Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:36,520 --> 00:01:39,720
I just want to see a peaceful world.
3
00:01:40,679 --> 00:01:42,320
And may all citizens
4
00:01:42,920 --> 00:01:45,320
get to enjoy the serenity.
5
00:01:45,399 --> 00:01:46,720
That's why
6
00:01:47,479 --> 00:01:48,479
I aid Huang Chao.
7
00:01:53,000 --> 00:01:56,479
So what do you wish to tell me then,
8
00:01:57,399 --> 00:01:58,479
Mr. Yu?
9
00:01:59,640 --> 00:02:01,119
Since you have broached the topic,
10
00:02:01,199 --> 00:02:03,360
I do have a few suggestions.
11
00:02:04,640 --> 00:02:05,479
Pray tell.
12
00:02:10,079 --> 00:02:11,160
Whose horse carriage is outside?
13
00:02:11,640 --> 00:02:12,720
It belongs to Prince Ju of Yongzhou.
14
00:02:13,200 --> 00:02:14,440
He has been waiting for a while.
15
00:02:15,120 --> 00:02:16,920
Has Mr. Yu Wuyuan returned?
16
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
I, Feng Ju of Yongzhou,
17
00:02:21,239 --> 00:02:22,560
greet Mr. Yu.
18
00:02:23,480 --> 00:02:24,560
It's you, Prince Ju.
19
00:02:26,120 --> 00:02:27,040
Greetings.
20
00:02:27,519 --> 00:02:28,720
You're too courteous, Mr. Yu.
21
00:02:29,440 --> 00:02:31,799
I learned that you had come to Yongzhou,
22
00:02:31,880 --> 00:02:33,799
so I came to visit you.
23
00:02:33,880 --> 00:02:35,079
New Year's Day is approaching.
24
00:02:35,160 --> 00:02:36,880
I figured I would bring you
some festive gifts as well.
25
00:02:36,959 --> 00:02:38,560
I've already had them
place the gifts in your room.
26
00:02:39,280 --> 00:02:40,680
I appreciate the thought.
27
00:02:41,640 --> 00:02:44,079
However, I am terribly tired today.
28
00:02:44,160 --> 00:02:45,920
May I ask you to come again another day?
29
00:02:48,120 --> 00:02:49,200
Mr. Yu…
30
00:02:53,160 --> 00:02:55,640
Of course. I'm sorry to bother you today.
31
00:02:55,720 --> 00:02:57,920
I will come again another day.
32
00:03:01,239 --> 00:03:02,160
See Prince Ju off.
33
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Please.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,840
Yu Wuyuan behaves too arrogantly.
35
00:03:14,120 --> 00:03:15,480
What do you know?
36
00:03:15,560 --> 00:03:17,239
The Empyrean Yu family
37
00:03:17,840 --> 00:03:20,000
is said to be knowledgeable
in all matters.
38
00:03:20,079 --> 00:03:22,079
Even the heir of Lord of Jizhou,
Huang Chao,
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,720
regards him as his One-Line Tutor.
40
00:03:24,760 --> 00:03:25,959
Naturally,
41
00:03:26,040 --> 00:03:28,519
we must lower ourselves and be humble
when we seek wisdom
42
00:03:28,600 --> 00:03:29,519
from someone like him.
43
00:03:31,239 --> 00:03:32,560
We'll just make a few more trips here
44
00:03:33,239 --> 00:03:34,920
in the next few days.
45
00:03:36,840 --> 00:03:38,959
If we can secure his support,
46
00:03:39,840 --> 00:03:42,600
Feng Lanxi won't pose any threat to us.
47
00:03:46,320 --> 00:03:47,160
They have left.
48
00:03:48,880 --> 00:03:50,119
The fish
49
00:03:50,799 --> 00:03:51,679
has taken the bait.
50
00:03:54,160 --> 00:03:55,359
You mean
51
00:03:55,880 --> 00:03:57,840
Prince Ju of Yongzhou?
52
00:03:57,920 --> 00:03:59,359
I've heard that he and Feng Lanxi
53
00:03:59,440 --> 00:04:00,640
do not get along.
54
00:04:01,799 --> 00:04:03,679
He is the perfect pawn
55
00:04:03,760 --> 00:04:04,839
to use against Feng Lanxi.
56
00:04:05,839 --> 00:04:08,600
We can even use this chance
to stir up civil unrest in Yongzhou.
57
00:04:09,359 --> 00:04:10,519
Why not?
58
00:04:11,640 --> 00:04:13,359
Why did you send him away then, sir?
59
00:04:13,440 --> 00:04:14,760
The longer the bait is placed,
60
00:04:15,359 --> 00:04:16,479
the more anxious the fish gets.
61
00:04:16,959 --> 00:04:18,680
The more I want to use him as my weapon,
62
00:04:19,320 --> 00:04:21,159
the longer I must wait
before allying with him.
63
00:04:22,719 --> 00:04:24,000
I'm sure he'll come again
64
00:04:24,080 --> 00:04:25,120
in the coming few days.
65
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
You deal with him.
66
00:04:31,719 --> 00:04:34,240
STELLAR TALENT
67
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
Your Highness,
I've had them prepare the things.
68
00:04:39,080 --> 00:04:40,200
Send some of the liquor from the palace
69
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
to the other residence as well.
70
00:04:42,599 --> 00:04:43,640
They've already been sent.
71
00:04:44,520 --> 00:04:45,719
Have Ms. Huan assist me
in getting changed.
72
00:04:45,800 --> 00:04:46,919
You will come with me to the palace.
73
00:04:47,840 --> 00:04:48,719
Yes, Your Highness.
74
00:04:49,360 --> 00:04:50,520
Master.
75
00:04:50,599 --> 00:04:51,599
We brought Han Pu here
76
00:04:51,680 --> 00:04:53,320
to celebrate the new year with us.
