Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:37,199 --> 00:01:38,080
Congratulations, sir.
3
00:01:38,800 --> 00:01:42,119
The Sacred Jade Moon can only suppress
the blood curse temporarily.
4
00:01:43,240 --> 00:01:44,720
If I want to remove it completely,
5
00:01:45,199 --> 00:01:47,080
I will need the Empyrean Token.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,280
I have been making preparations
to rebuild the Locust army in secret.
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
Now that you've acquired the divine skill,
8
00:01:52,559 --> 00:01:54,759
will we be leaving?
9
00:01:55,360 --> 00:01:56,679
Why?
10
00:01:57,320 --> 00:01:58,640
I want to see
11
00:01:58,720 --> 00:02:01,360
how Feng Lanxi solves this.
12
00:02:02,720 --> 00:02:06,320
I guess we'll be staying here
for a while longer.
13
00:02:06,399 --> 00:02:08,039
It would be good
if we could use this opportunity
14
00:02:08,919 --> 00:02:10,639
to get rid of him.
15
00:02:16,880 --> 00:02:18,799
Not only are you
a great warrior, Ms. Feng,
16
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
but you're also a great detective.
17
00:02:21,400 --> 00:02:23,079
Everything I do is worth it
18
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
if it earns your compliment.
19
00:02:25,160 --> 00:02:26,640
However,
20
00:02:26,720 --> 00:02:28,239
we still can't find the thieves.
21
00:02:28,799 --> 00:02:30,359
There's something I find curious.
22
00:02:30,440 --> 00:02:33,160
While they were operating,
they would need the help of machines.
23
00:02:33,680 --> 00:02:36,760
But they couldn't bring
the machines back into the city.
24
00:02:36,840 --> 00:02:39,320
Security in Yongzhou is tight.
25
00:02:39,400 --> 00:02:40,799
If they were transported
back into the city,
26
00:02:40,880 --> 00:02:42,359
how could no one notice it?
27
00:02:47,400 --> 00:02:49,320
It will be difficult during normal days.
28
00:02:49,400 --> 00:02:51,320
But it's possible during festivities.
29
00:02:51,400 --> 00:02:52,519
During New Year festivities,
30
00:02:52,600 --> 00:02:54,959
troupes from different cities
will come to perform.
31
00:02:55,040 --> 00:02:57,280
The troupes will bring their costumes
32
00:02:57,359 --> 00:02:59,040
and the equipment needed
to set up the stage.
33
00:02:59,120 --> 00:03:01,359
They could have easily hidden the machines
among the items.
34
00:03:02,079 --> 00:03:05,040
There are more than a dozen troupes
in the city.
35
00:03:05,720 --> 00:03:07,079
Where do we even start?
36
00:03:07,880 --> 00:03:08,799
That's easy.
37
00:03:09,679 --> 00:03:11,079
Thieves who steal from the royal treasury
38
00:03:11,160 --> 00:03:13,399
must be troupe members
who are in the know.
39
00:03:13,480 --> 00:03:15,480
First of all, the troupe is a small group.
40
00:03:15,959 --> 00:03:18,160
Secondly, the troupe
could just be a front.
41
00:03:18,720 --> 00:03:20,040
It can't be a renowned troupe.
42
00:03:20,720 --> 00:03:21,600
On top of that,
43
00:03:21,679 --> 00:03:23,160
for them to better operate,
44
00:03:23,239 --> 00:03:24,840
they will not stay in an inn.
45
00:03:24,920 --> 00:03:26,720
They will probably live
in a remote courtyard.
46
00:03:26,799 --> 00:03:28,399
With the scope narrowed,
47
00:03:28,480 --> 00:03:30,560
it should be easier for us
to track them down.
48
00:03:30,640 --> 00:03:33,840
Normally, the troupes will leave
after the Lantern Festival.
49
00:03:34,399 --> 00:03:35,760
To prevent suspicion,
50
00:03:35,840 --> 00:03:37,119
they must still be inside the city.
51
00:03:37,200 --> 00:03:39,840
The money from the treasury
can't be spent in the capital of Yongzhou.
52
00:03:39,920 --> 00:03:42,359
It's likely the money
is still with the thieves.
53
00:03:42,440 --> 00:03:44,679
If we can find the money,
we can prove them guilty.
54
00:03:44,760 --> 00:03:45,600
That's right!
55
00:03:50,519 --> 00:03:51,760
Is there anything you want to say?
56
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
No.
57
00:03:53,920 --> 00:03:56,760
You two have said
everything I could have said.
58
00:04:01,239 --> 00:04:02,560
My men will investigate
59
00:04:02,640 --> 00:04:04,040
and find the troupe.
60
00:04:04,880 --> 00:04:06,200
We shall leave it to you, Your Highness.
61
00:04:07,239 --> 00:04:09,280
-So today--
-We leave that to you.
62
00:04:10,079 --> 00:04:11,200
Qiwu,
63
00:04:11,280 --> 00:04:14,000
I've heard stories
of you leading 30,000 soldiers
64
00:04:14,079 --> 00:04:15,920
against an army
many times bigger at Mount Tong.
65
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
I'm deeply impressed.
66
00:04:17,440 --> 00:04:20,159
If you have time today,
could you tell me more?
67
00:04:20,240 --> 00:04:22,159
If you're willing to listen,
I'll be glad to tell you.
68
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
I've heard great tales
69
00:04:23,960 --> 00:04:26,320
about your feats
in the martial arts world.
70
00:04:26,400 --> 00:04:27,880
We could talk about it in my study.
71
00:04:28,440 --> 00:04:29,520
Let's go.
72
00:04:31,440 --> 00:04:32,760
Tell me everything about it.
73
00:04:32,840 --> 00:04:33,719
Sure.
74
00:04:35,760 --> 00:04:37,520
I feel like the third wheel.
75
00:04:40,919 --> 00:04:41,960
Your Highness.
76
00:04:43,039 --> 00:04:44,280
I want the Fountain Abode
77
00:04:44,360 --> 00:04:46,560
to start investigating
the troupes in the capital.
78
00:04:46,640 --> 00:04:47,760
Understood.
79
00:04:51,400 --> 00:04:52,880
Where are you going, Your Highness?
80
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Should I go with you?
81
00:04:54,800 --> 00:04:56,680
I want some time alone
to figure out the case!
82
00:05:02,719 --> 00:05:04,080
This jade hairpin is beautiful.
83
00:05:04,159 --> 00:05:05,640
ACCESSORIES
84
00:05:07,440 --> 00:05:08,320
It looks great on you.
85
00:05:08,400 --> 00:05:10,039
Qiwu, take this as a gift.
86
00:05:10,120 --> 00:05:12,080
A fair gift for the fair lady.
I'm giving it to you.
87
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
I shall gladly accept it.
88
00:05:15,400 --> 00:05:17,120
I can't accept it
without giving you a gift too.
89
00:05:17,200 --> 00:05:18,599
Pick a hairpin, Ms. Feng.
90
00:05:19,200 --> 00:05:20,039
Very well.
