:46,520 --> 00:13:47,839
because I have something to tell you.
247
00:13:48,319 --> 00:13:49,760
This is only part of it.
248
00:13:49,839 --> 00:13:50,719
And…
249
00:13:51,680 --> 00:13:52,719
Your Highness.
250
00:14:09,800 --> 00:14:10,719
Understood.
251
00:14:16,400 --> 00:14:18,560
If it's urgent, you should see to it.
252
00:14:24,439 --> 00:14:26,599
Your Highness, time is running short.
253
00:14:29,839 --> 00:14:30,680
Let's go.
254
00:14:35,079 --> 00:14:36,199
That looks nice.
255
00:14:40,599 --> 00:14:42,240
"I seek only to have your heart."
256
00:14:42,319 --> 00:14:44,520
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART
257
00:14:45,079 --> 00:14:46,479
"Till the end do we part."
258
00:14:47,959 --> 00:14:49,400
How thoughtful of you.
259
00:15:01,520 --> 00:15:03,040
The high tide of spring will soon arrive.
260
00:15:03,599 --> 00:15:04,920
Yu Ming channeled the water to Qingzhou
261
00:15:05,439 --> 00:15:07,160
to prevent a flood.
262
00:15:07,719 --> 00:15:09,400
The heir of Lord of Qingzhou, Xieyue,
263
00:15:09,479 --> 00:15:11,760
amassed his troops
50 li outside Liang City.
264
00:15:12,360 --> 00:15:13,719
Yu Ming is asking for aid.
265
00:15:13,800 --> 00:15:15,880
What should we do about the situation?
266
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
I think
267
00:15:17,880 --> 00:15:19,160
this is good news.
268
00:15:20,040 --> 00:15:22,000
Liang City is a remote place.
269
00:15:22,079 --> 00:15:24,040
Yu Ming massed an army
to secure his position.
270
00:15:24,120 --> 00:15:27,199
I think we shouldn't aid him.
271
00:15:27,959 --> 00:15:31,439
It's best to let them fight each other.
272
00:15:32,880 --> 00:15:34,880
I disagree with the plan.
273
00:15:35,560 --> 00:15:37,120
By doing so,
274
00:15:37,199 --> 00:15:39,719
we may weaken Yu Ming's influence,
275
00:15:39,800 --> 00:15:42,920
but the people of Liang City
will suffer greatly.
276
00:15:43,719 --> 00:15:46,199
As far as I know,
277
00:15:46,280 --> 00:15:48,439
Yu Ming's water canals
278
00:15:48,520 --> 00:15:50,520
were built half-heartedly.
279
00:15:51,079 --> 00:15:53,800
If they don't finish building the dam
280
00:15:54,360 --> 00:15:55,640
before the spring tide,
281
00:15:56,839 --> 00:15:59,120
Liang City might become flooded.
282
00:15:59,880 --> 00:16:02,120
If we proceed with Minister Wang's plan,
283
00:16:02,199 --> 00:16:04,880
both parties will suffer heavy losses.
284
00:16:04,959 --> 00:16:06,760
What do you propose, Minister Qin?
285
00:16:08,479 --> 00:16:09,359
I suggest
286
00:16:09,959 --> 00:16:12,319
we send troops as reinforcements
287
00:16:12,400 --> 00:16:15,680
and use this chance to retake Liang City.
288
00:16:15,760 --> 00:16:16,680
Minister Qin,
289
00:16:16,760 --> 00:16:18,599
who do you think
is best suited for this task?
290
00:16:18,680 --> 00:16:21,599
Your Lordship,
Prince Yongping is here to see you.
291
00:16:21,680 --> 00:16:22,959
Let him in.
292
00:16:25,599 --> 00:16:27,680
Greetings, Father.
293
00:16:27,760 --> 00:16:29,959
May you live for a millennium.
294
00:16:30,040 --> 00:16:30,959
At ease.
295
00:16:33,839 --> 00:16:36,800
Are you here because
of the trouble in Liang City?
296
00:16:36,880 --> 00:16:37,760
Yes.
297
00:16:37,839 --> 00:16:39,520
News travels fast.
298
00:16:39,599 --> 00:16:41,040
What do you suggest?
299
00:16:41,599 --> 00:16:42,719
I will go to Liang City
300
00:16:42,800 --> 00:16:44,280
and resolve the situation.
301
00:16:44,359 --> 00:16:45,319
How?
302
00:16:45,880 --> 00:16:47,319
When I was at the Ministry of Works,
303
00:16:47,400 --> 00:16:49,839
I studied how dams were constructed.
304
00:16:50,400 --> 00:16:52,839
I plan to build a dam
between the two cities
305
00:16:52,920 --> 00:16:54,479
based on the terrain.
