All language subtitles for Who Rules the World_S01E20_Episode 20.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,679 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,520 --> 00:01:39,720 I just want to see a peaceful world. 3 00:01:40,679 --> 00:01:42,320 And may all citizens 4 00:01:42,920 --> 00:01:45,320 get to enjoy the serenity. 5 00:01:45,399 --> 00:01:46,720 That's why 6 00:01:47,479 --> 00:01:48,479 I aid Huang Chao. 7 00:01:53,000 --> 00:01:56,479 So what do you wish to tell me then, 8 00:01:57,399 --> 00:01:58,479 Mr. Yu? 9 00:01:59,640 --> 00:02:01,119 Since you have broached the topic, 10 00:02:01,199 --> 00:02:03,360 I do have a few suggestions. 11 00:02:04,640 --> 00:02:05,479 Pray tell. 12 00:02:10,079 --> 00:02:11,160 Whose horse carriage is outside? 13 00:02:11,640 --> 00:02:12,720 It belongs to Prince Ju of Yongzhou. 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,440 He has been waiting for a while. 15 00:02:15,120 --> 00:02:16,920 Has Mr. Yu Wuyuan returned? 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,160 I, Feng Ju of Yongzhou, 17 00:02:21,239 --> 00:02:22,560 greet Mr. Yu. 18 00:02:23,480 --> 00:02:24,560 It's you, Prince Ju. 19 00:02:26,120 --> 00:02:27,040 Greetings. 20 00:02:27,519 --> 00:02:28,720 You're too courteous, Mr. Yu. 21 00:02:29,440 --> 00:02:31,799 I learned that you had come to Yongzhou, 22 00:02:31,880 --> 00:02:33,799 so I came to visit you. 23 00:02:33,880 --> 00:02:35,079 New Year's Day is approaching. 24 00:02:35,160 --> 00:02:36,880 I figured I would bring you some festive gifts as well. 25 00:02:36,959 --> 00:02:38,560 I've already had them place the gifts in your room. 26 00:02:39,280 --> 00:02:40,680 I appreciate the thought. 27 00:02:41,640 --> 00:02:44,079 However, I am terribly tired today. 28 00:02:44,160 --> 00:02:45,920 May I ask you to come again another day? 29 00:02:48,120 --> 00:02:49,200 Mr. Yu… 30 00:02:53,160 --> 00:02:55,640 Of course. I'm sorry to bother you today. 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,920 I will come again another day. 32 00:03:01,239 --> 00:03:02,160 See Prince Ju off. 33 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Please. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,840 Yu Wuyuan behaves too arrogantly. 35 00:03:14,120 --> 00:03:15,480 What do you know? 36 00:03:15,560 --> 00:03:17,239 The Empyrean Yu family 37 00:03:17,840 --> 00:03:20,000 is said to be knowledgeable in all matters. 38 00:03:20,079 --> 00:03:22,079 Even the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,720 regards him as his One-Line Tutor. 40 00:03:24,760 --> 00:03:25,959 Naturally, 41 00:03:26,040 --> 00:03:28,519 we must lower ourselves and be humble when we seek wisdom 42 00:03:28,600 --> 00:03:29,519 from someone like him. 43 00:03:31,239 --> 00:03:32,560 We'll just make a few more trips here 44 00:03:33,239 --> 00:03:34,920 in the next few days. 45 00:03:36,840 --> 00:03:38,959 If we can secure his support, 46 00:03:39,840 --> 00:03:42,600 Feng Lanxi won't pose any threat to us. 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,160 They have left. 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,119 The fish 49 00:03:50,799 --> 00:03:51,679 has taken the bait. 50 00:03:54,160 --> 00:03:55,359 You mean 51 00:03:55,880 --> 00:03:57,840 Prince Ju of Yongzhou? 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,359 I've heard that he and Feng Lanxi 53 00:03:59,440 --> 00:04:00,640 do not get along. 54 00:04:01,799 --> 00:04:03,679 He is the perfect pawn 55 00:04:03,760 --> 00:04:04,839 to use against Feng Lanxi. 56 00:04:05,839 --> 00:04:08,600 We can even use this chance to stir up civil unrest in Yongzhou. 57 00:04:09,359 --> 00:04:10,519 Why not? 58 00:04:11,640 --> 00:04:13,359 Why did you send him away then, sir? 59 00:04:13,440 --> 00:04:14,760 The longer the bait is placed, 60 00:04:15,359 --> 00:04:16,479 the more anxious the fish gets. 61 00:04:16,959 --> 00:04:18,680 The more I want to use him as my weapon, 62 00:04:19,320 --> 00:04:21,159 the longer I must wait before allying with him. 63 00:04:22,719 --> 00:04:24,000 I'm sure he'll come again 64 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 in the coming few days. 65 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 You deal with him. 66 00:04:31,719 --> 00:04:34,240 STELLAR TALENT 67 00:04:35,360 --> 00:04:37,320 Your Highness, I've had them prepare the things. 68 00:04:39,080 --> 00:04:40,200 Send some of the liquor from the palace 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 to the other residence as well. 70 00:04:42,599 --> 00:04:43,640 They've already been sent. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,719 Have Ms. Huan assist me in getting changed. 72 00:04:45,800 --> 00:04:46,919 You will come with me to the palace. 73 00:04:47,840 --> 00:04:48,719 Yes, Your Highness. 74 00:04:49,360 --> 00:04:50,520 Master. 75 00:04:50,599 --> 00:04:51,599 We brought Han Pu here 76 00:04:51,680 --> 00:04:53,320 to celebrate the new year with us. 77 00:04:53,400 --> 00:04:55,039 We're finally all together again. 78 00:04:55,120 --> 00:04:58,680 Today, on behalf of all the disciples of the Tianshuang Sect, I wish you 79 00:04:58,760 --> 00:05:00,479 -good health, good blessings, -Good health, good blessings, 80 00:05:00,560 --> 00:05:01,800 -and success in martial arts, -and success in martial arts, 81 00:05:01,880 --> 00:05:03,440 -and may all your wishes come true. -and may all your wishes come true. 82 00:05:03,520 --> 00:05:04,840 May all of you 83 00:05:04,919 --> 00:05:08,000 find improvement and success in your cultivation as well. 84 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 -Thank you, Master. -Thank you, Master. 85 00:05:09,719 --> 00:05:10,960 Langhua, distribute the red packets. 86 00:05:11,039 --> 00:05:12,080 All right. 87 00:05:13,280 --> 00:05:14,240 -One by one! Don't rush! -Thank you. 88 00:05:14,320 --> 00:05:16,039 -Thank you, Master! -Thank you, Master! 89 00:05:16,640 --> 00:05:18,000 -Here. -I wish everyone 90 00:05:18,080 --> 00:05:20,760 peace and happiness on New Year's Eve. 91 00:05:20,840 --> 00:05:22,560 We wish you peace and happiness, Master. 92 00:05:22,640 --> 00:05:24,080 -We wish you peace and happiness! -We wish you peace and happiness! 93 00:05:24,159 --> 00:05:25,120 Cheers! 94 00:05:25,840 --> 00:05:27,039 -Happy New Year, Master. -Cheers to you, Master. 95 00:05:27,120 --> 00:05:28,320 -Happy New Year. -Happy New Year. 96 00:05:30,680 --> 00:05:31,560 Fireworks! 97 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 -Master, let's watch the fireworks. -Fireworks? 98 00:05:32,880 --> 00:05:34,280 -Father, come on. -Let's go. 99 00:05:34,359 --> 00:05:35,200 Let's go. 100 00:05:35,719 --> 00:05:36,840 -Let's go. -Let's go. 101 00:05:40,240 --> 00:05:41,919 We bid farewell to the old and welcome the new. 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,680 May the New Year bring bountiful harvests. 103 00:05:44,200 --> 00:05:45,719 Such a joyful festive 104 00:05:45,800 --> 00:05:47,840 is worthy of a nationwide celebration. 