91
00:05:20,120 --> 00:05:21,320
How about…
92
00:05:21,400 --> 00:05:22,479
-How about this one?
-This hairpin?
93
00:05:24,560 --> 00:05:26,320
A hairpin made from Tung wood is rare.
94
00:05:26,400 --> 00:05:27,719
You picked well.
95
00:05:28,240 --> 00:05:29,840
That means we both have good taste.
96
00:05:33,359 --> 00:05:34,359
ACCESSORIES
97
00:05:36,479 --> 00:05:37,719
Is something the matter?
98
00:05:39,280 --> 00:05:40,159
I find it funny
99
00:05:40,240 --> 00:05:42,800
because a black fox has been following us.
100
00:05:44,520 --> 00:05:45,800
Sir, how much for these?
101
00:05:45,880 --> 00:05:47,159
Ten wen.
102
00:05:47,240 --> 00:05:48,520
Here. Thank you.
103
00:05:49,359 --> 00:05:50,240
Let's go.
104
00:05:57,320 --> 00:05:58,280
Hurry up.
105
00:05:58,359 --> 00:05:59,560
-Hurry.
-Let's go.
106
00:06:04,560 --> 00:06:07,039
-Look, this performance is great.
-Bravo!
107
00:06:07,120 --> 00:06:08,640
Qiwu, what are they doing?
108
00:06:09,440 --> 00:06:10,560
This is the Magpie Bridge Dance.
109
00:06:11,080 --> 00:06:13,400
Many stories of love novels in Yongzhou
110
00:06:13,479 --> 00:06:15,080
are based on this dance.
111
00:06:15,159 --> 00:06:16,320
How interesting.
112
00:06:18,760 --> 00:06:20,320
Let's forget it.
113
00:06:20,400 --> 00:06:22,599
Qiwu, you said you envied me.
114
00:06:22,680 --> 00:06:23,520
If you do,
115
00:06:23,599 --> 00:06:25,080
be brave and give it a try.
116
00:06:25,159 --> 00:06:27,240
Life is ever so short.
117
00:06:27,320 --> 00:06:28,240
Come with me.
118
00:06:28,799 --> 00:06:29,640
Sir!
119
00:06:30,520 --> 00:06:31,840
-Ladies.
-Put it on.
120
00:06:34,799 --> 00:06:35,719
-Done.
-Done.
121
00:06:35,799 --> 00:06:36,719
Great!
122
00:06:37,919 --> 00:06:38,760
Great.
123
00:06:39,640 --> 00:06:40,479
Let's go.
124
00:06:44,400 --> 00:06:45,799
Qiwu!
125
00:06:45,880 --> 00:06:46,919
-Great!
-Wonderful!
126
00:06:56,599 --> 00:06:57,599
Great!
127
00:06:58,200 --> 00:06:59,080
Yes!
128
00:06:59,159 --> 00:07:00,240
Great!
129
00:07:04,440 --> 00:07:05,320
Sir.
130
00:07:07,359 --> 00:07:08,359
What are you doing here?
131
00:07:08,440 --> 00:07:09,640
I was worried.
132
00:07:09,719 --> 00:07:10,719
Since you're already here,
133
00:07:10,799 --> 00:07:12,640
why are you sneaking around
to follow them?
134
00:07:14,200 --> 00:07:15,560
I said I wouldn't come here,
135
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
but I came here anyway.
136
00:07:17,200 --> 00:07:18,840
Why would I embarrass myself?
137
00:07:18,919 --> 00:07:21,560
The male protagonists in novels
always lay down their pride.
138
00:07:21,640 --> 00:07:24,320
They express their thoughts
to win the lady's heart.
139
00:07:25,159 --> 00:07:26,440
Stop reading that nonsense.
140
00:07:28,799 --> 00:07:30,880
I think what you think.
141
00:07:30,960 --> 00:07:32,239
Your concern is my concern.
142
00:07:53,719 --> 00:07:56,080
Gentleman, care to join me for the dance?
143
00:07:56,560 --> 00:07:58,039
To dance with me,
144
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
you must prove your worth.
145
00:08:13,640 --> 00:08:16,080
You look like someone I know.
146
00:08:16,679 --> 00:08:17,919
Could that person
147
00:08:18,640 --> 00:08:19,719
be your lover?
148
00:08:19,799 --> 00:08:21,039
No.
149
00:08:21,120 --> 00:08:22,640
He annoys me at every corner.
150
00:08:35,840 --> 00:08:37,079
Your words are mean,
151
00:08:37,559 --> 00:08:38,919
but I sense no hostility in your tone.
152
00:08:39,640 --> 00:08:41,079
You do not dislike that person.
153
00:08:44,480 --> 00:08:45,720
Fengxi!
154
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
He's still too proud to show up.
155
00:08:58,199 --> 00:08:59,240
Fengxi?
156
00:08:59,319 --> 00:09:00,360
What did you say?
157
00:09:00,439 --> 00:09:01,720
It's nothing, Qiwu.
158
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
Let's dance.
159
00:09:06,680 --> 00:09:07,880
How thoughtful of you.
160
00:09:07,959 --> 00:09:09,680
These are all my favorites.
161
00:09:09,760 --> 00:09:10,720
Eat heartily.
162
00:09:14,199 --> 00:09:15,280
Your Highness.
163
00:09:20,680 --> 00:09:22,920
Xiao'er, prepare some snacks
for His Highness.
164
00:09:23,000 --> 00:09:23,839
Never mind.
165
00:09:23,920 --> 00:09:25,120
I'll have a pot of tea instead.
166
00:09:25,680 --> 00:09:26,800
Yes.
167
00:09:33,400 --> 00:09:35,480
Did you have fun last night?
168
00:09:36,120 --> 00:09:37,000
What do you think?
169
00:09:41,199 --> 00:09:42,400
How should I know?
170
00:09:44,240 --> 00:09:46,520
My time with Ms. Feng
was a unique experience.
171
00:09:46,600 --> 00:09:47,720
I had a lot of fun.
172
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
By the way, I received news
from the Fountain Abode.
173
00:09:52,319 --> 00:09:53,720
The only troupe that matches
174
00:09:53,800 --> 00:09:55,319
is the Dafu Troupe
from the city's south side.
175
00:09:56,640 --> 00:09:58,839
We found them, so we should investigate.
176
00:09:59,400 --> 00:10:01,680
If they are the thieves,
they will be ready for us.
177
00:10:01,760 --> 00:10:02,680
It won't be easy.
178
00:10:03,839 --> 00:10:04,959
The solution is simple.
179
00:10:05,040 --> 00:10:07,160
We will pay them a visit and investigate.
180
00:10:07,240 --> 00:10:08,319
I have a plan.
181
00:10:08,880 --> 00:10:10,880
Black Fox, I need your help.
182
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
Me?
183
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
SNOW WHITE MELODY
184
00:10:21,439 --> 00:10:23,400
Is this the Dafu Troupe?
185
00:10:23,480 --> 00:10:24,319
Yes.
186
00:10:24,920 --> 00:10:26,439
How may I help you?