306
00:16:55,079 --> 00:16:56,079
Please have a look.
307
00:17:06,159 --> 00:17:08,480
Your Lordship, if this dam is completed,
308
00:17:08,560 --> 00:17:10,319
it can fend off an army of 100,000 strong.
309
00:17:10,399 --> 00:17:14,359
It will also benefit the people.
The feat will be sung for generations.
310
00:17:15,480 --> 00:17:17,440
That is a sound plan, Your Highness.
311
00:17:17,520 --> 00:17:18,839
However,
312
00:17:18,919 --> 00:17:20,800
His Highness's action is inadequate.
313
00:17:21,399 --> 00:17:24,119
The princes must not leave the capital
or control garrison towns.
314
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
That was the rule set by the late lord.
315
00:17:25,760 --> 00:17:29,040
Prince Yongping cares
about the people of Yongzhou,
316
00:17:29,120 --> 00:17:30,360
but perhaps
317
00:17:30,440 --> 00:17:32,720
he has his own agenda.
318
00:17:32,800 --> 00:17:34,000
From what I see,
319
00:17:34,080 --> 00:17:37,000
all the land in this state
belongs to Your Lordship.
320
00:17:37,680 --> 00:17:40,520
Prince Yongping merely plans
to build a dam.
321
00:17:40,600 --> 00:17:42,200
What could he be after?
322
00:17:42,280 --> 00:17:45,480
Prince Yongping
worked at the Ministry of Works.
323
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
When there was a flood,
324
00:17:48,360 --> 00:17:52,280
His Highness personally saw
to the building of the drainage system.
325
00:17:52,360 --> 00:17:53,960
His Highness's plan
326
00:17:54,040 --> 00:17:56,639
is for the greater good of Yongzhou.
327
00:17:59,800 --> 00:18:01,040
Send out my words.
328
00:18:02,280 --> 00:18:04,760
Prince Yongping
shall take 500 soldiers with him
329
00:18:04,840 --> 00:18:06,480
and set out tomorrow morning.
330
00:18:06,560 --> 00:18:07,600
I accept the order.
331
00:18:08,800 --> 00:18:10,280
He's going to Liang City
for flood control?
332
00:18:10,800 --> 00:18:11,680
Yes.
333
00:18:11,760 --> 00:18:14,639
Why would Prince Yongping
go to that forsaken place?
334
00:18:15,480 --> 00:18:18,440
To prevent the princes
from dividing the lord's power,
335
00:18:19,000 --> 00:18:20,360
the late lord of Yongzhou set a rule
336
00:18:21,040 --> 00:18:23,480
that only allows the princes
to rule from the capital.
337
00:18:24,919 --> 00:18:27,960
But His Lordship broke this rule
for Feng Lanxi
338
00:18:28,600 --> 00:18:30,240
and gave him 500 soldiers.
339
00:18:31,360 --> 00:18:32,399
That means
340
00:18:32,919 --> 00:18:35,240
he alone has command
over the troops in Liang City.
341
00:18:39,320 --> 00:18:40,240
But still,
342
00:18:40,919 --> 00:18:43,520
the cunning Feng Lanxi
might not be a match
343
00:18:44,000 --> 00:18:45,399
for the Military Commissioner
of Liang City
344
00:18:46,080 --> 00:18:49,360
when it comes to military tactics.
345
00:18:50,280 --> 00:18:51,879
XIYUN, THE QINGZHOU-YONGZHOU BORDER
COULD BE FLOODED
346
00:18:51,960 --> 00:18:53,159
ALL IS FINE AT HOME.
DON'T WORRY. BY XIEYUE
347
00:18:53,240 --> 00:18:54,679
Troops stationed at Liang City…
348
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
Trouble is brewing in Qingzhou.
349
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Xi'er.
350
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
Master.
351
00:19:02,360 --> 00:19:03,800
You should be in bed.
352
00:19:04,360 --> 00:19:06,919
Master, I must go to Liang City.
353
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
XI
354
00:19:11,840 --> 00:19:12,760
Go.
355
00:19:13,280 --> 00:19:14,679
We will wait in the capital of Yongzhou.
356
00:19:16,360 --> 00:19:17,320
Yes.
357
00:19:28,200 --> 00:19:29,159
Ms. Huan.
358
00:19:29,240 --> 00:19:31,000
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
359
00:19:31,080 --> 00:19:33,960
I didn't expect you to send me off.
360
00:19:37,159 --> 00:19:38,560
His Highness has left for Liang City.
361
00:19:38,639 --> 00:19:41,360
He won't be returning for quite some time.
362
00:19:42,560 --> 00:19:45,200
His Highness
especially delivered a letter to me
363
00:19:45,280 --> 00:19:46,600
asking me to find an opportunity
364
00:19:47,120 --> 00:19:49,000
to see you depart from away
from the capital.