105 00:05:47,919 --> 00:05:50,560 We will proceed with the Rite of Giving. 106 00:05:50,640 --> 00:05:54,320 The princes shall present their gifts to His Lordship. 107 00:05:55,359 --> 00:05:57,599 Feng Chang, you have a leg injury. 108 00:05:57,680 --> 00:05:58,960 You don't need to get up. 109 00:06:00,800 --> 00:06:01,880 Thank you, Father. 110 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 I present my gift to you, Father. 111 00:06:04,919 --> 00:06:06,000 I am untalented. 112 00:06:06,080 --> 00:06:08,320 I acquired a little gift for you, 113 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 a naturally formed Qilin coral. 114 00:06:12,280 --> 00:06:14,599 May the divine creature bless you 115 00:06:14,680 --> 00:06:15,840 with good fortune 116 00:06:15,919 --> 00:06:18,479 and our nation with peace and prosperity. 117 00:06:19,039 --> 00:06:20,120 You're thoughtful, Chang'er. 118 00:06:20,200 --> 00:06:22,960 Give Prince Yongxin, Feng Chang, 119 00:06:23,039 --> 00:06:24,560 ten jade beads, 120 00:06:24,640 --> 00:06:26,240 10,000 taels of silver leaves, 121 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 and a mansion outside the capital, 122 00:06:28,719 --> 00:06:30,919 along with ten servants. 123 00:06:33,080 --> 00:06:34,640 Thank you, Father. 124 00:06:36,640 --> 00:06:39,200 His Lordship bestowed Prince Chang with a mansion and servants. 125 00:06:39,280 --> 00:06:40,919 Could it be… 126 00:06:41,000 --> 00:06:41,880 Those are usually gifts 127 00:06:41,960 --> 00:06:44,000 given to an idle prince. 128 00:06:44,080 --> 00:06:46,320 His Lordship is telling us 129 00:06:46,400 --> 00:06:49,240 that Prince Chang will not be succeeding him. 130 00:06:54,440 --> 00:06:56,400 I present my gift to you, Father. 131 00:06:57,560 --> 00:06:58,960 The scroll I present to you 132 00:06:59,440 --> 00:07:00,840 is a construction plan 133 00:07:00,919 --> 00:07:02,359 for all the water channels within Yongzhou's borders. 134 00:07:03,080 --> 00:07:05,520 May our military forces be strengthened 135 00:07:05,599 --> 00:07:06,799 and our nation prosper. 136 00:07:07,359 --> 00:07:08,479 Bring it to me. 137 00:07:15,680 --> 00:07:17,200 Good. Very good. 138 00:07:17,280 --> 00:07:18,479 Splendid. 139 00:07:19,039 --> 00:07:22,120 You know my heart well, Prince Yongping. 140 00:07:22,960 --> 00:07:24,400 If this irrigation system is implemented, 141 00:07:24,479 --> 00:07:27,320 it will allow us to resist enemy forces. 142 00:07:27,400 --> 00:07:28,320 Not only that, 143 00:07:28,400 --> 00:07:31,640 but it will benefit our people and the future generations to come. 144 00:07:31,719 --> 00:07:34,000 Reward Prince Yongping 145 00:07:34,080 --> 00:07:35,280 with 10,000 taels of silver leaves, 146 00:07:35,359 --> 00:07:37,159 and a pair of Sun and Moon Pearls. 147 00:07:37,760 --> 00:07:38,599 Thank you, Father. 148 00:07:39,479 --> 00:07:41,000 Sun and Moon Pearls? 149 00:07:41,080 --> 00:07:44,000 Those are traditionally the most valuable gifts given to a prince 150 00:07:44,080 --> 00:07:45,680 before he is crowned the heir. 151 00:07:47,960 --> 00:07:49,080 I present my gift to you, Father. 152 00:07:49,640 --> 00:07:51,719 Feng Chang presented a treasure. Lanxi contributed to our nation. 153 00:07:51,799 --> 00:07:53,760 But my gift is for you, Father. 154 00:07:53,840 --> 00:07:55,039 I know 155 00:07:55,120 --> 00:07:57,479 you work hard day and night for our people, Father. 156 00:07:57,560 --> 00:07:59,200 You often go without rest. 157 00:07:59,280 --> 00:08:02,359 This pillow is made from 10,000-year-old agarwood from Nanhai. 158 00:08:02,440 --> 00:08:03,880 It can calm one's mind. 159 00:08:03,960 --> 00:08:04,880 I've had physicians 160 00:08:04,960 --> 00:08:07,239 include fragrance sachets that can help soothe your nerves. 161 00:08:07,919 --> 00:08:10,760 May you rest assured and be free of worries, Father. 162 00:08:11,599 --> 00:08:12,440 Good. 163 00:08:13,479 --> 00:08:14,960 Ju'er has grown up. 164 00:08:15,039 --> 00:08:16,799 He knows how to be considerate of his father now. 165 00:08:17,440 --> 00:08:19,840 So long as the people of Yongzhou can live in peace 166 00:08:19,919 --> 00:08:22,159 and my sons can live in harmony, 167 00:08:22,239 --> 00:08:25,200 I can truly be free of worry. 168 00:08:26,479 --> 00:08:28,159 Reward Prince Ju 169 00:08:28,719 --> 00:08:29,880 with 10,000 taels of silver leaves, 170 00:08:29,960 --> 00:08:31,520 and a pair of Jade Ruyi. 171 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 You're all grown up now. 172 00:08:34,679 --> 00:08:36,679 Don't wander around anymore. 173 00:08:36,760 --> 00:08:38,360 Stay by my side 174 00:08:38,840 --> 00:08:40,480 and share my burdens. 175 00:08:42,199 --> 00:08:43,360 Thank you, Father. 176 00:08:43,439 --> 00:08:45,040 I will make every effort 177 00:08:45,120 --> 00:08:46,600 to assist you, Father. 178 00:08:50,760 --> 00:08:52,840 His Lordship first gave Prince Yongping those gifts 179 00:08:52,920 --> 00:08:55,319 and then had Prince Ju stay to assist him. 180 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 His Lordship's intentions… 181 00:09:03,280 --> 00:09:06,400 JIZHOU 182 00:09:07,680 --> 00:09:10,360 -Your face is so rosy. -Do you remember… 183 00:09:10,439 --> 00:09:12,040 -Never. -So… 184 00:09:12,120 --> 00:09:15,480 -Where is Grand Tutor Ran? -Official Zhang is more… 185 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 -Good. -It has been a while. 186 00:09:16,839 --> 00:09:18,280 -I haven't seen you for some time. -Yes. 187 00:09:18,360 --> 00:09:19,680 Why isn't Grand Tutor Ran Bo 188 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 at tonight's banquet? 189 00:09:25,680 --> 00:09:26,640 Father. 190 00:09:27,199 --> 00:09:29,120 Grand Tutor Ran is up in his years. 191 00:09:29,199 --> 00:09:30,120 His legs are weak. 192 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 I will go to the palace gate and check. 193 00:09:32,079 --> 00:09:32,959 All right. 194 00:09:33,560 --> 00:09:34,600 Go on. 195 00:09:51,600 --> 00:09:52,480 Your Highness. 196 00:09:53,040 --> 00:09:54,680 The entire Ran residence has been seized. 197 00:09:54,760 --> 00:09:56,079 Please give the orders. 198 00:09:56,880 --> 00:09:58,839 Grand Tutor Ran manages the censorate. 199 00:09:59,520 --> 00:10:00,959 However, he has colluded with other ministers 200 00:10:01,040 --> 00:10:02,240 and attempted to frame me 201 00:10:02,319 --> 00:10:03,560 time and time again. 202 00:10:04,079 --> 00:10:06,280 There is no need to keep him alive. 203 00:10:07,439 --> 00:10:09,800 How will we explain it to His Lordship? 204 00:10:09,880 --> 00:10:11,040 I will handle that. 205 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 Understood. 206 00:10:26,079 --> 00:10:27,000 Father. 207 00:10:27,560 --> 00:10:29,000 The news came from outside the palace 208 00:10:29,079 --> 00:10:30,360 that Grand Tutor Ran 209 00:10:30,920 --> 00:10:31,760 has passed away. 210 00:10:33,680 --> 00:10:34,760 What did you say? 211 00:10:36,000 --> 00:10:38,280 Grand Tutor Ran was up in his years. 