77
00:04:53,400 --> 00:04:55,039
We're finally all together again.
78
00:04:55,120 --> 00:04:58,680
Today, on behalf of all the disciples
of the Tianshuang Sect, I wish you
79
00:04:58,760 --> 00:05:00,479
-good health, good blessings,
-Good health, good blessings,
80
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
-and success in martial arts,
-and success in martial arts,
81
00:05:01,880 --> 00:05:03,440
-and may all your wishes come true.
-and may all your wishes come true.
82
00:05:03,520 --> 00:05:04,840
May all of you
83
00:05:04,919 --> 00:05:08,000
find improvement and success
in your cultivation as well.
84
00:05:08,080 --> 00:05:09,640
-Thank you, Master.
-Thank you, Master.
85
00:05:09,719 --> 00:05:10,960
Langhua, distribute the red packets.
86
00:05:11,039 --> 00:05:12,080
All right.
87
00:05:13,280 --> 00:05:14,240
-One by one! Don't rush!
-Thank you.
88
00:05:14,320 --> 00:05:16,039
-Thank you, Master!
-Thank you, Master!
89
00:05:16,640 --> 00:05:18,000
-Here.
-I wish everyone
90
00:05:18,080 --> 00:05:20,760
peace and happiness on New Year's Eve.
91
00:05:20,840 --> 00:05:22,560
We wish you peace and happiness, Master.
92
00:05:22,640 --> 00:05:24,080
-We wish you peace and happiness!
-We wish you peace and happiness!
93
00:05:24,159 --> 00:05:25,120
Cheers!
94
00:05:25,840 --> 00:05:27,039
-Happy New Year, Master.
-Cheers to you, Master.
95
00:05:27,120 --> 00:05:28,320
-Happy New Year.
-Happy New Year.
96
00:05:30,680 --> 00:05:31,560
Fireworks!
97
00:05:31,640 --> 00:05:32,800
-Master, let's watch the fireworks.
-Fireworks?
98
00:05:32,880 --> 00:05:34,280
-Father, come on.
-Let's go.
99
00:05:34,359 --> 00:05:35,200
Let's go.
100
00:05:35,719 --> 00:05:36,840
-Let's go.
-Let's go.
101
00:05:40,240 --> 00:05:41,919
We bid farewell to the old
and welcome the new.
102
00:05:42,000 --> 00:05:43,680
May the New Year bring bountiful harvests.
103
00:05:44,200 --> 00:05:45,719
Such a joyful festive
104
00:05:45,800 --> 00:05:47,840
is worthy of a nationwide celebration.
105
00:05:47,919 --> 00:05:50,560
We will proceed with the Rite of Giving.
106
00:05:50,640 --> 00:05:54,320
The princes shall present
their gifts to His Lordship.
107
00:05:55,359 --> 00:05:57,599
Feng Chang, you have a leg injury.
108
00:05:57,680 --> 00:05:58,960
You don't need to get up.
109
00:06:00,800 --> 00:06:01,880
Thank you, Father.
110
00:06:02,640 --> 00:06:04,840
I present my gift to you, Father.
111
00:06:04,919 --> 00:06:06,000
I am untalented.
112
00:06:06,080 --> 00:06:08,320
I acquired a little gift for you,
113
00:06:08,400 --> 00:06:12,200
a naturally formed Qilin coral.
114
00:06:12,280 --> 00:06:14,599
May the divine creature bless you
115
00:06:14,680 --> 00:06:15,840
with good fortune
116
00:06:15,919 --> 00:06:18,479
and our nation with peace and prosperity.
117
00:06:19,039 --> 00:06:20,120
You're thoughtful, Chang'er.
118
00:06:20,200 --> 00:06:22,960
Give Prince Yongxin, Feng Chang,
119
00:06:23,039 --> 00:06:24,560
ten jade beads,
120
00:06:24,640 --> 00:06:26,240
10,000 taels of silver leaves,
121
00:06:26,320 --> 00:06:28,120
and a mansion outside the capital,
122
00:06:28,719 --> 00:06:30,919
along with ten servants.
123
00:06:33,080 --> 00:06:34,640
Thank you, Father.
124
00:06:36,640 --> 00:06:39,200
His Lordship bestowed Prince Chang
with a mansion and servants.
125
00:06:39,280 --> 00:06:40,919
Could it be…
126
00:06:41,000 --> 00:06:41,880
Those are usually gifts
127
00:06:41,960 --> 00:06:44,000
given to an idle prince.
128
00:06:44,080 --> 00:06:46,320
His Lordship is telling us
129
00:06:46,400 --> 00:06:49,240
that Prince Chang
will not be succeeding him.
130
00:06:54,440 --> 00:06:56,400
I present my gift to you, Father.
131
00:06:57,560 --> 00:06:58,960
The scroll I present to you
132
00:06:59,440 --> 00:07:00,840
is a construction plan
133
00:07:00,919 --> 00:07:02,359
for all the water channels
within Yongzhou's borders.
134
00:07:03,080 --> 00:07:05,520
May our military forces be strengthened
135
00:07:05,599 --> 00:07:06,799
and our nation prosper.
136
00:07:07,359 --> 00:07:08,479
Bring it to me.
137
00:07:15,680 --> 00:07:17,200
Good. Very good.
138
00:07:17,280 --> 00:07:18,479
Splendid.
139
00:07:19,039 --> 00:07:22,120
You know my heart well, Prince Yongping.
140
00:07:22,960 --> 00:07:24,400
If this irrigation system is implemented,
141
00:07:24,479 --> 00:07:27,320
it will allow us to resist enemy forces.
142
00:07:27,400 --> 00:07:28,320
Not only that,
143
00:07:28,400 --> 00:07:31,640
but it will benefit our people
and the future generations to come.