365
00:19:50,040 --> 00:19:52,720
I know I've committed a grave mistake
and deserved to be punished.
366
00:19:52,800 --> 00:19:54,440
Yet His Highness is still concerned.
367
00:19:54,520 --> 00:19:55,879
I have never left the capital
368
00:19:55,960 --> 00:19:57,919
since the day I entered the palace.
369
00:19:58,520 --> 00:19:59,560
If I leave this time,
370
00:20:00,280 --> 00:20:01,800
I won't know when I can return.
371
00:20:02,960 --> 00:20:05,000
His Highness has arranged everything.
372
00:20:05,560 --> 00:20:06,679
He said
373
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
you were Lady Yige's maidservant.
374
00:20:09,760 --> 00:20:11,040
Naturally, he wouldn't let you suffer.
375
00:20:11,560 --> 00:20:14,800
So he asked Fountain Abode
to buy a house in your hometown.
376
00:20:15,399 --> 00:20:17,120
He also prepared a shop
for you to make a living.
377
00:20:18,679 --> 00:20:19,879
His Highness said
378
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
you were the one in charge
379
00:20:21,440 --> 00:20:22,639
of the money in the residence.
380
00:20:23,280 --> 00:20:25,399
You'll be able to manage this shop too.
381
00:20:26,399 --> 00:20:27,639
You might never know
382
00:20:27,720 --> 00:20:30,120
if His Highness
will borrow money from you.
383
00:20:32,639 --> 00:20:33,840
I'll take it
384
00:20:33,919 --> 00:20:35,560
as managing the shop
for His Highness then.
385
00:20:38,280 --> 00:20:39,200
He also said
386
00:20:40,440 --> 00:20:44,000
you should live without restraint.
387
00:20:44,919 --> 00:20:46,639
Don't ever meddle in other things anymore.
388
00:20:47,560 --> 00:20:48,399
Otherwise,
389
00:20:48,480 --> 00:20:50,800
he'll feel guilty toward you
390
00:20:51,280 --> 00:20:52,679
and the late Lady Yige.
391
00:20:55,080 --> 00:20:56,159
I understand.
392
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
393
00:20:58,040 --> 00:21:00,840
May you have a safe journey.
394
00:21:01,600 --> 00:21:02,520
Be safe always.
395
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
396
00:21:16,480 --> 00:21:17,639
This way, please.
397
00:21:55,840 --> 00:21:56,679
Your Highness.
398
00:21:57,439 --> 00:21:58,280
Is everything ready?
399
00:21:58,360 --> 00:21:59,200
Yes.
400
00:21:59,679 --> 00:22:02,360
I told Ms. Fengxi you had to leave
for an urgent matter.
401
00:22:02,439 --> 00:22:03,600
Good.
402
00:22:08,360 --> 00:22:09,480
Your Highness.
403
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
We were promised 500 elite soldiers.
404
00:22:11,320 --> 00:22:12,679
They don't look elite at all.
405
00:22:12,760 --> 00:22:15,040
These are riff-raff.
406
00:22:16,040 --> 00:22:17,480
The crisis in Liang City is serious.
407
00:22:18,040 --> 00:22:19,800
Who could have interfered
408
00:22:19,879 --> 00:22:20,840
to set you up?
409
00:22:20,919 --> 00:22:22,480
No one would dare to do it
410
00:22:23,320 --> 00:22:24,600
without my father's permission.
411
00:22:25,159 --> 00:22:26,000
His Lordship?
412
00:22:26,919 --> 00:22:28,120
Why would he do this?
413
00:22:28,960 --> 00:22:30,320
For two reasons.
414
00:22:30,399 --> 00:22:32,360
He doesn't want to prevent war.
415
00:22:32,439 --> 00:22:33,560
He wants to start one.
416
00:22:33,639 --> 00:22:34,720
If Liang City loses,
417
00:22:34,800 --> 00:22:37,120
it will be a great opportunity
to attack Qingzhou.
418
00:22:37,840 --> 00:22:38,960
He'll have a reason to attack.
419
00:22:39,520 --> 00:22:41,080
Secondly, my father is paranoid.
420
00:22:41,159 --> 00:22:42,679
If he sent me the elite soldiers,
421
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
I might rebel against him.
422
00:22:45,800 --> 00:22:46,679
Therefore,
423
00:22:47,360 --> 00:22:48,919
he must weaken my military strength.
424
00:22:49,720 --> 00:22:51,200
If you knew,
425
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
why would you agree to go?
426
00:22:53,919 --> 00:22:55,120
Effort determines the outcome.
427
00:22:55,200 --> 00:22:56,320
Black Fox!
