All language subtitles for Who Rules the World_S01E22_Episode 22.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,679 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,560 --> 00:01:38,320 There is only one way for you 3 00:01:39,080 --> 00:01:40,119 to become the heir of the lord. 4 00:01:42,600 --> 00:01:47,039 You must make His Lordship wary of Prince Lanxi. 5 00:01:48,600 --> 00:01:51,119 His Lordship understands the importance of balance above all else. 6 00:01:51,199 --> 00:01:52,800 He would never allow his heir 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,360 to outshine him. 8 00:01:55,880 --> 00:01:56,800 Your Highness. 9 00:01:57,839 --> 00:02:00,000 I will give Your Highness a sachet 10 00:02:01,039 --> 00:02:03,720 that contains the methods to use against Prince Lanxi. 11 00:02:04,679 --> 00:02:06,640 However, it can only be opened 12 00:02:06,720 --> 00:02:07,759 after he leaves the capital of Yongzhou. 13 00:02:09,799 --> 00:02:10,840 Why? 14 00:02:10,919 --> 00:02:12,920 Your Highness will know when the time comes. 15 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 One more thing. 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,440 I will need Your Highness to put up a performance with me. 17 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 Your Highness, 18 00:02:22,760 --> 00:02:25,359 I have investigated the situation in Liang City. 19 00:02:25,920 --> 00:02:27,600 Please take a look. 20 00:02:31,519 --> 00:02:34,519 Liang City is located at the border between Yongzhou and Qingzhou. 21 00:02:34,600 --> 00:02:35,640 It is surrounded by rapid waters too. 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,359 It may be a secret military training ground, 23 00:02:38,440 --> 00:02:41,160 but it is occupied by the military commissioner, 24 00:02:41,239 --> 00:02:42,480 Yu Ming, all year round. 25 00:02:42,560 --> 00:02:44,720 Even if a royal decree is issued, 26 00:02:44,799 --> 00:02:46,120 it's hard to say if things will go smoothly. 27 00:02:46,799 --> 00:02:49,400 To control the city, 28 00:02:49,480 --> 00:02:50,799 Yu Ming suggested 29 00:02:51,280 --> 00:02:54,160 that a dam should be built above the rapid rivers. 30 00:02:55,079 --> 00:02:57,600 However, my people have reported 31 00:02:57,679 --> 00:03:00,239 that the progress of the construction had been extremely slow. 32 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 It is simply a front. 33 00:03:02,160 --> 00:03:04,959 If Your Highness leaves for Liang City, 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,720 we'll have to get rid of him first. 35 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Thank you, Mentor. 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,799 I made the decision to go to Liang City. 37 00:03:12,880 --> 00:03:14,480 No matter how difficult the journey is, 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,560 I will have to carry on. 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,600 However, the rules forbid princes 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,480 from forming vassal states or leaving the capital. 41 00:03:22,560 --> 00:03:25,079 Have you thought about how you will get there, Your Highness? 42 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 The spring tide should be coming soon. 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,720 Yu Ming claims he is building the dam. 44 00:03:32,040 --> 00:03:34,560 The spring tide will be our chance. 45 00:03:38,519 --> 00:03:39,799 Your Highness. 46 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 Prince Ju went to Yu Wuyuan's residence right after the court meeting. 47 00:03:43,079 --> 00:03:44,119 However, he didn't stay for long 48 00:03:44,200 --> 00:03:46,079 before he was led out by Yu Wuyuan's servant. 49 00:03:47,079 --> 00:03:48,280 But when he left, 50 00:03:48,359 --> 00:03:50,320 he didn't look happy. 51 00:03:50,399 --> 00:03:52,600 He might have had a fallout with Yu Wuyuan. 52 00:03:52,679 --> 00:03:56,000 Yu Wuyuan left the capital with his servants right afterward. 53 00:03:56,560 --> 00:03:57,880 He left? 54 00:03:58,720 --> 00:04:00,320 Was he not the mastermind 55 00:04:00,399 --> 00:04:03,200 behind the scheme? 56 00:04:03,280 --> 00:04:06,320 Perhaps he realized he was no match for His Highness 57 00:04:06,399 --> 00:04:07,239 and ran away? 58 00:04:07,320 --> 00:04:09,880 Yu Wuyuan is not someone who admits defeat easily. 59 00:04:09,959 --> 00:04:11,040 There were many loopholes 60 00:04:11,760 --> 00:04:12,880 in the treasury theft case. 61 00:04:12,959 --> 00:04:14,280 It didn't seem like his style. 62 00:04:14,920 --> 00:04:17,360 However, Feng Ju is persistent. 63 00:04:19,200 --> 00:04:22,000 That's why he had no choice but to leave the capital of Yongzhou. 64 00:04:22,079 --> 00:04:23,880 That should be the case. 65 00:04:24,719 --> 00:04:26,320 What will we do about Prince Ju then? 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,159 Continue to keep an eye on him. 67 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 He won't give up easily. 68 00:04:29,880 --> 00:04:31,000 Yu Wuyuan has left, 69 00:04:31,080 --> 00:04:33,479 but I'm afraid Feng Ju will come up with something else. 70 00:04:34,000 --> 00:04:34,840 Yes, Your Highness. 71 00:04:35,440 --> 00:04:36,320 Sirs. 72 00:04:36,400 --> 00:04:38,440 This is the leader of the Tianshuang Sect, 73 00:04:38,520 --> 00:04:39,960 Bai Jiande. 74 00:04:40,039 --> 00:04:42,039 Like us, he is a Token Keeper as well. 75 00:04:42,719 --> 00:04:45,200 This is the Head of Escort of the Jiuhai Security Escort of Jizhou, 76 00:04:45,280 --> 00:04:46,159 Zeng Jiuhai. 77 00:04:46,640 --> 00:04:49,320 This is the owner of the Xiangyun Wares of Beizhou, 78 00:04:49,400 --> 00:04:50,320 Qian Henian. 79 00:04:52,400 --> 00:04:53,280 Greetings. 80 00:04:55,240 --> 00:04:58,640 These are the two Token Keepers that I know of. 81 00:04:59,280 --> 00:05:00,360 Token Keepers 82 00:05:00,440 --> 00:05:01,800 are not to meet in secret. 