187
00:10:26,520 --> 00:10:28,280
We are here to learn some skills.
188
00:10:28,360 --> 00:10:29,520
-Come!
-You did it on purpose.
189
00:10:30,319 --> 00:10:31,240
Of course.
190
00:10:31,319 --> 00:10:32,959
You made me dress up as a dancer.
191
00:10:33,040 --> 00:10:34,520
This is easier than that.
192
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
Why are you so resentful?
193
00:10:35,800 --> 00:10:36,839
What if I couldn't sing?
194
00:10:36,920 --> 00:10:38,360
Mr. Lanxi,
195
00:10:38,439 --> 00:10:40,160
there is nothing you can't pull off.
196
00:10:41,720 --> 00:10:43,040
Hurry up.
197
00:10:43,760 --> 00:10:45,120
Raise your hand a little more.
198
00:10:45,199 --> 00:10:46,400
Wait.
199
00:10:47,680 --> 00:10:48,600
Let's do it here.
200
00:10:54,680 --> 00:10:56,199
Sir, if you will.
201
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Can I borrow your fan?
202
00:11:19,880 --> 00:11:25,199
The weather
203
00:11:25,280 --> 00:11:32,199
Is ever so sunny and pleasant
204
00:11:32,280 --> 00:11:34,120
-The spring breeze
-You sing well!
205
00:11:34,199 --> 00:11:40,120
Carries the fragrance
206
00:11:40,199 --> 00:11:43,959
Of blooming blossoms
207
00:11:44,040 --> 00:11:46,199
And…
208
00:12:06,880 --> 00:12:08,120
-Well done.
-Bravo!
209
00:12:08,640 --> 00:12:09,680
Great.
210
00:12:09,760 --> 00:12:11,680
You are indeed a great singer.
211
00:12:11,760 --> 00:12:14,920
May I know your name, young man?
212
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
My name is Mu Feng.
This is my servant, Xiaoxi.
213
00:12:19,959 --> 00:12:23,199
Very well.
I agree to take you into my troupe.
214
00:12:23,959 --> 00:12:26,680
However, you may only stay
while we are in the capital of Yongzhou.
215
00:12:27,240 --> 00:12:28,360
After the Lantern Festival,
216
00:12:28,439 --> 00:12:31,079
you two must leave
217
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
after getting your payment.
218
00:12:32,360 --> 00:12:33,199
How does that sound?
219
00:12:35,360 --> 00:12:36,280
Thank you.
220
00:12:38,199 --> 00:12:41,280
Miss, can you sing too?
221
00:12:41,839 --> 00:12:43,000
I can't.
222
00:12:46,319 --> 00:12:48,599
My job is to take care of my master.
223
00:12:53,040 --> 00:12:56,000
Very well. You shall do the chores.
224
00:12:58,120 --> 00:12:59,000
Cui Hong.
225
00:12:59,079 --> 00:13:02,400
Take her with you
and clean up the backyard.
226
00:13:02,480 --> 00:13:03,319
Yes.
227
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
Miss.
228
00:13:07,400 --> 00:13:09,120
See you later, Sir.
229
00:13:11,599 --> 00:13:12,480
Si.
230
00:13:13,560 --> 00:13:14,959
Get Mr. Mu a basin of water
231
00:13:15,599 --> 00:13:17,680
so he may clean up.
232
00:13:17,760 --> 00:13:18,959
Thank you, Mr. Li.
233
00:13:19,040 --> 00:13:20,000
Mr. Mu.
234
00:13:20,079 --> 00:13:22,240
-Mr. Mu, this way.
-He can really sing.
235
00:13:22,319 --> 00:13:23,160
I know, right?
236
00:13:30,560 --> 00:13:31,480
My brother.
237
00:13:31,959 --> 00:13:34,400
Why did you agree to let them stay?
238
00:13:35,319 --> 00:13:36,959
We are pretending to be a troupe.
239
00:13:37,040 --> 00:13:39,560
It's best to be more convincing.
240
00:13:40,439 --> 00:13:41,880
If he really is an actor,
241
00:13:41,959 --> 00:13:44,319
he could provide us with some cover.
242
00:13:44,400 --> 00:13:46,839
If our operation is compromised,
243
00:13:46,920 --> 00:13:49,280
we can use them as our scapegoats.
244
00:13:49,360 --> 00:13:51,599
What if they are
undercover agents of the court?
245
00:13:53,520 --> 00:13:54,719
That's even better.
246
00:13:54,800 --> 00:13:58,400
This place shall be their grave.
247
00:14:33,040 --> 00:14:35,199
Thief!
248
00:14:35,280 --> 00:14:37,240
Help! Get the thief!
249
00:14:37,319 --> 00:14:38,160
Hurry up!
250
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
Come here now!
251
00:14:40,240 --> 00:14:42,079
-What is it?
-There is a thief!
252
00:14:42,160 --> 00:14:43,280
-A thief?
-A thief?
253
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
Where is Mr. Mu's servant?
254
00:14:44,439 --> 00:14:45,599
Isn't she living with you?
255
00:14:45,680 --> 00:14:47,920
We came out as soon
as we heard the manager shouting.
256
00:14:48,000 --> 00:14:49,640
The servant had already left the room.
257
00:14:49,719 --> 00:14:50,680
That's right.
258
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Where is Mr. Mu?
259
00:14:57,240 --> 00:14:58,400
Follow me.
260
00:15:04,599 --> 00:15:06,360
Mr. Li, what's wrong?
261
00:15:07,439 --> 00:15:08,479
Mr. Mu.
262
00:15:08,560 --> 00:15:10,959
There was a commotion outside.
263
00:15:11,040 --> 00:15:12,760
Why didn't you go out and have a look?
264
00:15:14,280 --> 00:15:15,520
A commotion?
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,839
Perhaps I was too immersed in the script.
266
00:15:17,920 --> 00:15:20,040
My room is far from the others,
so I didn't hear it.
267
00:15:20,560 --> 00:15:21,760
Mr. Mu,
268
00:15:21,839 --> 00:15:23,199
where is your servant?
269
00:15:25,439 --> 00:15:27,360
-I don't know.
-Liar!
270
00:15:27,439 --> 00:15:29,479
When someone's servant is missing,
271
00:15:29,560 --> 00:15:31,439
their first reaction is to ask
about the servant's safety,
272
00:15:31,520 --> 00:15:33,599
not deny knowing anything.
273
00:15:33,680 --> 00:15:36,120
Come clean, where is she?
274
00:15:43,439 --> 00:15:45,280
My brother, she is right here.
275
00:15:56,439 --> 00:15:57,319
Come clean.
276
00:15:57,400 --> 00:15:59,560
Who are you?
277
00:16:02,280 --> 00:16:04,040
Are you not going to tell them the truth?
278
00:16:04,680 --> 00:16:05,520
Mr. Li.
279
00:16:06,560 --> 00:16:07,400
Actually…
280
00:16:08,479 --> 00:16:09,319
Actually,
281
00:16:10,439 --> 00:16:11,640
he's not my master.