428
00:22:56,399 --> 00:22:57,320
Ms. Feng.
429
00:23:04,560 --> 00:23:05,399
What brings you here?
430
00:23:05,960 --> 00:23:07,240
I just sent Zhong Li to inform you.
431
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
You're fast.
432
00:23:08,399 --> 00:23:09,639
If you could leave without a goodbye,
433
00:23:09,720 --> 00:23:10,960
I could certainly sneak behind you.
434
00:23:11,720 --> 00:23:12,760
You're here for me.
435
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
No.
436
00:23:16,040 --> 00:23:17,560
I am going to Liang City.
437
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Do you have work there?
438
00:23:19,800 --> 00:23:20,639
It's a secret.
439
00:23:24,600 --> 00:23:27,200
By the way, are these your soldiers?
440
00:23:27,280 --> 00:23:29,159
I sneaked in like an intruder,
441
00:23:29,240 --> 00:23:30,879
but no one was there to stop me.
442
00:23:30,960 --> 00:23:32,120
They aren't my soldiers,
443
00:23:32,200 --> 00:23:33,240
but they will be.
444
00:23:36,120 --> 00:23:38,320
Liang City is at the border
of Yongzhou and Qingzhou,
445
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
near the Nu River.
446
00:23:40,120 --> 00:23:41,480
There aren't many farmlands,
447
00:23:41,560 --> 00:23:42,639
but the plain is wide.
448
00:23:42,720 --> 00:23:43,679
It's great as a training ground.
449
00:23:43,760 --> 00:23:45,600
These soldiers seem tardy,
450
00:23:45,679 --> 00:23:46,840
but I can sense their strong will.
451
00:23:46,919 --> 00:23:49,120
These people survived the battlefield.
452
00:23:49,200 --> 00:23:50,080
That's impressive.
453
00:23:50,639 --> 00:23:51,520
You have keen eyes.
454
00:23:52,080 --> 00:23:53,480
You saw through my intention.
455
00:23:54,240 --> 00:23:56,399
But still, how do you know so much
about Liang City?
456
00:23:58,919 --> 00:24:00,159
I was there years ago.
457
00:24:03,439 --> 00:24:04,600
Let's be honest.
458
00:24:05,600 --> 00:24:06,720
You know what I plan to do.
459
00:24:07,560 --> 00:24:10,159
You said you didn't want to get involved.
460
00:24:11,639 --> 00:24:13,280
Who says I'm getting involved?
461
00:24:20,600 --> 00:24:21,639
Your Highness.
462
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
Prince Yongping has left the capital.
463
00:24:23,120 --> 00:24:24,000
Are you sure?
464
00:24:39,639 --> 00:24:41,360
PRINCE YONGPING
LEADS THE FOUNTAIN ABODE
465
00:24:41,439 --> 00:24:42,560
AND THE HOUSE OF JADE.
466
00:24:42,639 --> 00:24:44,439
HEI FENGXI
IS FENG LANXI'S SECRET IDENTITY.
467
00:24:44,520 --> 00:24:47,600
Hei Fengxi
is Feng Lanxi's secret identity.
468
00:24:50,120 --> 00:24:51,679
Your Highness, what's wrong?
469
00:25:08,199 --> 00:25:09,040
Your Highness.
470
00:25:09,120 --> 00:25:10,159
This is a serious matter.
471
00:25:10,240 --> 00:25:11,560
Should we inform Her Ladyship?
472
00:25:13,040 --> 00:25:13,960
Not now.
473
00:25:16,600 --> 00:25:17,720
I need time to think.
474
00:25:20,360 --> 00:25:23,720
Feng Lanxi is Hei Fengxi
of the Fountain Abode?
475
00:25:23,800 --> 00:25:26,080
That's what Prince Ju's scout tells us.
476
00:25:26,560 --> 00:25:28,080
It's probably confirmed.
477
00:25:30,879 --> 00:25:34,520
Feng Lanxi is beyond cunning and evil.
478
00:25:35,639 --> 00:25:39,000
This is truly terrifying.
479
00:25:41,280 --> 00:25:44,240
Your Ladyship, if he is so powerful,
480
00:25:44,760 --> 00:25:46,080
how should we deal with him?
481
00:25:46,919 --> 00:25:48,240
That is good.
482
00:25:49,000 --> 00:25:50,360
If I am worried,
483
00:25:51,000 --> 00:25:53,520
so is His Lordship.
484
00:25:55,240 --> 00:25:57,800
He wants to hide his trump card.
485
00:25:58,320 --> 00:25:59,480
So we must find a way
486
00:26:00,000 --> 00:26:01,879
to expose it.
487
00:26:29,760 --> 00:26:30,800
It's a downpour out here!
