Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,320
There is only one way for you
3
00:01:39,080 --> 00:01:40,119
to become the heir of the lord.
4
00:01:42,600 --> 00:01:47,039
You must make His Lordship
wary of Prince Lanxi.
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,119
His Lordship understands
the importance of balance above all else.
6
00:01:51,199 --> 00:01:52,800
He would never allow his heir
7
00:01:52,880 --> 00:01:54,360
to outshine him.
8
00:01:55,880 --> 00:01:56,800
Your Highness.
9
00:01:57,839 --> 00:02:00,000
I will give Your Highness a sachet
10
00:02:01,039 --> 00:02:03,720
that contains the methods
to use against Prince Lanxi.
11
00:02:04,679 --> 00:02:06,640
However, it can only be opened
12
00:02:06,720 --> 00:02:07,759
after he leaves the capital of Yongzhou.
13
00:02:09,799 --> 00:02:10,840
Why?
14
00:02:10,919 --> 00:02:12,920
Your Highness will know
when the time comes.
15
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
One more thing.
16
00:02:15,480 --> 00:02:18,440
I will need Your Highness
to put up a performance with me.
17
00:02:20,920 --> 00:02:21,840
Your Highness,
18
00:02:22,760 --> 00:02:25,359
I have investigated
the situation in Liang City.
19
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
Please take a look.
20
00:02:31,519 --> 00:02:34,519
Liang City is located at the border
between Yongzhou and Qingzhou.
21
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
It is surrounded by rapid waters too.
22
00:02:36,280 --> 00:02:38,359
It may be
a secret military training ground,
23
00:02:38,440 --> 00:02:41,160
but it is occupied
by the military commissioner,
24
00:02:41,239 --> 00:02:42,480
Yu Ming, all year round.
25
00:02:42,560 --> 00:02:44,720
Even if a royal decree is issued,
26
00:02:44,799 --> 00:02:46,120
it's hard to say
if things will go smoothly.
27
00:02:46,799 --> 00:02:49,400
To control the city,
28
00:02:49,480 --> 00:02:50,799
Yu Ming suggested
29
00:02:51,280 --> 00:02:54,160
that a dam should be built
above the rapid rivers.
30
00:02:55,079 --> 00:02:57,600
However, my people have reported
31
00:02:57,679 --> 00:03:00,239
that the progress of the construction
had been extremely slow.
32
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
It is simply a front.
33
00:03:02,160 --> 00:03:04,959
If Your Highness leaves for Liang City,
34
00:03:05,040 --> 00:03:07,720
we'll have to get rid of him first.
35
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Thank you, Mentor.
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,799
I made the decision to go to Liang City.
37
00:03:12,880 --> 00:03:14,480
No matter how difficult the journey is,
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,560
I will have to carry on.
39
00:03:16,640 --> 00:03:19,600
However, the rules forbid princes
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,480
from forming vassal states
or leaving the capital.
41
00:03:22,560 --> 00:03:25,079
Have you thought about
how you will get there, Your Highness?
42
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
The spring tide should be coming soon.
43
00:03:27,640 --> 00:03:30,720
Yu Ming claims he is building the dam.
44
00:03:32,040 --> 00:03:34,560
The spring tide will be our chance.
45
00:03:38,519 --> 00:03:39,799
Your Highness.
46
00:03:39,880 --> 00:03:42,440
Prince Ju went to Yu Wuyuan's residence
right after the court meeting.
47
00:03:43,079 --> 00:03:44,119
However, he didn't stay for long
48
00:03:44,200 --> 00:03:46,079
before he was led out
by Yu Wuyuan's servant.
49
00:03:47,079 --> 00:03:48,280
But when he left,
50
00:03:48,359 --> 00:03:50,320
he didn't look happy.
51
00:03:50,399 --> 00:03:52,600
He might have had
a fallout with Yu Wuyuan.
52
00:03:52,679 --> 00:03:56,000
Yu Wuyuan left the capital
with his servants right afterward.
53
00:03:56,560 --> 00:03:57,880
He left?
54
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
Was he not the mastermind
55
00:04:00,399 --> 00:04:03,200
behind the scheme?
56
00:04:03,280 --> 00:04:06,320
Perhaps he realized
he was no match for His Highness
57
00:04:06,399 --> 00:04:07,239
and ran away?
58
00:04:07,320 --> 00:04:09,880
Yu Wuyuan is not someone
who admits defeat easily.
59
00:04:09,959 --> 00:04:11,040
There were many loopholes
60
00:04:11,760 --> 00:04:12,880
in the treasury theft case.
61
00:04:12,959 --> 00:04:14,280
It didn't seem like his style.
62
00:04:14,920 --> 00:04:17,360
However, Feng Ju is persistent.
63
00:04:19,200 --> 00:04:22,000
That's why he had no choice
but to leave the capital of Yongzhou.
64
00:04:22,079 --> 00:04:23,880
That should be the case.
65
00:04:24,719 --> 00:04:26,320
What will we do about Prince Ju then?
66
00:04:27,000 --> 00:04:28,159
Continue to keep an eye on him.
67
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
He won't give up easily.
68
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
Yu Wuyuan has left,
69
00:04:31,080 --> 00:04:33,479
but I'm afraid Feng Ju will come up
with something else.
70
00:04:34,000 --> 00:04:34,840
Yes, Your Highness.
71
00:04:35,440 --> 00:04:36,320
Sirs.
72
00:04:36,400 --> 00:04:38,440
This is the leader of the Tianshuang Sect,
73
00:04:38,520 --> 00:04:39,960
Bai Jiande.
74
00:04:40,039 --> 00:04:42,039
Like us, he is a Token Keeper as well.
75
00:04:42,719 --> 00:04:45,200
This is the Head of Escort
of the Jiuhai Security Escort of Jizhou,
76
00:04:45,280 --> 00:04:46,159
Zeng Jiuhai.
77
00:04:46,640 --> 00:04:49,320
This is the owner
of the Xiangyun Wares of Beizhou,
78
00:04:49,400 --> 00:04:50,320
Qian Henian.
79
00:04:52,400 --> 00:04:53,280
Greetings.
80
00:04:55,240 --> 00:04:58,640
These are the two Token Keepers
that I know of.
81
00:04:59,280 --> 00:05:00,360
Token Keepers
82
00:05:00,440 --> 00:05:01,800
are not to meet in secret.
83
00:05:01,880 --> 00:05:04,039
For what reason did you have Master Wang
84
00:05:04,120 --> 00:05:05,560
ask us to come to the capital of Yongzhou?
85
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
I am aware of that.
86
00:05:07,960 --> 00:05:09,760
However, something bad has happened
87
00:05:09,840 --> 00:05:12,479
and I am injured.
88
00:05:13,039 --> 00:05:16,000
That is why I had Master Wang
ask both of you to come here.
89
00:05:16,080 --> 00:05:16,960
Sirs.
90
00:05:19,039 --> 00:05:19,880
Please look at this.
91
00:05:24,640 --> 00:05:26,880
This token is fake.