83 00:05:01,880 --> 00:05:04,039 For what reason did you have Master Wang 84 00:05:04,120 --> 00:05:05,560 ask us to come to the capital of Yongzhou? 85 00:05:05,640 --> 00:05:07,440 I am aware of that. 86 00:05:07,960 --> 00:05:09,760 However, something bad has happened 87 00:05:09,840 --> 00:05:12,479 and I am injured. 88 00:05:13,039 --> 00:05:16,000 That is why I had Master Wang ask both of you to come here. 89 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Sirs. 90 00:05:19,039 --> 00:05:19,880 Please look at this. 91 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 This token is fake. 92 00:05:27,840 --> 00:05:29,440 But it does look incredibly like the real thing. 93 00:05:30,159 --> 00:05:32,240 Master Bai, where did you get this? 94 00:05:33,479 --> 00:05:35,680 I acquired it by chance. 95 00:05:35,760 --> 00:05:37,520 Ms. Fengxi from Master Bai's sect 96 00:05:37,599 --> 00:05:38,960 once acquired a fake token as well. 97 00:05:39,039 --> 00:05:41,440 It was later handed over to the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao. 98 00:05:41,520 --> 00:05:42,680 That means the token 99 00:05:42,760 --> 00:05:45,280 that was stolen when Prince Huang Chao was escorting it to the Imperial City 100 00:05:45,359 --> 00:05:46,280 was fake too. 101 00:05:46,359 --> 00:05:47,560 Precisely. 102 00:05:48,599 --> 00:05:51,000 Someone is using the fake tokens to stir up chaos. 103 00:05:51,080 --> 00:05:53,560 As Token Keepers, we know 104 00:05:53,640 --> 00:05:55,440 just how important the Empyrean Token is. 105 00:05:55,520 --> 00:05:58,680 That is why I've been secretly investigating the matter. 106 00:05:58,760 --> 00:05:59,640 I asked 107 00:05:59,719 --> 00:06:02,000 Mr. Fengxi of the Fountain Abode for help. 108 00:06:02,080 --> 00:06:03,240 A few days ago, 109 00:06:03,760 --> 00:06:06,440 he informed me that the Gongye Zhi, an ironsmith who is also a Token Keeper, 110 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 was missing. 111 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 I suspect that he was the one 112 00:06:15,159 --> 00:06:16,760 who forged the fake tokens. 113 00:06:17,880 --> 00:06:19,359 And the person who conspired with him 114 00:06:20,560 --> 00:06:21,760 is very likely 115 00:06:24,039 --> 00:06:25,599 a Token Keeper as well. 116 00:06:25,680 --> 00:06:27,440 This is a grave matter. 117 00:06:28,719 --> 00:06:30,479 Did you ask us to come here 118 00:06:30,560 --> 00:06:31,760 because you suspect us? 119 00:06:33,520 --> 00:06:34,640 No. 120 00:06:34,719 --> 00:06:37,000 I seek your help to assist me in finding out 121 00:06:37,080 --> 00:06:39,280 who else is a Token Keeper. 122 00:06:39,760 --> 00:06:42,880 That will allow me to solve the case sooner as well. 123 00:06:43,440 --> 00:06:44,680 Please be assured, Master Bai. 124 00:06:44,760 --> 00:06:46,799 We will not sit idly by. 125 00:06:48,799 --> 00:06:49,640 Thank you, 126 00:06:50,200 --> 00:06:51,479 everyone. 127 00:07:03,599 --> 00:07:05,080 Your Highness! It's the first snow! 128 00:07:05,680 --> 00:07:06,560 The first snow! 129 00:07:13,599 --> 00:07:14,560 The first snow? 130 00:07:16,400 --> 00:07:17,320 You mean 131 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 this is a suitable mood to do it? 132 00:07:20,000 --> 00:07:20,919 Your Highness. 133 00:07:21,479 --> 00:07:23,440 The first snow to bring spring and scenery of snow-white. 134 00:07:23,520 --> 00:07:25,200 It's the perfect time for you to confess. 135 00:07:47,359 --> 00:07:48,280 Your Highness, 136 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 you don't have to be so nervous. 137 00:07:51,400 --> 00:07:52,280 Think about it. 138 00:07:52,359 --> 00:07:54,120 You've known Ms. Feng for so long 139 00:07:54,200 --> 00:07:56,039 and both of you have been through life-and-death situations together. 140 00:07:56,840 --> 00:08:00,320 I'm sure Ms. Fengxi harbors feelings for you too. 141 00:08:00,880 --> 00:08:01,840 I don't think 142 00:08:02,320 --> 00:08:03,599 it will be as difficult as you imagine. 143 00:08:11,560 --> 00:08:12,400 Do I look nervous? 144 00:08:14,039 --> 00:08:15,200 Tell me 145 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 what you think of me. 146 00:08:17,359 --> 00:08:19,880 Well, of course, you're a man among men, Your Highness. 147 00:08:19,960 --> 00:08:21,560 You are dashing, remarkable, and dignified. 148 00:08:21,640 --> 00:08:23,919 You would stand out even among a sea of people. 149 00:08:25,200 --> 00:08:26,239 Nice flattery. 150 00:08:27,960 --> 00:08:28,799 Your Highness. 151 00:08:29,359 --> 00:08:31,080 If we go by the stories, 152 00:08:31,840 --> 00:08:33,480 this is how it would go… 153 00:08:45,920 --> 00:08:48,959 The first snow of the new year drifts profusely and disorderly. 154 00:08:49,640 --> 00:08:50,680 A beautiful sight indeed. 155 00:08:53,480 --> 00:08:55,120 Are you talking about the snow 156 00:08:55,680 --> 00:08:56,720 or me? 157 00:08:59,959 --> 00:09:00,800 Both. 158 00:09:02,280 --> 00:09:03,360 It's a bit dull 159 00:09:03,920 --> 00:09:05,240 just to gaze at the snow. 160 00:09:05,800 --> 00:09:07,480 Why don't we play a game? 161 00:09:08,600 --> 00:09:09,720 Let's see 162 00:09:10,360 --> 00:09:13,040 which of us can find these three things within the capital of Yongzhou. 163 00:09:13,600 --> 00:09:14,800 The first item. 164 00:09:15,959 --> 00:09:19,280 Something whiter than snow. 165 00:09:20,560 --> 00:09:21,680 The second item. 166 00:09:22,319 --> 00:09:24,360 Something warmer than the furnace in winter. 167 00:09:25,160 --> 00:09:27,560 The third item. 168 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Something colder than the stones buried beneath the snow. 169 00:09:31,560 --> 00:09:32,680 How about it? 170 00:09:34,040 --> 00:09:35,199 Whiter than snow, 171 00:09:35,280 --> 00:09:36,800 warmer than fire, 172 00:09:37,680 --> 00:09:38,640 and colder than stone. 173 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 All right. 