488
00:26:31,280 --> 00:26:32,360
I'm totally drenched!
489
00:26:33,000 --> 00:26:33,919
Fall back!
490
00:26:34,000 --> 00:26:36,360
Forget about going to Liang City
in this heavy rain!
491
00:26:37,000 --> 00:26:38,040
I quit!
492
00:26:38,120 --> 00:26:39,600
I quit!
493
00:26:39,679 --> 00:26:41,679
-We quit!
-We quit!
494
00:26:41,760 --> 00:26:42,879
I quit!
495
00:26:43,879 --> 00:26:45,199
-Take a break.
-I quit!
496
00:26:45,800 --> 00:26:47,120
I'm done!
497
00:26:47,199 --> 00:26:48,240
I can't walk anymore!
498
00:26:48,840 --> 00:26:49,919
I quit!
499
00:26:50,439 --> 00:26:51,280
I quit!
500
00:26:52,280 --> 00:26:54,560
-We quit!
-We quit!
501
00:26:55,439 --> 00:26:56,360
A bunch of instigators.
502
00:26:56,439 --> 00:26:57,679
You are disobeying His Lordship's order!
503
00:26:57,760 --> 00:26:59,240
What if we are?
504
00:26:59,320 --> 00:27:01,520
-I quit!
-Yes! We quit!
505
00:27:01,600 --> 00:27:02,960
Stop!
506
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
-Your Highness.
-Your Highness.
507
00:27:07,439 --> 00:27:09,560
It's hard to march on muddy soil!
508
00:27:09,639 --> 00:27:12,159
Lean on and support each other!
509
00:27:12,240 --> 00:27:13,480
If you're tired,
510
00:27:13,560 --> 00:27:15,280
lean on the rope and take a break!
511
00:27:17,120 --> 00:27:17,960
Stand up.
512
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
-Stand up.
-Get up.
513
00:27:23,480 --> 00:27:25,480
I'll lead the way!
514
00:27:26,360 --> 00:27:28,439
Come, follow His Highness.
515
00:27:30,560 --> 00:27:32,919
-Let's go!
-Let's go!
516
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Push harder!
517
00:27:44,600 --> 00:27:47,639
Well? Have you found anything
in the capital of Yongzhou?
518
00:27:48,399 --> 00:27:50,800
Feng Lanxi is Hei Fengxi
of the Fountain Abode.
519
00:27:51,399 --> 00:27:52,840
They are one of the same.
520
00:27:55,000 --> 00:27:57,720
I thought the princes of Yongzhou
were unworthy of my time,
521
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
unlike their father, the Lord of Yongzhou.
522
00:28:01,639 --> 00:28:03,760
Mr. Lanxi is a man
of poise and good deportment,
523
00:28:03,840 --> 00:28:05,159
but he's never a threat.
524
00:28:05,879 --> 00:28:09,399
But surprisingly,
Feng Lanxi is Hei Fengxi.
525
00:28:10,120 --> 00:28:11,480
It seems the fight over this land
526
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
will be even more interesting.
527
00:28:13,560 --> 00:28:14,399
Indeed.
528
00:28:14,879 --> 00:28:16,399
But if the Lord of Yongzhou finds out,
529
00:28:16,480 --> 00:28:19,000
Mr. Feng might not survive his fury.
530
00:28:20,280 --> 00:28:23,720
Wuyuan, with your help,
the odds are in my favor.
531
00:28:25,159 --> 00:28:27,280
I was told
you had executed Grand Tutor Ran.
532
00:28:27,840 --> 00:28:28,800
Yes.
533
00:28:28,879 --> 00:28:31,639
I thought Jizhou would be free
from internal struggles.
534
00:28:32,199 --> 00:28:36,000
It seems there are still some people
with ill intent.
535
00:28:36,080 --> 00:28:38,320
Eliminating Grand Tutor Ran isn't enough.
536
00:28:38,399 --> 00:28:40,919
Wuyuan, I need your help.
537
00:28:41,679 --> 00:28:43,320
Why are you getting so impatient?
538
00:28:43,399 --> 00:28:45,879
Princess Chunran of Youzhou
is looking for a spouse.
539
00:28:45,959 --> 00:28:48,280
I will use this chance
for a marriage of state.
540
00:28:48,360 --> 00:28:50,399
But before I head for Youzhou,
541
00:28:50,480 --> 00:28:53,639
I must take care of the trouble
within Jizhou.
542
00:28:55,080 --> 00:28:56,199
It's a wise decision.
543
00:29:23,720 --> 00:29:24,600
Your Highness.
544
00:29:24,679 --> 00:29:26,080
There is a ravine beyond this valley
545
00:29:26,159 --> 00:29:27,439
where we can take shelter.