92
00:05:27,840 --> 00:05:29,440
But it does look incredibly
like the real thing.
93
00:05:30,159 --> 00:05:32,240
Master Bai, where did you get this?
94
00:05:33,479 --> 00:05:35,680
I acquired it by chance.
95
00:05:35,760 --> 00:05:37,520
Ms. Fengxi from Master Bai's sect
96
00:05:37,599 --> 00:05:38,960
once acquired a fake token as well.
97
00:05:39,039 --> 00:05:41,440
It was later handed over to the heir
of Lord of Jizhou, Huang Chao.
98
00:05:41,520 --> 00:05:42,680
That means the token
99
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
that was stolen when Prince Huang Chao
was escorting it to the Imperial City
100
00:05:45,359 --> 00:05:46,280
was fake too.
101
00:05:46,359 --> 00:05:47,560
Precisely.
102
00:05:48,599 --> 00:05:51,000
Someone is using the fake tokens
to stir up chaos.
103
00:05:51,080 --> 00:05:53,560
As Token Keepers, we know
104
00:05:53,640 --> 00:05:55,440
just how important the Empyrean Token is.
105
00:05:55,520 --> 00:05:58,680
That is why I've been secretly
investigating the matter.
106
00:05:58,760 --> 00:05:59,640
I asked
107
00:05:59,719 --> 00:06:02,000
Mr. Fengxi of the Fountain Abode for help.
108
00:06:02,080 --> 00:06:03,240
A few days ago,
109
00:06:03,760 --> 00:06:06,440
he informed me that the Gongye Zhi,
an ironsmith who is also a Token Keeper,
110
00:06:07,120 --> 00:06:08,640
was missing.
111
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
I suspect that he was the one
112
00:06:15,159 --> 00:06:16,760
who forged the fake tokens.
113
00:06:17,880 --> 00:06:19,359
And the person who conspired with him
114
00:06:20,560 --> 00:06:21,760
is very likely
115
00:06:24,039 --> 00:06:25,599
a Token Keeper as well.
116
00:06:25,680 --> 00:06:27,440
This is a grave matter.
117
00:06:28,719 --> 00:06:30,479
Did you ask us to come here
118
00:06:30,560 --> 00:06:31,760
because you suspect us?
119
00:06:33,520 --> 00:06:34,640
No.
120
00:06:34,719 --> 00:06:37,000
I seek your help
to assist me in finding out
121
00:06:37,080 --> 00:06:39,280
who else is a Token Keeper.
122
00:06:39,760 --> 00:06:42,880
That will allow me
to solve the case sooner as well.
123
00:06:43,440 --> 00:06:44,680
Please be assured, Master Bai.
124
00:06:44,760 --> 00:06:46,799
We will not sit idly by.
125
00:06:48,799 --> 00:06:49,640
Thank you,
126
00:06:50,200 --> 00:06:51,479
everyone.
127
00:07:03,599 --> 00:07:05,080
Your Highness! It's the first snow!
128
00:07:05,680 --> 00:07:06,560
The first snow!
129
00:07:13,599 --> 00:07:14,560
The first snow?
130
00:07:16,400 --> 00:07:17,320
You mean
131
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
this is a suitable mood to do it?
132
00:07:20,000 --> 00:07:20,919
Your Highness.
133
00:07:21,479 --> 00:07:23,440
The first snow to bring spring
and scenery of snow-white.
134
00:07:23,520 --> 00:07:25,200
It's the perfect time for you to confess.
135
00:07:47,359 --> 00:07:48,280
Your Highness,
136
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
you don't have to be so nervous.
137
00:07:51,400 --> 00:07:52,280
Think about it.
138
00:07:52,359 --> 00:07:54,120
You've known Ms. Feng for so long
139
00:07:54,200 --> 00:07:56,039
and both of you have been through
life-and-death situations together.
140
00:07:56,840 --> 00:08:00,320
I'm sure Ms. Fengxi
harbors feelings for you too.
141
00:08:00,880 --> 00:08:01,840
I don't think
142
00:08:02,320 --> 00:08:03,599
it will be as difficult as you imagine.
143
00:08:11,560 --> 00:08:12,400
Do I look nervous?
144
00:08:14,039 --> 00:08:15,200
Tell me
145
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
what you think of me.
146
00:08:17,359 --> 00:08:19,880
Well, of course,
you're a man among men, Your Highness.
147
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
You are dashing,
remarkable, and dignified.
148
00:08:21,640 --> 00:08:23,919
You would stand out
even among a sea of people.
149
00:08:25,200 --> 00:08:26,239
Nice flattery.
150
00:08:27,960 --> 00:08:28,799
Your Highness.
151
00:08:29,359 --> 00:08:31,080
If we go by the stories,
152
00:08:31,840 --> 00:08:33,480
this is how it would go…
153
00:08:45,920 --> 00:08:48,959
The first snow of the new year
drifts profusely and disorderly.
154
00:08:49,640 --> 00:08:50,680
A beautiful sight indeed.
155
00:08:53,480 --> 00:08:55,120
Are you talking about the snow
156
00:08:55,680 --> 00:08:56,720
or me?
157
00:08:59,959 --> 00:09:00,800
Both.
158
00:09:02,280 --> 00:09:03,360
It's a bit dull
159
00:09:03,920 --> 00:09:05,240
just to gaze at the snow.
160
00:09:05,800 --> 00:09:07,480
Why don't we play a game?
161
00:09:08,600 --> 00:09:09,720
Let's see
162
00:09:10,360 --> 00:09:13,040
which of us can find these three things
within the capital of Yongzhou.
163
00:09:13,600 --> 00:09:14,800
The first item.
164
00:09:15,959 --> 00:09:19,280
Something whiter than snow.
165
00:09:20,560 --> 00:09:21,680
The second item.
166
00:09:22,319 --> 00:09:24,360
Something warmer
than the furnace in winter.
167
00:09:25,160 --> 00:09:27,560
The third item.
168
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Something colder than the stones
buried beneath the snow.
169
00:09:31,560 --> 00:09:32,680
How about it?
170
00:09:34,040 --> 00:09:35,199
Whiter than snow,
171
00:09:35,280 --> 00:09:36,800
warmer than fire,
172
00:09:37,680 --> 00:09:38,640
and colder than stone.
173
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
All right.
174
00:09:40,680 --> 00:09:41,959
You're on.
175
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
Don't be a sore loser if I win.
176
00:09:44,280 --> 00:09:45,160
Of course.
177
00:09:57,880 --> 00:09:58,839
What?
178
00:09:58,920 --> 00:10:00,280
Are you already trying to cheat?
179
00:10:02,000 --> 00:10:03,160
No.
180
00:10:03,920 --> 00:10:05,199
I have already won.
181
00:10:08,360 --> 00:10:09,280
I know.
182
00:10:09,920 --> 00:10:12,640
You must have already
prepared the three items, right?
183
00:10:13,199 --> 00:10:14,199
Show them to me.
184
00:10:16,120 --> 00:10:17,319
What I am looking for
185
00:10:17,839 --> 00:10:19,040
is right
186
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
before me.