174 00:09:40,680 --> 00:09:41,959 You're on. 175 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 Don't be a sore loser if I win. 176 00:09:44,280 --> 00:09:45,160 Of course. 177 00:09:57,880 --> 00:09:58,839 What? 178 00:09:58,920 --> 00:10:00,280 Are you already trying to cheat? 179 00:10:02,000 --> 00:10:03,160 No. 180 00:10:03,920 --> 00:10:05,199 I have already won. 181 00:10:08,360 --> 00:10:09,280 I know. 182 00:10:09,920 --> 00:10:12,640 You must have already prepared the three items, right? 183 00:10:13,199 --> 00:10:14,199 Show them to me. 184 00:10:16,120 --> 00:10:17,319 What I am looking for 185 00:10:17,839 --> 00:10:19,040 is right 186 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 before me. 187 00:10:21,640 --> 00:10:23,160 I will always be by her side. 188 00:10:27,480 --> 00:10:28,439 It's you. 189 00:10:35,600 --> 00:10:36,880 Well, tell me 190 00:10:37,400 --> 00:10:39,000 how I am whiter than snow. 191 00:10:40,160 --> 00:10:41,480 Even amidst the falling snow, 192 00:10:42,040 --> 00:10:43,199 your plain robes 193 00:10:43,760 --> 00:10:45,199 stand out. 194 00:10:45,920 --> 00:10:48,199 Naturally, you are whiter than the snow. 195 00:10:49,400 --> 00:10:51,199 Why am I warmer than a furnace then? 196 00:10:53,000 --> 00:10:53,959 It's your gaze. 197 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 You try your best 198 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 to restrain it, 199 00:11:00,319 --> 00:11:02,439 but I can still sense your feelings. 200 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 Your feelings 201 00:11:04,120 --> 00:11:06,079 are warmer than the fire. 202 00:11:18,319 --> 00:11:19,360 Why is your face so hot? 203 00:11:23,079 --> 00:11:24,480 Was I wrong? 204 00:11:25,680 --> 00:11:28,079 Since you claim that my gaze is piercingly hot, 205 00:11:29,240 --> 00:11:31,520 how am I colder than stone then? 206 00:11:36,600 --> 00:11:37,680 The beauty 207 00:11:38,439 --> 00:11:39,319 stands in the snow, 208 00:11:40,280 --> 00:11:41,760 yet her lips are sealed. 209 00:11:43,280 --> 00:11:45,160 I'm sure her lips must be cold and that's why she finds it hard 210 00:11:45,240 --> 00:11:46,480 to express her feelings. 211 00:11:48,680 --> 00:11:50,120 One cannot expect a lady 212 00:11:52,040 --> 00:11:53,719 to make the first move. 213 00:12:03,240 --> 00:12:04,600 So I did. 214 00:12:29,439 --> 00:12:30,800 If you do that, 215 00:12:30,880 --> 00:12:33,040 you will surely win her heart. 216 00:12:33,120 --> 00:12:34,319 Why are you still standing here? 217 00:12:35,199 --> 00:12:36,319 Go on. 218 00:12:36,400 --> 00:12:37,280 Invite her over. 219 00:12:37,360 --> 00:12:38,280 Right away. 220 00:13:04,880 --> 00:13:06,760 Qiwu, Qingzhou's hot pot 221 00:13:07,240 --> 00:13:09,319 is the perfect dish to have 222 00:13:09,400 --> 00:13:10,640 on a cold day like this. 223 00:13:11,319 --> 00:13:14,839 I've heard that Qingzhou's hot pot is particularly spicy. 224 00:13:14,920 --> 00:13:16,800 I'm used to a light diet. 225 00:13:16,880 --> 00:13:18,040 I don't dare to try this. 226 00:13:18,120 --> 00:13:19,599 This boiling pot of red soup 227 00:13:19,680 --> 00:13:20,719 can be intimidating, 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 but it has a nice name. 229 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 "To Dine On Dusk." 230 00:13:23,560 --> 00:13:26,240 Back then, people loved to gather their friends 231 00:13:26,319 --> 00:13:27,719 to drink wine and share a meal together. 232 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 They could choose whatever they liked and enjoy it with wine. 233 00:13:30,120 --> 00:13:31,439 A wonderful time, indeed. 234 00:13:31,520 --> 00:13:32,800 After that, they would recite poetry 235 00:13:32,880 --> 00:13:34,000 about the glorious view 236 00:13:34,079 --> 00:13:35,439 of the sunset's afterglow and the river beneath it. 237 00:13:35,520 --> 00:13:36,719 That is how the name came to be. 238 00:13:36,800 --> 00:13:39,880 You should put words into action 239 00:13:39,959 --> 00:13:41,439 and give it a try yourself. 240 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Come on. 241 00:13:42,959 --> 00:13:44,120 Try it. 242 00:13:55,319 --> 00:13:56,319 What do you think? 243 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 Isn't it spicy and satisfying? 244 00:14:00,599 --> 00:14:01,640 Drink some wine. Hurry. 245 00:14:05,319 --> 00:14:06,319 How is the aftertaste? 246 00:14:08,839 --> 00:14:10,240 When it first enters my mouth, 247 00:14:10,319 --> 00:14:11,480 I taste how spicy it is. 248 00:14:12,240 --> 00:14:14,400 I can't feel anything else but the spice. 249 00:14:15,520 --> 00:14:18,199 However, there's a lingering fragrance. 250 00:14:19,240 --> 00:14:21,680 -It has a unique taste. -This hot pot broth is made 251 00:14:21,760 --> 00:14:24,760 from a stir-fried mix of chili peppers, peppercorn, and beef. 252 00:14:24,839 --> 00:14:26,000 That is what it tastes like. 253 00:14:27,640 --> 00:14:28,479 Ms. Feng. 254 00:14:28,560 --> 00:14:30,760 You know so much about Qingzhou's hot pot. 255 00:14:30,839 --> 00:14:31,839 Are you from Qingzhou? 256 00:14:32,520 --> 00:14:35,599 Of course. Feng is the national surname of Qingzhou. 257 00:14:36,199 --> 00:14:39,280 Qingzhou must be a place where heroines are born indeed. 258 00:14:39,920 --> 00:14:41,120 First, there was Lady Feng, the founder, 259 00:14:41,199 --> 00:14:42,520 then came Princess Xiyun, 260 00:14:42,599 --> 00:14:44,160 and now we have you, Ms. Feng. 261 00:14:44,240 --> 00:14:45,319 How enviable. 262 00:14:45,400 --> 00:14:46,800 What's there to envy? 263 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 All three of us 264 00:14:48,079 --> 00:14:50,280 were only doing 265 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 what we wanted to do. 266 00:14:53,040 --> 00:14:55,599 I believe everyone should be equal in this world. 267 00:14:55,680 --> 00:14:56,920 Especially men and women. 