546
00:29:30,159 --> 00:29:31,199
We will make camp
547
00:29:31,679 --> 00:29:33,919
after we go over the mountain pass!
548
00:29:34,639 --> 00:29:35,959
Hang in there, everyone!
549
00:29:37,199 --> 00:29:38,480
If you slow us down,
550
00:29:38,560 --> 00:29:39,639
there will be no wine for you!
551
00:29:40,520 --> 00:29:41,439
Your Highness.
552
00:29:41,520 --> 00:29:42,840
Are you sure you have enough wine?
553
00:29:44,280 --> 00:29:45,919
You can't get drunk during a march.
554
00:29:46,480 --> 00:29:47,959
When we arrive in Liang City,
555
00:29:48,040 --> 00:29:49,159
drink and eat heartily!
556
00:29:49,240 --> 00:29:53,679
-Yes!
-Yes!
557
00:29:53,760 --> 00:29:55,800
-Press on!
-Press on!
558
00:30:01,760 --> 00:30:02,639
No.
559
00:30:03,120 --> 00:30:04,199
The cliff is collapsing!
560
00:30:04,280 --> 00:30:05,159
Run!
561
00:30:05,240 --> 00:30:07,159
-Hurry!
-Run!
562
00:30:07,240 --> 00:30:08,879
-Hurry up!
-Hurry up!
563
00:30:08,959 --> 00:30:09,840
Pick up the pace!
564
00:30:10,600 --> 00:30:12,240
-Hurry!
-Hurry!
565
00:30:12,320 --> 00:30:13,240
Hurry!
566
00:30:13,720 --> 00:30:14,639
Hurry up!
567
00:30:14,720 --> 00:30:15,600
Hurry!
568
00:30:15,679 --> 00:30:17,159
Move!
569
00:30:19,080 --> 00:30:20,120
Pick up the pace!
570
00:30:27,040 --> 00:30:28,639
-Hurry!
-Let's go!
571
00:30:29,399 --> 00:30:31,360
Pick up the pace! Hurry!
572
00:30:32,199 --> 00:30:33,720
-Pick up the pace!
-Hurry!
573
00:30:34,320 --> 00:30:35,240
Hurry!
574
00:30:36,520 --> 00:30:37,879
-Run!
-Run!
575
00:30:38,439 --> 00:30:39,280
Run!
576
00:30:39,959 --> 00:30:40,800
Run!
577
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
-Run!
-Watch out!
578
00:30:43,080 --> 00:30:44,000
Run!
579
00:30:49,760 --> 00:30:50,679
Go.
580
00:31:16,320 --> 00:31:18,919
YOUZHOU
581
00:31:31,480 --> 00:31:32,320
Your Highness,
582
00:31:32,399 --> 00:31:34,360
I got news from the Royal Study.
583
00:31:34,439 --> 00:31:36,000
Apart from Yongzhou,
584
00:31:36,080 --> 00:31:38,320
other states have all replied.
585
00:31:38,399 --> 00:31:39,320
They said
586
00:31:39,399 --> 00:31:41,280
they would send their princes
for the marriage proposal.
587
00:31:42,679 --> 00:31:43,560
I see.
588
00:31:43,639 --> 00:31:45,399
I also heard
589
00:31:45,480 --> 00:31:47,280
that the heir of Lord of Jizhou,
Huang Chao, will come too.
590
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
I heard
591
00:31:50,840 --> 00:31:53,000
he is both educated and skilled.
592
00:31:53,080 --> 00:31:54,760
He's touted as the cornerstone of Jizhou.
593
00:31:54,840 --> 00:31:56,000
Some even claim
594
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
that should Dadong fall,
595
00:31:57,320 --> 00:31:59,159
Huang Chao is most likely
to be the new Emperor.
596
00:31:59,639 --> 00:32:02,280
Your Highness,
if you can tie the knot with him,
597
00:32:02,360 --> 00:32:04,520
you might become
the future empress consort.
598
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
Huang Chao?
599
00:32:07,120 --> 00:32:08,399
If he's coming,
600
00:32:08,480 --> 00:32:09,840
that changes everything.
601
00:32:10,959 --> 00:32:11,919
How so?
602
00:32:15,040 --> 00:32:17,360
Huang Chao wants the world.
603
00:32:18,320 --> 00:32:19,399
If he's coming,
604
00:32:19,480 --> 00:32:21,120
it's not for me.
605
00:32:21,199 --> 00:32:22,199
It's for Youzhou.
606
00:32:22,800 --> 00:32:25,280
If I pick a slightly disfavored husband,
607
00:32:25,360 --> 00:32:27,199
I might have a chance to stay in Youzhou.