282
00:16:12,199 --> 00:16:13,199
He's my husband.
283
00:16:13,760 --> 00:16:15,240
-Your husband?
-Husband?
284
00:16:15,800 --> 00:16:18,240
-Who knew?
-Why did you lie about your relationship?
285
00:16:18,319 --> 00:16:20,319
We eloped.
286
00:16:21,319 --> 00:16:23,240
I am Li Yulan
from the Li family of Sui City.
287
00:16:23,719 --> 00:16:27,359
My husband was in the Qingyan Troupe.
288
00:16:28,439 --> 00:16:30,359
We fell in love.
289
00:16:30,439 --> 00:16:32,160
My father didn't approve of our love.
290
00:16:32,640 --> 00:16:34,160
So we could only elope.
291
00:16:34,719 --> 00:16:35,719
However,
292
00:16:36,199 --> 00:16:37,680
we are worried my father might find us.
293
00:16:37,760 --> 00:16:41,359
We had no choice
but to lie about being master and servant.
294
00:16:47,000 --> 00:16:47,839
Mr. Li.
295
00:16:47,920 --> 00:16:49,839
My husband and I are grateful
296
00:16:49,920 --> 00:16:51,160
that you took us in.
297
00:16:52,240 --> 00:16:53,160
It's just that
298
00:16:53,640 --> 00:16:55,319
I missed my husband so terribly.
299
00:16:55,400 --> 00:16:57,359
That's why I came to him.
300
00:16:58,240 --> 00:16:59,439
I'm sorry for the trouble.
301
00:16:59,520 --> 00:17:00,439
Are you Shang Yunhai?
302
00:17:00,959 --> 00:17:02,920
Dear, he knows your true identity.
303
00:17:03,560 --> 00:17:06,520
-Do you know him?
-The Qingyan Troupe is famous.
304
00:17:06,599 --> 00:17:08,680
The actor Shang Yunhai
is even more famous.
305
00:17:08,760 --> 00:17:09,599
Of course I know.
306
00:17:09,680 --> 00:17:10,960
Over a month ago,
307
00:17:11,040 --> 00:17:13,639
Mr. Shang eloped
with a young lady from Sui City.
308
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
I didn't expect to meet them here.
309
00:17:16,639 --> 00:17:17,560
It's such an honor.
310
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
We had no choice
311
00:17:21,079 --> 00:17:22,359
but to lie about our identities.
312
00:17:22,919 --> 00:17:24,280
Please forgive us.
313
00:17:30,480 --> 00:17:31,960
I see.
314
00:17:32,040 --> 00:17:33,520
It's all just a misunderstanding.
315
00:17:34,280 --> 00:17:35,120
Mu…
316
00:17:35,200 --> 00:17:36,720
Mr. Shang,
317
00:17:36,800 --> 00:17:38,320
there was a thief in the yard.
318
00:17:38,399 --> 00:17:40,399
That is why I brought everyone here.
319
00:17:40,480 --> 00:17:41,760
As it turns out,
320
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
we are interrupting.
321
00:17:43,720 --> 00:17:45,120
My apologies.
322
00:17:45,200 --> 00:17:46,919
We'll get out of your hair.
323
00:17:47,480 --> 00:17:48,320
Goodbye.
324
00:18:09,360 --> 00:18:10,399
How do you know
325
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
about Shang Yunhai and Ms. Li?
326
00:18:12,360 --> 00:18:14,240
I met them on my way to Mount Wu.
327
00:18:14,320 --> 00:18:15,200
I helped them.
328
00:18:16,120 --> 00:18:17,600
You really are a nosy person.
329
00:18:18,919 --> 00:18:20,240
All you care about is the greater good
330
00:18:20,320 --> 00:18:21,440
and the world's fate.
331
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
The fate of my world
332
00:18:22,600 --> 00:18:25,000
is connected
to the trouble people run into.
333
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
I checked all the rooms.
334
00:18:28,360 --> 00:18:29,520
I didn't find the stolen money.
335
00:18:29,600 --> 00:18:31,159
We alerted them.
336
00:18:31,800 --> 00:18:32,879
Let's continue tomorrow.
337
00:18:39,919 --> 00:18:41,200
Stay here for the night.
338
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
We must avoid suspicion.
339
00:18:46,000 --> 00:18:46,960
You can have the bed.
340
00:18:47,520 --> 00:18:48,960
I'll sleep on the floor.
341
00:19:04,200 --> 00:19:05,240
Dear.
342
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
You must be starving.
343
00:19:12,080 --> 00:19:13,120
I can do it.
344
00:19:30,440 --> 00:19:32,879
Are you really in love with Mr. Shang?
345
00:19:35,159 --> 00:19:36,040
Of course.
346
00:19:36,840 --> 00:19:37,879
If you love him,
347
00:19:37,960 --> 00:19:39,320
you shouldn't have eloped with him.
348
00:19:39,840 --> 00:19:41,760
Mr. Shang clearly belongs on stage.
349
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
His potential is wasted
350
00:19:43,440 --> 00:19:44,919
when he's with you.
351
00:19:45,000 --> 00:19:48,399
A great actor can't go without acting.
352
00:19:48,960 --> 00:19:50,040
His acting career comes first.
353
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
You should know as much, Ms. Li.
354
00:19:52,679 --> 00:19:55,280
Is your love more important
than his future?
355
00:20:02,679 --> 00:20:04,520
I disagree with what you say.
356
00:20:05,080 --> 00:20:06,200
Before I met her,
357
00:20:06,800 --> 00:20:07,879
acting was my top priority.
358
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
After I met her,
359
00:20:10,120 --> 00:20:11,240
I realized
360
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
how much I was missing out on.
361
00:20:15,240 --> 00:20:16,320
My view of the world
362
00:20:17,040 --> 00:20:18,200
could be wider.
363
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
Mr. Shang,
364
00:20:19,840 --> 00:20:21,360
do not be blinded
365
00:20:21,440 --> 00:20:22,520
by mere love.
366
00:20:23,399 --> 00:20:26,679
Life is a series of decisions.
367
00:20:27,360 --> 00:20:30,120
I had to make sacrifices either way.
368
00:20:30,600 --> 00:20:33,120
I would have regrets either way.
369
00:20:35,399 --> 00:20:36,320
However,
370
00:20:38,200 --> 00:20:39,679
I don't want her to be my regret.
371
00:20:42,679 --> 00:20:44,200
Think it through, Mr. Shang.
372
00:20:44,919 --> 00:20:46,600
Do not let your potential go to waste.
373
00:20:47,399 --> 00:20:48,879
You'd be covered in dust
374
00:20:48,960 --> 00:20:50,120
like a rundown house.
375
00:20:58,760 --> 00:20:59,879
About what you said,
376
00:21:00,879 --> 00:21:01,800
was it true?
377
00:21:07,200 --> 00:21:08,080
It was to fool him.
378
00:21:08,159 --> 00:21:09,000
Don't take it to heart.
379
00:21:11,919 --> 00:21:13,000
Black Fox,
380
00:21:13,080 --> 00:21:15,399
I think I know where
the stolen money is kept.