268 00:14:57,599 --> 00:14:59,599 Everyone should be able to do what they want to do. 269 00:15:00,479 --> 00:15:01,479 That goes for you too, Qiwu. 270 00:15:02,800 --> 00:15:06,640 What you just said calls for a toast. 271 00:15:07,479 --> 00:15:08,319 Here. 272 00:15:17,599 --> 00:15:18,560 Right, Qiwu. 273 00:15:19,199 --> 00:15:20,560 Let's dress up as men someday, 274 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 go horse riding in the wild, and patronize the courtesan houses. 275 00:15:23,199 --> 00:15:24,719 Let's not be bound by women's constraints. 276 00:15:24,800 --> 00:15:26,079 All right! 277 00:16:07,079 --> 00:16:08,000 Your Highness. 278 00:16:09,520 --> 00:16:10,800 Ms. Feng wasn't at her residence. 279 00:16:13,280 --> 00:16:14,240 Where did she go? 280 00:16:15,000 --> 00:16:17,479 Ms. Feng spent the entire day with Minister Feng. 281 00:16:18,199 --> 00:16:19,319 The whole day? 282 00:16:20,640 --> 00:16:22,680 The servants of Minister Feng's residence said 283 00:16:22,760 --> 00:16:24,400 they left early in the morning. 284 00:16:24,479 --> 00:16:26,319 They browsed the streets, 285 00:16:26,400 --> 00:16:28,199 had Qingzhou-style hot pot, 286 00:16:29,040 --> 00:16:30,880 and went to watch an opera performance in the afternoon. 287 00:16:30,959 --> 00:16:32,160 She only returned after dinner. 288 00:16:34,120 --> 00:16:35,959 Well, she sure had an exciting day. 289 00:16:38,599 --> 00:16:39,959 Don't be troubled, Your Highness. 290 00:16:40,560 --> 00:16:42,719 Even if today didn't work out, 291 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 there are still other chances. 292 00:16:45,880 --> 00:16:48,359 If necessary, we still have the Lantern Festival, 293 00:16:48,920 --> 00:16:50,479 Double Seventh Festival, and the Mid-Autumn Festival. 294 00:16:51,359 --> 00:16:52,280 I mean, 295 00:16:52,359 --> 00:16:53,760 apart from these festivities, 296 00:16:54,400 --> 00:16:56,560 we can also create the mood ourselves. 297 00:16:58,920 --> 00:17:00,240 You're right. How could I forget? 298 00:17:02,359 --> 00:17:03,920 Do we still have fireworks? 299 00:17:04,000 --> 00:17:05,480 Fireworks? Yes. 300 00:17:06,399 --> 00:17:08,639 A firework setting is a tactic in novels too. 301 00:17:10,200 --> 00:17:11,079 Tomorrow, 302 00:17:11,720 --> 00:17:13,119 invite her over again. 303 00:17:18,040 --> 00:17:18,879 Ms. Feng. 304 00:17:18,960 --> 00:17:20,079 Zhong Li. 305 00:17:20,159 --> 00:17:22,399 Ms. Feng, His Highness invites you to have dinner tonight 306 00:17:22,480 --> 00:17:23,560 at the House of Jade. 307 00:17:24,919 --> 00:17:27,119 Does he need to see me about something? I have plans today. 308 00:17:27,200 --> 00:17:28,639 If it's just a meal, 309 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 could we do it on another day? 310 00:17:30,879 --> 00:17:32,120 You'll know when you get there. 311 00:17:32,200 --> 00:17:34,080 His Highness appeared anxious. 312 00:17:35,399 --> 00:17:36,639 All right. Got it. 313 00:17:37,200 --> 00:17:38,480 Do remember. A quarter after seven this evening. 314 00:17:39,520 --> 00:17:40,480 I will. 315 00:17:43,639 --> 00:17:45,960 Miss, you've been smiling 316 00:17:46,040 --> 00:17:47,159 more often. 317 00:17:48,919 --> 00:17:49,760 Really? 318 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Yes. 319 00:17:50,760 --> 00:17:52,840 You've changed quite a bit 320 00:17:52,919 --> 00:17:54,320 ever since you met Ms. Feng. 321 00:17:55,280 --> 00:17:56,520 Now, 322 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 I can understand 323 00:17:57,639 --> 00:17:59,480 what His Highness sees in her. 324 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 It's a pity Ms. Feng is a member of the martial arts world. 325 00:18:02,879 --> 00:18:04,840 If His Highness were to marry her, 326 00:18:04,919 --> 00:18:05,840 I fear… 327 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 It might be a problem 328 00:18:08,280 --> 00:18:09,399 if it was someone else. 329 00:18:10,120 --> 00:18:11,000 But if it's her, 330 00:18:11,639 --> 00:18:12,720 I'm certain 331 00:18:12,800 --> 00:18:15,000 neither His Highness nor Ms. Feng 332 00:18:15,919 --> 00:18:17,320 will be stopped. 333 00:18:17,919 --> 00:18:19,120 What about you, miss? 334 00:18:20,800 --> 00:18:21,919 I can only serve 335 00:18:22,000 --> 00:18:23,680 His Highness as a subject in this life. 336 00:18:24,399 --> 00:18:25,679 To compare myself to her 337 00:18:26,720 --> 00:18:28,120 would be to give myself unnecessary trouble. 338 00:18:28,639 --> 00:18:31,080 What is troubling you, Qiwu? 339 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 You're here, Fengxi. 340 00:18:33,560 --> 00:18:35,440 You didn't forget about the promise 341 00:18:35,520 --> 00:18:36,440 we made yesterday, did you? 342 00:18:36,520 --> 00:18:38,159 Let's go out. 343 00:18:38,240 --> 00:18:39,280 I remember our promise. 344 00:18:40,080 --> 00:18:41,879 Xiao'er, prepare three sets of men's attire. 345 00:18:41,960 --> 00:18:42,800 Yes, miss. 346 00:18:42,879 --> 00:18:44,960 Once I get changed and dress up like a man, 347 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 I will look as if I am the handsome Pan An. 348 00:18:46,840 --> 00:18:49,480 I hope you won't fall for me when you see how good I look. 349 00:18:50,639 --> 00:18:54,480 All right. I will be sure to enjoy and appreciate your looks. 350 00:18:54,560 --> 00:18:55,679 Hurry. 351 00:18:55,760 --> 00:18:56,919 -Put it there. Yes. -All right. 352 00:18:58,159 --> 00:18:59,960 And you! Hurry! Put it over there. 353 00:19:00,040 --> 00:19:01,760 -Yes. There's still space there. Quickly! -Yes, sir. 354 00:19:05,679 --> 00:19:06,560 Your Highness. 355 00:19:07,600 --> 00:19:08,919 Everything is ready. 356 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 We're just waiting for Ms. Feng. 357 00:19:13,360 --> 00:19:14,639 Have you prepared the fireworks? 358 00:19:14,720 --> 00:19:15,639 Of course. 359 00:19:16,120 --> 00:19:19,159 Later, you only need to hold her hand 360 00:19:19,240 --> 00:19:21,480 and I will set off the fireworks as planned. 