187
00:10:21,640 --> 00:10:23,160
I will always be by her side.
188
00:10:27,480 --> 00:10:28,439
It's you.
189
00:10:35,600 --> 00:10:36,880
Well, tell me
190
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
how I am whiter than snow.
191
00:10:40,160 --> 00:10:41,480
Even amidst the falling snow,
192
00:10:42,040 --> 00:10:43,199
your plain robes
193
00:10:43,760 --> 00:10:45,199
stand out.
194
00:10:45,920 --> 00:10:48,199
Naturally, you are whiter than the snow.
195
00:10:49,400 --> 00:10:51,199
Why am I warmer than a furnace then?
196
00:10:53,000 --> 00:10:53,959
It's your gaze.
197
00:10:56,120 --> 00:10:57,240
You try your best
198
00:10:58,160 --> 00:10:59,400
to restrain it,
199
00:11:00,319 --> 00:11:02,439
but I can still sense your feelings.
200
00:11:03,160 --> 00:11:04,040
Your feelings
201
00:11:04,120 --> 00:11:06,079
are warmer than the fire.
202
00:11:18,319 --> 00:11:19,360
Why is your face so hot?
203
00:11:23,079 --> 00:11:24,480
Was I wrong?
204
00:11:25,680 --> 00:11:28,079
Since you claim
that my gaze is piercingly hot,
205
00:11:29,240 --> 00:11:31,520
how am I colder than stone then?
206
00:11:36,600 --> 00:11:37,680
The beauty
207
00:11:38,439 --> 00:11:39,319
stands in the snow,
208
00:11:40,280 --> 00:11:41,760
yet her lips are sealed.
209
00:11:43,280 --> 00:11:45,160
I'm sure her lips must be cold
and that's why she finds it hard
210
00:11:45,240 --> 00:11:46,480
to express her feelings.
211
00:11:48,680 --> 00:11:50,120
One cannot expect a lady
212
00:11:52,040 --> 00:11:53,719
to make the first move.
213
00:12:03,240 --> 00:12:04,600
So I did.
214
00:12:29,439 --> 00:12:30,800
If you do that,
215
00:12:30,880 --> 00:12:33,040
you will surely win her heart.
216
00:12:33,120 --> 00:12:34,319
Why are you still standing here?
217
00:12:35,199 --> 00:12:36,319
Go on.
218
00:12:36,400 --> 00:12:37,280
Invite her over.
219
00:12:37,360 --> 00:12:38,280
Right away.
220
00:13:04,880 --> 00:13:06,760
Qiwu, Qingzhou's hot pot
221
00:13:07,240 --> 00:13:09,319
is the perfect dish to have
222
00:13:09,400 --> 00:13:10,640
on a cold day like this.
223
00:13:11,319 --> 00:13:14,839
I've heard that Qingzhou's hot pot
is particularly spicy.
224
00:13:14,920 --> 00:13:16,800
I'm used to a light diet.
225
00:13:16,880 --> 00:13:18,040
I don't dare to try this.
226
00:13:18,120 --> 00:13:19,599
This boiling pot of red soup
227
00:13:19,680 --> 00:13:20,719
can be intimidating,
228
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
but it has a nice name.
229
00:13:22,240 --> 00:13:23,480
"To Dine On Dusk."
230
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
Back then,
people loved to gather their friends
231
00:13:26,319 --> 00:13:27,719
to drink wine and share a meal together.
232
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
They could choose whatever they liked
and enjoy it with wine.
233
00:13:30,120 --> 00:13:31,439
A wonderful time, indeed.
234
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
After that, they would recite poetry
235
00:13:32,880 --> 00:13:34,000
about the glorious view
236
00:13:34,079 --> 00:13:35,439
of the sunset's afterglow
and the river beneath it.
237
00:13:35,520 --> 00:13:36,719
That is how the name came to be.
238
00:13:36,800 --> 00:13:39,880
You should put words into action
239
00:13:39,959 --> 00:13:41,439
and give it a try yourself.
240
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
Come on.
241
00:13:42,959 --> 00:13:44,120
Try it.
242
00:13:55,319 --> 00:13:56,319
What do you think?
243
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
Isn't it spicy and satisfying?
244
00:14:00,599 --> 00:14:01,640
Drink some wine. Hurry.
245
00:14:05,319 --> 00:14:06,319
How is the aftertaste?
246
00:14:08,839 --> 00:14:10,240
When it first enters my mouth,
247
00:14:10,319 --> 00:14:11,480
I taste how spicy it is.
248
00:14:12,240 --> 00:14:14,400
I can't feel anything else but the spice.
249
00:14:15,520 --> 00:14:18,199
However, there's a lingering fragrance.
250
00:14:19,240 --> 00:14:21,680
-It has a unique taste.
-This hot pot broth is made
251
00:14:21,760 --> 00:14:24,760
from a stir-fried mix of chili peppers,
peppercorn, and beef.
252
00:14:24,839 --> 00:14:26,000
That is what it tastes like.
253
00:14:27,640 --> 00:14:28,479
Ms. Feng.
254
00:14:28,560 --> 00:14:30,760
You know so much about Qingzhou's hot pot.
255
00:14:30,839 --> 00:14:31,839
Are you from Qingzhou?
256
00:14:32,520 --> 00:14:35,599
Of course.
Feng is the national surname of Qingzhou.
257
00:14:36,199 --> 00:14:39,280
Qingzhou must be a place
where heroines are born indeed.
258
00:14:39,920 --> 00:14:41,120
First, there was Lady Feng, the founder,
259
00:14:41,199 --> 00:14:42,520
then came Princess Xiyun,
260
00:14:42,599 --> 00:14:44,160
and now we have you, Ms. Feng.
261
00:14:44,240 --> 00:14:45,319
How enviable.
262
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
What's there to envy?
263
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
All three of us
264
00:14:48,079 --> 00:14:50,280
were only doing
265
00:14:50,760 --> 00:14:52,360
what we wanted to do.
266
00:14:53,040 --> 00:14:55,599
I believe everyone
should be equal in this world.
267
00:14:55,680 --> 00:14:56,920
Especially men and women.
268
00:14:57,599 --> 00:14:59,599
Everyone should be able
to do what they want to do.
269
00:15:00,479 --> 00:15:01,479
That goes for you too, Qiwu.
270
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
What you just said calls for a toast.
271
00:15:07,479 --> 00:15:08,319
Here.
272
00:15:17,599 --> 00:15:18,560
Right, Qiwu.
273
00:15:19,199 --> 00:15:20,560
Let's dress up as men someday,
274
00:15:21,120 --> 00:15:23,120
go horse riding in the wild,
and patronize the courtesan houses.
275
00:15:23,199 --> 00:15:24,719
Let's not be bound by women's constraints.
276
00:15:24,800 --> 00:15:26,079
All right!
277
00:16:07,079 --> 00:16:08,000
Your Highness.
278
00:16:09,520 --> 00:16:10,800
Ms. Feng wasn't at her residence.