144
00:07:31,719 --> 00:07:34,000
Reward Prince Yongping
145
00:07:34,080 --> 00:07:35,280
with 10,000 taels of silver leaves,
146
00:07:35,359 --> 00:07:37,159
and a pair of Sun and Moon Pearls.
147
00:07:37,760 --> 00:07:38,599
Thank you, Father.
148
00:07:39,479 --> 00:07:41,000
Sun and Moon Pearls?
149
00:07:41,080 --> 00:07:44,000
Those are traditionally
the most valuable gifts given to a prince
150
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
before he is crowned the heir.
151
00:07:47,960 --> 00:07:49,080
I present my gift to you, Father.
152
00:07:49,640 --> 00:07:51,719
Feng Chang presented a treasure.
Lanxi contributed to our nation.
153
00:07:51,799 --> 00:07:53,760
But my gift is for you, Father.
154
00:07:53,840 --> 00:07:55,039
I know
155
00:07:55,120 --> 00:07:57,479
you work hard day and night
for our people, Father.
156
00:07:57,560 --> 00:07:59,200
You often go without rest.
157
00:07:59,280 --> 00:08:02,359
This pillow is made
from 10,000-year-old agarwood from Nanhai.
158
00:08:02,440 --> 00:08:03,880
It can calm one's mind.
159
00:08:03,960 --> 00:08:04,880
I've had physicians
160
00:08:04,960 --> 00:08:07,239
include fragrance sachets
that can help soothe your nerves.
161
00:08:07,919 --> 00:08:10,760
May you rest assured
and be free of worries, Father.
162
00:08:11,599 --> 00:08:12,440
Good.
163
00:08:13,479 --> 00:08:14,960
Ju'er has grown up.
164
00:08:15,039 --> 00:08:16,799
He knows how to be considerate
of his father now.
165
00:08:17,440 --> 00:08:19,840
So long as the people of Yongzhou
can live in peace
166
00:08:19,919 --> 00:08:22,159
and my sons can live in harmony,
167
00:08:22,239 --> 00:08:25,200
I can truly be free of worry.
168
00:08:26,479 --> 00:08:28,159
Reward Prince Ju
169
00:08:28,719 --> 00:08:29,880
with 10,000 taels of silver leaves,
170
00:08:29,960 --> 00:08:31,520
and a pair of Jade Ruyi.
171
00:08:33,280 --> 00:08:34,600
You're all grown up now.
172
00:08:34,679 --> 00:08:36,679
Don't wander around anymore.
173
00:08:36,760 --> 00:08:38,360
Stay by my side
174
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
and share my burdens.
175
00:08:42,199 --> 00:08:43,360
Thank you, Father.
176
00:08:43,439 --> 00:08:45,040
I will make every effort
177
00:08:45,120 --> 00:08:46,600
to assist you, Father.
178
00:08:50,760 --> 00:08:52,840
His Lordship first gave
Prince Yongping those gifts
179
00:08:52,920 --> 00:08:55,319
and then had Prince Ju stay to assist him.
180
00:08:56,040 --> 00:08:57,880
His Lordship's intentions…
181
00:09:03,280 --> 00:09:06,400
JIZHOU
182
00:09:07,680 --> 00:09:10,360
-Your face is so rosy.
-Do you remember…
183
00:09:10,439 --> 00:09:12,040
-Never.
-So…
184
00:09:12,120 --> 00:09:15,480
-Where is Grand Tutor Ran?
-Official Zhang is more…
185
00:09:15,560 --> 00:09:16,760
-Good.
-It has been a while.
186
00:09:16,839 --> 00:09:18,280
-I haven't seen you for some time.
-Yes.
187
00:09:18,360 --> 00:09:19,680
Why isn't Grand Tutor Ran Bo
188
00:09:20,240 --> 00:09:23,600
at tonight's banquet?
189
00:09:25,680 --> 00:09:26,640
Father.
190
00:09:27,199 --> 00:09:29,120
Grand Tutor Ran is up in his years.
191
00:09:29,199 --> 00:09:30,120
His legs are weak.
192
00:09:30,640 --> 00:09:32,000
I will go to the palace gate and check.
193
00:09:32,079 --> 00:09:32,959
All right.
194
00:09:33,560 --> 00:09:34,600
Go on.
195
00:09:51,600 --> 00:09:52,480
Your Highness.
196
00:09:53,040 --> 00:09:54,680
The entire Ran residence has been seized.
197
00:09:54,760 --> 00:09:56,079
Please give the orders.
198
00:09:56,880 --> 00:09:58,839
Grand Tutor Ran manages the censorate.
199
00:09:59,520 --> 00:10:00,959
However, he has colluded
with other ministers
200
00:10:01,040 --> 00:10:02,240
and attempted to frame me
201
00:10:02,319 --> 00:10:03,560
time and time again.
202
00:10:04,079 --> 00:10:06,280
There is no need to keep him alive.
203
00:10:07,439 --> 00:10:09,800
How will we explain it to His Lordship?
204
00:10:09,880 --> 00:10:11,040
I will handle that.
205
00:10:12,480 --> 00:10:13,680
Understood.
206
00:10:26,079 --> 00:10:27,000
Father.
207
00:10:27,560 --> 00:10:29,000
The news came from outside the palace
208
00:10:29,079 --> 00:10:30,360
that Grand Tutor Ran
209
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
has passed away.
210
00:10:33,680 --> 00:10:34,760
What did you say?
211
00:10:36,000 --> 00:10:38,280
Grand Tutor Ran was up in his years.
212
00:10:38,360 --> 00:10:40,280
He did not make it through this winter.
213
00:10:40,360 --> 00:10:41,680
I have ordered them
214
00:10:41,760 --> 00:10:43,600
to handle the matters of his funeral.
