All language subtitles for Who Rules the World_S01E21_Episode 21.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,679 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:37,199 --> 00:01:38,080 Congratulations, sir. 3 00:01:38,800 --> 00:01:42,119 The Sacred Jade Moon can only suppress the blood curse temporarily. 4 00:01:43,240 --> 00:01:44,720 If I want to remove it completely, 5 00:01:45,199 --> 00:01:47,080 I will need the Empyrean Token. 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,280 I have been making preparations to rebuild the Locust army in secret. 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,080 Now that you've acquired the divine skill, 8 00:01:52,559 --> 00:01:54,759 will we be leaving? 9 00:01:55,360 --> 00:01:56,679 Why? 10 00:01:57,320 --> 00:01:58,640 I want to see 11 00:01:58,720 --> 00:02:01,360 how Feng Lanxi solves this. 12 00:02:02,720 --> 00:02:06,320 I guess we'll be staying here for a while longer. 13 00:02:06,399 --> 00:02:08,039 It would be good if we could use this opportunity 14 00:02:08,919 --> 00:02:10,639 to get rid of him. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,799 Not only are you a great warrior, Ms. Feng, 16 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 but you're also a great detective. 17 00:02:21,400 --> 00:02:23,079 Everything I do is worth it 18 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 if it earns your compliment. 19 00:02:25,160 --> 00:02:26,640 However, 20 00:02:26,720 --> 00:02:28,239 we still can't find the thieves. 21 00:02:28,799 --> 00:02:30,359 There's something I find curious. 22 00:02:30,440 --> 00:02:33,160 While they were operating, they would need the help of machines. 23 00:02:33,680 --> 00:02:36,760 But they couldn't bring the machines back into the city. 24 00:02:36,840 --> 00:02:39,320 Security in Yongzhou is tight. 25 00:02:39,400 --> 00:02:40,799 If they were transported back into the city, 26 00:02:40,880 --> 00:02:42,359 how could no one notice it? 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 It will be difficult during normal days. 28 00:02:49,400 --> 00:02:51,320 But it's possible during festivities. 29 00:02:51,400 --> 00:02:52,519 During New Year festivities, 30 00:02:52,600 --> 00:02:54,959 troupes from different cities will come to perform. 31 00:02:55,040 --> 00:02:57,280 The troupes will bring their costumes 32 00:02:57,359 --> 00:02:59,040 and the equipment needed to set up the stage. 33 00:02:59,120 --> 00:03:01,359 They could have easily hidden the machines among the items. 34 00:03:02,079 --> 00:03:05,040 There are more than a dozen troupes in the city. 35 00:03:05,720 --> 00:03:07,079 Where do we even start? 36 00:03:07,880 --> 00:03:08,799 That's easy. 37 00:03:09,679 --> 00:03:11,079 Thieves who steal from the royal treasury 38 00:03:11,160 --> 00:03:13,399 must be troupe members who are in the know. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 First of all, the troupe is a small group. 40 00:03:15,959 --> 00:03:18,160 Secondly, the troupe could just be a front. 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 It can't be a renowned troupe. 42 00:03:20,720 --> 00:03:21,600 On top of that, 43 00:03:21,679 --> 00:03:23,160 for them to better operate, 44 00:03:23,239 --> 00:03:24,840 they will not stay in an inn. 45 00:03:24,920 --> 00:03:26,720 They will probably live in a remote courtyard. 46 00:03:26,799 --> 00:03:28,399 With the scope narrowed, 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,560 it should be easier for us to track them down. 48 00:03:30,640 --> 00:03:33,840 Normally, the troupes will leave after the Lantern Festival. 49 00:03:34,399 --> 00:03:35,760 To prevent suspicion, 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,119 they must still be inside the city. 51 00:03:37,200 --> 00:03:39,840 The money from the treasury can't be spent in the capital of Yongzhou. 52 00:03:39,920 --> 00:03:42,359 It's likely the money is still with the thieves. 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,679 If we can find the money, we can prove them guilty. 54 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 That's right! 55 00:03:50,519 --> 00:03:51,760 Is there anything you want to say? 56 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 No. 57 00:03:53,920 --> 00:03:56,760 You two have said everything I could have said. 58 00:04:01,239 --> 00:04:02,560 My men will investigate 59 00:04:02,640 --> 00:04:04,040 and find the troupe. 60 00:04:04,880 --> 00:04:06,200 We shall leave it to you, Your Highness. 61 00:04:07,239 --> 00:04:09,280 -So today-- -We leave that to you. 62 00:04:10,079 --> 00:04:11,200 Qiwu, 63 00:04:11,280 --> 00:04:14,000 I've heard stories of you leading 30,000 soldiers 64 00:04:14,079 --> 00:04:15,920 against an army many times bigger at Mount Tong. 65 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 I'm deeply impressed. 66 00:04:17,440 --> 00:04:20,159 If you have time today, could you tell me more? 67 00:04:20,240 --> 00:04:22,159 If you're willing to listen, I'll be glad to tell you. 68 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 I've heard great tales 69 00:04:23,960 --> 00:04:26,320 about your feats in the martial arts world. 70 00:04:26,400 --> 00:04:27,880 We could talk about it in my study. 71 00:04:28,440 --> 00:04:29,520 Let's go. 72 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 Tell me everything about it. 73 00:04:32,840 --> 00:04:33,719 Sure. 74 00:04:35,760 --> 00:04:37,520 I feel like the third wheel. 75 00:04:40,919 --> 00:04:41,960 Your Highness. 76 00:04:43,039 --> 00:04:44,280 I want the Fountain Abode 77 00:04:44,360 --> 00:04:46,560 to start investigating the troupes in the capital. 78 00:04:46,640 --> 00:04:47,760 Understood. 79 00:04:51,400 --> 00:04:52,880 Where are you going, Your Highness? 80 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Should I go with you? 81 00:04:54,800 --> 00:04:56,680 I want some time alone to figure out the case! 