381
00:21:31,399 --> 00:21:32,360
Just as I suspected.
382
00:21:33,760 --> 00:21:34,960
What do we do now?
383
00:21:35,520 --> 00:21:37,120
Inform Zhong Li to make the arrest.
384
00:21:37,600 --> 00:21:39,440
Your Highness and Ms. Feng are impressive.
385
00:21:39,520 --> 00:21:40,879
You caught the thieves
in such a short time.
386
00:21:40,960 --> 00:21:43,080
But how did you find out?
387
00:21:43,760 --> 00:21:44,720
I'll explain.
388
00:21:45,520 --> 00:21:48,200
It was a dark and windy night.
389
00:21:48,280 --> 00:21:49,639
-We infiltrated--
-Your Highness.
390
00:21:51,320 --> 00:21:53,240
-Your Highness.
-I'll explain later.
391
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
The thieves had matched
their statements beforehand.
392
00:21:55,439 --> 00:21:56,520
We can't learn anything.
393
00:21:57,040 --> 00:21:59,200
According to the Ministry of Justice,
394
00:21:59,280 --> 00:22:01,720
it seems Prince Ju has enough evidence
395
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
to convict Vice Minister Zhou.
396
00:22:03,960 --> 00:22:05,800
It's likely Prince Ju
will report it to His Lordship
397
00:22:05,879 --> 00:22:07,480
during tomorrow's court meeting.
398
00:22:08,800 --> 00:22:10,439
We found the stolen money
399
00:22:10,520 --> 00:22:11,800
but not the ledger.
400
00:22:11,879 --> 00:22:15,080
They managed to break into the treasury,
which means they had help on the inside.
401
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
We must get the information out of them
402
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
before tomorrow
403
00:22:19,280 --> 00:22:20,879
and find the mole.
404
00:22:21,840 --> 00:22:23,360
Then we look for the ledger.
405
00:22:23,439 --> 00:22:24,679
They made up their statements.
406
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
Further interrogation
will be a waste of time.
407
00:22:28,080 --> 00:22:29,560
I have an idea.
408
00:22:33,639 --> 00:22:34,720
Who are you?
409
00:22:35,320 --> 00:22:36,800
We may have stolen
from the royal treasury,
410
00:22:36,879 --> 00:22:38,679
but only the Ministry of Justice
can punish us.
411
00:22:38,760 --> 00:22:40,679
This is an abuse of power!
412
00:22:40,760 --> 00:22:41,679
You're right.
413
00:22:42,200 --> 00:22:44,159
We don't work for the Ministry of Justice.
414
00:22:44,240 --> 00:22:46,240
We are going to abuse our power.
415
00:22:46,320 --> 00:22:47,639
What can you do about it?
416
00:22:47,720 --> 00:22:49,320
-You…
-You are in no place to speak.
417
00:22:49,919 --> 00:22:50,760
Bring her in.
418
00:22:50,840 --> 00:22:51,720
Yes.
419
00:22:55,840 --> 00:22:56,760
Tell me.
420
00:22:57,840 --> 00:22:59,280
Who is the mole
in the Ministry of Revenue?
421
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
I don't know.
422
00:23:01,040 --> 00:23:02,200
That'd better be true.
423
00:23:02,280 --> 00:23:03,439
I don't plan to interrogate.
424
00:23:05,720 --> 00:23:06,600
Get her out of here.
425
00:23:09,480 --> 00:23:11,320
What do you want with her?
426
00:23:13,000 --> 00:23:14,280
What are you going to do?
427
00:23:14,879 --> 00:23:16,439
You can't lynch her!
428
00:23:17,439 --> 00:23:18,320
Calm down.
429
00:23:18,840 --> 00:23:19,879
It will be your turn soon.
430
00:23:19,960 --> 00:23:22,159
She doesn't know anything!
431
00:23:22,240 --> 00:23:24,760
You can't do this! Lynching is not right!
432
00:23:27,800 --> 00:23:28,919
Continue the interrogation.
433
00:23:29,000 --> 00:23:30,280
If they refuse to tell us,
434
00:23:30,360 --> 00:23:31,480
execute them right here.
435
00:23:32,639 --> 00:23:33,480
Well?
436
00:23:34,040 --> 00:23:35,520
I don't know.
437
00:23:35,600 --> 00:23:36,879
I know nothing.
438
00:23:36,960 --> 00:23:37,800
Get him out of here.
439
00:23:37,879 --> 00:23:38,800
I know nothing at all!
440
00:23:39,679 --> 00:23:40,679
My brother!
441
00:23:40,760 --> 00:23:42,480
He doesn't know anything!
442
00:23:43,480 --> 00:23:45,840
He knows nothing.
443
00:23:45,919 --> 00:23:49,439
Er! He doesn't know anything!
444
00:23:54,080 --> 00:23:55,000
Next.
445
00:23:58,159 --> 00:24:00,120
I'll tell you everything.
446
00:24:00,200 --> 00:24:01,399
I'll tell you.
447
00:24:01,480 --> 00:24:02,600
The mole
448
00:24:02,679 --> 00:24:05,679
was Chamberlain Li
of the finance department.
449
00:24:05,760 --> 00:24:06,800
Have mercy on me.
450
00:24:07,280 --> 00:24:08,480
Have mercy on me.
451
00:24:08,560 --> 00:24:10,159
Have mercy on me.
452
00:24:10,240 --> 00:24:11,080
Have mercy on me.
453
00:24:11,159 --> 00:24:12,679
Did he already give in?
454
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
What's wrong?
455
00:24:14,439 --> 00:24:16,360
Mr. Li, you looked shocked.
456
00:24:17,240 --> 00:24:20,040
Don't you know voice can be mimicked?
457
00:24:31,639 --> 00:24:32,760
Lock them up.
458
00:24:33,320 --> 00:24:35,720
Zhong Li, have Chuanyu arrest the mole.
459
00:24:35,800 --> 00:24:36,639
Yes.
460
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
Take them to their cells.
461
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
-Yes.
-Yes.
462
00:24:53,760 --> 00:24:54,679
That's easily done.
463
00:24:57,560 --> 00:24:59,800
The case has been solved.
464
00:25:00,520 --> 00:25:02,560
Minister Feng,
you have nothing more to worry about.
465
00:25:03,399 --> 00:25:04,439
Thank you, Your Highness.
466
00:25:15,320 --> 00:25:16,360
It's time for me to go back.
467
00:25:16,439 --> 00:25:17,520
Don't worry.
468
00:25:17,600 --> 00:25:19,439
I'll visit you again. Wait for me.
469
00:25:19,520 --> 00:25:20,399
Sure.
470
00:25:21,520 --> 00:25:23,399
Show some concern for His Highness.
471
00:25:26,159 --> 00:25:27,879
He's doing just fine.
472
00:25:29,159 --> 00:25:30,320
See you.
473
00:25:35,800 --> 00:25:38,399
Ms. Fengxi is such a peculiar person.
474
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
Her actions are unorthodox.