215
00:10:43,680 --> 00:10:45,959
Please do not worry, Father.
216
00:10:47,560 --> 00:10:48,480
Your Lordship.
217
00:10:49,079 --> 00:10:51,120
Grand Tutor Ran was already 70 years old.
218
00:10:51,720 --> 00:10:53,920
He devoted everything to Jizhou.
219
00:10:54,520 --> 00:10:56,280
And now, he has passed away
all of a sudden.
220
00:10:57,040 --> 00:10:58,319
It must be because he knows
221
00:10:58,400 --> 00:11:00,319
there is no need for him
to worry about Jizhou any further.
222
00:11:00,839 --> 00:11:03,480
Your Lordship, this is a joyous occasion.
223
00:11:04,480 --> 00:11:06,040
Official Wang is right.
224
00:11:06,120 --> 00:11:09,079
Jizhou had always been
on Grand Tutor Ran's mind.
225
00:11:09,160 --> 00:11:10,800
Now he has passed on,
226
00:11:10,880 --> 00:11:13,640
he must have left in peace
after seeing how Jizhou had prospered
227
00:11:13,719 --> 00:11:15,280
under the rule
228
00:11:15,360 --> 00:11:17,839
of Your Lordship
and your heir, Prince Huang Chao.
229
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
-Indeed.
-That is right.
230
00:11:19,959 --> 00:11:20,880
Father.
231
00:11:20,959 --> 00:11:22,959
Grand Tutor Ran
contributed significantly to our nation.
232
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
He is a true pillar of Jizhou.
233
00:11:24,680 --> 00:11:27,240
Please grant him a posthumous title.
234
00:11:30,240 --> 00:11:31,880
What do you think, Huang Chao?
235
00:11:31,959 --> 00:11:33,199
Let us give him
236
00:11:33,880 --> 00:11:35,040
the character "Qing."
237
00:11:36,560 --> 00:11:37,920
Very well.
238
00:11:38,000 --> 00:11:39,560
Let's go with that.
239
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Yes, Father.
240
00:11:48,439 --> 00:11:51,400
Let us have a toast to console
241
00:11:51,920 --> 00:11:53,920
Grand Tutor Ran's spirit in heaven.
242
00:11:56,600 --> 00:12:00,280
I thank you on his behalf, Father.
243
00:12:03,560 --> 00:12:05,600
-To Grand Tutor Ran.
-To Grand Tutor Ran.
244
00:12:13,400 --> 00:12:16,079
YOUZHOU
245
00:12:54,439 --> 00:12:55,280
Father.
246
00:12:55,360 --> 00:12:57,360
I dedicate this
"Heavenly Garment" dance to you.
247
00:12:57,439 --> 00:12:58,400
I wish you a blessed birthday.
248
00:12:58,480 --> 00:13:01,400
May our nation be blessed
with auspiciousness and peace.
249
00:13:01,480 --> 00:13:03,079
I appreciate your thoughtfulness, Chun'er.
250
00:13:03,160 --> 00:13:04,959
Come to me.
251
00:13:05,040 --> 00:13:05,880
Yes, Father.
252
00:13:11,360 --> 00:13:12,199
Chun'er.
253
00:13:12,280 --> 00:13:13,439
-Have a seat.
-Father.
254
00:13:13,520 --> 00:13:16,640
Your dance demonstrates
the elegance of Youzhou.
255
00:13:16,719 --> 00:13:19,120
Tell me what reward you would like.
256
00:13:19,199 --> 00:13:22,040
I ask for no reward.
I only wish to please you, Father.
257
00:13:23,599 --> 00:13:25,560
If I were to be wed next year,
258
00:13:25,640 --> 00:13:28,000
I would not get to dance
for you anymore, Father.
259
00:13:29,800 --> 00:13:30,640
Chun'er.
260
00:13:31,360 --> 00:13:33,360
Although you are of marriageable age,
261
00:13:33,439 --> 00:13:34,760
I cannot bear
262
00:13:34,839 --> 00:13:37,199
to see you be wed to a faraway place.
263
00:13:37,760 --> 00:13:38,719
How about this?
264
00:13:39,319 --> 00:13:41,360
I will tell all the states
265
00:13:41,439 --> 00:13:43,760
that those who wish to marry you
266
00:13:43,839 --> 00:13:46,319
will have to spend
a few more years in Youzhou.
267
00:13:46,400 --> 00:13:47,880
Thank you, Father.
268
00:13:49,520 --> 00:13:50,959
-Father. Please.
-Here.
269
00:13:51,040 --> 00:13:51,920
Report!
270
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
It will be midnight soon, Your Lordship.
271
00:13:55,719 --> 00:13:57,719
Please light the fireworks
to bid farewell to the year.
272
00:13:57,800 --> 00:13:59,079
All right.
273
00:13:59,160 --> 00:14:00,079
Chun'er.
274
00:14:00,640 --> 00:14:03,160
Welcome the new year with me.
275
00:14:03,240 --> 00:14:04,079
Yes, Father.
276
00:14:21,760 --> 00:14:22,680
Sir.
277
00:14:22,760 --> 00:14:24,719
Feng Ju is here again.
278
00:14:28,400 --> 00:14:29,240
It's time.
279
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
I'm sure you are aware
280
00:14:33,199 --> 00:14:34,599
of the situation in Yongzhou.
281
00:14:35,839 --> 00:14:37,040
My father is in his prime.
282
00:14:37,560 --> 00:14:38,680
That is why
283
00:14:38,760 --> 00:14:40,240
he has yet to name his heir.
284
00:14:40,760 --> 00:14:41,959
I have great ambitions.
285
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
So I wish to fight
for the title of the heir as well.
286
00:14:46,240 --> 00:14:48,560
However, Lanxi is calculative and cunning.