212 00:10:38,360 --> 00:10:40,280 He did not make it through this winter. 213 00:10:40,360 --> 00:10:41,680 I have ordered them 214 00:10:41,760 --> 00:10:43,600 to handle the matters of his funeral. 215 00:10:43,680 --> 00:10:45,959 Please do not worry, Father. 216 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 Your Lordship. 217 00:10:49,079 --> 00:10:51,120 Grand Tutor Ran was already 70 years old. 218 00:10:51,720 --> 00:10:53,920 He devoted everything to Jizhou. 219 00:10:54,520 --> 00:10:56,280 And now, he has passed away all of a sudden. 220 00:10:57,040 --> 00:10:58,319 It must be because he knows 221 00:10:58,400 --> 00:11:00,319 there is no need for him to worry about Jizhou any further. 222 00:11:00,839 --> 00:11:03,480 Your Lordship, this is a joyous occasion. 223 00:11:04,480 --> 00:11:06,040 Official Wang is right. 224 00:11:06,120 --> 00:11:09,079 Jizhou had always been on Grand Tutor Ran's mind. 225 00:11:09,160 --> 00:11:10,800 Now he has passed on, 226 00:11:10,880 --> 00:11:13,640 he must have left in peace after seeing how Jizhou had prospered 227 00:11:13,719 --> 00:11:15,280 under the rule 228 00:11:15,360 --> 00:11:17,839 of Your Lordship and your heir, Prince Huang Chao. 229 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 -Indeed. -That is right. 230 00:11:19,959 --> 00:11:20,880 Father. 231 00:11:20,959 --> 00:11:22,959 Grand Tutor Ran contributed significantly to our nation. 232 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 He is a true pillar of Jizhou. 233 00:11:24,680 --> 00:11:27,240 Please grant him a posthumous title. 234 00:11:30,240 --> 00:11:31,880 What do you think, Huang Chao? 235 00:11:31,959 --> 00:11:33,199 Let us give him 236 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 the character "Qing." 237 00:11:36,560 --> 00:11:37,920 Very well. 238 00:11:38,000 --> 00:11:39,560 Let's go with that. 239 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Yes, Father. 240 00:11:48,439 --> 00:11:51,400 Let us have a toast to console 241 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 Grand Tutor Ran's spirit in heaven. 242 00:11:56,600 --> 00:12:00,280 I thank you on his behalf, Father. 243 00:12:03,560 --> 00:12:05,600 -To Grand Tutor Ran. -To Grand Tutor Ran. 244 00:12:13,400 --> 00:12:16,079 YOUZHOU 245 00:12:54,439 --> 00:12:55,280 Father. 246 00:12:55,360 --> 00:12:57,360 I dedicate this "Heavenly Garment" dance to you. 247 00:12:57,439 --> 00:12:58,400 I wish you a blessed birthday. 248 00:12:58,480 --> 00:13:01,400 May our nation be blessed with auspiciousness and peace. 249 00:13:01,480 --> 00:13:03,079 I appreciate your thoughtfulness, Chun'er. 250 00:13:03,160 --> 00:13:04,959 Come to me. 251 00:13:05,040 --> 00:13:05,880 Yes, Father. 252 00:13:11,360 --> 00:13:12,199 Chun'er. 253 00:13:12,280 --> 00:13:13,439 -Have a seat. -Father. 254 00:13:13,520 --> 00:13:16,640 Your dance demonstrates the elegance of Youzhou. 255 00:13:16,719 --> 00:13:19,120 Tell me what reward you would like. 256 00:13:19,199 --> 00:13:22,040 I ask for no reward. I only wish to please you, Father. 257 00:13:23,599 --> 00:13:25,560 If I were to be wed next year, 258 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 I would not get to dance for you anymore, Father. 259 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Chun'er. 260 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 Although you are of marriageable age, 261 00:13:33,439 --> 00:13:34,760 I cannot bear 262 00:13:34,839 --> 00:13:37,199 to see you be wed to a faraway place. 263 00:13:37,760 --> 00:13:38,719 How about this? 264 00:13:39,319 --> 00:13:41,360 I will tell all the states 265 00:13:41,439 --> 00:13:43,760 that those who wish to marry you 266 00:13:43,839 --> 00:13:46,319 will have to spend a few more years in Youzhou. 267 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 Thank you, Father. 268 00:13:49,520 --> 00:13:50,959 -Father. Please. -Here. 269 00:13:51,040 --> 00:13:51,920 Report! 270 00:13:53,800 --> 00:13:55,640 It will be midnight soon, Your Lordship. 271 00:13:55,719 --> 00:13:57,719 Please light the fireworks to bid farewell to the year. 272 00:13:57,800 --> 00:13:59,079 All right. 273 00:13:59,160 --> 00:14:00,079 Chun'er. 274 00:14:00,640 --> 00:14:03,160 Welcome the new year with me. 275 00:14:03,240 --> 00:14:04,079 Yes, Father. 276 00:14:21,760 --> 00:14:22,680 Sir. 277 00:14:22,760 --> 00:14:24,719 Feng Ju is here again. 278 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 It's time. 279 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 I'm sure you are aware 280 00:14:33,199 --> 00:14:34,599 of the situation in Yongzhou. 281 00:14:35,839 --> 00:14:37,040 My father is in his prime. 282 00:14:37,560 --> 00:14:38,680 That is why 283 00:14:38,760 --> 00:14:40,240 he has yet to name his heir. 284 00:14:40,760 --> 00:14:41,959 I have great ambitions. 285 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 So I wish to fight for the title of the heir as well. 286 00:14:46,240 --> 00:14:48,560 However, Lanxi is calculative and cunning. 287 00:14:49,439 --> 00:14:50,880 I have lost to him repeatedly. 288 00:14:50,959 --> 00:14:52,640 That is why I wish 289 00:14:53,959 --> 00:14:55,240 to seek your help. 290 00:15:00,599 --> 00:15:03,000 I'm afraid you might not be aware of this, Prince Ju. 291 00:15:04,719 --> 00:15:06,560 The Yu family has rules. 292 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 We are not to participate in succession wars. 293 00:15:09,959 --> 00:15:11,400 I'm afraid 294 00:15:12,400 --> 00:15:14,959 I can't be of help to you. 295 00:15:17,240 --> 00:15:18,479 I apologize. 296 00:15:22,959 --> 00:15:24,000 May I ask 297 00:15:24,560 --> 00:15:26,079 another question? 298 00:15:27,199 --> 00:15:28,120 Of course. 299 00:15:31,439 --> 00:15:32,319 Right now, 300 00:15:33,520 --> 00:15:34,839 my father wants to strengthen our military power. 301 00:15:34,920 --> 00:15:36,360 To do so, he needs sufficient funds. 302 00:15:36,839 --> 00:15:38,439 I wish to help him. 303 00:15:39,079 --> 00:15:40,680 So I thought I could investigate 304 00:15:40,760 --> 00:15:43,160 and seize embezzled funds and use that money 305 00:15:43,719 --> 00:15:45,160 to fill the treasury. 306 00:15:45,959 --> 00:15:47,839 What are your thoughts on this matter, Mr. Yu? 307 00:15:48,400 --> 00:15:49,719 It is a very good deed. 308 00:15:50,280 --> 00:15:51,599 If you are able to accomplish this, 309 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 you will surely gain your father's appreciation and favor. 310 00:15:55,439 --> 00:15:57,079 However, 311 00:15:57,160 --> 00:15:59,160 there is a tremendous obstacle in my way. 312 00:15:59,240 --> 00:16:00,599 If I investigate corruption, 313 00:16:01,280 --> 00:16:03,560 I might lose supporters in court. 314 00:16:03,640 --> 00:16:04,680 They will think 315 00:16:05,199 --> 00:16:07,000 that I sacrificed my partners 316 00:16:07,079 --> 00:16:08,479 for personal gains. 