475
00:25:41,800 --> 00:25:42,960
She is ruthless,
476
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
even more so than men.
477
00:25:46,439 --> 00:25:47,919
Despite her lack of manners,
478
00:25:49,080 --> 00:25:52,679
I can't help
but feel impressed and envious.
479
00:25:53,760 --> 00:25:54,720
Perhaps she is truly
480
00:25:55,919 --> 00:25:57,679
one of a kind.
481
00:26:05,639 --> 00:26:06,520
Your Highness.
482
00:26:07,399 --> 00:26:08,280
We caught the mole
483
00:26:08,360 --> 00:26:09,520
and learned the truth from him.
484
00:26:09,600 --> 00:26:12,240
We arrived
before he could destroy the ledger.
485
00:26:13,159 --> 00:26:14,919
We can prove
Vice Minister Zhou's innocence.
486
00:26:15,520 --> 00:26:17,720
Send the evidence to Minster Feng.
487
00:26:18,240 --> 00:26:20,320
She must tell my father
during tomorrow's court meeting.
488
00:26:21,080 --> 00:26:22,560
-Yes.
-Hold on.
489
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
You mentioned
490
00:26:28,399 --> 00:26:30,159
you had read a lot of romance novels.
491
00:26:30,240 --> 00:26:31,919
How do they do it?
492
00:26:34,439 --> 00:26:36,840
How do they do what?
493
00:26:39,679 --> 00:26:40,520
Well…
494
00:26:42,320 --> 00:26:44,280
Expressing their thoughts.
495
00:26:46,560 --> 00:26:50,040
Are you going to express your thoughts
496
00:26:50,120 --> 00:26:51,720
to Ms. Feng?
497
00:26:53,080 --> 00:26:53,960
Just tell me.
498
00:26:55,399 --> 00:26:56,639
I'm confident to say
499
00:26:56,720 --> 00:26:58,879
I know the novels published
in the Dadong Empire
500
00:26:58,960 --> 00:27:00,040
like the back of my hand.
501
00:27:00,120 --> 00:27:03,080
Whether it's a scholar and a fair lady,
or a hero and a beauty,
502
00:27:03,159 --> 00:27:06,080
I know all of the stories.
503
00:27:06,800 --> 00:27:10,000
When it comes to expressing your thoughts,
there are standards to meet.
504
00:27:10,080 --> 00:27:13,120
When a man expresses his love for a woman,
505
00:27:13,199 --> 00:27:15,120
there are three requirements to meet.
506
00:27:15,760 --> 00:27:18,520
The mood, the words, and the gift.
507
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
The mood, the words,
508
00:27:22,199 --> 00:27:23,199
and the gift.
509
00:27:23,760 --> 00:27:24,919
Is it similar to war?
510
00:27:25,520 --> 00:27:29,639
The time, place,
and people who must work as one.
511
00:27:30,560 --> 00:27:33,360
It's not wrong to understand it that way.
512
00:27:33,439 --> 00:27:35,720
Expressing love
513
00:27:35,800 --> 00:27:38,240
is not as simple as fighting a war.
514
00:27:38,800 --> 00:27:42,159
There are two kinds of moods.
515
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
The first kind,
516
00:27:43,320 --> 00:27:44,720
special occasions.
517
00:27:44,800 --> 00:27:47,280
The Double Seventh Festival
and the Lantern Festival.
518
00:27:47,919 --> 00:27:49,000
And the special atmosphere,
519
00:27:49,480 --> 00:27:52,720
such as the first snow
or a trip to the lake in summer.
520
00:27:53,520 --> 00:27:55,800
Anyway, use the special occasions
521
00:27:55,879 --> 00:27:58,360
to let the special someone
feel relaxed and pleasant.
522
00:27:59,000 --> 00:28:00,399
Using the opportunity to express your love
523
00:28:00,960 --> 00:28:03,679
will increase the success rate by a third.
524
00:28:04,320 --> 00:28:06,240
This is the same as setting up an ambush.
525
00:28:06,840 --> 00:28:09,159
We set up an ambush
at a spot that seems harmless.
526
00:28:09,240 --> 00:28:11,280
We catch the enemies off-guard.
527
00:28:11,919 --> 00:28:15,120
We strike when they let their guard down,
528
00:28:15,199 --> 00:28:16,439
taking them down in one strike.
529
00:28:19,159 --> 00:28:20,480
I am impressed
530
00:28:20,560 --> 00:28:22,120
by your ability to comprehend.
531
00:28:22,199 --> 00:28:25,159
Your Highness understands
how mood and atmosphere work,
532
00:28:25,800 --> 00:28:28,520
so let's move on to the second element.
533
00:28:28,600 --> 00:28:29,879
The romantic words.
534
00:28:29,959 --> 00:28:32,720
The romantic words
must be told the right way.
535
00:28:32,800 --> 00:28:35,560
If you go in headstrong,
536
00:28:35,639 --> 00:28:36,919
she will turn you down
537
00:28:37,600 --> 00:28:41,399
and even view you as a fool.
538
00:28:42,120 --> 00:28:43,720
If you make it too fancy,
539
00:28:45,280 --> 00:28:47,760
she will see you as a womanizer.
540
00:28:48,720 --> 00:28:51,840
So what you say must be true and honest.
541
00:28:51,919 --> 00:28:52,879
It must be powerful
542
00:28:53,679 --> 00:28:56,959
so it's both pleasant
and touching to hear.
543
00:29:08,000 --> 00:29:09,760
Judging by your face,
544
00:29:09,840 --> 00:29:11,320
you don't get it?
545
00:29:11,399 --> 00:29:13,000
How hard can it be?
546
00:29:13,080 --> 00:29:16,439
The romantic words are the main force.
547
00:29:16,520 --> 00:29:18,120
It must be used in the right place.
548
00:29:19,199 --> 00:29:20,480
A battle on the mountain pass
549
00:29:21,120 --> 00:29:22,439
should be fought with blades.
550
00:29:22,520 --> 00:29:24,080
To surround the enemies,
551
00:29:24,919 --> 00:29:26,560
we deploy the archers.
552
00:29:27,919 --> 00:29:30,320
You got it right once again.
553
00:29:30,959 --> 00:29:33,120
With the right atmosphere
554
00:29:33,199 --> 00:29:34,399
and the right words,
555
00:29:34,480 --> 00:29:37,320
your rate of successfully
winning her heart is already 80%.
556
00:29:38,520 --> 00:29:39,840
For the last 20%,
557
00:29:39,919 --> 00:29:41,919
you need an external force.
558
00:29:42,560 --> 00:29:44,320
It's known as a love token.
559
00:29:44,399 --> 00:29:45,919
The love token
560
00:29:46,000 --> 00:29:47,480
is usually a hairpin.
561
00:29:47,560 --> 00:29:51,679
"The best gift I have for you
is a hairpin of jade and pearl."
562
00:29:51,760 --> 00:29:52,679
That's how it works.
563
00:29:52,760 --> 00:29:53,600
Of course.
564
00:29:54,679 --> 00:29:56,879
We recruit the enemy general
after the battle.