279
00:16:13,280 --> 00:16:14,240
Where did she go?
280
00:16:15,000 --> 00:16:17,479
Ms. Feng spent the entire day
with Minister Feng.
281
00:16:18,199 --> 00:16:19,319
The whole day?
282
00:16:20,640 --> 00:16:22,680
The servants
of Minister Feng's residence said
283
00:16:22,760 --> 00:16:24,400
they left early in the morning.
284
00:16:24,479 --> 00:16:26,319
They browsed the streets,
285
00:16:26,400 --> 00:16:28,199
had Qingzhou-style hot pot,
286
00:16:29,040 --> 00:16:30,880
and went to watch an opera performance
in the afternoon.
287
00:16:30,959 --> 00:16:32,160
She only returned after dinner.
288
00:16:34,120 --> 00:16:35,959
Well, she sure had an exciting day.
289
00:16:38,599 --> 00:16:39,959
Don't be troubled, Your Highness.
290
00:16:40,560 --> 00:16:42,719
Even if today didn't work out,
291
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
there are still other chances.
292
00:16:45,880 --> 00:16:48,359
If necessary,
we still have the Lantern Festival,
293
00:16:48,920 --> 00:16:50,479
Double Seventh Festival,
and the Mid-Autumn Festival.
294
00:16:51,359 --> 00:16:52,280
I mean,
295
00:16:52,359 --> 00:16:53,760
apart from these festivities,
296
00:16:54,400 --> 00:16:56,560
we can also create the mood ourselves.
297
00:16:58,920 --> 00:17:00,240
You're right. How could I forget?
298
00:17:02,359 --> 00:17:03,920
Do we still have fireworks?
299
00:17:04,000 --> 00:17:05,480
Fireworks? Yes.
300
00:17:06,399 --> 00:17:08,639
A firework setting
is a tactic in novels too.
301
00:17:10,200 --> 00:17:11,079
Tomorrow,
302
00:17:11,720 --> 00:17:13,119
invite her over again.
303
00:17:18,040 --> 00:17:18,879
Ms. Feng.
304
00:17:18,960 --> 00:17:20,079
Zhong Li.
305
00:17:20,159 --> 00:17:22,399
Ms. Feng, His Highness invites you
to have dinner tonight
306
00:17:22,480 --> 00:17:23,560
at the House of Jade.
307
00:17:24,919 --> 00:17:27,119
Does he need to see me about something?
I have plans today.
308
00:17:27,200 --> 00:17:28,639
If it's just a meal,
309
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
could we do it on another day?
310
00:17:30,879 --> 00:17:32,120
You'll know when you get there.
311
00:17:32,200 --> 00:17:34,080
His Highness appeared anxious.
312
00:17:35,399 --> 00:17:36,639
All right. Got it.
313
00:17:37,200 --> 00:17:38,480
Do remember.
A quarter after seven this evening.
314
00:17:39,520 --> 00:17:40,480
I will.
315
00:17:43,639 --> 00:17:45,960
Miss, you've been smiling
316
00:17:46,040 --> 00:17:47,159
more often.
317
00:17:48,919 --> 00:17:49,760
Really?
318
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Yes.
319
00:17:50,760 --> 00:17:52,840
You've changed quite a bit
320
00:17:52,919 --> 00:17:54,320
ever since you met Ms. Feng.
321
00:17:55,280 --> 00:17:56,520
Now,
322
00:17:56,600 --> 00:17:57,560
I can understand
323
00:17:57,639 --> 00:17:59,480
what His Highness sees in her.
324
00:18:00,120 --> 00:18:02,240
It's a pity Ms. Feng
is a member of the martial arts world.
325
00:18:02,879 --> 00:18:04,840
If His Highness were to marry her,
326
00:18:04,919 --> 00:18:05,840
I fear…
327
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
It might be a problem
328
00:18:08,280 --> 00:18:09,399
if it was someone else.
329
00:18:10,120 --> 00:18:11,000
But if it's her,
330
00:18:11,639 --> 00:18:12,720
I'm certain
331
00:18:12,800 --> 00:18:15,000
neither His Highness nor Ms. Feng
332
00:18:15,919 --> 00:18:17,320
will be stopped.
333
00:18:17,919 --> 00:18:19,120
What about you, miss?
334
00:18:20,800 --> 00:18:21,919
I can only serve
335
00:18:22,000 --> 00:18:23,680
His Highness as a subject in this life.
336
00:18:24,399 --> 00:18:25,679
To compare myself to her
337
00:18:26,720 --> 00:18:28,120
would be to give myself
unnecessary trouble.
338
00:18:28,639 --> 00:18:31,080
What is troubling you, Qiwu?
339
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
You're here, Fengxi.
340
00:18:33,560 --> 00:18:35,440
You didn't forget about the promise
341
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
we made yesterday, did you?
342
00:18:36,520 --> 00:18:38,159
Let's go out.
343
00:18:38,240 --> 00:18:39,280
I remember our promise.
344
00:18:40,080 --> 00:18:41,879
Xiao'er, prepare three sets
of men's attire.
345
00:18:41,960 --> 00:18:42,800
Yes, miss.
346
00:18:42,879 --> 00:18:44,960
Once I get changed
and dress up like a man,
347
00:18:45,040 --> 00:18:46,760
I will look as if
I am the handsome Pan An.
348
00:18:46,840 --> 00:18:49,480
I hope you won't fall for me
when you see how good I look.
349
00:18:50,639 --> 00:18:54,480
All right. I will be sure to enjoy
and appreciate your looks.
350
00:18:54,560 --> 00:18:55,679
Hurry.
351
00:18:55,760 --> 00:18:56,919
-Put it there. Yes.
-All right.
352
00:18:58,159 --> 00:18:59,960
And you! Hurry! Put it over there.
353
00:19:00,040 --> 00:19:01,760
-Yes. There's still space there. Quickly!
-Yes, sir.
354
00:19:05,679 --> 00:19:06,560
Your Highness.
355
00:19:07,600 --> 00:19:08,919
Everything is ready.
356
00:19:09,000 --> 00:19:10,280
We're just waiting for Ms. Feng.
357
00:19:13,360 --> 00:19:14,639
Have you prepared the fireworks?
358
00:19:14,720 --> 00:19:15,639
Of course.
359
00:19:16,120 --> 00:19:19,159
Later, you only need to hold her hand
360
00:19:19,240 --> 00:19:21,480
and I will set off the fireworks
as planned.
361
00:19:23,760 --> 00:19:25,800
May Your Highness's wishes come true.
362
00:19:28,840 --> 00:19:30,200
Go and find out
363
00:19:30,800 --> 00:19:31,720
where she is right now.
364
00:19:33,360 --> 00:19:34,200
Understood.
365
00:19:55,600 --> 00:19:57,320
How could you bring my lady
to a place like this, Ms. Feng?
366
00:19:57,399 --> 00:19:58,720
Don't worry, Ms. Xiao'er.
367
00:19:59,280 --> 00:20:00,840
Nothing will happen while I'm here.