361 00:19:23,760 --> 00:19:25,800 May Your Highness's wishes come true. 362 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 Go and find out 363 00:19:30,800 --> 00:19:31,720 where she is right now. 364 00:19:33,360 --> 00:19:34,200 Understood. 365 00:19:55,600 --> 00:19:57,320 How could you bring my lady to a place like this, Ms. Feng? 366 00:19:57,399 --> 00:19:58,720 Don't worry, Ms. Xiao'er. 367 00:19:59,280 --> 00:20:00,840 Nothing will happen while I'm here. 368 00:20:02,600 --> 00:20:04,280 Come in, sirs. 369 00:20:04,760 --> 00:20:05,679 Lead the way. 370 00:20:05,760 --> 00:20:06,639 Let's go. 371 00:20:08,600 --> 00:20:09,760 Please have a seat. 372 00:20:10,639 --> 00:20:11,480 Yesterday, the first snow… 373 00:20:11,560 --> 00:20:12,520 What's going on here? 374 00:20:12,600 --> 00:20:14,440 -Ms. Shao Yin has decided the theme… -They are here 375 00:20:14,520 --> 00:20:16,399 to attend the recital held by Ms. Shao Yin. 376 00:20:17,080 --> 00:20:20,879 The winner will earn the right to spend the night with her. 377 00:20:21,879 --> 00:20:23,040 Please enjoy. 378 00:20:23,120 --> 00:20:23,960 Thank you. 379 00:20:25,600 --> 00:20:27,560 The black tiles stand out 380 00:20:27,639 --> 00:20:29,720 Against the white-covered ground 381 00:20:29,800 --> 00:20:31,600 The cold breeze sends chills 382 00:20:32,159 --> 00:20:35,280 A partner to share warmth is delightful 383 00:20:35,840 --> 00:20:37,040 Ms. Shao Yin says 384 00:20:37,120 --> 00:20:39,280 the poem is a bit too plain and simple. 385 00:20:39,360 --> 00:20:40,280 Fengxi, 386 00:20:40,840 --> 00:20:42,280 what do you think about this poem? 387 00:20:43,080 --> 00:20:44,399 It's as if he is speaking colloquially. 388 00:20:44,480 --> 00:20:45,360 It's just like saying 389 00:20:46,159 --> 00:20:48,480 this pastry is dry. 390 00:20:49,080 --> 00:20:51,919 Feathers of white descend from the skies 391 00:20:52,480 --> 00:20:55,080 Gently landing upon The branches blooming with plum blossoms 392 00:20:55,159 --> 00:20:57,639 I wish to collect them for you 393 00:20:58,320 --> 00:21:01,000 But I cannot leave the furnace unattended 394 00:21:01,560 --> 00:21:03,879 Ms. Shao Yin says that this poem 395 00:21:04,560 --> 00:21:05,520 is average. 396 00:21:05,600 --> 00:21:07,919 It is much better than the previous one though. 397 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 However, while your diction is flowery, 398 00:21:10,040 --> 00:21:11,840 most of them come from late poets. 399 00:21:11,919 --> 00:21:14,120 One mustn't pass off other's work as their own. 400 00:21:14,840 --> 00:21:16,120 In that case, 401 00:21:16,200 --> 00:21:18,280 please recite your poem, sir. 402 00:21:20,120 --> 00:21:21,080 All right. 403 00:21:29,080 --> 00:21:31,399 When I open the windows I am greeted by a flurry of white 404 00:21:32,240 --> 00:21:33,840 I ponder if spring has come early 405 00:21:33,919 --> 00:21:36,120 The streets are filled with laughter 406 00:21:36,679 --> 00:21:39,399 As the young and old Make merry in the snow 407 00:21:41,159 --> 00:21:43,879 -Marvelous. -A wonderful poem. 408 00:21:46,080 --> 00:21:48,120 "The streets are filled with laughter 409 00:21:48,200 --> 00:21:50,120 as the young and old make merry in the snow." 410 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 Feng… 411 00:21:52,879 --> 00:21:53,760 Mr. Feng. 412 00:21:53,840 --> 00:21:56,080 You've given life to a snowy night. 413 00:21:57,679 --> 00:21:58,600 Sir, 414 00:21:59,080 --> 00:22:01,399 Ms. Shao Yin invites you to her chambers. 415 00:22:02,639 --> 00:22:03,840 Just like that? 416 00:22:03,919 --> 00:22:05,760 Many other gentlemen who haven't recited their poems. 417 00:22:06,280 --> 00:22:07,120 Sir. 418 00:22:07,200 --> 00:22:08,639 Your poem 419 00:22:08,720 --> 00:22:11,399 has convinced me. 420 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 Go on, sir. 421 00:22:13,600 --> 00:22:15,320 Every moment of pleasure is priceless. 422 00:22:15,399 --> 00:22:17,439 -It is almost seven. -Seven? 423 00:22:18,040 --> 00:22:19,600 Do remember. A quarter after seven this evening. 424 00:22:19,679 --> 00:22:21,120 His Highness appeared anxious. 425 00:22:21,200 --> 00:22:22,120 This is bad. 426 00:22:22,840 --> 00:22:24,520 Qiwu, we have to go. Hurry. 427 00:22:25,480 --> 00:22:26,320 Wait. 428 00:22:27,280 --> 00:22:29,560 Is my beauty not up to your standards, sir? 429 00:22:29,639 --> 00:22:31,120 Is that why you are so eager to leave? 430 00:22:35,560 --> 00:22:36,480 Your Highness! 431 00:22:37,280 --> 00:22:38,200 Your Highness. 432 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 How is it? Is she here? 433 00:22:40,639 --> 00:22:41,919 Not yet. 434 00:22:43,480 --> 00:22:44,600 Did something happen? 435 00:22:45,720 --> 00:22:47,399 I searched around 436 00:22:47,480 --> 00:22:49,720 and found out that Ms. Feng and Minister Feng 437 00:22:49,800 --> 00:22:51,919 had dressed up as men and entered the Xiangle Parlor. 438 00:22:52,560 --> 00:22:53,679 They haven't come out since. 439 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 Xiangle Parlor? 440 00:23:00,399 --> 00:23:01,399 Wait here. 441 00:23:01,480 --> 00:23:02,399 I'll go and find her. 442 00:23:03,439 --> 00:23:04,280 Your Highness! 443 00:23:04,919 --> 00:23:06,240 You can think little of us, 444 00:23:06,320 --> 00:23:07,879 but you can't slight Ms. Shao Yin. 445 00:23:09,879 --> 00:23:11,320 I am not. 446 00:23:11,399 --> 00:23:12,960 However, I do have urgent matters to attend to. 447 00:23:13,040 --> 00:23:14,280 Please understand, miss. 448 00:23:14,840 --> 00:23:16,280 If that's the case, 449 00:23:16,360 --> 00:23:17,919 why did you come to the recital? 450 00:23:18,560 --> 00:23:19,919 Did you not come for me? 451 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 I did not. 452 00:23:22,280 --> 00:23:24,240 However, you valued talents 453 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 over materials. 454 00:23:25,840 --> 00:23:27,679 I admire your character 455 00:23:27,760 --> 00:23:29,480 and that is why I joined the recital. 