317 00:16:11,120 --> 00:16:14,680 So Your Highness wishes to have the best of both worlds. 318 00:16:20,199 --> 00:16:21,359 I have a plan 319 00:16:22,000 --> 00:16:23,439 that will allow you to keep your supporters safe 320 00:16:23,520 --> 00:16:25,000 and get Feng Lanxi 321 00:16:25,880 --> 00:16:26,839 into trouble. 322 00:16:30,520 --> 00:16:32,199 Thank you very much, Mr. Yu. 323 00:16:36,479 --> 00:16:37,520 Here. 324 00:16:39,079 --> 00:16:40,560 -Thank you. -Hold it well. 325 00:16:40,640 --> 00:16:41,959 -Don't mention it. -Slowly now. 326 00:16:44,000 --> 00:16:46,160 -There is enough. Please maintain order. -Yongzhou is one of the largest states. 327 00:16:46,240 --> 00:16:47,479 The capital of Yongzhou is bustling. 328 00:16:48,439 --> 00:16:50,680 But to think there are still so many 329 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 who suffer in poverty. 330 00:16:54,400 --> 00:16:56,359 There is no peace to speak of in turmoil times. 331 00:16:56,439 --> 00:16:59,199 Between the rise and fall, the commoners are the ones who suffer. 332 00:16:59,280 --> 00:17:00,359 Only in a peaceful world 333 00:17:00,439 --> 00:17:02,240 can they truly live without fear or worry. 334 00:17:02,319 --> 00:17:03,280 Someone will need 335 00:17:03,839 --> 00:17:05,599 to put an end to these chaotic times. 336 00:17:06,560 --> 00:17:08,159 Out of the way! Out of my way! 337 00:17:09,720 --> 00:17:11,200 -Back off! -Back off! 338 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 -Move! -Back off! 339 00:17:12,839 --> 00:17:13,879 Who is in charge here? 340 00:17:13,960 --> 00:17:15,079 What do you want? 341 00:17:15,159 --> 00:17:16,000 Fengxi. 342 00:17:17,200 --> 00:17:18,119 Master. 343 00:17:18,839 --> 00:17:20,680 Are you the person in charge here? 344 00:17:20,760 --> 00:17:21,599 Yes. 345 00:17:21,680 --> 00:17:23,319 I am Bai Jiande of the Tianshuang Sect. 346 00:17:23,399 --> 00:17:25,200 We happen to be celebrating New Year here. 347 00:17:25,280 --> 00:17:27,680 So we set up this shelter to provide porridge and alms. 348 00:17:28,200 --> 00:17:29,520 Who gave you permission to do that? 349 00:17:29,600 --> 00:17:31,440 Did you notify the Ministry of Revenue? 350 00:17:31,520 --> 00:17:33,200 It's a kind deed. 351 00:17:33,280 --> 00:17:34,960 Why should we have to notify the Ministry of Revenue? 352 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Moreover, I don't believe Yongzhou has a law 353 00:17:37,360 --> 00:17:39,320 that states we must notify the Ministry of Revenue of this. 354 00:17:39,399 --> 00:17:41,080 These are our rules. 355 00:17:41,159 --> 00:17:42,240 Unreasonable rules. 356 00:17:42,320 --> 00:17:43,360 How are they unreasonable? 357 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 You want to distribute porridge. 358 00:17:45,159 --> 00:17:48,040 When you do that, the poor will gather in this area. 359 00:17:48,120 --> 00:17:50,040 And all of those who crowd this area are paupers! 360 00:17:51,399 --> 00:17:52,960 If you want to distribute porridge, go ahead. 361 00:17:53,040 --> 00:17:55,280 But first, you must give us 100 silver leaves. 362 00:17:55,360 --> 00:17:56,760 Is it 100 silver leaves? 363 00:17:56,840 --> 00:17:58,800 What? You can't afford it? 364 00:17:58,879 --> 00:18:00,760 I'll tear this place down then! 365 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 Don't forget this, sir. 366 00:18:02,919 --> 00:18:04,200 You can abuse the common folk, 367 00:18:04,760 --> 00:18:06,159 but heaven is watching. 368 00:18:07,600 --> 00:18:08,680 Fine. 369 00:18:08,760 --> 00:18:09,840 -Men! -Stop! 370 00:18:14,600 --> 00:18:16,120 I have Minister Feng's official plate in my hands. 371 00:18:16,200 --> 00:18:17,440 To see this plate is to see her. 372 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 Who is causing a ruckus? 373 00:18:20,159 --> 00:18:22,320 So you are one of Minister Feng's. 374 00:18:22,919 --> 00:18:25,600 I am the subordinate of He Youde, a censor of the Ministry of Revenue. 375 00:18:25,679 --> 00:18:27,560 I handle the matters of finance and food in the city. 376 00:18:28,520 --> 00:18:30,919 Sir, these unruly civilians were gathering here. 377 00:18:31,000 --> 00:18:33,120 That is why I came to discipline them. 378 00:18:34,320 --> 00:18:35,360 Is that so? 379 00:18:35,440 --> 00:18:36,879 But I only saw 380 00:18:36,960 --> 00:18:39,440 an arrogant man disturbing the commoners. 381 00:18:39,520 --> 00:18:40,639 No. 382 00:18:41,360 --> 00:18:42,440 I wouldn't dare. 383 00:18:42,520 --> 00:18:43,840 I wouldn't dare, sir. 384 00:18:43,919 --> 00:18:45,960 Distributing porridge on the first day of the month is a good deed. 385 00:18:46,520 --> 00:18:48,879 Yet the Ministry of Revenue wants to collect money for it? 386 00:18:49,720 --> 00:18:52,360 Could it be that you are used to enriching yourself illegally 387 00:18:52,440 --> 00:18:53,960 under the guise of official use? 388 00:18:54,040 --> 00:18:56,639 The Ministry of Revenue is under the jurisdiction of Prince Ju. 389 00:18:56,720 --> 00:18:58,639 Could it be that those who work for Prince Ju 390 00:18:58,720 --> 00:19:00,159 are all the same as you? 391 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 I think it is time 392 00:19:03,440 --> 00:19:06,120 for Minister Feng to have a chat with Prince Ju. 393 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 It's a terrible misunderstanding. 394 00:19:08,080 --> 00:19:09,639 I was blind and ignorant. 395 00:19:09,720 --> 00:19:11,159 I have offended the heroes. 396 00:19:11,240 --> 00:19:13,159 I hope you will forgive me. 397 00:19:13,240 --> 00:19:14,159 Get out of my sight! 398 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 Yes, sir. I will do so right away. Right away. 399 00:19:17,040 --> 00:19:17,919 Let's go! 400 00:19:20,399 --> 00:19:21,679 -All right. -Come over, everyone. 401 00:19:21,760 --> 00:19:22,679 -Come over. -Carry on. 402 00:19:23,440 --> 00:19:25,679 Zhong Li, thank you for your help. 403 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 No need to thank me. 404 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 His Highness arranged all of this. 405 00:19:29,080 --> 00:19:30,000 Black Fox? 406 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Where is he? 407 00:19:31,159 --> 00:19:32,200 Please follow me. 408 00:19:34,919 --> 00:19:37,200 -Are you all right, Fengxi? -I'm fine. 409 00:19:37,280 --> 00:19:39,520 How was my acting, Your Highness? 410 00:19:39,600 --> 00:19:40,760 It was all right. 411 00:19:40,840 --> 00:19:42,399 At least you didn't disgrace me. 412 00:19:42,480 --> 00:19:44,320 Thank you, Prince Yongping. 413 00:19:45,399 --> 00:19:46,679 No need to thank me, Master Bai. 414 00:19:46,760 --> 00:19:48,879 Why did you let them go, Your Highness? 415 00:19:49,440 --> 00:19:50,600 They are only small fry. 416 00:19:50,679 --> 00:19:53,919 If we are to correct this for good, we need to start with the higher-ups. 417 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I didn't know she had such an idea as well. 418 00:19:56,080 --> 00:19:57,679 All right. Let's put this aside. 