608
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
But if he's here,
609
00:32:28,919 --> 00:32:30,399
even if Father wishes me to stay,
610
00:32:31,159 --> 00:32:32,199
it will be difficult.
611
00:32:32,760 --> 00:32:34,639
Why do you wish to stay in Youzhou,
Your Highness?
612
00:32:35,199 --> 00:32:37,399
The first ruler of Qingzhou was a lady.
613
00:32:37,480 --> 00:32:40,439
Why can't I do the same here?
614
00:32:43,080 --> 00:32:44,080
I have to try.
615
00:32:44,639 --> 00:32:47,280
In that case,
Huang Chao is not the best suitor.
616
00:32:47,840 --> 00:32:49,600
I need a solution.
617
00:32:55,520 --> 00:32:56,959
I heard that yesterday,
618
00:32:57,480 --> 00:33:00,120
someone sent my father a Sarira
as a tribute.
619
00:33:00,679 --> 00:33:01,639
Indeed.
620
00:33:01,719 --> 00:33:03,959
His Lordship rewarded
the minister handsomely for it.
621
00:33:05,240 --> 00:33:06,719
A Sarira…
622
00:33:07,600 --> 00:33:09,399
This is my chance.
623
00:33:12,800 --> 00:33:14,639
Here. The bread is ready.
624
00:33:15,280 --> 00:33:16,199
Come.
625
00:33:16,280 --> 00:33:17,159
If His Highness hadn't intervened,
626
00:33:17,919 --> 00:33:19,679
we would have been dead by now.
627
00:33:20,199 --> 00:33:21,120
-Right.
-Come on.
628
00:33:21,199 --> 00:33:22,919
We owe our lives to him.
629
00:33:23,000 --> 00:33:25,240
If he needs our help, just ask away.
630
00:33:25,320 --> 00:33:26,480
Up the mountain or to the ocean,
631
00:33:26,560 --> 00:33:27,560
we will not say no to it.
632
00:33:27,639 --> 00:33:29,520
-Definitely!
-Sure!
633
00:33:29,600 --> 00:33:32,159
All of you were walking in the rain.
634
00:33:32,240 --> 00:33:33,520
Please do not catch a cold.
635
00:33:34,199 --> 00:33:36,280
His Highness has prepared this wine
636
00:33:36,360 --> 00:33:37,600
to warm you up.
637
00:33:37,679 --> 00:33:40,000
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
638
00:33:40,080 --> 00:33:43,399
Also, His Highness said that
all of you are his first army
639
00:33:43,480 --> 00:33:45,120
to escort him to Liang City.
640
00:33:45,199 --> 00:33:47,080
This special bond is invaluable.
641
00:33:47,639 --> 00:33:50,120
His Highness will forever cherish
everyone's contribution here.
642
00:33:50,199 --> 00:33:51,919
-A fine leader!
-A fine leader!
643
00:33:52,600 --> 00:33:53,560
Give them wine and meat.
644
00:33:54,199 --> 00:33:55,080
-Here.
-Here.
645
00:33:55,159 --> 00:33:56,959
-Have some meat.
-Have some meat.
646
00:33:57,879 --> 00:33:58,840
Come. Have some meat.
647
00:34:03,280 --> 00:34:04,919
To be able to hear those chants,
648
00:34:05,000 --> 00:34:07,320
your small injury is worth it.
649
00:34:08,560 --> 00:34:09,759
I didn't give it much thought.
650
00:34:10,960 --> 00:34:13,719
I just thought that morale
was the important thing on this trip.
651
00:34:14,520 --> 00:34:15,440
Besides,
652
00:34:15,520 --> 00:34:17,120
if I'm to amass an army in Liang City,
653
00:34:17,839 --> 00:34:19,560
they will be the backbone.
654
00:34:20,120 --> 00:34:21,520
Naturally, I'll treat them with sincerity.
655
00:34:22,880 --> 00:34:24,639
You look cunning,
656
00:34:25,360 --> 00:34:26,520
but you have a kind soul.
657
00:34:28,360 --> 00:34:29,600
Shall I take it as a compliment?
658
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
Yes.
659
00:34:32,120 --> 00:34:33,319
But don't get ahead of yourself.
660
00:34:36,719 --> 00:34:37,679
All right.
661
00:34:38,719 --> 00:34:39,839
You'll sleep here today.
662
00:34:39,920 --> 00:34:41,199
I will sleep with them.
663
00:34:44,239 --> 00:34:46,400
Sharing a night with your comrades
is a good gesture,
664
00:34:46,480 --> 00:34:48,040
but your reverence will diminish as well.
665
00:34:49,400 --> 00:34:51,719
When you command an army,
you still need to comport yourself.
666
00:34:52,719 --> 00:34:53,920
You know this too?
667
00:34:55,040 --> 00:34:56,400
Aren't you injured?