368
00:20:02,600 --> 00:20:04,280
Come in, sirs.
369
00:20:04,760 --> 00:20:05,679
Lead the way.
370
00:20:05,760 --> 00:20:06,639
Let's go.
371
00:20:08,600 --> 00:20:09,760
Please have a seat.
372
00:20:10,639 --> 00:20:11,480
Yesterday, the first snow…
373
00:20:11,560 --> 00:20:12,520
What's going on here?
374
00:20:12,600 --> 00:20:14,440
-Ms. Shao Yin has decided the theme…
-They are here
375
00:20:14,520 --> 00:20:16,399
to attend the recital
held by Ms. Shao Yin.
376
00:20:17,080 --> 00:20:20,879
The winner will earn the right
to spend the night with her.
377
00:20:21,879 --> 00:20:23,040
Please enjoy.
378
00:20:23,120 --> 00:20:23,960
Thank you.
379
00:20:25,600 --> 00:20:27,560
The black tiles stand out
380
00:20:27,639 --> 00:20:29,720
Against the white-covered ground
381
00:20:29,800 --> 00:20:31,600
The cold breeze sends chills
382
00:20:32,159 --> 00:20:35,280
A partner to share warmth is delightful
383
00:20:35,840 --> 00:20:37,040
Ms. Shao Yin says
384
00:20:37,120 --> 00:20:39,280
the poem is a bit too plain and simple.
385
00:20:39,360 --> 00:20:40,280
Fengxi,
386
00:20:40,840 --> 00:20:42,280
what do you think about this poem?
387
00:20:43,080 --> 00:20:44,399
It's as if he is speaking colloquially.
388
00:20:44,480 --> 00:20:45,360
It's just like saying
389
00:20:46,159 --> 00:20:48,480
this pastry is dry.
390
00:20:49,080 --> 00:20:51,919
Feathers of white descend from the skies
391
00:20:52,480 --> 00:20:55,080
Gently landing upon
The branches blooming with plum blossoms
392
00:20:55,159 --> 00:20:57,639
I wish to collect them for you
393
00:20:58,320 --> 00:21:01,000
But I cannot leave the furnace unattended
394
00:21:01,560 --> 00:21:03,879
Ms. Shao Yin says that this poem
395
00:21:04,560 --> 00:21:05,520
is average.
396
00:21:05,600 --> 00:21:07,919
It is much better
than the previous one though.
397
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
However, while your diction is flowery,
398
00:21:10,040 --> 00:21:11,840
most of them come from late poets.
399
00:21:11,919 --> 00:21:14,120
One mustn't pass off
other's work as their own.
400
00:21:14,840 --> 00:21:16,120
In that case,
401
00:21:16,200 --> 00:21:18,280
please recite your poem, sir.
402
00:21:20,120 --> 00:21:21,080
All right.
403
00:21:29,080 --> 00:21:31,399
When I open the windows
I am greeted by a flurry of white
404
00:21:32,240 --> 00:21:33,840
I ponder if spring has come early
405
00:21:33,919 --> 00:21:36,120
The streets are filled with laughter
406
00:21:36,679 --> 00:21:39,399
As the young and old
Make merry in the snow
407
00:21:41,159 --> 00:21:43,879
-Marvelous.
-A wonderful poem.
408
00:21:46,080 --> 00:21:48,120
"The streets are filled with laughter
409
00:21:48,200 --> 00:21:50,120
as the young and old
make merry in the snow."
410
00:21:51,240 --> 00:21:52,280
Feng…
411
00:21:52,879 --> 00:21:53,760
Mr. Feng.
412
00:21:53,840 --> 00:21:56,080
You've given life to a snowy night.
413
00:21:57,679 --> 00:21:58,600
Sir,
414
00:21:59,080 --> 00:22:01,399
Ms. Shao Yin invites you to her chambers.
415
00:22:02,639 --> 00:22:03,840
Just like that?
416
00:22:03,919 --> 00:22:05,760
Many other gentlemen
who haven't recited their poems.
417
00:22:06,280 --> 00:22:07,120
Sir.
418
00:22:07,200 --> 00:22:08,639
Your poem
419
00:22:08,720 --> 00:22:11,399
has convinced me.
420
00:22:12,040 --> 00:22:13,520
Go on, sir.
421
00:22:13,600 --> 00:22:15,320
Every moment of pleasure is priceless.
422
00:22:15,399 --> 00:22:17,439
-It is almost seven.
-Seven?
423
00:22:18,040 --> 00:22:19,600
Do remember.
A quarter after seven this evening.
424
00:22:19,679 --> 00:22:21,120
His Highness appeared anxious.
425
00:22:21,200 --> 00:22:22,120
This is bad.
426
00:22:22,840 --> 00:22:24,520
Qiwu, we have to go. Hurry.
427
00:22:25,480 --> 00:22:26,320
Wait.
428
00:22:27,280 --> 00:22:29,560
Is my beauty
not up to your standards, sir?
429
00:22:29,639 --> 00:22:31,120
Is that why you are so eager to leave?
430
00:22:35,560 --> 00:22:36,480
Your Highness!
431
00:22:37,280 --> 00:22:38,200
Your Highness.
432
00:22:38,280 --> 00:22:39,800
How is it? Is she here?
433
00:22:40,639 --> 00:22:41,919
Not yet.
434
00:22:43,480 --> 00:22:44,600
Did something happen?
435
00:22:45,720 --> 00:22:47,399
I searched around
436
00:22:47,480 --> 00:22:49,720
and found out
that Ms. Feng and Minister Feng
437
00:22:49,800 --> 00:22:51,919
had dressed up as men
and entered the Xiangle Parlor.
438
00:22:52,560 --> 00:22:53,679
They haven't come out since.
439
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
Xiangle Parlor?
440
00:23:00,399 --> 00:23:01,399
Wait here.
441
00:23:01,480 --> 00:23:02,399
I'll go and find her.
442
00:23:03,439 --> 00:23:04,280
Your Highness!
443
00:23:04,919 --> 00:23:06,240
You can think little of us,
444
00:23:06,320 --> 00:23:07,879
but you can't slight Ms. Shao Yin.
445
00:23:09,879 --> 00:23:11,320
I am not.
446
00:23:11,399 --> 00:23:12,960
However, I do have
urgent matters to attend to.
447
00:23:13,040 --> 00:23:14,280
Please understand, miss.
448
00:23:14,840 --> 00:23:16,280
If that's the case,
449
00:23:16,360 --> 00:23:17,919
why did you come to the recital?
450
00:23:18,560 --> 00:23:19,919
Did you not come for me?
451
00:23:20,000 --> 00:23:21,600
I did not.
452
00:23:22,280 --> 00:23:24,240
However, you valued talents
453
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
over materials.
454
00:23:25,840 --> 00:23:27,679
I admire your character
455
00:23:27,760 --> 00:23:29,480
and that is why I joined the recital.
456
00:23:29,560 --> 00:23:31,080
I had no other reason.