456 00:23:29,560 --> 00:23:31,080 I had no other reason. 457 00:23:31,840 --> 00:23:34,679 If I had, I would've prioritized the wrong things 458 00:23:34,760 --> 00:23:36,439 and let your intentions go to waste. 459 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 I was able to please you with my poem 460 00:23:39,080 --> 00:23:40,720 and add an extra flair to tonight's recital. 461 00:23:40,800 --> 00:23:42,040 That is enough for me. 462 00:23:43,879 --> 00:23:46,240 It is enough to find a kindred spirit through an exchange of poetry. 463 00:23:47,360 --> 00:23:49,639 You are truly a distinguished character, sir. 464 00:23:50,280 --> 00:23:52,040 -I've learned something from you. -I came for Ms. Shao Yin. 465 00:23:52,120 --> 00:23:54,280 -Indeed. -Why did you come here? 466 00:24:00,360 --> 00:24:01,800 Sir, 467 00:24:01,879 --> 00:24:02,960 the recital is over. 468 00:24:03,040 --> 00:24:04,679 Please come again tomorrow. 469 00:24:05,439 --> 00:24:06,480 Hold on. 470 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 What is the meaning of this? 471 00:24:08,320 --> 00:24:10,760 You ought to give Ms. Shao Yin an explanation at least. 472 00:24:10,840 --> 00:24:12,919 -Indeed. Explain yourself. -That's right. Give her an explanation. 473 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Move. 474 00:24:20,159 --> 00:24:21,679 How could they just go? 475 00:24:21,760 --> 00:24:23,159 So many strange things happened today. 476 00:24:23,840 --> 00:24:26,360 First, he won the recital, but he won't share the night with Ms. Shao Yin. 477 00:24:26,439 --> 00:24:28,520 And now, this? 478 00:24:28,600 --> 00:24:30,879 I often see wives coming here to fetch their husbands, 479 00:24:30,960 --> 00:24:33,439 but it's my first time seeing a man come 480 00:24:33,520 --> 00:24:34,679 to get another man. 481 00:24:34,760 --> 00:24:36,040 Don't tell me… 482 00:24:36,120 --> 00:24:37,720 Since he has left, 483 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 let's call it a night. 484 00:24:41,320 --> 00:24:42,760 -Ms. Shao Yin. -She's just leaving? 485 00:24:44,040 --> 00:24:45,760 -Shame… -Let's leave. 486 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 -Your Highness! -Black Fox. 487 00:24:47,800 --> 00:24:49,639 -Your Highness! Don't blame Ms. Feng. -Black Fox, listen to me! 488 00:24:49,720 --> 00:24:50,560 Your Highness! 489 00:24:50,639 --> 00:24:51,600 Qiwu! 490 00:24:51,679 --> 00:24:53,320 Your Highness, if you have to punish someone, punish me! 491 00:24:53,399 --> 00:24:55,120 Miss! 492 00:24:55,200 --> 00:24:56,399 You're too concerned. 493 00:24:56,480 --> 00:24:57,960 His Highness would not make things difficult for Ms. Fengxi. 494 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Let us return to our residence. 495 00:25:00,080 --> 00:25:01,600 Black Fox, hear me out. 496 00:25:01,679 --> 00:25:03,200 You have to let me explain! 497 00:25:04,399 --> 00:25:05,360 I know I was at fault. 498 00:25:06,159 --> 00:25:08,919 I shouldn't have dressed up as a man and gone out. 499 00:25:09,000 --> 00:25:10,159 It's not about that. 500 00:25:10,240 --> 00:25:12,399 I know. I shouldn't have brought Qiwu along. 501 00:25:15,720 --> 00:25:16,879 That's not it either. 502 00:25:18,639 --> 00:25:19,480 I got it. 503 00:25:20,360 --> 00:25:22,280 It's because I didn't show up on time, right? 504 00:25:22,360 --> 00:25:24,520 That is my mistake, but… 505 00:25:25,120 --> 00:25:27,399 I am angry because you did not take my words to heart. 506 00:25:35,919 --> 00:25:36,879 Don't stay mad. 507 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Let's have a drink. 508 00:25:47,800 --> 00:25:50,320 What has gotten into you, Black Fox? 509 00:25:53,720 --> 00:25:55,240 I've already waited for so long. 510 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 Why would I mind waiting longer? 511 00:26:00,480 --> 00:26:01,480 What was that? 512 00:26:01,560 --> 00:26:02,520 Speak louder. 513 00:26:04,560 --> 00:26:07,399 I waited a long time in the mountains to hunt a grizzly bear. 514 00:26:09,040 --> 00:26:10,480 I wondered what was bothering you. 515 00:26:11,040 --> 00:26:13,520 You need techniques when it comes to hunting bears. 516 00:26:13,600 --> 00:26:16,320 For instance, a bear runs by in a swish before you. 517 00:26:16,399 --> 00:26:18,240 -I'm talking about you! Not about a bear! -You need to pull-- 518 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 You're the one who brought up the bear. I'm giving you ideas here. 519 00:26:22,520 --> 00:26:23,560 Didn't I tell you 520 00:26:24,159 --> 00:26:26,560 the mastermind might be targeting the Sacred Jade Moon? 521 00:26:26,639 --> 00:26:28,360 They might be lurking in wait to ambush us. 522 00:26:28,439 --> 00:26:30,159 But you still went out without a second thought. 523 00:26:30,240 --> 00:26:31,320 What if something happens to you? 524 00:26:31,399 --> 00:26:32,919 The brothel is filled with all sorts of characters. 525 00:26:33,560 --> 00:26:34,879 Aren't you afraid of running into danger? 526 00:26:34,960 --> 00:26:36,000 Do you pay attention 527 00:26:36,639 --> 00:26:37,800 to the things I say? 528 00:26:50,560 --> 00:26:51,639 You yelled at me. 529 00:26:53,040 --> 00:26:54,439 -I… -Did you just yell at me? 530 00:26:55,760 --> 00:26:58,399 Even if I did something wrong, how could you raise your voice to me? 531 00:26:59,159 --> 00:27:01,120 -I… -Have you ever considered my pride? 532 00:27:01,600 --> 00:27:02,760 You didn't. 533 00:27:02,840 --> 00:27:04,639 I did feel a little guilty. 534 00:27:04,720 --> 00:27:06,240 But I've lost all sense of guilt 535 00:27:06,320 --> 00:27:07,480 after what you did! 536 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Reflect on yourself properly. 537 00:27:11,480 --> 00:27:12,560 No… 538 00:27:13,439 --> 00:27:14,639 Now, do you know what you did wrong? 539 00:27:15,919 --> 00:27:16,840 They held hands! Hurry! 540 00:27:16,919 --> 00:27:18,320 Launch the fireworks! 