419 00:19:57,760 --> 00:19:59,240 I'll help you distribute the porridge. 420 00:20:04,520 --> 00:20:05,360 Let's go. 421 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Three officials of the Ministry of Revenue 422 00:20:13,399 --> 00:20:16,000 embezzled eight million taels. 423 00:20:17,280 --> 00:20:18,399 How dare they! 424 00:20:22,120 --> 00:20:23,159 Ju'er. 425 00:20:23,919 --> 00:20:25,200 You've certainly given me 426 00:20:25,840 --> 00:20:28,360 a "spectacular" start to the new year. 427 00:20:28,440 --> 00:20:30,240 We'll use this opportunity 428 00:20:30,800 --> 00:20:33,440 to fix the problematic practices in the court of Yongzhou. 429 00:20:34,000 --> 00:20:37,240 I would like to know who else is involved. 430 00:20:37,960 --> 00:20:39,120 Feng Ju. 431 00:20:40,120 --> 00:20:42,080 Investigate the case of corruption 432 00:20:42,159 --> 00:20:43,879 in the Ministry of Revenue with the Three Ministries. 433 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 Anyone found guilty shall be severely punished. 434 00:20:46,919 --> 00:20:48,639 Understood, Father. 435 00:20:51,720 --> 00:20:53,639 According to the information we have, 436 00:20:54,240 --> 00:20:57,120 the three people Prince Ju impeached today 437 00:20:57,200 --> 00:20:59,800 were all members of his faction. 438 00:20:59,879 --> 00:21:02,480 Why would he remove his own supporters? 439 00:21:03,840 --> 00:21:05,960 Prince Ju must've seen how much it costs 440 00:21:06,040 --> 00:21:07,760 His Lordship to raise troops. 441 00:21:07,840 --> 00:21:08,800 He sacrificed his own 442 00:21:08,879 --> 00:21:10,440 to claim credit, investigate corruption, 443 00:21:11,000 --> 00:21:13,679 and fill up the treasury with confiscated funds. 444 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 On the other hand, 445 00:21:14,919 --> 00:21:16,320 he can use this chance 446 00:21:16,399 --> 00:21:19,000 to cut off ties with the corrupt officials 447 00:21:19,080 --> 00:21:20,159 and protect himself. 448 00:21:20,760 --> 00:21:23,159 It would be killing two birds with one stone. 449 00:21:23,760 --> 00:21:26,840 Does he not fear losing the hearts of his other subordinates? 450 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Feng Ju and Yu Wuyuan have gotten close recently. 451 00:21:31,600 --> 00:21:34,320 Mr. Yu is one of the aides of Prince Huang Chao of Jizhou. 452 00:21:35,760 --> 00:21:37,200 I don't think he came to Yongzhou 453 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 without ulterior motives. 454 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 If he is 455 00:21:41,600 --> 00:21:43,919 providing Feng Ju with ideas, 456 00:21:44,000 --> 00:21:46,399 I think Feng Ju will have other tricks up his sleeves. 457 00:21:47,120 --> 00:21:48,760 Do you mean 458 00:21:48,840 --> 00:21:52,000 Prince Ju wants to use this chance to get rid of dissidents? 459 00:21:53,280 --> 00:21:56,000 Raising an army will consume a lot of money. 460 00:21:57,000 --> 00:21:59,960 My father must want the treasury to be full at this time. 461 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 As such, 462 00:22:01,200 --> 00:22:03,280 even if Feng Ju committed mistakes, 463 00:22:03,840 --> 00:22:05,600 I'm sure my father would let things go 464 00:22:05,679 --> 00:22:06,679 if Feng Ju 465 00:22:07,320 --> 00:22:09,919 could supply the money needed. 466 00:22:10,760 --> 00:22:11,639 What's more, 467 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 he has a royal decree. 468 00:22:14,159 --> 00:22:15,639 It's even easier for him to make arrangements now. 469 00:22:16,439 --> 00:22:17,639 Notify all officers 470 00:22:18,120 --> 00:22:20,360 that no mistakes can be made during this period. 471 00:22:20,439 --> 00:22:22,600 Yes, Your Highness. I will caution them. 472 00:22:25,840 --> 00:22:28,399 Is there anything else troubling you, Your Highness? 473 00:22:29,159 --> 00:22:30,080 I'm wondering 474 00:22:30,879 --> 00:22:33,000 what Yu Wuyuan's next step will be. 475 00:22:33,679 --> 00:22:36,760 He wouldn't simply help Feng Ju out of the kindness of his heart. 476 00:22:37,560 --> 00:22:38,399 Not to mention 477 00:22:39,120 --> 00:22:41,159 he is one of Huang Chao's. 478 00:22:42,240 --> 00:22:43,360 Could it be 479 00:22:43,960 --> 00:22:46,000 that he intends to use this opportunity 480 00:22:46,800 --> 00:22:48,560 to disrupt Yongzhou's internal affairs? 481 00:22:51,280 --> 00:22:52,320 That is possible. 482 00:22:53,399 --> 00:22:55,159 The Finest Gentleman 483 00:22:55,240 --> 00:22:56,639 is no simple character. 484 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 Mentor. 485 00:22:59,879 --> 00:23:01,200 Have them keep an eye on him. 486 00:23:01,280 --> 00:23:02,240 Yes, Your Highness. 487 00:23:09,120 --> 00:23:10,720 Greetings, Father. 488 00:23:10,800 --> 00:23:12,639 May you live for a millennium. 489 00:23:13,720 --> 00:23:15,639 Why do you look so anxious? 490 00:23:16,240 --> 00:23:17,879 Father, the royal treasury was robbed. 491 00:23:18,399 --> 00:23:19,679 The royal treasury was robbed? 492 00:23:20,760 --> 00:23:22,000 After receiving your order, 493 00:23:22,080 --> 00:23:24,000 I started looking into the matter with the Three Ministries. 494 00:23:24,080 --> 00:23:25,360 To check the ledgers, 495 00:23:25,439 --> 00:23:27,159 I ordered someone to retrieve them overnight. 496 00:23:27,240 --> 00:23:28,560 But when the person in charge got there, 497 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 he discovered that the royal treasury had been robbed. 498 00:23:30,919 --> 00:23:32,280 Not only was all the money gone, 499 00:23:32,360 --> 00:23:34,639 but the ledgers of the past years went missing as well. 500 00:23:35,120 --> 00:23:36,840 How dare they! 501 00:23:37,360 --> 00:23:40,439 The royal treasury was robbed when I just issued orders 502 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 to investigate corruption. 503 00:23:43,159 --> 00:23:44,480 It can't be a coincidence. 504 00:23:45,560 --> 00:23:47,000 Any suspicious leads? 505 00:23:47,840 --> 00:23:48,800 What? 506 00:23:48,879 --> 00:23:49,879 Why aren't you speaking? 507 00:23:50,679 --> 00:23:52,000 I… 508 00:23:52,080 --> 00:23:53,679 I worry that I do not have sufficient evidence, 509 00:23:53,760 --> 00:23:56,760 and I might end up getting charged with framing important ministers. 510 00:23:56,840 --> 00:23:58,639 Don't be concerned. Tell me. 511 00:23:59,879 --> 00:24:00,800 Yes, Father. 512 00:24:01,280 --> 00:24:03,240 I questioned the three guilty officials. 513 00:24:03,320 --> 00:24:04,480 All of them replied 514 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 that there was another person involved. 515 00:24:06,520 --> 00:24:08,919 Zhou Zhong, the other Vice Minister of Revenue. 516 00:24:09,439 --> 00:24:10,439 Zhou Zhong? 517 00:24:11,080 --> 00:24:12,120 He is a relative 518 00:24:13,360 --> 00:24:15,000 of the Feng family by marriage. 519 00:24:15,080 --> 00:24:16,840 The two families are close. 