457
00:23:31,840 --> 00:23:34,679
If I had,
I would've prioritized the wrong things
458
00:23:34,760 --> 00:23:36,439
and let your intentions go to waste.
459
00:23:36,520 --> 00:23:39,000
I was able to please you with my poem
460
00:23:39,080 --> 00:23:40,720
and add an extra flair
to tonight's recital.
461
00:23:40,800 --> 00:23:42,040
That is enough for me.
462
00:23:43,879 --> 00:23:46,240
It is enough to find a kindred spirit
through an exchange of poetry.
463
00:23:47,360 --> 00:23:49,639
You are truly
a distinguished character, sir.
464
00:23:50,280 --> 00:23:52,040
-I've learned something from you.
-I came for Ms. Shao Yin.
465
00:23:52,120 --> 00:23:54,280
-Indeed.
-Why did you come here?
466
00:24:00,360 --> 00:24:01,800
Sir,
467
00:24:01,879 --> 00:24:02,960
the recital is over.
468
00:24:03,040 --> 00:24:04,679
Please come again tomorrow.
469
00:24:05,439 --> 00:24:06,480
Hold on.
470
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
What is the meaning of this?
471
00:24:08,320 --> 00:24:10,760
You ought to give Ms. Shao Yin
an explanation at least.
472
00:24:10,840 --> 00:24:12,919
-Indeed. Explain yourself.
-That's right. Give her an explanation.
473
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Move.
474
00:24:20,159 --> 00:24:21,679
How could they just go?
475
00:24:21,760 --> 00:24:23,159
So many strange things happened today.
476
00:24:23,840 --> 00:24:26,360
First, he won the recital, but he won't
share the night with Ms. Shao Yin.
477
00:24:26,439 --> 00:24:28,520
And now, this?
478
00:24:28,600 --> 00:24:30,879
I often see wives coming here
to fetch their husbands,
479
00:24:30,960 --> 00:24:33,439
but it's my first time seeing a man come
480
00:24:33,520 --> 00:24:34,679
to get another man.
481
00:24:34,760 --> 00:24:36,040
Don't tell me…
482
00:24:36,120 --> 00:24:37,720
Since he has left,
483
00:24:38,240 --> 00:24:39,720
let's call it a night.
484
00:24:41,320 --> 00:24:42,760
-Ms. Shao Yin.
-She's just leaving?
485
00:24:44,040 --> 00:24:45,760
-Shame…
-Let's leave.
486
00:24:46,360 --> 00:24:47,720
-Your Highness!
-Black Fox.
487
00:24:47,800 --> 00:24:49,639
-Your Highness! Don't blame Ms. Feng.
-Black Fox, listen to me!
488
00:24:49,720 --> 00:24:50,560
Your Highness!
489
00:24:50,639 --> 00:24:51,600
Qiwu!
490
00:24:51,679 --> 00:24:53,320
Your Highness,
if you have to punish someone, punish me!
491
00:24:53,399 --> 00:24:55,120
Miss!
492
00:24:55,200 --> 00:24:56,399
You're too concerned.
493
00:24:56,480 --> 00:24:57,960
His Highness would not
make things difficult for Ms. Fengxi.
494
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Let us return to our residence.
495
00:25:00,080 --> 00:25:01,600
Black Fox, hear me out.
496
00:25:01,679 --> 00:25:03,200
You have to let me explain!
497
00:25:04,399 --> 00:25:05,360
I know I was at fault.
498
00:25:06,159 --> 00:25:08,919
I shouldn't have dressed up as a man
and gone out.
499
00:25:09,000 --> 00:25:10,159
It's not about that.
500
00:25:10,240 --> 00:25:12,399
I know.
I shouldn't have brought Qiwu along.
501
00:25:15,720 --> 00:25:16,879
That's not it either.
502
00:25:18,639 --> 00:25:19,480
I got it.
503
00:25:20,360 --> 00:25:22,280
It's because
I didn't show up on time, right?
504
00:25:22,360 --> 00:25:24,520
That is my mistake, but…
505
00:25:25,120 --> 00:25:27,399
I am angry because
you did not take my words to heart.
506
00:25:35,919 --> 00:25:36,879
Don't stay mad.
507
00:25:37,600 --> 00:25:39,000
Let's have a drink.
508
00:25:47,800 --> 00:25:50,320
What has gotten into you, Black Fox?
509
00:25:53,720 --> 00:25:55,240
I've already waited for so long.
510
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
Why would I mind waiting longer?
511
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
What was that?
512
00:26:01,560 --> 00:26:02,520
Speak louder.
513
00:26:04,560 --> 00:26:07,399
I waited a long time in the mountains
to hunt a grizzly bear.
514
00:26:09,040 --> 00:26:10,480
I wondered what was bothering you.
515
00:26:11,040 --> 00:26:13,520
You need techniques
when it comes to hunting bears.
516
00:26:13,600 --> 00:26:16,320
For instance,
a bear runs by in a swish before you.
517
00:26:16,399 --> 00:26:18,240
-I'm talking about you! Not about a bear!
-You need to pull--
518
00:26:18,800 --> 00:26:21,040
You're the one who brought up the bear.
I'm giving you ideas here.
519
00:26:22,520 --> 00:26:23,560
Didn't I tell you
520
00:26:24,159 --> 00:26:26,560
the mastermind
might be targeting the Sacred Jade Moon?
521
00:26:26,639 --> 00:26:28,360
They might be lurking in wait
to ambush us.
522
00:26:28,439 --> 00:26:30,159
But you still went out
without a second thought.
523
00:26:30,240 --> 00:26:31,320
What if something happens to you?
524
00:26:31,399 --> 00:26:32,919
The brothel is filled
with all sorts of characters.
525
00:26:33,560 --> 00:26:34,879
Aren't you afraid of running into danger?
526
00:26:34,960 --> 00:26:36,000
Do you pay attention
527
00:26:36,639 --> 00:26:37,800
to the things I say?
528
00:26:50,560 --> 00:26:51,639
You yelled at me.
529
00:26:53,040 --> 00:26:54,439
-I…
-Did you just yell at me?
530
00:26:55,760 --> 00:26:58,399
Even if I did something wrong,
how could you raise your voice to me?
531
00:26:59,159 --> 00:27:01,120
-I…
-Have you ever considered my pride?
532
00:27:01,600 --> 00:27:02,760
You didn't.
533
00:27:02,840 --> 00:27:04,639
I did feel a little guilty.
534
00:27:04,720 --> 00:27:06,240
But I've lost all sense of guilt
535
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
after what you did!
536
00:27:08,520 --> 00:27:09,840
Reflect on yourself properly.
537
00:27:11,480 --> 00:27:12,560
No…
538
00:27:13,439 --> 00:27:14,639
Now, do you know what you did wrong?
539
00:27:15,919 --> 00:27:16,840
They held hands! Hurry!
540
00:27:16,919 --> 00:27:18,320
Launch the fireworks!
541
00:27:19,600 --> 00:27:20,679
You're sly.
542
00:27:20,760 --> 00:27:22,679
I almost fell for it.