287
00:14:49,439 --> 00:14:50,880
I have lost to him repeatedly.
288
00:14:50,959 --> 00:14:52,640
That is why I wish
289
00:14:53,959 --> 00:14:55,240
to seek your help.
290
00:15:00,599 --> 00:15:03,000
I'm afraid you might not
be aware of this, Prince Ju.
291
00:15:04,719 --> 00:15:06,560
The Yu family has rules.
292
00:15:07,120 --> 00:15:09,360
We are not to participate
in succession wars.
293
00:15:09,959 --> 00:15:11,400
I'm afraid
294
00:15:12,400 --> 00:15:14,959
I can't be of help to you.
295
00:15:17,240 --> 00:15:18,479
I apologize.
296
00:15:22,959 --> 00:15:24,000
May I ask
297
00:15:24,560 --> 00:15:26,079
another question?
298
00:15:27,199 --> 00:15:28,120
Of course.
299
00:15:31,439 --> 00:15:32,319
Right now,
300
00:15:33,520 --> 00:15:34,839
my father wants to strengthen
our military power.
301
00:15:34,920 --> 00:15:36,360
To do so, he needs sufficient funds.
302
00:15:36,839 --> 00:15:38,439
I wish to help him.
303
00:15:39,079 --> 00:15:40,680
So I thought I could investigate
304
00:15:40,760 --> 00:15:43,160
and seize embezzled funds
and use that money
305
00:15:43,719 --> 00:15:45,160
to fill the treasury.
306
00:15:45,959 --> 00:15:47,839
What are your thoughts
on this matter, Mr. Yu?
307
00:15:48,400 --> 00:15:49,719
It is a very good deed.
308
00:15:50,280 --> 00:15:51,599
If you are able to accomplish this,
309
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
you will surely gain
your father's appreciation and favor.
310
00:15:55,439 --> 00:15:57,079
However,
311
00:15:57,160 --> 00:15:59,160
there is a tremendous obstacle in my way.
312
00:15:59,240 --> 00:16:00,599
If I investigate corruption,
313
00:16:01,280 --> 00:16:03,560
I might lose supporters in court.
314
00:16:03,640 --> 00:16:04,680
They will think
315
00:16:05,199 --> 00:16:07,000
that I sacrificed my partners
316
00:16:07,079 --> 00:16:08,479
for personal gains.
317
00:16:11,120 --> 00:16:14,680
So Your Highness
wishes to have the best of both worlds.
318
00:16:20,199 --> 00:16:21,359
I have a plan
319
00:16:22,000 --> 00:16:23,439
that will allow you
to keep your supporters safe
320
00:16:23,520 --> 00:16:25,000
and get Feng Lanxi
321
00:16:25,880 --> 00:16:26,839
into trouble.
322
00:16:30,520 --> 00:16:32,199
Thank you very much, Mr. Yu.
323
00:16:36,479 --> 00:16:37,520
Here.
324
00:16:39,079 --> 00:16:40,560
-Thank you.
-Hold it well.
325
00:16:40,640 --> 00:16:41,959
-Don't mention it.
-Slowly now.
326
00:16:44,000 --> 00:16:46,160
-There is enough. Please maintain order.
-Yongzhou is one of the largest states.
327
00:16:46,240 --> 00:16:47,479
The capital of Yongzhou is bustling.
328
00:16:48,439 --> 00:16:50,680
But to think there are still so many
329
00:16:50,760 --> 00:16:51,920
who suffer in poverty.
330
00:16:54,400 --> 00:16:56,359
There is no peace
to speak of in turmoil times.
331
00:16:56,439 --> 00:16:59,199
Between the rise and fall,
the commoners are the ones who suffer.
332
00:16:59,280 --> 00:17:00,359
Only in a peaceful world
333
00:17:00,439 --> 00:17:02,240
can they truly live without fear or worry.
334
00:17:02,319 --> 00:17:03,280
Someone will need
335
00:17:03,839 --> 00:17:05,599
to put an end to these chaotic times.
336
00:17:06,560 --> 00:17:08,159
Out of the way! Out of my way!
337
00:17:09,720 --> 00:17:11,200
-Back off!
-Back off!
338
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
-Move!
-Back off!
339
00:17:12,839 --> 00:17:13,879
Who is in charge here?
340
00:17:13,960 --> 00:17:15,079
What do you want?
341
00:17:15,159 --> 00:17:16,000
Fengxi.
342
00:17:17,200 --> 00:17:18,119
Master.
343
00:17:18,839 --> 00:17:20,680
Are you the person in charge here?
344
00:17:20,760 --> 00:17:21,599
Yes.
345
00:17:21,680 --> 00:17:23,319
I am Bai Jiande of the Tianshuang Sect.
346
00:17:23,399 --> 00:17:25,200
We happen to be celebrating New Year here.
347
00:17:25,280 --> 00:17:27,680
So we set up this shelter
to provide porridge and alms.
348
00:17:28,200 --> 00:17:29,520
Who gave you permission to do that?
349
00:17:29,600 --> 00:17:31,440
Did you notify the Ministry of Revenue?
350
00:17:31,520 --> 00:17:33,200
It's a kind deed.
351
00:17:33,280 --> 00:17:34,960
Why should we have to notify
the Ministry of Revenue?
352
00:17:35,040 --> 00:17:37,280
Moreover, I don't believe Yongzhou
has a law
353
00:17:37,360 --> 00:17:39,320
that states we must notify
the Ministry of Revenue of this.
354
00:17:39,399 --> 00:17:41,080
These are our rules.
355
00:17:41,159 --> 00:17:42,240
Unreasonable rules.
356
00:17:42,320 --> 00:17:43,360
How are they unreasonable?
357
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
You want to distribute porridge.
358
00:17:45,159 --> 00:17:48,040
When you do that,
the poor will gather in this area.