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,080 This jade hairpin is beautiful. 83 00:05:04,159 --> 00:05:05,640 ACCESSORIES 84 00:05:07,440 --> 00:05:08,320 It looks great on you. 85 00:05:08,400 --> 00:05:10,039 Qiwu, take this as a gift. 86 00:05:10,120 --> 00:05:12,080 A fair gift for the fair lady. I'm giving it to you. 87 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 I shall gladly accept it. 88 00:05:15,400 --> 00:05:17,120 I can't accept it without giving you a gift too. 89 00:05:17,200 --> 00:05:18,599 Pick a hairpin, Ms. Feng. 90 00:05:19,200 --> 00:05:20,039 Very well. 91 00:05:20,120 --> 00:05:21,320 How about… 92 00:05:21,400 --> 00:05:22,479 -How about this one? -This hairpin? 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,320 A hairpin made from Tung wood is rare. 94 00:05:26,400 --> 00:05:27,719 You picked well. 95 00:05:28,240 --> 00:05:29,840 That means we both have good taste. 96 00:05:33,359 --> 00:05:34,359 ACCESSORIES 97 00:05:36,479 --> 00:05:37,719 Is something the matter? 98 00:05:39,280 --> 00:05:40,159 I find it funny 99 00:05:40,240 --> 00:05:42,800 because a black fox has been following us. 100 00:05:44,520 --> 00:05:45,800 Sir, how much for these? 101 00:05:45,880 --> 00:05:47,159 Ten wen. 102 00:05:47,240 --> 00:05:48,520 Here. Thank you. 103 00:05:49,359 --> 00:05:50,240 Let's go. 104 00:05:57,320 --> 00:05:58,280 Hurry up. 105 00:05:58,359 --> 00:05:59,560 -Hurry. -Let's go. 106 00:06:04,560 --> 00:06:07,039 -Look, this performance is great. -Bravo! 107 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 Qiwu, what are they doing? 108 00:06:09,440 --> 00:06:10,560 This is the Magpie Bridge Dance. 109 00:06:11,080 --> 00:06:13,400 Many stories of love novels in Yongzhou 110 00:06:13,479 --> 00:06:15,080 are based on this dance. 111 00:06:15,159 --> 00:06:16,320 How interesting. 112 00:06:18,760 --> 00:06:20,320 Let's forget it. 113 00:06:20,400 --> 00:06:22,599 Qiwu, you said you envied me. 114 00:06:22,680 --> 00:06:23,520 If you do, 115 00:06:23,599 --> 00:06:25,080 be brave and give it a try. 116 00:06:25,159 --> 00:06:27,240 Life is ever so short. 117 00:06:27,320 --> 00:06:28,240 Come with me. 118 00:06:28,799 --> 00:06:29,640 Sir! 119 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 -Ladies. -Put it on. 120 00:06:34,799 --> 00:06:35,719 -Done. -Done. 121 00:06:35,799 --> 00:06:36,719 Great! 122 00:06:37,919 --> 00:06:38,760 Great. 123 00:06:39,640 --> 00:06:40,479 Let's go. 124 00:06:44,400 --> 00:06:45,799 Qiwu! 125 00:06:45,880 --> 00:06:46,919 -Great! -Wonderful! 126 00:06:56,599 --> 00:06:57,599 Great! 127 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Yes! 128 00:06:59,159 --> 00:07:00,240 Great! 129 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 Sir. 130 00:07:07,359 --> 00:07:08,359 What are you doing here? 131 00:07:08,440 --> 00:07:09,640 I was worried. 132 00:07:09,719 --> 00:07:10,719 Since you're already here, 133 00:07:10,799 --> 00:07:12,640 why are you sneaking around to follow them? 134 00:07:14,200 --> 00:07:15,560 I said I wouldn't come here, 135 00:07:15,640 --> 00:07:17,120 but I came here anyway. 136 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 Why would I embarrass myself? 137 00:07:18,919 --> 00:07:21,560 The male protagonists in novels always lay down their pride. 138 00:07:21,640 --> 00:07:24,320 They express their thoughts to win the lady's heart. 139 00:07:25,159 --> 00:07:26,440 Stop reading that nonsense. 140 00:07:28,799 --> 00:07:30,880 I think what you think. 141 00:07:30,960 --> 00:07:32,239 Your concern is my concern. 142 00:07:53,719 --> 00:07:56,080 Gentleman, care to join me for the dance? 143 00:07:56,560 --> 00:07:58,039 To dance with me, 144 00:07:58,120 --> 00:07:59,560 you must prove your worth. 145 00:08:13,640 --> 00:08:16,080 You look like someone I know. 146 00:08:16,679 --> 00:08:17,919 Could that person 147 00:08:18,640 --> 00:08:19,719 be your lover? 148 00:08:19,799 --> 00:08:21,039 No. 149 00:08:21,120 --> 00:08:22,640 He annoys me at every corner. 150 00:08:35,840 --> 00:08:37,079 Your words are mean, 151 00:08:37,559 --> 00:08:38,919 but I sense no hostility in your tone. 152 00:08:39,640 --> 00:08:41,079 You do not dislike that person. 153 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 Fengxi! 154 00:08:55,040 --> 00:08:56,560 He's still too proud to show up. 155 00:08:58,199 --> 00:08:59,240 Fengxi? 156 00:08:59,319 --> 00:09:00,360 What did you say? 157 00:09:00,439 --> 00:09:01,720 It's nothing, Qiwu. 158 00:09:01,800 --> 00:09:03,000 Let's dance. 159 00:09:06,680 --> 00:09:07,880 How thoughtful of you. 160 00:09:07,959 --> 00:09:09,680 These are all my favorites. 161 00:09:09,760 --> 00:09:10,720 Eat heartily. 162 00:09:14,199 --> 00:09:15,280 Your Highness. 163 00:09:20,680 --> 00:09:22,920 Xiao'er, prepare some snacks for His Highness. 164 00:09:23,000 --> 00:09:23,839 Never mind. 165 00:09:23,920 --> 00:09:25,120 I'll have a pot of tea instead. 166 00:09:25,680 --> 00:09:26,800 Yes. 167 00:09:33,400 --> 00:09:35,480 Did you have fun last night? 168 00:09:36,120 --> 00:09:37,000 What do you think? 169 00:09:41,199 --> 00:09:42,400 How should I know? 170 00:09:44,240 --> 00:09:46,520 My time with Ms. Feng was a unique experience. 171 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 I had a lot of fun. 172 00:09:49,680 --> 00:09:51,760 By the way, I received news from the Fountain Abode. 173 00:09:52,319 --> 00:09:53,720 The only troupe that matches 174 00:09:53,800 --> 00:09:55,319 is the Dafu Troupe from the city's south side. 175 00:09:56,640 --> 00:09:58,839 We found them, so we should investigate. 176 00:09:59,400 --> 00:10:01,680 If they are the thieves, they will be ready for us. 177 00:10:01,760 --> 00:10:02,680 It won't be easy. 178 00:10:03,839 --> 00:10:04,959 The solution is simple. 179 00:10:05,040 --> 00:10:07,160 We will pay them a visit and investigate. 