543
00:27:23,399 --> 00:27:24,240
-You…
-I…
544
00:27:58,360 --> 00:28:02,000
This isn't some gentleman's attempt
to confess, right?
545
00:28:02,639 --> 00:28:04,439
This trope you see in novels
546
00:28:04,520 --> 00:28:06,000
is overused.
547
00:28:07,040 --> 00:28:07,960
It won't work.
548
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Not a chance.
549
00:28:09,560 --> 00:28:10,600
It's so clichéd.
550
00:28:13,480 --> 00:28:14,399
Leave!
551
00:28:14,480 --> 00:28:15,800
Don't bother me!
552
00:28:46,760 --> 00:28:47,639
Your Highness.
553
00:28:48,840 --> 00:28:49,720
These
554
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
are all the novels
I've accumulated over the years.
555
00:28:52,439 --> 00:28:53,840
Please handle them with care.
556
00:28:53,919 --> 00:28:54,800
Got it.
557
00:28:57,159 --> 00:28:58,800
I see you read all kinds of stories.
558
00:29:02,639 --> 00:29:03,800
This Golden Lotus…
559
00:29:05,040 --> 00:29:06,639
That isn't appropriate, Your Highness.
560
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
It's not suitable.
561
00:29:09,280 --> 00:29:11,399
Why do you need these books?
562
00:29:13,320 --> 00:29:15,000
She thought the fireworks were clichéd.
563
00:29:16,199 --> 00:29:17,760
I'm trying to find inspiration
564
00:29:17,840 --> 00:29:19,720
from these stories.
565
00:29:20,360 --> 00:29:21,360
Haven't they always said
566
00:29:21,439 --> 00:29:24,439
that one would come to grasp
the meaning the more they read?
567
00:29:25,000 --> 00:29:28,040
I thought Your Highness gave up.
568
00:29:28,760 --> 00:29:30,280
Is that the type of man I am?
569
00:29:31,080 --> 00:29:32,959
Your Highness,
you're sincere in your pursuit.
570
00:29:33,040 --> 00:29:35,280
I'm sure your confession
will succeed this time.
571
00:29:47,959 --> 00:29:48,919
Ms. Fengxi,
572
00:29:49,919 --> 00:29:52,480
I've just about taken all your pieces.
573
00:29:53,159 --> 00:29:54,159
Are you sure you want to carry on?
574
00:29:59,240 --> 00:30:01,679
Why not just tell me what's on your mind?
575
00:30:03,439 --> 00:30:04,320
Qiwu.
576
00:30:06,639 --> 00:30:09,520
I went back and thought about
what happened that night.
577
00:30:10,520 --> 00:30:12,480
Did Black Fox prepare those fireworks?
578
00:30:13,959 --> 00:30:15,959
You finally realized.
579
00:30:18,720 --> 00:30:19,639
So…
580
00:30:21,439 --> 00:30:23,000
He wanted to…
581
00:30:23,959 --> 00:30:25,280
If my guess is right,
582
00:30:25,360 --> 00:30:26,199
His Highness
583
00:30:26,760 --> 00:30:30,159
intended to express his feelings
for you that day.
584
00:30:31,959 --> 00:30:33,879
This trope you see in novels
585
00:30:33,959 --> 00:30:35,159
is overused.
586
00:30:35,720 --> 00:30:36,560
It won't work.
587
00:30:37,080 --> 00:30:38,040
Not a chance.
588
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
It's so clichéd.
589
00:30:44,520 --> 00:30:45,360
But…
590
00:30:47,280 --> 00:30:48,199
But?
591
00:30:48,919 --> 00:30:49,760
Do you not like him?
592
00:30:49,840 --> 00:30:50,879
I didn't say that.
593
00:30:51,639 --> 00:30:53,159
But he has
594
00:30:54,439 --> 00:30:55,720
a lot of flaws.
595
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
For example,
596
00:30:57,320 --> 00:30:59,000
he is calculative.
597
00:30:59,080 --> 00:31:01,199
He needs to ponder over everything
before he does anything.
598
00:31:01,280 --> 00:31:02,520
Also,
599
00:31:03,840 --> 00:31:05,439
he is overbearing.
600
00:31:05,520 --> 00:31:07,800
He needs to be in control of everything
at all times.
601
00:31:08,360 --> 00:31:10,280
He is cold and distant as well.
602
00:31:11,320 --> 00:31:13,320
He behaves as if everyone owes him.
603
00:31:13,399 --> 00:31:14,760
In short, he is…
604
00:31:16,120 --> 00:31:17,040
one of a kind
605
00:31:18,360 --> 00:31:19,280
in this world.
606
00:31:25,199 --> 00:31:26,480
Why do you chuckle?
607
00:31:26,560 --> 00:31:27,520
Am I wrong?
608
00:31:28,919 --> 00:31:30,080
Do you know
609
00:31:30,159 --> 00:31:31,560
your eyes were filled with glee
610
00:31:31,639 --> 00:31:34,679
when you spoke of his flaws?
611
00:31:43,040 --> 00:31:45,840
People like to gaze at the stars
when the night is dark.
612
00:31:47,280 --> 00:31:48,639
You look at the stars
613
00:31:49,199 --> 00:31:50,560
not only because they glow,
614
00:31:51,560 --> 00:31:52,399
but also because
615
00:31:53,600 --> 00:31:55,000
you can never see them clearly.
616
00:32:12,080 --> 00:32:13,120
I know.
617
00:32:14,199 --> 00:32:15,159
I understand.
618
00:32:15,240 --> 00:32:17,560
I am aware of my own feelings.
619
00:32:19,120 --> 00:32:20,639
But these things
620
00:32:20,719 --> 00:32:23,000
are all about timing.
621
00:32:23,080 --> 00:32:25,280
Besides, last night, he didn't…
622
00:32:27,840 --> 00:32:29,360
Your heart has been swayed.
623
00:32:31,159 --> 00:32:32,120
Do you remember
624
00:32:32,199 --> 00:32:34,199
how we went out together
on the day of the first snow
625
00:32:34,280 --> 00:32:37,120
and His Highness looked for you all day?
626
00:32:37,199 --> 00:32:39,480
He only found out
you had gone out with me later on.
627
00:32:41,199 --> 00:32:42,480
I've already waited for so long.
628
00:32:42,560 --> 00:32:44,240
Why would I mind waiting longer?
629
00:32:49,760 --> 00:32:52,719
I waited a long time in the mountains
to hunt a grizzly bear.
630
00:32:54,040 --> 00:32:55,600
You're the bear.
631
00:32:56,439 --> 00:32:57,280
What did you say?
632
00:32:58,919 --> 00:32:59,760
Nothing.
633
00:33:02,199 --> 00:33:04,760
Well, I can't exactly
bring it up first, right?
634
00:33:07,320 --> 00:33:08,320
Let me ask you this then.
635
00:33:08,399 --> 00:33:09,439
What if His Highness
636
00:33:10,080 --> 00:33:11,840
expresses his feelings again?
637
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
Zhong Li, go and tell Bai Fengxi
638
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
that I would like to ask her to go out
for the Lantern Festival with me.