520 00:24:16,919 --> 00:24:19,080 They are bound together for good or ill. 521 00:24:19,159 --> 00:24:21,200 As the Vice Minister of Revenue, 522 00:24:21,280 --> 00:24:23,399 he manages the finance and warehouse departments. 523 00:24:23,480 --> 00:24:25,679 He is in charge of overseeing the royal treasury. 524 00:24:26,560 --> 00:24:27,720 He is currently 525 00:24:28,280 --> 00:24:30,200 the most suspicious. 526 00:24:30,280 --> 00:24:31,320 Also, 527 00:24:32,520 --> 00:24:34,200 after yesterday's court meeting, 528 00:24:34,800 --> 00:24:37,960 Minister Feng met with Lanxi in private. 529 00:24:38,520 --> 00:24:40,360 She went to see Zhou Zhong afterward. 530 00:24:41,560 --> 00:24:44,399 Arrest Zhou Zhong and put him in the dungeon. 531 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 Interrogate him thoroughly. 532 00:24:46,320 --> 00:24:47,760 If he is indeed guilty, 533 00:24:47,840 --> 00:24:49,320 he shall not escape punishment. 534 00:24:50,439 --> 00:24:51,320 Yes, Father. 535 00:24:53,240 --> 00:24:54,800 Vice Minister of Revenue, Zhou Zhong? 536 00:25:00,679 --> 00:25:01,679 It appears that 537 00:25:02,240 --> 00:25:03,320 Feng Ju has made his move. 538 00:25:04,879 --> 00:25:07,840 Can you be certain that Zhou Zhong was not involved? 539 00:25:07,919 --> 00:25:09,560 I can vouch for him. 540 00:25:09,639 --> 00:25:10,679 He is upright and honest. 541 00:25:10,760 --> 00:25:12,919 He has been a law-abiding official of the Ministry of Revenue for many years. 542 00:25:13,000 --> 00:25:14,439 There is no possibility of him embezzling funds. 543 00:25:15,159 --> 00:25:17,240 What should we do now, Your Highness? 544 00:25:18,480 --> 00:25:19,919 Solving the embezzlement case 545 00:25:20,000 --> 00:25:21,639 and eliminating corruption in the court 546 00:25:21,720 --> 00:25:24,159 are the most crucial matters to my father right now. 547 00:25:24,240 --> 00:25:25,480 If we get involved recklessly, 548 00:25:26,040 --> 00:25:27,600 we will definitely incur his wrath. 549 00:25:29,040 --> 00:25:30,399 Things will go against us then. 550 00:25:32,080 --> 00:25:33,040 As such, 551 00:25:33,120 --> 00:25:35,800 we must find the truth before Feng Ju closes the case 552 00:25:35,879 --> 00:25:37,240 to turn things around. 553 00:25:38,399 --> 00:25:39,280 Find a chance 554 00:25:39,360 --> 00:25:40,600 and sneak inside the dungeon 555 00:25:40,679 --> 00:25:41,800 to see Zhou Zhong. 556 00:25:41,879 --> 00:25:43,960 Tell him to say nothing but the truth. 557 00:25:44,520 --> 00:25:46,360 He mustn't let himself be coerced into confessing to false charges. 558 00:25:47,120 --> 00:25:48,919 Yes, Your Highness. I will do that at once. 559 00:25:53,399 --> 00:25:54,320 Yu Wuyuan, 560 00:25:55,080 --> 00:25:57,720 what other motives do you have besides disrupting Yongzhou's affairs 561 00:25:58,480 --> 00:26:00,000 for Jizhou? 562 00:26:16,439 --> 00:26:18,480 I'll use your body 563 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 to get the Sacred Jade Moon. 564 00:26:32,679 --> 00:26:33,919 Your Highness. Something bad happened. 565 00:26:34,000 --> 00:26:34,919 What's wrong? 566 00:26:35,000 --> 00:26:35,919 Minister Feng was injured. 567 00:26:36,720 --> 00:26:38,320 Minister Feng's maid came earlier. 568 00:26:38,399 --> 00:26:40,320 She said Minister Feng went to the dungeon by herself last night. 569 00:26:40,879 --> 00:26:42,639 She had yet to return when dawn came. 570 00:26:43,199 --> 00:26:44,560 The Feng family went searching for her. 571 00:26:44,639 --> 00:26:45,960 They found her unconscious 572 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 on the way to the dungeon. 573 00:26:47,679 --> 00:26:48,560 Prepare the horses immediately! 574 00:26:49,120 --> 00:26:50,159 Yes, Your Highness. 575 00:26:54,760 --> 00:26:56,639 How is she, Your Highness? 576 00:26:56,720 --> 00:26:58,480 The poison she is suffering from is odd. 577 00:26:59,040 --> 00:27:00,639 It messed up the yin and yang energy in her body, 578 00:27:00,720 --> 00:27:01,840 misaligning her five elements. 579 00:27:02,439 --> 00:27:04,399 I will need the support 580 00:27:04,919 --> 00:27:06,560 of pure yin energy to cure her. 581 00:27:06,639 --> 00:27:08,639 What should we do then, Your Highness? 582 00:27:09,399 --> 00:27:10,240 Don't worry. 583 00:27:11,240 --> 00:27:13,000 I've sealed her blood vessels for now. 584 00:27:13,080 --> 00:27:15,000 Take good care of her. 585 00:27:15,080 --> 00:27:15,919 I'll be right back. 586 00:27:16,000 --> 00:27:16,879 Yes, Your Highness. 587 00:27:21,919 --> 00:27:24,760 An important minister in my faction was attacked last night. 588 00:27:24,840 --> 00:27:25,879 They gave her a strange poison. 589 00:27:26,360 --> 00:27:28,199 We need the energy of pure yin and yang to cure it. 590 00:27:28,800 --> 00:27:31,240 As such, I need your Jade Moon Chant to help me. 591 00:27:31,800 --> 00:27:32,879 Let's go. Life is at stake. 592 00:27:36,159 --> 00:27:38,879 She once expressed feelings for me. 593 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 Feelings for you? 594 00:27:42,280 --> 00:27:43,639 What does that have to do with anything? 595 00:27:45,159 --> 00:27:46,040 Come on. 596 00:28:00,679 --> 00:28:02,639 We've temporarily suppressed the poison. 597 00:28:03,240 --> 00:28:05,480 But she is unconscious. We can't expel it from her body. 598 00:28:05,560 --> 00:28:06,919 We need someone to draw the poison out. 599 00:28:33,959 --> 00:28:35,159 You acted recklessly again. 600 00:28:41,879 --> 00:28:42,840 I'm fine. 601 00:28:47,560 --> 00:28:49,199 Tianshuang Sect practices similar techniques. 602 00:28:49,280 --> 00:28:50,199 I'm better at it than you. 603 00:28:58,080 --> 00:28:59,399 The poison has been removed. 604 00:28:59,480 --> 00:29:01,000 She will wake up soon. 605 00:29:03,439 --> 00:29:04,720 The residual poison in your body may have been expelled, 606 00:29:05,199 --> 00:29:07,959 but it still did your body harm. 607 00:29:08,520 --> 00:29:09,639 Come with me. 608 00:29:25,280 --> 00:29:28,320 Are you still mad that I drew the poison into my body to get rid of it? 609 00:29:29,040 --> 00:29:30,679 So you knew I would be mad. 610 00:29:32,159 --> 00:29:34,240 Even if you want to save others, you can't let yourself be harmed. 611 00:29:35,439 --> 00:29:36,360 I know. 612 00:29:36,439 --> 00:29:38,480 Don't worry. I know my limits. 613 00:29:41,360 --> 00:29:42,600 I hope that's the case. 614 00:29:47,560 --> 00:29:49,040 Are you worried about me? 615 00:29:49,919 --> 00:29:50,840 No. 616 00:29:52,040 --> 00:29:53,439 Why are you pulling a face then? 617 00:29:54,080 --> 00:29:55,760 I saved her because of you… 618 00:30:03,159 --> 00:30:04,360 So it was because of me-- 619 00:30:04,439 --> 00:30:05,919 Because it was an emergency. 620 00:30:06,480 --> 00:30:07,439 It was the right thing to do. 621 00:30:08,240 --> 00:30:09,120 Understand? 622 00:30:12,840 --> 00:30:14,320 How kind and benevolent of you. 623 00:30:19,639 --> 00:30:20,480 Look. 624 00:30:21,879 --> 00:30:22,919 Didn't you have 625 00:30:23,840 --> 00:30:25,959 any other thoughts in mind when you saved her? 626 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 Should I have other thoughts? 