565
00:29:57,439 --> 00:29:59,879
We promise them rewards
and earn their loyalty.
566
00:30:00,760 --> 00:30:02,439
Expressing one's love isn't that hard.
567
00:30:04,439 --> 00:30:09,439
Your Highness, perhaps it's best
to give up on this thought.
568
00:30:12,080 --> 00:30:15,199
All you think about is war and bloodshed.
569
00:30:15,280 --> 00:30:18,439
It's not the same as dealing with love.
570
00:30:19,360 --> 00:30:21,399
It boils down to one concept,
571
00:30:21,959 --> 00:30:22,800
"dream-like."
572
00:30:23,320 --> 00:30:24,199
I know.
573
00:30:25,000 --> 00:30:27,840
It's not the dream
about glory and victories,
574
00:30:29,360 --> 00:30:32,800
but rather the dream one has after sunset.
575
00:30:35,120 --> 00:30:37,600
You must make sure
you get everything right.
576
00:30:40,879 --> 00:30:41,840
Get up.
577
00:30:43,320 --> 00:30:44,560
Your worry is unnecessary.
578
00:30:44,639 --> 00:30:46,080
I am a prince of Yongzhou,
579
00:30:46,159 --> 00:30:47,639
I know what must be done.
580
00:30:47,720 --> 00:30:48,800
But you…
581
00:30:48,879 --> 00:30:50,439
You spend your time
582
00:30:50,520 --> 00:30:54,000
reading novels
instead of proper books of knowledge.
583
00:30:54,480 --> 00:30:57,679
Copy the whole book
of Strategies of the Warring States.
584
00:30:58,280 --> 00:30:59,120
But…
585
00:30:59,199 --> 00:31:00,280
This is…
586
00:31:00,360 --> 00:31:01,840
You are being ungrateful!
587
00:31:01,919 --> 00:31:03,840
You used me and discarded me!
588
00:31:03,919 --> 00:31:05,040
So what?
589
00:31:05,120 --> 00:31:06,520
I am the prince, not you.
590
00:31:20,600 --> 00:31:24,879
-Long live the Lord!
-Long live the Lord!
591
00:31:24,959 --> 00:31:26,320
At ease.
592
00:31:26,399 --> 00:31:27,919
Yes, Your Lordship.
593
00:31:28,000 --> 00:31:30,120
Present your reports
594
00:31:30,199 --> 00:31:33,080
or the court shall be dismissed.
595
00:31:33,159 --> 00:31:35,560
I have a report for Your Lordship.
596
00:31:36,240 --> 00:31:37,919
I was told you had been attacked
597
00:31:38,000 --> 00:31:39,320
a few days ago.
598
00:31:39,399 --> 00:31:41,120
Are you well today?
599
00:31:41,199 --> 00:31:43,679
My wounds have healed.
Thank you for your concern, Your Lordship.
600
00:31:44,240 --> 00:31:45,879
My report is about
601
00:31:45,959 --> 00:31:48,240
the attack from the other day.
602
00:31:48,320 --> 00:31:49,560
I was attacked
603
00:31:49,639 --> 00:31:51,000
because of my investigation
604
00:31:51,080 --> 00:31:52,520
of the stolen money from our treasury.
605
00:31:53,639 --> 00:31:54,760
Minister Feng.
606
00:31:54,840 --> 00:31:57,399
The theft is connected
to the corruption scandal.
607
00:31:57,480 --> 00:31:59,800
My father tasked me
with the investigation.
608
00:31:59,879 --> 00:32:02,159
Why are you interfering, Minster Feng?
609
00:32:02,240 --> 00:32:04,480
I wouldn't dare compete with Prince Ju,
610
00:32:04,560 --> 00:32:07,240
but this matter
concerns Vice Minister Zhou.
611
00:32:07,800 --> 00:32:08,840
As we all know,
612
00:32:08,919 --> 00:32:11,000
Vice Minister Zhou is my cousin's husband.
613
00:32:11,600 --> 00:32:14,199
I couldn't turn down my cousin's request.
614
00:32:14,280 --> 00:32:15,879
I could only investigate secretly
615
00:32:15,959 --> 00:32:19,120
and find the truth
before reporting to Your Lordship.
616
00:32:19,199 --> 00:32:20,639
Is it a secret investigation
617
00:32:20,719 --> 00:32:23,000
or an attempt
to absolve Vice Minister Zhou?
618
00:32:24,000 --> 00:32:25,159
I wouldn't dare.
619
00:32:25,240 --> 00:32:28,240
I'm willing to be punished
for investigating without permission.
620
00:32:28,320 --> 00:32:30,840
But please allow me to finish my report.
621
00:32:30,919 --> 00:32:31,840
Father.
622
00:32:31,919 --> 00:32:34,679
Perhaps Minister Feng has other motives.
623
00:32:35,639 --> 00:32:36,840
As an official,
624
00:32:36,919 --> 00:32:39,080
national affairs are the priority.
625
00:32:39,760 --> 00:32:41,040
If it's not for her personal agenda,
626
00:32:41,639 --> 00:32:43,159
then her conscience is clear.
627
00:32:43,240 --> 00:32:45,199
Speak away, Minister Feng.
628
00:32:45,800 --> 00:32:46,959
Understood.
629
00:32:47,520 --> 00:32:49,760
After my secret investigation,
630
00:32:49,840 --> 00:32:51,560
the official
631
00:32:51,639 --> 00:32:54,159
who allowed the royal treasury
to be robbed wasn't Vice Minister Zhou.
632
00:32:54,240 --> 00:32:57,800
It was Chamberlain Li Mu
of the finance department.
633
00:32:58,399 --> 00:32:59,760
Can you prove this claim?
634
00:32:59,840 --> 00:33:01,280
I have the evidence
635
00:33:01,360 --> 00:33:03,480
and I've captured the culprit.
636
00:33:04,280 --> 00:33:06,439
The lost money and ledger
have been retrieved.
637
00:33:06,520 --> 00:33:10,879
To prevent Li Mu from escaping,
I've imprisoned him in my home.
638
00:33:11,760 --> 00:33:12,639
Li Mu pleaded guilty
639
00:33:12,719 --> 00:33:15,480
that he and the three corrupt officials
arrested by Prince Ju
640
00:33:15,560 --> 00:33:16,919
are accomplices.
641
00:33:17,000 --> 00:33:19,719
They framed Vice Minister Zhou
to absolve themselves.
642
00:33:20,560 --> 00:33:22,639
You retrieved the stolen money?
643
00:33:22,719 --> 00:33:24,520
The money is outside the hall.
644
00:33:25,080 --> 00:33:26,199
Minister Feng,
645
00:33:26,280 --> 00:33:29,040
it's clear you want
to absolve Zhou Zhong of his crime
646
00:33:29,120 --> 00:33:30,520
by presenting the spoils
647
00:33:30,600 --> 00:33:32,719
and a scapegoat.
648
00:33:32,800 --> 00:33:35,840
Prince Ju, I would never do that
in a million years.
649
00:33:37,199 --> 00:33:38,159
Your Lordship.