639
00:33:50,399 --> 00:33:51,240
Yes, Your Highness.
640
00:33:59,439 --> 00:34:02,760
CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU
641
00:34:05,199 --> 00:34:07,120
Sir, Ms. Huan is asking to see you.
642
00:34:07,199 --> 00:34:08,080
Ms. Huan?
643
00:34:09,239 --> 00:34:10,199
Let her in.
644
00:34:10,279 --> 00:34:11,159
Yes, sir.
645
00:34:18,679 --> 00:34:19,759
Chancellor Ren.
646
00:34:19,839 --> 00:34:21,480
I have something to ask of you.
647
00:34:22,759 --> 00:34:23,600
Ms. Huan,
648
00:34:23,679 --> 00:34:25,120
what are you doing?
649
00:34:25,839 --> 00:34:26,679
Get up.
650
00:34:28,000 --> 00:34:30,080
Did something happen to His Highness?
651
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
Recently, I learned that Ms. Fengxi
652
00:34:37,199 --> 00:34:39,000
was a skilled martial artist
653
00:34:39,080 --> 00:34:41,440
and His Highness has known her
for many years now.
654
00:34:42,000 --> 00:34:42,920
She will probably join
655
00:34:43,000 --> 00:34:44,799
His Highness's household soon.
656
00:34:44,880 --> 00:34:46,600
I know His Highness has fallen for her,
657
00:34:46,679 --> 00:34:48,279
but she has already
distracted His Highness
658
00:34:48,360 --> 00:34:49,639
and caused him to lose his focus now.
659
00:34:49,719 --> 00:34:52,440
His Highness has lost
all calmness and composure.
660
00:34:52,520 --> 00:34:53,799
-If she does marry--
-Enough.
661
00:34:53,880 --> 00:34:55,120
His Highness's affairs
662
00:34:55,199 --> 00:34:57,960
are not something a court lady like you
can speculate about.
663
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
The late lady told me to take good care
664
00:35:00,759 --> 00:35:02,680
of His Highness before she passed away.
665
00:35:03,200 --> 00:35:04,279
I don't dare go against her wishes.
666
00:35:06,400 --> 00:35:07,279
You think too much.
667
00:35:08,200 --> 00:35:09,240
A royal decree is needed
668
00:35:09,920 --> 00:35:12,040
for His Highness to take her as his wife.
669
00:35:12,520 --> 00:35:14,839
It's not something His Highness
can decide on his own either.
670
00:35:14,920 --> 00:35:16,360
But the entire residence now knows
671
00:35:16,440 --> 00:35:18,960
that His Highness wishes to marry
a woman of the martial arts world.
672
00:35:19,040 --> 00:35:20,799
I've been serving His Highness
since he was young.
673
00:35:20,880 --> 00:35:21,920
I know him the best.
674
00:35:22,600 --> 00:35:24,279
If His Highness decides
that she is the one for him,
675
00:35:24,360 --> 00:35:25,799
he will marry her
676
00:35:25,880 --> 00:35:27,080
no matter what stands in his way.
677
00:35:32,400 --> 00:35:34,640
That is why
I ask that you go to her residence
678
00:35:35,279 --> 00:35:37,480
and meet with her master in private.
679
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
Dissuade her from doing so.
680
00:35:39,640 --> 00:35:40,799
If we take drastic measures,
681
00:35:41,480 --> 00:35:44,200
the fire in His Highness
will be extinguished someday.
682
00:35:44,920 --> 00:35:45,960
No.
683
00:35:46,040 --> 00:35:48,120
I can't do such a thing
behind His Highness's back.
684
00:35:50,319 --> 00:35:52,720
Just earlier, I've already sent
a formal request for a visit
685
00:35:52,799 --> 00:35:54,600
to Bai Jiande under your name.
686
00:35:55,480 --> 00:35:58,680
He is probably waiting for you
at the Pagoda Tree Estate now.
687
00:35:58,759 --> 00:36:01,120
How dare you!
You are reckless and insolent!
688
00:36:03,440 --> 00:36:04,400
I am at fault.
689
00:36:05,440 --> 00:36:06,319
However,
690
00:36:07,000 --> 00:36:09,440
you were there
when the late lady said her dying wishes.
691
00:36:10,279 --> 00:36:12,680
I would do anything for His Highness.
692
00:36:13,279 --> 00:36:15,440
But what about you? Would you do the same?
693
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
A loyal subject
694
00:36:17,120 --> 00:36:19,319
is one who dares to criticize
and advise their masters
695
00:36:19,400 --> 00:36:20,640
even if it upsets them, right?
696
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
Greetings, Chancellor Ren.
697
00:36:40,440 --> 00:36:41,920
Greetings, Master Bai.
698
00:36:43,120 --> 00:36:44,440
I'm sorry I didn't welcome you earlier.
699
00:36:44,520 --> 00:36:46,839
Please excuse me, Chancellor Ren.
700
00:36:46,920 --> 00:36:48,640
I've heard that the Tianshuang Sect
701
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
is the leader of the righteous sects.
702
00:36:50,720 --> 00:36:51,839
You've given His Highness
703
00:36:51,920 --> 00:36:53,720
a lot of help as well.
704
00:36:53,799 --> 00:36:55,520
Yet I only came to see you today.
705
00:36:55,600 --> 00:36:58,720
I should be the one
asking for forgiveness, Master Bai.
706
00:36:58,799 --> 00:37:00,120
You're too polite, Chancellor Ren.
707
00:37:00,200 --> 00:37:01,120
Please have a seat.
708
00:37:07,400 --> 00:37:09,640
What brings you here today,
709
00:37:10,240 --> 00:37:11,319
Chancellor Ren?
710
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
To tell you honestly,
711
00:37:13,920 --> 00:37:15,160
I came
712
00:37:15,240 --> 00:37:17,080
to discuss the matter of Ms. Fengxi.
713
00:37:19,000 --> 00:37:20,240
Xi'er?
714
00:37:21,279 --> 00:37:23,720
I've heard of the matter
715
00:37:24,319 --> 00:37:26,480
between His Highness and Ms. Fengxi.
716
00:37:26,560 --> 00:37:29,080
The Tianshuang Sect may be renowned,
717
00:37:29,160 --> 00:37:31,080
but it is still a sect
of the martial arts world.
718
00:37:32,000 --> 00:37:34,400
It would be difficult for Ms. Fengxi
719
00:37:35,000 --> 00:37:36,200
to marry His Highness.
720
00:37:36,279 --> 00:37:37,279
Moreover,
721
00:37:37,359 --> 00:37:39,359
I heard she is used
722
00:37:40,000 --> 00:37:41,520
to a carefree life.
723
00:37:41,600 --> 00:37:42,920
I believe she wouldn't take well
724
00:37:43,000 --> 00:37:44,680
to the lifestyle of the royal family.
725
00:37:46,200 --> 00:37:48,279
So you want me
726
00:37:48,359 --> 00:37:50,359
to help separate them.
50381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.