180 00:10:07,240 --> 00:10:08,319 I have a plan. 181 00:10:08,880 --> 00:10:10,880 Black Fox, I need your help. 182 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 Me? 183 00:10:18,520 --> 00:10:20,880 SNOW WHITE MELODY 184 00:10:21,439 --> 00:10:23,400 Is this the Dafu Troupe? 185 00:10:23,480 --> 00:10:24,319 Yes. 186 00:10:24,920 --> 00:10:26,439 How may I help you? 187 00:10:26,520 --> 00:10:28,280 We are here to learn some skills. 188 00:10:28,360 --> 00:10:29,520 -Come! -You did it on purpose. 189 00:10:30,319 --> 00:10:31,240 Of course. 190 00:10:31,319 --> 00:10:32,959 You made me dress up as a dancer. 191 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 This is easier than that. 192 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 Why are you so resentful? 193 00:10:35,800 --> 00:10:36,839 What if I couldn't sing? 194 00:10:36,920 --> 00:10:38,360 Mr. Lanxi, 195 00:10:38,439 --> 00:10:40,160 there is nothing you can't pull off. 196 00:10:41,720 --> 00:10:43,040 Hurry up. 197 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 Raise your hand a little more. 198 00:10:45,199 --> 00:10:46,400 Wait. 199 00:10:47,680 --> 00:10:48,600 Let's do it here. 200 00:10:54,680 --> 00:10:56,199 Sir, if you will. 201 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Can I borrow your fan? 202 00:11:19,880 --> 00:11:25,199 The weather 203 00:11:25,280 --> 00:11:32,199 Is ever so sunny and pleasant 204 00:11:32,280 --> 00:11:34,120 -The spring breeze -You sing well! 205 00:11:34,199 --> 00:11:40,120 Carries the fragrance 206 00:11:40,199 --> 00:11:43,959 Of blooming blossoms 207 00:11:44,040 --> 00:11:46,199 And… 208 00:12:06,880 --> 00:12:08,120 -Well done. -Bravo! 209 00:12:08,640 --> 00:12:09,680 Great. 210 00:12:09,760 --> 00:12:11,680 You are indeed a great singer. 211 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 May I know your name, young man? 212 00:12:15,000 --> 00:12:17,600 My name is Mu Feng. This is my servant, Xiaoxi. 213 00:12:19,959 --> 00:12:23,199 Very well. I agree to take you into my troupe. 214 00:12:23,959 --> 00:12:26,680 However, you may only stay while we are in the capital of Yongzhou. 215 00:12:27,240 --> 00:12:28,360 After the Lantern Festival, 216 00:12:28,439 --> 00:12:31,079 you two must leave 217 00:12:31,160 --> 00:12:32,280 after getting your payment. 218 00:12:32,360 --> 00:12:33,199 How does that sound? 219 00:12:35,360 --> 00:12:36,280 Thank you. 220 00:12:38,199 --> 00:12:41,280 Miss, can you sing too? 221 00:12:41,839 --> 00:12:43,000 I can't. 222 00:12:46,319 --> 00:12:48,599 My job is to take care of my master. 223 00:12:53,040 --> 00:12:56,000 Very well. You shall do the chores. 224 00:12:58,120 --> 00:12:59,000 Cui Hong. 225 00:12:59,079 --> 00:13:02,400 Take her with you and clean up the backyard. 226 00:13:02,480 --> 00:13:03,319 Yes. 227 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Miss. 228 00:13:07,400 --> 00:13:09,120 See you later, Sir. 229 00:13:11,599 --> 00:13:12,480 Si. 230 00:13:13,560 --> 00:13:14,959 Get Mr. Mu a basin of water 231 00:13:15,599 --> 00:13:17,680 so he may clean up. 232 00:13:17,760 --> 00:13:18,959 Thank you, Mr. Li. 233 00:13:19,040 --> 00:13:20,000 Mr. Mu. 234 00:13:20,079 --> 00:13:22,240 -Mr. Mu, this way. -He can really sing. 235 00:13:22,319 --> 00:13:23,160 I know, right? 236 00:13:30,560 --> 00:13:31,480 My brother. 237 00:13:31,959 --> 00:13:34,400 Why did you agree to let them stay? 238 00:13:35,319 --> 00:13:36,959 We are pretending to be a troupe. 239 00:13:37,040 --> 00:13:39,560 It's best to be more convincing. 240 00:13:40,439 --> 00:13:41,880 If he really is an actor, 241 00:13:41,959 --> 00:13:44,319 he could provide us with some cover. 242 00:13:44,400 --> 00:13:46,839 If our operation is compromised, 243 00:13:46,920 --> 00:13:49,280 we can use them as our scapegoats. 244 00:13:49,360 --> 00:13:51,599 What if they are undercover agents of the court? 245 00:13:53,520 --> 00:13:54,719 That's even better. 246 00:13:54,800 --> 00:13:58,400 This place shall be their grave. 247 00:14:33,040 --> 00:14:35,199 Thief! 248 00:14:35,280 --> 00:14:37,240 Help! Get the thief! 249 00:14:37,319 --> 00:14:38,160 Hurry up! 250 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 Come here now! 251 00:14:40,240 --> 00:14:42,079 -What is it? -There is a thief! 252 00:14:42,160 --> 00:14:43,280 -A thief? -A thief? 253 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Where is Mr. Mu's servant? 254 00:14:44,439 --> 00:14:45,599 Isn't she living with you? 255 00:14:45,680 --> 00:14:47,920 We came out as soon as we heard the manager shouting. 256 00:14:48,000 --> 00:14:49,640 The servant had already left the room. 257 00:14:49,719 --> 00:14:50,680 That's right. 258 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Where is Mr. Mu? 259 00:14:57,240 --> 00:14:58,400 Follow me. 260 00:15:04,599 --> 00:15:06,360 Mr. Li, what's wrong? 261 00:15:07,439 --> 00:15:08,479 Mr. Mu. 262 00:15:08,560 --> 00:15:10,959 There was a commotion outside. 263 00:15:11,040 --> 00:15:12,760 Why didn't you go out and have a look? 264 00:15:14,280 --> 00:15:15,520 A commotion? 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,839 Perhaps I was too immersed in the script. 266 00:15:17,920 --> 00:15:20,040 My room is far from the others, so I didn't hear it. 267 00:15:20,560 --> 00:15:21,760 Mr. Mu, 268 00:15:21,839 --> 00:15:23,199 where is your servant? 269 00:15:25,439 --> 00:15:27,360 -I don't know. -Liar! 270 00:15:27,439 --> 00:15:29,479 When someone's servant is missing, 271 00:15:29,560 --> 00:15:31,439 their first reaction is to ask about the servant's safety, 272 00:15:31,520 --> 00:15:33,599 not deny knowing anything. 273 00:15:33,680 --> 00:15:36,120 Come clean, where is she? 274 00:15:43,439 --> 00:15:45,280 My brother, she is right here. 275 00:15:56,439 --> 00:15:57,319 Come clean. 276 00:15:57,400 --> 00:15:59,560 Who are you? 277 00:16:02,280 --> 00:16:04,040 Are you not going to tell them the truth? 278 00:16:04,680 --> 00:16:05,520 Mr. Li. 279 00:16:06,560 --> 00:16:07,400 Actually… 280 00:16:08,479 --> 00:16:09,319 Actually, 281 00:16:10,439 --> 00:16:11,640 he's not my master. 