541 00:27:19,600 --> 00:27:20,679 You're sly. 542 00:27:20,760 --> 00:27:22,679 I almost fell for it. 543 00:27:23,399 --> 00:27:24,240 -You… -I… 544 00:27:58,360 --> 00:28:02,000 This isn't some gentleman's attempt to confess, right? 545 00:28:02,639 --> 00:28:04,439 This trope you see in novels 546 00:28:04,520 --> 00:28:06,000 is overused. 547 00:28:07,040 --> 00:28:07,960 It won't work. 548 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 Not a chance. 549 00:28:09,560 --> 00:28:10,600 It's so clichéd. 550 00:28:13,480 --> 00:28:14,399 Leave! 551 00:28:14,480 --> 00:28:15,800 Don't bother me! 552 00:28:46,760 --> 00:28:47,639 Your Highness. 553 00:28:48,840 --> 00:28:49,720 These 554 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 are all the novels I've accumulated over the years. 555 00:28:52,439 --> 00:28:53,840 Please handle them with care. 556 00:28:53,919 --> 00:28:54,800 Got it. 557 00:28:57,159 --> 00:28:58,800 I see you read all kinds of stories. 558 00:29:02,639 --> 00:29:03,800 This Golden Lotus… 559 00:29:05,040 --> 00:29:06,639 That isn't appropriate, Your Highness. 560 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 It's not suitable. 561 00:29:09,280 --> 00:29:11,399 Why do you need these books? 562 00:29:13,320 --> 00:29:15,000 She thought the fireworks were clichéd. 563 00:29:16,199 --> 00:29:17,760 I'm trying to find inspiration 564 00:29:17,840 --> 00:29:19,720 from these stories. 565 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 Haven't they always said 566 00:29:21,439 --> 00:29:24,439 that one would come to grasp the meaning the more they read? 567 00:29:25,000 --> 00:29:28,040 I thought Your Highness gave up. 568 00:29:28,760 --> 00:29:30,280 Is that the type of man I am? 569 00:29:31,080 --> 00:29:32,959 Your Highness, you're sincere in your pursuit. 570 00:29:33,040 --> 00:29:35,280 I'm sure your confession will succeed this time. 571 00:29:47,959 --> 00:29:48,919 Ms. Fengxi, 572 00:29:49,919 --> 00:29:52,480 I've just about taken all your pieces. 573 00:29:53,159 --> 00:29:54,159 Are you sure you want to carry on? 574 00:29:59,240 --> 00:30:01,679 Why not just tell me what's on your mind? 575 00:30:03,439 --> 00:30:04,320 Qiwu. 576 00:30:06,639 --> 00:30:09,520 I went back and thought about what happened that night. 577 00:30:10,520 --> 00:30:12,480 Did Black Fox prepare those fireworks? 578 00:30:13,959 --> 00:30:15,959 You finally realized. 579 00:30:18,720 --> 00:30:19,639 So… 580 00:30:21,439 --> 00:30:23,000 He wanted to… 581 00:30:23,959 --> 00:30:25,280 If my guess is right, 582 00:30:25,360 --> 00:30:26,199 His Highness 583 00:30:26,760 --> 00:30:30,159 intended to express his feelings for you that day. 584 00:30:31,959 --> 00:30:33,879 This trope you see in novels 585 00:30:33,959 --> 00:30:35,159 is overused. 586 00:30:35,720 --> 00:30:36,560 It won't work. 587 00:30:37,080 --> 00:30:38,040 Not a chance. 588 00:30:38,120 --> 00:30:39,280 It's so clichéd. 589 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 But… 590 00:30:47,280 --> 00:30:48,199 But? 591 00:30:48,919 --> 00:30:49,760 Do you not like him? 592 00:30:49,840 --> 00:30:50,879 I didn't say that. 593 00:30:51,639 --> 00:30:53,159 But he has 594 00:30:54,439 --> 00:30:55,720 a lot of flaws. 595 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 For example, 596 00:30:57,320 --> 00:30:59,000 he is calculative. 597 00:30:59,080 --> 00:31:01,199 He needs to ponder over everything before he does anything. 598 00:31:01,280 --> 00:31:02,520 Also, 599 00:31:03,840 --> 00:31:05,439 he is overbearing. 600 00:31:05,520 --> 00:31:07,800 He needs to be in control of everything at all times. 601 00:31:08,360 --> 00:31:10,280 He is cold and distant as well. 602 00:31:11,320 --> 00:31:13,320 He behaves as if everyone owes him. 603 00:31:13,399 --> 00:31:14,760 In short, he is… 604 00:31:16,120 --> 00:31:17,040 one of a kind 605 00:31:18,360 --> 00:31:19,280 in this world. 606 00:31:25,199 --> 00:31:26,480 Why do you chuckle? 607 00:31:26,560 --> 00:31:27,520 Am I wrong? 608 00:31:28,919 --> 00:31:30,080 Do you know 609 00:31:30,159 --> 00:31:31,560 your eyes were filled with glee 610 00:31:31,639 --> 00:31:34,679 when you spoke of his flaws? 611 00:31:43,040 --> 00:31:45,840 People like to gaze at the stars when the night is dark. 612 00:31:47,280 --> 00:31:48,639 You look at the stars 613 00:31:49,199 --> 00:31:50,560 not only because they glow, 614 00:31:51,560 --> 00:31:52,399 but also because 615 00:31:53,600 --> 00:31:55,000 you can never see them clearly. 616 00:32:12,080 --> 00:32:13,120 I know. 617 00:32:14,199 --> 00:32:15,159 I understand. 618 00:32:15,240 --> 00:32:17,560 I am aware of my own feelings. 619 00:32:19,120 --> 00:32:20,639 But these things 620 00:32:20,719 --> 00:32:23,000 are all about timing. 621 00:32:23,080 --> 00:32:25,280 Besides, last night, he didn't… 622 00:32:27,840 --> 00:32:29,360 Your heart has been swayed. 623 00:32:31,159 --> 00:32:32,120 Do you remember 624 00:32:32,199 --> 00:32:34,199 how we went out together on the day of the first snow 625 00:32:34,280 --> 00:32:37,120 and His Highness looked for you all day? 626 00:32:37,199 --> 00:32:39,480 He only found out you had gone out with me later on. 627 00:32:41,199 --> 00:32:42,480 I've already waited for so long. 628 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 Why would I mind waiting longer? 629 00:32:49,760 --> 00:32:52,719 I waited a long time in the mountains to hunt a grizzly bear. 630 00:32:54,040 --> 00:32:55,600 You're the bear. 631 00:32:56,439 --> 00:32:57,280 What did you say? 632 00:32:58,919 --> 00:32:59,760 Nothing. 633 00:33:02,199 --> 00:33:04,760 Well, I can't exactly bring it up first, right? 634 00:33:07,320 --> 00:33:08,320 Let me ask you this then. 635 00:33:08,399 --> 00:33:09,439 What if His Highness 636 00:33:10,080 --> 00:33:11,840 expresses his feelings again? 637 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 Zhong Li, go and tell Bai Fengxi 638 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 that I would like to ask her to go out for the Lantern Festival with me. 639 00:33:50,399 --> 00:33:51,240 Yes, Your Highness. 