359
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
And all of those
who crowd this area are paupers!
360
00:17:51,399 --> 00:17:52,960
If you want to distribute porridge,
go ahead.
361
00:17:53,040 --> 00:17:55,280
But first,
you must give us 100 silver leaves.
362
00:17:55,360 --> 00:17:56,760
Is it 100 silver leaves?
363
00:17:56,840 --> 00:17:58,800
What? You can't afford it?
364
00:17:58,879 --> 00:18:00,760
I'll tear this place down then!
365
00:18:01,360 --> 00:18:02,360
Don't forget this, sir.
366
00:18:02,919 --> 00:18:04,200
You can abuse the common folk,
367
00:18:04,760 --> 00:18:06,159
but heaven is watching.
368
00:18:07,600 --> 00:18:08,680
Fine.
369
00:18:08,760 --> 00:18:09,840
-Men!
-Stop!
370
00:18:14,600 --> 00:18:16,120
I have Minister Feng's official plate
in my hands.
371
00:18:16,200 --> 00:18:17,440
To see this plate is to see her.
372
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
Who is causing a ruckus?
373
00:18:20,159 --> 00:18:22,320
So you are one of Minister Feng's.
374
00:18:22,919 --> 00:18:25,600
I am the subordinate of He Youde,
a censor of the Ministry of Revenue.
375
00:18:25,679 --> 00:18:27,560
I handle the matters
of finance and food in the city.
376
00:18:28,520 --> 00:18:30,919
Sir, these unruly civilians
were gathering here.
377
00:18:31,000 --> 00:18:33,120
That is why I came to discipline them.
378
00:18:34,320 --> 00:18:35,360
Is that so?
379
00:18:35,440 --> 00:18:36,879
But I only saw
380
00:18:36,960 --> 00:18:39,440
an arrogant man disturbing the commoners.
381
00:18:39,520 --> 00:18:40,639
No.
382
00:18:41,360 --> 00:18:42,440
I wouldn't dare.
383
00:18:42,520 --> 00:18:43,840
I wouldn't dare, sir.
384
00:18:43,919 --> 00:18:45,960
Distributing porridge on the first day
of the month is a good deed.
385
00:18:46,520 --> 00:18:48,879
Yet the Ministry of Revenue
wants to collect money for it?
386
00:18:49,720 --> 00:18:52,360
Could it be that you are used
to enriching yourself illegally
387
00:18:52,440 --> 00:18:53,960
under the guise of official use?
388
00:18:54,040 --> 00:18:56,639
The Ministry of Revenue
is under the jurisdiction of Prince Ju.
389
00:18:56,720 --> 00:18:58,639
Could it be
that those who work for Prince Ju
390
00:18:58,720 --> 00:19:00,159
are all the same as you?
391
00:19:00,800 --> 00:19:03,360
I think it is time
392
00:19:03,440 --> 00:19:06,120
for Minister Feng
to have a chat with Prince Ju.
393
00:19:06,200 --> 00:19:08,000
It's a terrible misunderstanding.
394
00:19:08,080 --> 00:19:09,639
I was blind and ignorant.
395
00:19:09,720 --> 00:19:11,159
I have offended the heroes.
396
00:19:11,240 --> 00:19:13,159
I hope you will forgive me.
397
00:19:13,240 --> 00:19:14,159
Get out of my sight!
398
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
Yes, sir. I will do so right away.
Right away.
399
00:19:17,040 --> 00:19:17,919
Let's go!
400
00:19:20,399 --> 00:19:21,679
-All right.
-Come over, everyone.
401
00:19:21,760 --> 00:19:22,679
-Come over.
-Carry on.
402
00:19:23,440 --> 00:19:25,679
Zhong Li, thank you for your help.
403
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
No need to thank me.
404
00:19:26,840 --> 00:19:28,200
His Highness arranged all of this.
405
00:19:29,080 --> 00:19:30,000
Black Fox?
406
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
Where is he?
407
00:19:31,159 --> 00:19:32,200
Please follow me.
408
00:19:34,919 --> 00:19:37,200
-Are you all right, Fengxi?
-I'm fine.
409
00:19:37,280 --> 00:19:39,520
How was my acting, Your Highness?
410
00:19:39,600 --> 00:19:40,760
It was all right.
411
00:19:40,840 --> 00:19:42,399
At least you didn't disgrace me.
412
00:19:42,480 --> 00:19:44,320
Thank you, Prince Yongping.
413
00:19:45,399 --> 00:19:46,679
No need to thank me, Master Bai.
414
00:19:46,760 --> 00:19:48,879
Why did you let them go, Your Highness?
415
00:19:49,440 --> 00:19:50,600
They are only small fry.
416
00:19:50,679 --> 00:19:53,919
If we are to correct this for good,
we need to start with the higher-ups.
417
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I didn't know
she had such an idea as well.
418
00:19:56,080 --> 00:19:57,679
All right. Let's put this aside.
419
00:19:57,760 --> 00:19:59,240
I'll help you distribute the porridge.
420
00:20:04,520 --> 00:20:05,360
Let's go.
421
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
Three officials of the Ministry of Revenue
422
00:20:13,399 --> 00:20:16,000
embezzled eight million taels.
423
00:20:17,280 --> 00:20:18,399
How dare they!
424
00:20:22,120 --> 00:20:23,159
Ju'er.
425
00:20:23,919 --> 00:20:25,200
You've certainly given me
426
00:20:25,840 --> 00:20:28,360
a "spectacular" start to the new year.
427
00:20:28,440 --> 00:20:30,240
We'll use this opportunity
428
00:20:30,800 --> 00:20:33,440
to fix the problematic practices
in the court of Yongzhou.
429
00:20:34,000 --> 00:20:37,240
I would like to know who else is involved.