282 00:16:12,199 --> 00:16:13,199 He's my husband. 283 00:16:13,760 --> 00:16:15,240 -Your husband? -Husband? 284 00:16:15,800 --> 00:16:18,240 -Who knew? -Why did you lie about your relationship? 285 00:16:18,319 --> 00:16:20,319 We eloped. 286 00:16:21,319 --> 00:16:23,240 I am Li Yulan from the Li family of Sui City. 287 00:16:23,719 --> 00:16:27,359 My husband was in the Qingyan Troupe. 288 00:16:28,439 --> 00:16:30,359 We fell in love. 289 00:16:30,439 --> 00:16:32,160 My father didn't approve of our love. 290 00:16:32,640 --> 00:16:34,160 So we could only elope. 291 00:16:34,719 --> 00:16:35,719 However, 292 00:16:36,199 --> 00:16:37,680 we are worried my father might find us. 293 00:16:37,760 --> 00:16:41,359 We had no choice but to lie about being master and servant. 294 00:16:47,000 --> 00:16:47,839 Mr. Li. 295 00:16:47,920 --> 00:16:49,839 My husband and I are grateful 296 00:16:49,920 --> 00:16:51,160 that you took us in. 297 00:16:52,240 --> 00:16:53,160 It's just that 298 00:16:53,640 --> 00:16:55,319 I missed my husband so terribly. 299 00:16:55,400 --> 00:16:57,359 That's why I came to him. 300 00:16:58,240 --> 00:16:59,439 I'm sorry for the trouble. 301 00:16:59,520 --> 00:17:00,439 Are you Shang Yunhai? 302 00:17:00,959 --> 00:17:02,920 Dear, he knows your true identity. 303 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 -Do you know him? -The Qingyan Troupe is famous. 304 00:17:06,599 --> 00:17:08,680 The actor Shang Yunhai is even more famous. 305 00:17:08,760 --> 00:17:09,599 Of course I know. 306 00:17:09,680 --> 00:17:10,960 Over a month ago, 307 00:17:11,040 --> 00:17:13,639 Mr. Shang eloped with a young lady from Sui City. 308 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 I didn't expect to meet them here. 309 00:17:16,639 --> 00:17:17,560 It's such an honor. 310 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 We had no choice 311 00:17:21,079 --> 00:17:22,359 but to lie about our identities. 312 00:17:22,919 --> 00:17:24,280 Please forgive us. 313 00:17:30,480 --> 00:17:31,960 I see. 314 00:17:32,040 --> 00:17:33,520 It's all just a misunderstanding. 315 00:17:34,280 --> 00:17:35,120 Mu… 316 00:17:35,200 --> 00:17:36,720 Mr. Shang, 317 00:17:36,800 --> 00:17:38,320 there was a thief in the yard. 318 00:17:38,399 --> 00:17:40,399 That is why I brought everyone here. 319 00:17:40,480 --> 00:17:41,760 As it turns out, 320 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 we are interrupting. 321 00:17:43,720 --> 00:17:45,120 My apologies. 322 00:17:45,200 --> 00:17:46,919 We'll get out of your hair. 323 00:17:47,480 --> 00:17:48,320 Goodbye. 324 00:18:09,360 --> 00:18:10,399 How do you know 325 00:18:10,480 --> 00:18:11,800 about Shang Yunhai and Ms. Li? 326 00:18:12,360 --> 00:18:14,240 I met them on my way to Mount Wu. 327 00:18:14,320 --> 00:18:15,200 I helped them. 328 00:18:16,120 --> 00:18:17,600 You really are a nosy person. 329 00:18:18,919 --> 00:18:20,240 All you care about is the greater good 330 00:18:20,320 --> 00:18:21,440 and the world's fate. 331 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 The fate of my world 332 00:18:22,600 --> 00:18:25,000 is connected to the trouble people run into. 333 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 I checked all the rooms. 334 00:18:28,360 --> 00:18:29,520 I didn't find the stolen money. 335 00:18:29,600 --> 00:18:31,159 We alerted them. 336 00:18:31,800 --> 00:18:32,879 Let's continue tomorrow. 337 00:18:39,919 --> 00:18:41,200 Stay here for the night. 338 00:18:44,000 --> 00:18:45,120 We must avoid suspicion. 339 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 You can have the bed. 340 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 I'll sleep on the floor. 341 00:19:04,200 --> 00:19:05,240 Dear. 342 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 You must be starving. 343 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 I can do it. 344 00:19:30,440 --> 00:19:32,879 Are you really in love with Mr. Shang? 345 00:19:35,159 --> 00:19:36,040 Of course. 346 00:19:36,840 --> 00:19:37,879 If you love him, 347 00:19:37,960 --> 00:19:39,320 you shouldn't have eloped with him. 348 00:19:39,840 --> 00:19:41,760 Mr. Shang clearly belongs on stage. 349 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 His potential is wasted 350 00:19:43,440 --> 00:19:44,919 when he's with you. 351 00:19:45,000 --> 00:19:48,399 A great actor can't go without acting. 352 00:19:48,960 --> 00:19:50,040 His acting career comes first. 353 00:19:50,120 --> 00:19:52,120 You should know as much, Ms. Li. 354 00:19:52,679 --> 00:19:55,280 Is your love more important than his future? 355 00:20:02,679 --> 00:20:04,520 I disagree with what you say. 356 00:20:05,080 --> 00:20:06,200 Before I met her, 357 00:20:06,800 --> 00:20:07,879 acting was my top priority. 358 00:20:08,840 --> 00:20:10,040 After I met her, 359 00:20:10,120 --> 00:20:11,240 I realized 360 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 how much I was missing out on. 361 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 My view of the world 362 00:20:17,040 --> 00:20:18,200 could be wider. 363 00:20:18,280 --> 00:20:19,240 Mr. Shang, 364 00:20:19,840 --> 00:20:21,360 do not be blinded 365 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 by mere love. 366 00:20:23,399 --> 00:20:26,679 Life is a series of decisions. 367 00:20:27,360 --> 00:20:30,120 I had to make sacrifices either way. 368 00:20:30,600 --> 00:20:33,120 I would have regrets either way. 369 00:20:35,399 --> 00:20:36,320 However, 370 00:20:38,200 --> 00:20:39,679 I don't want her to be my regret. 371 00:20:42,679 --> 00:20:44,200 Think it through, Mr. Shang. 372 00:20:44,919 --> 00:20:46,600 Do not let your potential go to waste. 373 00:20:47,399 --> 00:20:48,879 You'd be covered in dust 374 00:20:48,960 --> 00:20:50,120 like a rundown house. 375 00:20:58,760 --> 00:20:59,879 About what you said, 376 00:21:00,879 --> 00:21:01,800 was it true? 377 00:21:07,200 --> 00:21:08,080 It was to fool him. 378 00:21:08,159 --> 00:21:09,000 Don't take it to heart. 