640 00:33:59,439 --> 00:34:02,760 CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU 641 00:34:05,199 --> 00:34:07,120 Sir, Ms. Huan is asking to see you. 642 00:34:07,199 --> 00:34:08,080 Ms. Huan? 643 00:34:09,239 --> 00:34:10,199 Let her in. 644 00:34:10,279 --> 00:34:11,159 Yes, sir. 645 00:34:18,679 --> 00:34:19,759 Chancellor Ren. 646 00:34:19,839 --> 00:34:21,480 I have something to ask of you. 647 00:34:22,759 --> 00:34:23,600 Ms. Huan, 648 00:34:23,679 --> 00:34:25,120 what are you doing? 649 00:34:25,839 --> 00:34:26,679 Get up. 650 00:34:28,000 --> 00:34:30,080 Did something happen to His Highness? 651 00:34:35,000 --> 00:34:36,600 Recently, I learned that Ms. Fengxi 652 00:34:37,199 --> 00:34:39,000 was a skilled martial artist 653 00:34:39,080 --> 00:34:41,440 and His Highness has known her for many years now. 654 00:34:42,000 --> 00:34:42,920 She will probably join 655 00:34:43,000 --> 00:34:44,799 His Highness's household soon. 656 00:34:44,880 --> 00:34:46,600 I know His Highness has fallen for her, 657 00:34:46,679 --> 00:34:48,279 but she has already distracted His Highness 658 00:34:48,360 --> 00:34:49,639 and caused him to lose his focus now. 659 00:34:49,719 --> 00:34:52,440 His Highness has lost all calmness and composure. 660 00:34:52,520 --> 00:34:53,799 -If she does marry-- -Enough. 661 00:34:53,880 --> 00:34:55,120 His Highness's affairs 662 00:34:55,199 --> 00:34:57,960 are not something a court lady like you can speculate about. 663 00:34:59,200 --> 00:35:00,680 The late lady told me to take good care 664 00:35:00,759 --> 00:35:02,680 of His Highness before she passed away. 665 00:35:03,200 --> 00:35:04,279 I don't dare go against her wishes. 666 00:35:06,400 --> 00:35:07,279 You think too much. 667 00:35:08,200 --> 00:35:09,240 A royal decree is needed 668 00:35:09,920 --> 00:35:12,040 for His Highness to take her as his wife. 669 00:35:12,520 --> 00:35:14,839 It's not something His Highness can decide on his own either. 670 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 But the entire residence now knows 671 00:35:16,440 --> 00:35:18,960 that His Highness wishes to marry a woman of the martial arts world. 672 00:35:19,040 --> 00:35:20,799 I've been serving His Highness since he was young. 673 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 I know him the best. 674 00:35:22,600 --> 00:35:24,279 If His Highness decides that she is the one for him, 675 00:35:24,360 --> 00:35:25,799 he will marry her 676 00:35:25,880 --> 00:35:27,080 no matter what stands in his way. 677 00:35:32,400 --> 00:35:34,640 That is why I ask that you go to her residence 678 00:35:35,279 --> 00:35:37,480 and meet with her master in private. 679 00:35:37,560 --> 00:35:38,720 Dissuade her from doing so. 680 00:35:39,640 --> 00:35:40,799 If we take drastic measures, 681 00:35:41,480 --> 00:35:44,200 the fire in His Highness will be extinguished someday. 682 00:35:44,920 --> 00:35:45,960 No. 683 00:35:46,040 --> 00:35:48,120 I can't do such a thing behind His Highness's back. 684 00:35:50,319 --> 00:35:52,720 Just earlier, I've already sent a formal request for a visit 685 00:35:52,799 --> 00:35:54,600 to Bai Jiande under your name. 686 00:35:55,480 --> 00:35:58,680 He is probably waiting for you at the Pagoda Tree Estate now. 687 00:35:58,759 --> 00:36:01,120 How dare you! You are reckless and insolent! 688 00:36:03,440 --> 00:36:04,400 I am at fault. 689 00:36:05,440 --> 00:36:06,319 However, 690 00:36:07,000 --> 00:36:09,440 you were there when the late lady said her dying wishes. 691 00:36:10,279 --> 00:36:12,680 I would do anything for His Highness. 692 00:36:13,279 --> 00:36:15,440 But what about you? Would you do the same? 693 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 A loyal subject 694 00:36:17,120 --> 00:36:19,319 is one who dares to criticize and advise their masters 695 00:36:19,400 --> 00:36:20,640 even if it upsets them, right? 696 00:36:38,440 --> 00:36:39,720 Greetings, Chancellor Ren. 697 00:36:40,440 --> 00:36:41,920 Greetings, Master Bai. 698 00:36:43,120 --> 00:36:44,440 I'm sorry I didn't welcome you earlier. 699 00:36:44,520 --> 00:36:46,839 Please excuse me, Chancellor Ren. 700 00:36:46,920 --> 00:36:48,640 I've heard that the Tianshuang Sect 701 00:36:48,720 --> 00:36:50,640 is the leader of the righteous sects. 702 00:36:50,720 --> 00:36:51,839 You've given His Highness 703 00:36:51,920 --> 00:36:53,720 a lot of help as well. 704 00:36:53,799 --> 00:36:55,520 Yet I only came to see you today. 705 00:36:55,600 --> 00:36:58,720 I should be the one asking for forgiveness, Master Bai. 706 00:36:58,799 --> 00:37:00,120 You're too polite, Chancellor Ren. 707 00:37:00,200 --> 00:37:01,120 Please have a seat. 708 00:37:07,400 --> 00:37:09,640 What brings you here today, 709 00:37:10,240 --> 00:37:11,319 Chancellor Ren? 710 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 To tell you honestly, 711 00:37:13,920 --> 00:37:15,160 I came 712 00:37:15,240 --> 00:37:17,080 to discuss the matter of Ms. Fengxi. 713 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Xi'er? 714 00:37:21,279 --> 00:37:23,720 I've heard of the matter 715 00:37:24,319 --> 00:37:26,480 between His Highness and Ms. Fengxi. 716 00:37:26,560 --> 00:37:29,080 The Tianshuang Sect may be renowned, 717 00:37:29,160 --> 00:37:31,080 but it is still a sect of the martial arts world. 718 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 It would be difficult for Ms. Fengxi 719 00:37:35,000 --> 00:37:36,200 to marry His Highness. 720 00:37:36,279 --> 00:37:37,279 Moreover, 721 00:37:37,359 --> 00:37:39,359 I heard she is used 722 00:37:40,000 --> 00:37:41,520 to a carefree life. 723 00:37:41,600 --> 00:37:42,920 I believe she wouldn't take well 724 00:37:43,000 --> 00:37:44,680 to the lifestyle of the royal family. 725 00:37:46,200 --> 00:37:48,279 So you want me 726 00:37:48,359 --> 00:37:50,359 to help separate them. 50381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.