627 00:30:37,000 --> 00:30:38,800 I thought you would at least be jealous. 628 00:30:39,639 --> 00:30:41,080 You said it was in the past. 629 00:30:41,159 --> 00:30:42,520 Why should I mind? 630 00:30:42,600 --> 00:30:44,360 Did you want me to be jealous or something? 631 00:30:52,959 --> 00:30:54,720 Why are you mad? 632 00:30:56,280 --> 00:30:57,560 Who is mad? 633 00:30:57,639 --> 00:31:00,240 Do not gauge my heart with your own mean measure. 634 00:31:00,320 --> 00:31:02,000 What's with that face then? 635 00:31:05,320 --> 00:31:07,280 I was thinking about how suspicious the entire thing was. 636 00:31:10,199 --> 00:31:12,439 Do you mean the matter of Minister Feng getting poisoned? 637 00:31:13,879 --> 00:31:15,919 Why did the specific cure for that poison 638 00:31:16,000 --> 00:31:18,080 happen to be the Sacred Jade Moon? 639 00:31:19,480 --> 00:31:20,560 Do you mean 640 00:31:20,639 --> 00:31:23,080 the culprit was actually after us? 641 00:31:23,159 --> 00:31:24,199 They were using 642 00:31:24,959 --> 00:31:26,639 this opportunity 643 00:31:26,720 --> 00:31:27,840 to test us. 644 00:31:28,480 --> 00:31:29,639 To verify 645 00:31:29,720 --> 00:31:31,159 if we could actually use the skill. 646 00:31:31,959 --> 00:31:33,000 Who could be behind this? 647 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 No matter who they are, 648 00:31:34,439 --> 00:31:36,080 we are in danger. 649 00:31:37,360 --> 00:31:39,879 I worry they will target us. 650 00:31:40,520 --> 00:31:42,679 So for the time being, you and I must be together. 651 00:31:42,760 --> 00:31:44,360 We can't be separated and must look out for each other. 652 00:31:48,520 --> 00:31:50,399 I'm just worried that the person behind this 653 00:31:50,480 --> 00:31:51,600 might have other schemes. 654 00:31:56,240 --> 00:31:58,840 Have you ever heard of giving yourself away by being overly conscious? 655 00:32:03,280 --> 00:32:05,159 Your Highness, Young Lady is awake. 656 00:32:13,240 --> 00:32:14,199 Greetings, Your Highness. 657 00:32:14,280 --> 00:32:15,600 I've caused you trouble. 658 00:32:15,679 --> 00:32:17,959 You just recovered. No need for formalities. 659 00:32:18,879 --> 00:32:21,320 I've heard that there was a female minister in Yongzhou 660 00:32:21,399 --> 00:32:22,600 as capable as any other man. 661 00:32:22,679 --> 00:32:23,879 Now that I've met you in person, 662 00:32:23,959 --> 00:32:25,280 you truly are a great beauty. 663 00:32:26,320 --> 00:32:28,520 You must be Ms. Feng. 664 00:32:29,360 --> 00:32:31,360 Thank you for saving my life. 665 00:32:31,439 --> 00:32:33,520 No need to be so courteous, Ms. Qiwu. 666 00:32:34,000 --> 00:32:36,840 You have such lovely looks and a beautiful name, 667 00:32:36,919 --> 00:32:37,959 but you have poor eyesight. 668 00:32:41,000 --> 00:32:43,760 Your name means a phoenix residing in a Chinese parasol tree. 669 00:32:43,840 --> 00:32:45,760 You should find the best Chinese parasol tree. 670 00:32:46,240 --> 00:32:48,280 Why did you set your eyes on the cunning Black Fox? 671 00:32:54,679 --> 00:32:56,919 I don't believe I caught your full name. 672 00:32:57,760 --> 00:32:58,840 Right, I forgot. 673 00:32:58,919 --> 00:33:00,679 I am Bai Fengxi of the Tianshuang Sect. 674 00:33:00,760 --> 00:33:02,199 So you are Heroine Fengxi. 675 00:33:02,919 --> 00:33:03,800 Do you know me? 676 00:33:03,879 --> 00:33:05,959 I've heard a lot about you. 677 00:33:06,040 --> 00:33:07,760 I didn't think I would get to meet you today. 678 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 That's such a coincidence. 679 00:33:09,199 --> 00:33:10,919 I wanted to meet you too. 680 00:33:19,919 --> 00:33:22,480 Do you remember anything about the person who attacked you? 681 00:33:23,639 --> 00:33:24,840 That person is highly skilled in martial arts. 682 00:33:24,919 --> 00:33:26,800 He knocked me out in one move. 683 00:33:26,879 --> 00:33:28,280 I wasn't able to see what he looked like. 684 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 I feel a lot better now. 685 00:33:31,080 --> 00:33:32,240 We can discuss this matter later. 686 00:33:32,879 --> 00:33:34,120 I worry 687 00:33:34,199 --> 00:33:37,040 that Prince Ju will use this chance to harm the Feng family. 688 00:33:38,040 --> 00:33:39,399 My family has served Yongzhou for a hundred years. 689 00:33:39,480 --> 00:33:41,240 I can't let the family fall under my lead. 690 00:33:41,879 --> 00:33:44,520 Qiwu, we expelled the poison from your body, 691 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 but the residual poison remains. 692 00:33:45,919 --> 00:33:46,879 You need rest. 693 00:33:47,480 --> 00:33:48,679 You mustn't overexert yourself. 694 00:33:48,760 --> 00:33:50,919 I don't know what you guys are talking about, 695 00:33:51,480 --> 00:33:53,919 but I can help you. 696 00:33:54,840 --> 00:33:55,679 You? 697 00:33:56,360 --> 00:33:58,240 I've heard that Feng Qiwu of Yongzhou was a heroic woman 698 00:33:58,320 --> 00:34:00,240 who served in court and led the Feng family. 699 00:34:00,320 --> 00:34:02,000 As a woman, I have deep respect for you. 700 00:34:02,080 --> 00:34:03,439 I will help you. 701 00:34:04,280 --> 00:34:06,719 Didn't you say that we need to stay together for now? 702 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 We'll use the chance to resolve this matter. 703 00:34:10,400 --> 00:34:11,679 All right. 704 00:34:11,759 --> 00:34:13,880 Rest well, Minister Feng. 705 00:34:13,960 --> 00:34:15,360 Leave the matter 706 00:34:15,440 --> 00:34:16,839 of treasury theft to us. 707 00:34:16,920 --> 00:34:19,520 Of course, I've heard that you are highly intelligent. 708 00:34:19,600 --> 00:34:21,239 We will need your assistance. 709 00:34:21,319 --> 00:34:22,839 I can't go to his residence. 710 00:34:23,560 --> 00:34:25,120 He can't go to where I'm staying at. 711 00:34:25,199 --> 00:34:26,440 How about this? 712 00:34:27,000 --> 00:34:28,440 Can we stay here 713 00:34:28,520 --> 00:34:30,040 and trouble you for a few days? 714 00:34:30,600 --> 00:34:31,679 Of course. 715 00:34:32,440 --> 00:34:34,839 Thank you, Your Highness, Ms. Feng. 716 00:34:35,839 --> 00:34:37,880 Xiao'er, please prepare the rooms for our guests. 717 00:34:39,400 --> 00:34:40,319 Yes, miss. 718 00:34:41,239 --> 00:34:42,120 It's settled then. 719 00:34:43,319 --> 00:34:44,159 Master Bai. 720 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 Ms. Fengxi and His Highness have been investigating a case together. 721 00:34:47,440 --> 00:34:49,040 She might not be able to return to the residence. 722 00:34:49,120 --> 00:34:50,080 She asked me to inform you. 723 00:34:50,159 --> 00:34:51,159 That girl. 724 00:34:52,159 --> 00:34:53,000 I got it. 725 00:34:53,080 --> 00:34:54,279 Have a seat. 726 00:34:56,960 --> 00:34:59,120 We have some leads regarding the matter you asked the Fountain Abode 727 00:34:59,200 --> 00:35:00,080 to investigate. 