379 00:21:11,919 --> 00:21:13,000 Black Fox, 380 00:21:13,080 --> 00:21:15,399 I think I know where the stolen money is kept. 381 00:21:31,399 --> 00:21:32,360 Just as I suspected. 382 00:21:33,760 --> 00:21:34,960 What do we do now? 383 00:21:35,520 --> 00:21:37,120 Inform Zhong Li to make the arrest. 384 00:21:37,600 --> 00:21:39,440 Your Highness and Ms. Feng are impressive. 385 00:21:39,520 --> 00:21:40,879 You caught the thieves in such a short time. 386 00:21:40,960 --> 00:21:43,080 But how did you find out? 387 00:21:43,760 --> 00:21:44,720 I'll explain. 388 00:21:45,520 --> 00:21:48,200 It was a dark and windy night. 389 00:21:48,280 --> 00:21:49,639 -We infiltrated-- -Your Highness. 390 00:21:51,320 --> 00:21:53,240 -Your Highness. -I'll explain later. 391 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 The thieves had matched their statements beforehand. 392 00:21:55,439 --> 00:21:56,520 We can't learn anything. 393 00:21:57,040 --> 00:21:59,200 According to the Ministry of Justice, 394 00:21:59,280 --> 00:22:01,720 it seems Prince Ju has enough evidence 395 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 to convict Vice Minister Zhou. 396 00:22:03,960 --> 00:22:05,800 It's likely Prince Ju will report it to His Lordship 397 00:22:05,879 --> 00:22:07,480 during tomorrow's court meeting. 398 00:22:08,800 --> 00:22:10,439 We found the stolen money 399 00:22:10,520 --> 00:22:11,800 but not the ledger. 400 00:22:11,879 --> 00:22:15,080 They managed to break into the treasury, which means they had help on the inside. 401 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 We must get the information out of them 402 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 before tomorrow 403 00:22:19,280 --> 00:22:20,879 and find the mole. 404 00:22:21,840 --> 00:22:23,360 Then we look for the ledger. 405 00:22:23,439 --> 00:22:24,679 They made up their statements. 406 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 Further interrogation will be a waste of time. 407 00:22:28,080 --> 00:22:29,560 I have an idea. 408 00:22:33,639 --> 00:22:34,720 Who are you? 409 00:22:35,320 --> 00:22:36,800 We may have stolen from the royal treasury, 410 00:22:36,879 --> 00:22:38,679 but only the Ministry of Justice can punish us. 411 00:22:38,760 --> 00:22:40,679 This is an abuse of power! 412 00:22:40,760 --> 00:22:41,679 You're right. 413 00:22:42,200 --> 00:22:44,159 We don't work for the Ministry of Justice. 414 00:22:44,240 --> 00:22:46,240 We are going to abuse our power. 415 00:22:46,320 --> 00:22:47,639 What can you do about it? 416 00:22:47,720 --> 00:22:49,320 -You… -You are in no place to speak. 417 00:22:49,919 --> 00:22:50,760 Bring her in. 418 00:22:50,840 --> 00:22:51,720 Yes. 419 00:22:55,840 --> 00:22:56,760 Tell me. 420 00:22:57,840 --> 00:22:59,280 Who is the mole in the Ministry of Revenue? 421 00:23:00,000 --> 00:23:00,960 I don't know. 422 00:23:01,040 --> 00:23:02,200 That'd better be true. 423 00:23:02,280 --> 00:23:03,439 I don't plan to interrogate. 424 00:23:05,720 --> 00:23:06,600 Get her out of here. 425 00:23:09,480 --> 00:23:11,320 What do you want with her? 426 00:23:13,000 --> 00:23:14,280 What are you going to do? 427 00:23:14,879 --> 00:23:16,439 You can't lynch her! 428 00:23:17,439 --> 00:23:18,320 Calm down. 429 00:23:18,840 --> 00:23:19,879 It will be your turn soon. 430 00:23:19,960 --> 00:23:22,159 She doesn't know anything! 431 00:23:22,240 --> 00:23:24,760 You can't do this! Lynching is not right! 432 00:23:27,800 --> 00:23:28,919 Continue the interrogation. 433 00:23:29,000 --> 00:23:30,280 If they refuse to tell us, 434 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 execute them right here. 435 00:23:32,639 --> 00:23:33,480 Well? 436 00:23:34,040 --> 00:23:35,520 I don't know. 437 00:23:35,600 --> 00:23:36,879 I know nothing. 438 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 Get him out of here. 439 00:23:37,879 --> 00:23:38,800 I know nothing at all! 440 00:23:39,679 --> 00:23:40,679 My brother! 441 00:23:40,760 --> 00:23:42,480 He doesn't know anything! 442 00:23:43,480 --> 00:23:45,840 He knows nothing. 443 00:23:45,919 --> 00:23:49,439 Er! He doesn't know anything! 444 00:23:54,080 --> 00:23:55,000 Next. 445 00:23:58,159 --> 00:24:00,120 I'll tell you everything. 446 00:24:00,200 --> 00:24:01,399 I'll tell you. 447 00:24:01,480 --> 00:24:02,600 The mole 448 00:24:02,679 --> 00:24:05,679 was Chamberlain Li of the finance department. 449 00:24:05,760 --> 00:24:06,800 Have mercy on me. 450 00:24:07,280 --> 00:24:08,480 Have mercy on me. 451 00:24:08,560 --> 00:24:10,159 Have mercy on me. 452 00:24:10,240 --> 00:24:11,080 Have mercy on me. 453 00:24:11,159 --> 00:24:12,679 Did he already give in? 454 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 What's wrong? 455 00:24:14,439 --> 00:24:16,360 Mr. Li, you looked shocked. 456 00:24:17,240 --> 00:24:20,040 Don't you know voice can be mimicked? 457 00:24:31,639 --> 00:24:32,760 Lock them up. 458 00:24:33,320 --> 00:24:35,720 Zhong Li, have Chuanyu arrest the mole. 459 00:24:35,800 --> 00:24:36,639 Yes. 460 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 Take them to their cells. 461 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 -Yes. -Yes. 462 00:24:53,760 --> 00:24:54,679 That's easily done. 463 00:24:57,560 --> 00:24:59,800 The case has been solved. 464 00:25:00,520 --> 00:25:02,560 Minister Feng, you have nothing more to worry about. 465 00:25:03,399 --> 00:25:04,439 Thank you, Your Highness. 466 00:25:15,320 --> 00:25:16,360 It's time for me to go back. 467 00:25:16,439 --> 00:25:17,520 Don't worry. 468 00:25:17,600 --> 00:25:19,439 I'll visit you again. Wait for me. 469 00:25:19,520 --> 00:25:20,399 Sure. 470 00:25:21,520 --> 00:25:23,399 Show some concern for His Highness. 471 00:25:26,159 --> 00:25:27,879 He's doing just fine. 472 00:25:29,159 --> 00:25:30,320 See you. 473 00:25:35,800 --> 00:25:38,399 Ms. Fengxi is such a peculiar person. 