430
00:20:37,960 --> 00:20:39,120
Feng Ju.
431
00:20:40,120 --> 00:20:42,080
Investigate the case of corruption
432
00:20:42,159 --> 00:20:43,879
in the Ministry of Revenue
with the Three Ministries.
433
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
Anyone found guilty
shall be severely punished.
434
00:20:46,919 --> 00:20:48,639
Understood, Father.
435
00:20:51,720 --> 00:20:53,639
According to the information we have,
436
00:20:54,240 --> 00:20:57,120
the three people Prince Ju impeached today
437
00:20:57,200 --> 00:20:59,800
were all members of his faction.
438
00:20:59,879 --> 00:21:02,480
Why would he remove his own supporters?
439
00:21:03,840 --> 00:21:05,960
Prince Ju must've seen how much it costs
440
00:21:06,040 --> 00:21:07,760
His Lordship to raise troops.
441
00:21:07,840 --> 00:21:08,800
He sacrificed his own
442
00:21:08,879 --> 00:21:10,440
to claim credit, investigate corruption,
443
00:21:11,000 --> 00:21:13,679
and fill up the treasury
with confiscated funds.
444
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
On the other hand,
445
00:21:14,919 --> 00:21:16,320
he can use this chance
446
00:21:16,399 --> 00:21:19,000
to cut off ties with the corrupt officials
447
00:21:19,080 --> 00:21:20,159
and protect himself.
448
00:21:20,760 --> 00:21:23,159
It would be
killing two birds with one stone.
449
00:21:23,760 --> 00:21:26,840
Does he not fear losing the hearts
of his other subordinates?
450
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Feng Ju and Yu Wuyuan
have gotten close recently.
451
00:21:31,600 --> 00:21:34,320
Mr. Yu is one of the aides
of Prince Huang Chao of Jizhou.
452
00:21:35,760 --> 00:21:37,200
I don't think he came to Yongzhou
453
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
without ulterior motives.
454
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
If he is
455
00:21:41,600 --> 00:21:43,919
providing Feng Ju with ideas,
456
00:21:44,000 --> 00:21:46,399
I think Feng Ju will have
other tricks up his sleeves.
457
00:21:47,120 --> 00:21:48,760
Do you mean
458
00:21:48,840 --> 00:21:52,000
Prince Ju wants to use this chance
to get rid of dissidents?
459
00:21:53,280 --> 00:21:56,000
Raising an army
will consume a lot of money.
460
00:21:57,000 --> 00:21:59,960
My father must want the treasury
to be full at this time.
461
00:22:00,040 --> 00:22:01,120
As such,
462
00:22:01,200 --> 00:22:03,280
even if Feng Ju committed mistakes,
463
00:22:03,840 --> 00:22:05,600
I'm sure my father would let things go
464
00:22:05,679 --> 00:22:06,679
if Feng Ju
465
00:22:07,320 --> 00:22:09,919
could supply the money needed.
466
00:22:10,760 --> 00:22:11,639
What's more,
467
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
he has a royal decree.
468
00:22:14,159 --> 00:22:15,639
It's even easier for him
to make arrangements now.
469
00:22:16,439 --> 00:22:17,639
Notify all officers
470
00:22:18,120 --> 00:22:20,360
that no mistakes can be made
during this period.
471
00:22:20,439 --> 00:22:22,600
Yes, Your Highness. I will caution them.
472
00:22:25,840 --> 00:22:28,399
Is there anything else troubling you,
Your Highness?
473
00:22:29,159 --> 00:22:30,080
I'm wondering
474
00:22:30,879 --> 00:22:33,000
what Yu Wuyuan's next step will be.
475
00:22:33,679 --> 00:22:36,760
He wouldn't simply help Feng Ju
out of the kindness of his heart.
476
00:22:37,560 --> 00:22:38,399
Not to mention
477
00:22:39,120 --> 00:22:41,159
he is one of Huang Chao's.
478
00:22:42,240 --> 00:22:43,360
Could it be
479
00:22:43,960 --> 00:22:46,000
that he intends to use this opportunity
480
00:22:46,800 --> 00:22:48,560
to disrupt Yongzhou's internal affairs?
481
00:22:51,280 --> 00:22:52,320
That is possible.
482
00:22:53,399 --> 00:22:55,159
The Finest Gentleman
483
00:22:55,240 --> 00:22:56,639
is no simple character.
484
00:22:58,360 --> 00:22:59,200
Mentor.
485
00:22:59,879 --> 00:23:01,200
Have them keep an eye on him.
486
00:23:01,280 --> 00:23:02,240
Yes, Your Highness.
487
00:23:09,120 --> 00:23:10,720
Greetings, Father.
488
00:23:10,800 --> 00:23:12,639
May you live for a millennium.
489
00:23:13,720 --> 00:23:15,639
Why do you look so anxious?
490
00:23:16,240 --> 00:23:17,879
Father, the royal treasury was robbed.
491
00:23:18,399 --> 00:23:19,679
The royal treasury was robbed?
492
00:23:20,760 --> 00:23:22,000
After receiving your order,
493
00:23:22,080 --> 00:23:24,000
I started looking into the matter
with the Three Ministries.
494
00:23:24,080 --> 00:23:25,360
To check the ledgers,
495
00:23:25,439 --> 00:23:27,159
I ordered someone
to retrieve them overnight.
496
00:23:27,240 --> 00:23:28,560
But when the person in charge got there,
497
00:23:29,040 --> 00:23:30,840
he discovered that
the royal treasury had been robbed.
498
00:23:30,919 --> 00:23:32,280
Not only was all the money gone,
499
00:23:32,360 --> 00:23:34,639
but the ledgers of the past years
went missing as well.
500
00:23:35,120 --> 00:23:36,840
How dare they!