668
00:34:56,960 --> 00:34:58,160
If I ask you to leave,
669
00:34:58,240 --> 00:34:59,640
I'll look like a pedantic person, won't I?
670
00:34:59,720 --> 00:35:00,920
Stay then.
671
00:35:01,000 --> 00:35:02,759
I've been in this martial arts world
far too long for petty rules.
672
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
The bed is soft.
673
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
It sure feels cozy to sleep on it.
674
00:35:08,600 --> 00:35:10,839
However, knowing your condition,
675
00:35:11,440 --> 00:35:13,040
a soft bed will make you tired.
676
00:35:13,600 --> 00:35:14,680
In that case…
677
00:35:17,279 --> 00:35:19,160
I'll take the floor. You'll take the bed.
678
00:35:20,560 --> 00:35:21,400
Exactly.
679
00:35:46,600 --> 00:35:48,240
This military trip is long and arduous.
680
00:35:48,920 --> 00:35:50,040
But with you by my side,
681
00:35:50,640 --> 00:35:52,480
it feels like the best days
682
00:35:53,000 --> 00:35:53,960
in my life.
683
00:36:06,560 --> 00:36:10,279
YONG
684
00:36:17,520 --> 00:36:18,720
-Look!
-Look!
685
00:36:19,319 --> 00:36:21,440
-So many ravens!
-There are so many ravens!
686
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
So many ravens!
687
00:36:26,600 --> 00:36:28,040
-That is a bad sign.
-Indeed.
688
00:36:28,120 --> 00:36:29,400
-Exactly.
-An omen.
689
00:36:29,480 --> 00:36:30,520
Bad luck.
690
00:36:30,600 --> 00:36:31,480
Over there too.
691
00:36:31,560 --> 00:36:32,759
What is that?
692
00:36:32,839 --> 00:36:34,080
There are so many of them!
693
00:36:34,160 --> 00:36:35,400
Will we ever reach the city?
694
00:36:35,480 --> 00:36:36,839
-So many!
-Yes.
695
00:36:36,920 --> 00:36:37,799
So many ravens.
696
00:36:38,279 --> 00:36:39,360
This is a very bad sign.
697
00:36:40,000 --> 00:36:42,120
Won't we even arrive at Liang City safely?
698
00:36:42,200 --> 00:36:43,440
Enough. Don't jinx it.
699
00:36:44,120 --> 00:36:45,160
Chuanyun,
700
00:36:46,360 --> 00:36:47,200
inform His Highness.
701
00:36:47,279 --> 00:36:48,400
All right.
702
00:36:48,480 --> 00:36:49,720
We can't go like this.
703
00:36:49,799 --> 00:36:50,839
Exactly.
704
00:36:50,920 --> 00:36:51,839
Your Highness.
705
00:36:52,600 --> 00:36:53,520
Your Highness.
706
00:36:53,600 --> 00:36:55,200
Why the ruckus?
707
00:36:55,279 --> 00:36:56,680
A flock of ravens flew by.
708
00:36:56,759 --> 00:36:59,200
The soldiers saw it
and thought it was a bad sign.
709
00:36:59,279 --> 00:37:00,200
Ravens?
710
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
They prefer to dwell
in the mountains or the woods.
711
00:37:05,600 --> 00:37:07,520
The winter just ended
so they are looking for food.
712
00:37:08,000 --> 00:37:09,520
There are a lot of leftovers
713
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
from the bonfire we had last night.
714
00:37:11,279 --> 00:37:12,359
That's why they came.
715
00:37:12,960 --> 00:37:14,400
But this will dampen our morale.
716
00:37:14,480 --> 00:37:16,600
After all, ravens are a sign of bad luck.
717
00:37:16,680 --> 00:37:19,160
Not necessarily.
718
00:37:20,240 --> 00:37:21,400
What do you mean, Ms. Feng?
719
00:37:22,480 --> 00:37:24,560
What you did yesterday won their heart,
720
00:37:24,640 --> 00:37:26,400
but you have yet to command their respect.
721
00:37:26,480 --> 00:37:27,680
Now is your chance.
722
00:37:27,759 --> 00:37:28,839
To command their respect?
723
00:37:30,680 --> 00:37:32,240
Even in the past, before we do anything,
724
00:37:32,319 --> 00:37:33,480
we seek a good sign first.
725
00:37:33,560 --> 00:37:35,520
Chen Sheng and Wu Guang
hid notes in the fish.
726
00:37:36,080 --> 00:37:37,640
Liu Bang slaughtered a white snake.
727
00:37:37,720 --> 00:37:39,359
And now, you have a flock of ravens.
728
00:37:39,440 --> 00:37:40,640
Isn't this a good opportunity?
49169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.