728 00:35:01,000 --> 00:35:02,120 According to their investigation, 729 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 around the time the fake Empyrean Token appeared, 730 00:35:04,799 --> 00:35:07,799 Gongye Zhi, a famous ironsmith in the Imperial City, went missing. 731 00:35:08,880 --> 00:35:10,080 Based on our findings, 732 00:35:10,160 --> 00:35:11,200 he was very likely 733 00:35:11,799 --> 00:35:13,200 one of the Token Keepers. 734 00:35:14,080 --> 00:35:17,480 The mastermind might be among the Token Keepers as well. 735 00:35:18,080 --> 00:35:19,319 Missing… 736 00:35:20,799 --> 00:35:23,000 His Highness said this case might involve significant matters. 737 00:35:23,080 --> 00:35:25,360 You must be extremely careful, Master Bai. 738 00:35:26,759 --> 00:35:28,279 I thank His Highness for his caution. 739 00:35:35,680 --> 00:35:37,160 Ten thousand silver leaves 740 00:35:37,240 --> 00:35:39,640 and a chest of old ledgers were stolen. 741 00:35:40,799 --> 00:35:42,040 But it is peculiar. 742 00:35:42,680 --> 00:35:43,839 It's understandable 743 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 for them to steal money and valuables. 744 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 But why ledgers? 745 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 That's why Feng Ju accused Vice Minister Zhou 746 00:35:51,279 --> 00:35:52,560 of orchestrating an inside job. 747 00:35:53,160 --> 00:35:54,240 To incriminate him, 748 00:35:54,880 --> 00:35:55,920 Feng Ju got someone to steal the ledgers. 749 00:35:56,600 --> 00:35:58,120 If we can't find the ledgers, 750 00:35:58,200 --> 00:35:59,680 Vice Minister Zhou won't be able to escape the blame. 751 00:36:03,440 --> 00:36:05,360 To prevent someone from tampering or stealing the ledgers, 752 00:36:05,440 --> 00:36:06,400 specific personnel 753 00:36:06,480 --> 00:36:08,279 will use long ladders to put them 754 00:36:08,360 --> 00:36:10,319 on the highest shelf after they are sealed. 755 00:36:12,040 --> 00:36:14,880 Ordinary people can't get their hands on it. 756 00:36:31,960 --> 00:36:33,240 Even with my Qinggong, 757 00:36:33,319 --> 00:36:35,080 I would need support to reach the top. 758 00:36:35,160 --> 00:36:36,560 I checked. 759 00:36:36,640 --> 00:36:38,120 There are no other signs of support used 760 00:36:38,200 --> 00:36:39,600 apart from two handprints. 761 00:36:40,440 --> 00:36:41,920 Could this person be four or five zhang tall? 762 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 What's this? 763 00:36:58,680 --> 00:37:01,440 The floor here is made of special material. 764 00:37:01,520 --> 00:37:02,759 It is extremely tough. 765 00:37:02,839 --> 00:37:04,160 This person would have to weigh 766 00:37:04,240 --> 00:37:06,759 over hundreds of jin to leave such a mark. 767 00:37:08,000 --> 00:37:09,319 Weigh hundreds of jin 768 00:37:09,400 --> 00:37:10,759 and be four or five zhang tall? 769 00:37:10,839 --> 00:37:12,480 If someone like that really existed, 770 00:37:12,560 --> 00:37:13,560 he would've been seen as a monster 771 00:37:13,640 --> 00:37:15,759 and gotten locked up the minute he entered the city 772 00:37:15,839 --> 00:37:17,000 How could he possibly manage 773 00:37:17,080 --> 00:37:18,440 to come and rob the treasury? 774 00:37:19,480 --> 00:37:21,359 Could a demon actually be behind this? 775 00:37:26,680 --> 00:37:27,759 There is another possibility. 776 00:37:28,520 --> 00:37:32,520 Several people were working together and stacking one on top of the other. 777 00:37:32,600 --> 00:37:33,920 It gives the illusion of a giant, 778 00:37:34,000 --> 00:37:35,680 but it was just a simple trick. 779 00:37:36,720 --> 00:37:38,480 I didn't expect you to be so good 780 00:37:38,560 --> 00:37:40,080 at reasoning and deduction. 781 00:37:41,680 --> 00:37:43,359 That's not the only thing I'm good at. 782 00:37:46,440 --> 00:37:47,560 You are like a treasure 783 00:37:48,200 --> 00:37:49,480 to me. 784 00:37:53,040 --> 00:37:54,240 Even so, 785 00:37:54,720 --> 00:37:56,799 it's hard to know how many of them are there 786 00:37:57,359 --> 00:37:58,960 and who they are. 787 00:37:59,040 --> 00:38:01,839 We've got a long way to go before we uncover the truth. 788 00:38:03,839 --> 00:38:05,359 I can answer that question. 789 00:38:06,880 --> 00:38:07,920 There should be five of them. 790 00:38:08,440 --> 00:38:09,279 Why? 791 00:38:09,759 --> 00:38:12,600 If they just wanted to frame Vice Minister Zhou, 792 00:38:13,680 --> 00:38:15,279 they only needed to steal the ledgers. 793 00:38:15,359 --> 00:38:17,200 Why did they steal money and other valuables? 794 00:38:18,600 --> 00:38:21,520 They must have been tempted by the treasures 795 00:38:22,160 --> 00:38:23,279 here. 796 00:38:23,960 --> 00:38:25,560 What would you do 797 00:38:25,640 --> 00:38:26,799 if you were in their position? 798 00:38:27,799 --> 00:38:29,600 I would take as much as I could, of course. 799 00:38:29,680 --> 00:38:30,799 That's right. 800 00:38:32,240 --> 00:38:33,319 Sixteen taels weigh one jin. 801 00:38:33,880 --> 00:38:35,000 Ten thousand silver leaves 802 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 weigh a total of 625 jin. 803 00:38:36,720 --> 00:38:37,880 A regular adult 804 00:38:38,680 --> 00:38:40,000 can carry around 100 jin. 805 00:38:40,960 --> 00:38:42,839 So we can infer 806 00:38:42,920 --> 00:38:44,880 that there were around five of them. 807 00:38:44,960 --> 00:38:46,440 I see. 808 00:38:47,160 --> 00:38:49,000 Each chest contains 2,000 silver leaves. 809 00:38:49,080 --> 00:38:50,720 A total of five chests went missing. 810 00:38:51,600 --> 00:38:54,240 It takes skill to get those five chests out of here 811 00:38:54,319 --> 00:38:55,600 without anyone noticing. 812 00:38:58,720 --> 00:38:59,600 Look at this. 813 00:39:00,920 --> 00:39:03,240 There are traces of wax here. 814 00:39:03,319 --> 00:39:04,200 But it's new. 815 00:39:04,279 --> 00:39:06,759 It must have accidentally come off when they were moving the chests. 816 00:39:07,920 --> 00:39:09,600 The sealing wax used in the royal treasury is distinct. 817 00:39:10,200 --> 00:39:11,520 This should be a clue. 818 00:40:32,160 --> 00:40:33,080 Congratulations, sir. 819 00:40:33,759 --> 00:40:37,080 The Sacred Jade Moon can only suppress the blood curse temporarily. 820 00:40:38,240 --> 00:40:39,560 If I want to remove it completely, 821 00:40:40,040 --> 00:40:42,080 I will need the Empyrean Token. 822 00:40:42,799 --> 00:40:45,279 I have been making preparations to rebuild the Locust army in secret. 823 00:40:45,359 --> 00:40:47,040 Now that you've acquired the divine skill, 824 00:40:47,520 --> 00:40:49,720 will we be leaving? 825 00:40:50,319 --> 00:40:51,680 Why? 826 00:40:52,279 --> 00:40:53,600 I want to see 827 00:40:53,680 --> 00:40:56,359 how Feng Lanxi solves this. 828 00:40:57,759 --> 00:41:00,880 I guess we'll be staying here for a while longer. 829 00:41:01,400 --> 00:41:03,120 It would be good if we could use this opportunity 830 00:41:03,880 --> 00:41:05,040 to get rid of him. 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.