474 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 Her actions are unorthodox. 475 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 She is ruthless, 476 00:25:44,000 --> 00:25:45,080 even more so than men. 477 00:25:46,439 --> 00:25:47,919 Despite her lack of manners, 478 00:25:49,080 --> 00:25:52,679 I can't help but feel impressed and envious. 479 00:25:53,760 --> 00:25:54,720 Perhaps she is truly 480 00:25:55,919 --> 00:25:57,679 one of a kind. 481 00:26:05,639 --> 00:26:06,520 Your Highness. 482 00:26:07,399 --> 00:26:08,280 We caught the mole 483 00:26:08,360 --> 00:26:09,520 and learned the truth from him. 484 00:26:09,600 --> 00:26:12,240 We arrived before he could destroy the ledger. 485 00:26:13,159 --> 00:26:14,919 We can prove Vice Minister Zhou's innocence. 486 00:26:15,520 --> 00:26:17,720 Send the evidence to Minster Feng. 487 00:26:18,240 --> 00:26:20,320 She must tell my father during tomorrow's court meeting. 488 00:26:21,080 --> 00:26:22,560 -Yes. -Hold on. 489 00:26:26,760 --> 00:26:28,320 You mentioned 490 00:26:28,399 --> 00:26:30,159 you had read a lot of romance novels. 491 00:26:30,240 --> 00:26:31,919 How do they do it? 492 00:26:34,439 --> 00:26:36,840 How do they do what? 493 00:26:39,679 --> 00:26:40,520 Well… 494 00:26:42,320 --> 00:26:44,280 Expressing their thoughts. 495 00:26:46,560 --> 00:26:50,040 Are you going to express your thoughts 496 00:26:50,120 --> 00:26:51,720 to Ms. Feng? 497 00:26:53,080 --> 00:26:53,960 Just tell me. 498 00:26:55,399 --> 00:26:56,639 I'm confident to say 499 00:26:56,720 --> 00:26:58,879 I know the novels published in the Dadong Empire 500 00:26:58,960 --> 00:27:00,040 like the back of my hand. 501 00:27:00,120 --> 00:27:03,080 Whether it's a scholar and a fair lady, or a hero and a beauty, 502 00:27:03,159 --> 00:27:06,080 I know all of the stories. 503 00:27:06,800 --> 00:27:10,000 When it comes to expressing your thoughts, there are standards to meet. 504 00:27:10,080 --> 00:27:13,120 When a man expresses his love for a woman, 505 00:27:13,199 --> 00:27:15,120 there are three requirements to meet. 506 00:27:15,760 --> 00:27:18,520 The mood, the words, and the gift. 507 00:27:19,080 --> 00:27:21,120 The mood, the words, 508 00:27:22,199 --> 00:27:23,199 and the gift. 509 00:27:23,760 --> 00:27:24,919 Is it similar to war? 510 00:27:25,520 --> 00:27:29,639 The time, place, and people who must work as one. 511 00:27:30,560 --> 00:27:33,360 It's not wrong to understand it that way. 512 00:27:33,439 --> 00:27:35,720 Expressing love 513 00:27:35,800 --> 00:27:38,240 is not as simple as fighting a war. 514 00:27:38,800 --> 00:27:42,159 There are two kinds of moods. 515 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 The first kind, 516 00:27:43,320 --> 00:27:44,720 special occasions. 517 00:27:44,800 --> 00:27:47,280 The Double Seventh Festival and the Lantern Festival. 518 00:27:47,919 --> 00:27:49,000 And the special atmosphere, 519 00:27:49,480 --> 00:27:52,720 such as the first snow or a trip to the lake in summer. 520 00:27:53,520 --> 00:27:55,800 Anyway, use the special occasions 521 00:27:55,879 --> 00:27:58,360 to let the special someone feel relaxed and pleasant. 522 00:27:59,000 --> 00:28:00,399 Using the opportunity to express your love 523 00:28:00,960 --> 00:28:03,679 will increase the success rate by a third. 524 00:28:04,320 --> 00:28:06,240 This is the same as setting up an ambush. 525 00:28:06,840 --> 00:28:09,159 We set up an ambush at a spot that seems harmless. 526 00:28:09,240 --> 00:28:11,280 We catch the enemies off-guard. 527 00:28:11,919 --> 00:28:15,120 We strike when they let their guard down, 528 00:28:15,199 --> 00:28:16,439 taking them down in one strike. 529 00:28:19,159 --> 00:28:20,480 I am impressed 530 00:28:20,560 --> 00:28:22,120 by your ability to comprehend. 531 00:28:22,199 --> 00:28:25,159 Your Highness understands how mood and atmosphere work, 532 00:28:25,800 --> 00:28:28,520 so let's move on to the second element. 533 00:28:28,600 --> 00:28:29,879 The romantic words. 534 00:28:29,959 --> 00:28:32,720 The romantic words must be told the right way. 535 00:28:32,800 --> 00:28:35,560 If you go in headstrong, 536 00:28:35,639 --> 00:28:36,919 she will turn you down 537 00:28:37,600 --> 00:28:41,399 and even view you as a fool. 538 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 If you make it too fancy, 539 00:28:45,280 --> 00:28:47,760 she will see you as a womanizer. 540 00:28:48,720 --> 00:28:51,840 So what you say must be true and honest. 541 00:28:51,919 --> 00:28:52,879 It must be powerful 542 00:28:53,679 --> 00:28:56,959 so it's both pleasant and touching to hear. 543 00:29:08,000 --> 00:29:09,760 Judging by your face, 544 00:29:09,840 --> 00:29:11,320 you don't get it? 545 00:29:11,399 --> 00:29:13,000 How hard can it be? 546 00:29:13,080 --> 00:29:16,439 The romantic words are the main force. 547 00:29:16,520 --> 00:29:18,120 It must be used in the right place. 548 00:29:19,199 --> 00:29:20,480 A battle on the mountain pass 549 00:29:21,120 --> 00:29:22,439 should be fought with blades. 550 00:29:22,520 --> 00:29:24,080 To surround the enemies, 551 00:29:24,919 --> 00:29:26,560 we deploy the archers. 552 00:29:27,919 --> 00:29:30,320 You got it right once again. 553 00:29:30,959 --> 00:29:33,120 With the right atmosphere 554 00:29:33,199 --> 00:29:34,399 and the right words, 555 00:29:34,480 --> 00:29:37,320 your rate of successfully winning her heart is already 80%. 556 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 For the last 20%, 557 00:29:39,919 --> 00:29:41,919 you need an external force. 558 00:29:42,560 --> 00:29:44,320 It's known as a love token. 559 00:29:44,399 --> 00:29:45,919 The love token 560 00:29:46,000 --> 00:29:47,480 is usually a hairpin. 561 00:29:47,560 --> 00:29:51,679 "The best gift I have for you is a hairpin of jade and pearl." 562 00:29:51,760 --> 00:29:52,679 That's how it works. 563 00:29:52,760 --> 00:29:53,600 Of course. 