650
00:33:38,240 --> 00:33:39,560
I have the statement and evidence
651
00:33:39,639 --> 00:33:42,840
of Li Mu conspiring with the thieves.
652
00:33:42,919 --> 00:33:44,480
Please have a look.
653
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
Minister Feng managed to retrieve
654
00:34:07,320 --> 00:34:09,480
the stolen money
in such a short amount of time.
655
00:34:09,560 --> 00:34:10,839
This is a great feat.
656
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
However, she investigated
657
00:34:13,679 --> 00:34:14,960
without my permission.
658
00:34:15,040 --> 00:34:16,799
Your merit is canceled out
by your mistake.
659
00:34:18,319 --> 00:34:19,600
Heed my order.
660
00:34:19,679 --> 00:34:22,880
Minister Feng and Prince Feng Ju
shall both investigate
661
00:34:22,960 --> 00:34:25,360
the corruption of the Ministry of Revenue.
662
00:34:25,440 --> 00:34:26,560
Yes, Your Lordship.
663
00:34:27,159 --> 00:34:28,560
Yes, Your Lordship.
664
00:34:30,400 --> 00:34:31,319
Sir.
665
00:34:32,279 --> 00:34:33,319
News from our scout.
666
00:34:33,799 --> 00:34:34,960
After the court meeting,
667
00:34:35,040 --> 00:34:36,560
Feng Ju came rushing to our location.
668
00:34:37,199 --> 00:34:39,920
He will arrive in about ten minutes.
669
00:34:40,400 --> 00:34:43,080
It seems Feng Lanxi solved the case.
670
00:34:43,679 --> 00:34:44,520
Prince Ju
671
00:34:45,000 --> 00:34:46,679
must be greatly frustrated.
672
00:34:47,239 --> 00:34:49,120
He must think I am nothing more
673
00:34:49,199 --> 00:34:51,239
than a pretentious fraud.
674
00:34:51,319 --> 00:34:54,199
Is Feng Lanxi really so talented?
675
00:34:54,279 --> 00:34:56,600
Did he see through your strategy?
676
00:34:57,680 --> 00:35:00,360
He alone is two of the Four Gentlemen.
677
00:35:00,440 --> 00:35:03,880
He built the famous Fountain Abode
all by himself.
678
00:35:04,520 --> 00:35:05,880
Of course he's capable.
679
00:35:06,960 --> 00:35:08,880
However, he didn't see through my plan.
680
00:35:09,520 --> 00:35:11,160
He fell right into it.
681
00:35:11,240 --> 00:35:12,640
You let them catch the thieves.
682
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
But you promised Feng Ju
683
00:35:15,160 --> 00:35:16,600
you would help him bring down Feng Lanxi.
684
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Feng Lanxi is cunning.
685
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
He wouldn't let his guard down
686
00:35:20,960 --> 00:35:22,560
unless he won a round.
687
00:35:23,400 --> 00:35:24,360
The theft
688
00:35:24,920 --> 00:35:26,360
was a decoy.
689
00:35:27,080 --> 00:35:28,400
My true goal
690
00:35:29,279 --> 00:35:31,000
is to eliminate him
691
00:35:31,520 --> 00:35:33,560
and destroy the Fountain Abode.
692
00:35:34,240 --> 00:35:35,440
I'll make Feng Lanxi
693
00:35:35,960 --> 00:35:38,600
lose the right to fight
for the rule over this land.
694
00:35:41,680 --> 00:35:42,759
Bring him here.
695
00:35:43,440 --> 00:35:44,279
Yes.
696
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
Please.
697
00:35:54,200 --> 00:35:55,040
Greetings, Mr. Yu.
698
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
You look like you're in an awful mood.
699
00:35:58,440 --> 00:35:59,799
Is something the matter, Your Highness?
700
00:36:00,680 --> 00:36:01,759
Not exactly.
701
00:36:02,640 --> 00:36:05,040
It's just that Feng Lanxi
702
00:36:05,920 --> 00:36:07,600
saw through the trap you set up.
703
00:36:09,920 --> 00:36:10,839
How could that be?
704
00:36:13,680 --> 00:36:14,560
It would seem
705
00:36:15,720 --> 00:36:17,920
I underestimated Prince Lanxi.
706
00:36:20,319 --> 00:36:22,560
Do you have any other plans, Mr. Yu?
707
00:36:26,720 --> 00:36:29,600
Could it be that you are out of ideas,
Mr. Yu?
708
00:36:32,279 --> 00:36:33,319
My plan failed
709
00:36:33,400 --> 00:36:35,040
because I underestimated the opponent.
710
00:36:36,080 --> 00:36:37,880
To make up for it,
711
00:36:38,440 --> 00:36:39,319
I have decided.
712
00:36:42,440 --> 00:36:44,920
I will help you achieve what you desire,
Your Highness.
713
00:36:46,880 --> 00:36:48,040
What I desire?
714
00:36:51,839 --> 00:36:53,279
You mean you are willing…
715
00:36:55,960 --> 00:36:59,319
Will you help me become
the heir of the lord?
716
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
As matters stand,
717
00:37:01,240 --> 00:37:02,920
I have no choice
but to disobey my family's rules
718
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
and assist Your Highness.
719
00:37:06,319 --> 00:37:07,359
Good.
720
00:37:07,920 --> 00:37:09,319
Wonderful!
721
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
This is a blessing in disguise!
722
00:37:11,279 --> 00:37:12,680
The old saying is true!
723
00:37:14,600 --> 00:37:16,560
I, Feng Ju, thank you, Mr. Yu.
724
00:37:18,080 --> 00:37:19,400
Since ancient times,
725
00:37:20,000 --> 00:37:21,279
the eldest and the legitimate offspring
726
00:37:21,359 --> 00:37:23,600
have always been prioritized
in the line of succession for the throne.
727
00:37:24,080 --> 00:37:26,440
Prince Lanxi fulfills
728
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
both of those criteria.
729
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
There is only one way for you
730
00:37:31,720 --> 00:37:32,839
to become the heir of the lord.
731
00:37:35,319 --> 00:37:39,759
You must make His Lordship
wary of Prince Lanxi.
732
00:37:41,279 --> 00:37:43,880
His Lordship understands
the importance of balance above all else.
733
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
He would never allow his heir
734
00:37:45,680 --> 00:37:47,080
to outshine him.
735
00:37:48,560 --> 00:37:49,480
Your Highness.
736
00:37:50,520 --> 00:37:52,720
I will give Your Highness a sachet
737
00:37:53,839 --> 00:37:56,400
that contains the methods
to use against Prince Lanxi.
738
00:37:57,400 --> 00:37:59,319
However, it can only be opened
739
00:37:59,400 --> 00:38:00,480
after he leaves the capital of Yongzhou.
740
00:38:02,359 --> 00:38:03,560
Why?
741
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Your Highness will know
when the time comes.
742
00:38:06,240 --> 00:38:07,160
One more thing.
743
00:38:08,160 --> 00:38:11,279
I will need Your Highness
to put up a performance with me.
50135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.