564 00:29:54,679 --> 00:29:56,879 We recruit the enemy general after the battle. 565 00:29:57,439 --> 00:29:59,879 We promise them rewards and earn their loyalty. 566 00:30:00,760 --> 00:30:02,439 Expressing one's love isn't that hard. 567 00:30:04,439 --> 00:30:09,439 Your Highness, perhaps it's best to give up on this thought. 568 00:30:12,080 --> 00:30:15,199 All you think about is war and bloodshed. 569 00:30:15,280 --> 00:30:18,439 It's not the same as dealing with love. 570 00:30:19,360 --> 00:30:21,399 It boils down to one concept, 571 00:30:21,959 --> 00:30:22,800 "dream-like." 572 00:30:23,320 --> 00:30:24,199 I know. 573 00:30:25,000 --> 00:30:27,840 It's not the dream about glory and victories, 574 00:30:29,360 --> 00:30:32,800 but rather the dream one has after sunset. 575 00:30:35,120 --> 00:30:37,600 You must make sure you get everything right. 576 00:30:40,879 --> 00:30:41,840 Get up. 577 00:30:43,320 --> 00:30:44,560 Your worry is unnecessary. 578 00:30:44,639 --> 00:30:46,080 I am a prince of Yongzhou, 579 00:30:46,159 --> 00:30:47,639 I know what must be done. 580 00:30:47,720 --> 00:30:48,800 But you… 581 00:30:48,879 --> 00:30:50,439 You spend your time 582 00:30:50,520 --> 00:30:54,000 reading novels instead of proper books of knowledge. 583 00:30:54,480 --> 00:30:57,679 Copy the whole book of Strategies of the Warring States. 584 00:30:58,280 --> 00:30:59,120 But… 585 00:30:59,199 --> 00:31:00,280 This is… 586 00:31:00,360 --> 00:31:01,840 You are being ungrateful! 587 00:31:01,919 --> 00:31:03,840 You used me and discarded me! 588 00:31:03,919 --> 00:31:05,040 So what? 589 00:31:05,120 --> 00:31:06,520 I am the prince, not you. 590 00:31:20,600 --> 00:31:24,879 -Long live the Lord! -Long live the Lord! 591 00:31:24,959 --> 00:31:26,320 At ease. 592 00:31:26,399 --> 00:31:27,919 Yes, Your Lordship. 593 00:31:28,000 --> 00:31:30,120 Present your reports 594 00:31:30,199 --> 00:31:33,080 or the court shall be dismissed. 595 00:31:33,159 --> 00:31:35,560 I have a report for Your Lordship. 596 00:31:36,240 --> 00:31:37,919 I was told you had been attacked 597 00:31:38,000 --> 00:31:39,320 a few days ago. 598 00:31:39,399 --> 00:31:41,120 Are you well today? 599 00:31:41,199 --> 00:31:43,679 My wounds have healed. Thank you for your concern, Your Lordship. 600 00:31:44,240 --> 00:31:45,879 My report is about 601 00:31:45,959 --> 00:31:48,240 the attack from the other day. 602 00:31:48,320 --> 00:31:49,560 I was attacked 603 00:31:49,639 --> 00:31:51,000 because of my investigation 604 00:31:51,080 --> 00:31:52,520 of the stolen money from our treasury. 605 00:31:53,639 --> 00:31:54,760 Minister Feng. 606 00:31:54,840 --> 00:31:57,399 The theft is connected to the corruption scandal. 607 00:31:57,480 --> 00:31:59,800 My father tasked me with the investigation. 608 00:31:59,879 --> 00:32:02,159 Why are you interfering, Minster Feng? 609 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 I wouldn't dare compete with Prince Ju, 610 00:32:04,560 --> 00:32:07,240 but this matter concerns Vice Minister Zhou. 611 00:32:07,800 --> 00:32:08,840 As we all know, 612 00:32:08,919 --> 00:32:11,000 Vice Minister Zhou is my cousin's husband. 613 00:32:11,600 --> 00:32:14,199 I couldn't turn down my cousin's request. 614 00:32:14,280 --> 00:32:15,879 I could only investigate secretly 615 00:32:15,959 --> 00:32:19,120 and find the truth before reporting to Your Lordship. 616 00:32:19,199 --> 00:32:20,639 Is it a secret investigation 617 00:32:20,719 --> 00:32:23,000 or an attempt to absolve Vice Minister Zhou? 618 00:32:24,000 --> 00:32:25,159 I wouldn't dare. 619 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 I'm willing to be punished for investigating without permission. 620 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 But please allow me to finish my report. 621 00:32:30,919 --> 00:32:31,840 Father. 622 00:32:31,919 --> 00:32:34,679 Perhaps Minister Feng has other motives. 623 00:32:35,639 --> 00:32:36,840 As an official, 624 00:32:36,919 --> 00:32:39,080 national affairs are the priority. 625 00:32:39,760 --> 00:32:41,040 If it's not for her personal agenda, 626 00:32:41,639 --> 00:32:43,159 then her conscience is clear. 627 00:32:43,240 --> 00:32:45,199 Speak away, Minister Feng. 628 00:32:45,800 --> 00:32:46,959 Understood. 629 00:32:47,520 --> 00:32:49,760 After my secret investigation, 630 00:32:49,840 --> 00:32:51,560 the official 631 00:32:51,639 --> 00:32:54,159 who allowed the royal treasury to be robbed wasn't Vice Minister Zhou. 632 00:32:54,240 --> 00:32:57,800 It was Chamberlain Li Mu of the finance department. 633 00:32:58,399 --> 00:32:59,760 Can you prove this claim? 634 00:32:59,840 --> 00:33:01,280 I have the evidence 635 00:33:01,360 --> 00:33:03,480 and I've captured the culprit. 636 00:33:04,280 --> 00:33:06,439 The lost money and ledger have been retrieved. 637 00:33:06,520 --> 00:33:10,879 To prevent Li Mu from escaping, I've imprisoned him in my home. 638 00:33:11,760 --> 00:33:12,639 Li Mu pleaded guilty 639 00:33:12,719 --> 00:33:15,480 that he and the three corrupt officials arrested by Prince Ju 640 00:33:15,560 --> 00:33:16,919 are accomplices. 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,719 They framed Vice Minister Zhou to absolve themselves. 642 00:33:20,560 --> 00:33:22,639 You retrieved the stolen money? 643 00:33:22,719 --> 00:33:24,520 The money is outside the hall. 644 00:33:25,080 --> 00:33:26,199 Minister Feng, 645 00:33:26,280 --> 00:33:29,040 it's clear you want to absolve Zhou Zhong of his crime 646 00:33:29,120 --> 00:33:30,520 by presenting the spoils 647 00:33:30,600 --> 00:33:32,719 and a scapegoat. 648 00:33:32,800 --> 00:33:35,840 Prince Ju, I would never do that in a million years. 649 00:33:37,199 --> 00:33:38,159 Your Lordship. 650 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 I have the statement and evidence 651 00:33:39,639 --> 00:33:42,840 of Li Mu conspiring with the thieves. 652 00:33:42,919 --> 00:33:44,480 Please have a look. 653 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 Minister Feng managed to retrieve 654 00:34:07,320 --> 00:34:09,480 the stolen money in such a short amount of time. 655 00:34:09,560 --> 00:34:10,839 This is a great feat. 656 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 However, she investigated 657 00:34:13,679 --> 00:34:14,960 without my permission. 658 00:34:15,040 --> 00:34:16,799 Your merit is canceled out by your mistake. 659 00:34:18,319 --> 00:34:19,600 Heed my order. 660 00:34:19,679 --> 00:34:22,880 Minister Feng and Prince Feng Ju shall both investigate 661 00:34:22,960 --> 00:34:25,360 the corruption of the Ministry of Revenue. 662 00:34:25,440 --> 00:34:26,560 Yes, Your Lordship. 663 00:34:27,159 --> 00:34:28,560 Yes, Your Lordship. 664 00:34:30,400 --> 00:34:31,319 Sir. 665 00:34:32,279 --> 00:34:33,319 News from our scout. 666 00:34:33,799 --> 00:34:34,960 After the court meeting, 667 00:34:35,040 --> 00:34:36,560 Feng Ju came rushing to our location. 668 00:34:37,199 --> 00:34:39,920 He will arrive in about ten minutes. 669 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 It seems Feng Lanxi solved the case. 670 00:34:43,679 --> 00:34:44,520 Prince Ju 671 00:34:45,000 --> 00:34:46,679 must be greatly frustrated. 672 00:34:47,239 --> 00:34:49,120 He must think I am nothing more 673 00:34:49,199 --> 00:34:51,239 than a pretentious fraud. 674 00:34:51,319 --> 00:34:54,199 Is Feng Lanxi really so talented? 675 00:34:54,279 --> 00:34:56,600 Did he see through your strategy? 676 00:34:57,680 --> 00:35:00,360 He alone is two of the Four Gentlemen. 677 00:35:00,440 --> 00:35:03,880 He built the famous Fountain Abode all by himself. 678 00:35:04,520 --> 00:35:05,880 Of course he's capable. 679 00:35:06,960 --> 00:35:08,880 However, he didn't see through my plan. 680 00:35:09,520 --> 00:35:11,160 He fell right into it. 681 00:35:11,240 --> 00:35:12,640 You let them catch the thieves. 682 00:35:13,560 --> 00:35:15,080 But you promised Feng Ju 683 00:35:15,160 --> 00:35:16,600 you would help him bring down Feng Lanxi. 684 00:35:16,680 --> 00:35:18,640 Feng Lanxi is cunning. 685 00:35:19,360 --> 00:35:20,880 He wouldn't let his guard down 686 00:35:20,960 --> 00:35:22,560 unless he won a round. 687 00:35:23,400 --> 00:35:24,360 The theft 688 00:35:24,920 --> 00:35:26,360 was a decoy. 689 00:35:27,080 --> 00:35:28,400 My true goal 690 00:35:29,279 --> 00:35:31,000 is to eliminate him 691 00:35:31,520 --> 00:35:33,560 and destroy the Fountain Abode. 692 00:35:34,240 --> 00:35:35,440 I'll make Feng Lanxi 693 00:35:35,960 --> 00:35:38,600 lose the right to fight for the rule over this land. 694 00:35:41,680 --> 00:35:42,759 Bring him here. 695 00:35:43,440 --> 00:35:44,279 Yes. 696 00:35:47,080 --> 00:35:47,920 Please. 697 00:35:54,200 --> 00:35:55,040 Greetings, Mr. Yu. 698 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 You look like you're in an awful mood. 699 00:35:58,440 --> 00:35:59,799 Is something the matter, Your Highness? 700 00:36:00,680 --> 00:36:01,759 Not exactly. 701 00:36:02,640 --> 00:36:05,040 It's just that Feng Lanxi 702 00:36:05,920 --> 00:36:07,600 saw through the trap you set up. 703 00:36:09,920 --> 00:36:10,839 How could that be? 704 00:36:13,680 --> 00:36:14,560 It would seem 705 00:36:15,720 --> 00:36:17,920 I underestimated Prince Lanxi. 706 00:36:20,319 --> 00:36:22,560 Do you have any other plans, Mr. Yu? 707 00:36:26,720 --> 00:36:29,600 Could it be that you are out of ideas, Mr. Yu? 708 00:36:32,279 --> 00:36:33,319 My plan failed 709 00:36:33,400 --> 00:36:35,040 because I underestimated the opponent. 710 00:36:36,080 --> 00:36:37,880 To make up for it, 711 00:36:38,440 --> 00:36:39,319 I have decided. 712 00:36:42,440 --> 00:36:44,920 I will help you achieve what you desire, Your Highness. 713 00:36:46,880 --> 00:36:48,040 What I desire? 714 00:36:51,839 --> 00:36:53,279 You mean you are willing… 715 00:36:55,960 --> 00:36:59,319 Will you help me become the heir of the lord? 716 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 As matters stand, 717 00:37:01,240 --> 00:37:02,920 I have no choice but to disobey my family's rules 718 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 and assist Your Highness. 719 00:37:06,319 --> 00:37:07,359 Good. 720 00:37:07,920 --> 00:37:09,319 Wonderful! 721 00:37:09,400 --> 00:37:11,200 This is a blessing in disguise! 722 00:37:11,279 --> 00:37:12,680 The old saying is true! 723 00:37:14,600 --> 00:37:16,560 I, Feng Ju, thank you, Mr. Yu. 724 00:37:18,080 --> 00:37:19,400 Since ancient times, 725 00:37:20,000 --> 00:37:21,279 the eldest and the legitimate offspring 726 00:37:21,359 --> 00:37:23,600 have always been prioritized in the line of succession for the throne. 727 00:37:24,080 --> 00:37:26,440 Prince Lanxi fulfills 728 00:37:27,000 --> 00:37:28,600 both of those criteria. 729 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 There is only one way for you 730 00:37:31,720 --> 00:37:32,839 to become the heir of the lord. 731 00:37:35,319 --> 00:37:39,759 You must make His Lordship wary of Prince Lanxi. 732 00:37:41,279 --> 00:37:43,880 His Lordship understands the importance of balance above all else. 733 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 He would never allow his heir 734 00:37:45,680 --> 00:37:47,080 to outshine him. 735 00:37:48,560 --> 00:37:49,480 Your Highness. 736 00:37:50,520 --> 00:37:52,720 I will give Your Highness a sachet 737 00:37:53,839 --> 00:37:56,400 that contains the methods to use against Prince Lanxi. 738 00:37:57,400 --> 00:37:59,319 However, it can only be opened 739 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 after he leaves the capital of Yongzhou. 740 00:38:02,359 --> 00:38:03,560 Why? 741 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Your Highness will know when the time comes. 742 00:38:06,240 --> 00:38:07,160 One more thing. 743 00:38:08,160 --> 00:38:11,279 I will need Your Highness to put up a performance with me. 50135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.