501
00:23:37,360 --> 00:23:40,439
The royal treasury was robbed
when I just issued orders
502
00:23:40,520 --> 00:23:41,800
to investigate corruption.
503
00:23:43,159 --> 00:23:44,480
It can't be a coincidence.
504
00:23:45,560 --> 00:23:47,000
Any suspicious leads?
505
00:23:47,840 --> 00:23:48,800
What?
506
00:23:48,879 --> 00:23:49,879
Why aren't you speaking?
507
00:23:50,679 --> 00:23:52,000
I…
508
00:23:52,080 --> 00:23:53,679
I worry
that I do not have sufficient evidence,
509
00:23:53,760 --> 00:23:56,760
and I might end up getting charged
with framing important ministers.
510
00:23:56,840 --> 00:23:58,639
Don't be concerned. Tell me.
511
00:23:59,879 --> 00:24:00,800
Yes, Father.
512
00:24:01,280 --> 00:24:03,240
I questioned the three guilty officials.
513
00:24:03,320 --> 00:24:04,480
All of them replied
514
00:24:04,560 --> 00:24:06,000
that there was another person involved.
515
00:24:06,520 --> 00:24:08,919
Zhou Zhong,
the other Vice Minister of Revenue.
516
00:24:09,439 --> 00:24:10,439
Zhou Zhong?
517
00:24:11,080 --> 00:24:12,120
He is a relative
518
00:24:13,360 --> 00:24:15,000
of the Feng family by marriage.
519
00:24:15,080 --> 00:24:16,840
The two families are close.
520
00:24:16,919 --> 00:24:19,080
They are bound together for good or ill.
521
00:24:19,159 --> 00:24:21,200
As the Vice Minister of Revenue,
522
00:24:21,280 --> 00:24:23,399
he manages
the finance and warehouse departments.
523
00:24:23,480 --> 00:24:25,679
He is in charge
of overseeing the royal treasury.
524
00:24:26,560 --> 00:24:27,720
He is currently
525
00:24:28,280 --> 00:24:30,200
the most suspicious.
526
00:24:30,280 --> 00:24:31,320
Also,
527
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
after yesterday's court meeting,
528
00:24:34,800 --> 00:24:37,960
Minister Feng met with Lanxi in private.
529
00:24:38,520 --> 00:24:40,360
She went to see Zhou Zhong afterward.
530
00:24:41,560 --> 00:24:44,399
Arrest Zhou Zhong
and put him in the dungeon.
531
00:24:44,480 --> 00:24:45,800
Interrogate him thoroughly.
532
00:24:46,320 --> 00:24:47,760
If he is indeed guilty,
533
00:24:47,840 --> 00:24:49,320
he shall not escape punishment.
534
00:24:50,439 --> 00:24:51,320
Yes, Father.
535
00:24:53,240 --> 00:24:54,800
Vice Minister of Revenue, Zhou Zhong?
536
00:25:00,679 --> 00:25:01,679
It appears that
537
00:25:02,240 --> 00:25:03,320
Feng Ju has made his move.
538
00:25:04,879 --> 00:25:07,840
Can you be certain
that Zhou Zhong was not involved?
539
00:25:07,919 --> 00:25:09,560
I can vouch for him.
540
00:25:09,639 --> 00:25:10,679
He is upright and honest.
541
00:25:10,760 --> 00:25:12,919
He has been a law-abiding official
of the Ministry of Revenue for many years.
542
00:25:13,000 --> 00:25:14,439
There is no possibility
of him embezzling funds.
543
00:25:15,159 --> 00:25:17,240
What should we do now, Your Highness?
544
00:25:18,480 --> 00:25:19,919
Solving the embezzlement case
545
00:25:20,000 --> 00:25:21,639
and eliminating corruption in the court
546
00:25:21,720 --> 00:25:24,159
are the most crucial matters
to my father right now.
547
00:25:24,240 --> 00:25:25,480
If we get involved recklessly,
548
00:25:26,040 --> 00:25:27,600
we will definitely incur his wrath.
549
00:25:29,040 --> 00:25:30,399
Things will go against us then.
550
00:25:32,080 --> 00:25:33,040
As such,
551
00:25:33,120 --> 00:25:35,800
we must find the truth
before Feng Ju closes the case
552
00:25:35,879 --> 00:25:37,240
to turn things around.
553
00:25:38,399 --> 00:25:39,280
Find a chance
554
00:25:39,360 --> 00:25:40,600
and sneak inside the dungeon
555
00:25:40,679 --> 00:25:41,800
to see Zhou Zhong.
556
00:25:41,879 --> 00:25:43,960
Tell him to say nothing but the truth.
557
00:25:44,520 --> 00:25:46,360
He mustn't let himself be coerced
into confessing to false charges.
558
00:25:47,120 --> 00:25:48,919
Yes, Your Highness.
I will do that at once.
559
00:25:53,399 --> 00:25:54,320
Yu Wuyuan,
560
00:25:55,080 --> 00:25:57,720
what other motives do you have
besides disrupting Yongzhou's affairs
561
00:25:58,480 --> 00:26:00,000
for Jizhou?
562
00:26:16,439 --> 00:26:18,480
I'll use your body
563
00:26:19,520 --> 00:26:21,040
to get the Sacred Jade Moon.
564
00:26:32,679 --> 00:26:33,919
Your Highness. Something bad happened.
565
00:26:34,000 --> 00:26:34,919
What's wrong?
566
00:26:35,000 --> 00:26:35,919
Minister Feng was injured.
567
00:26:36,720 --> 00:26:38,320
Minister Feng's maid came earlier.
568
00:26:38,399 --> 00:26:40,320
She said Minister Feng went to the dungeon
by herself last night.
569
00:26:40,879 --> 00:26:42,639
She had yet to return when dawn came.
570
00:26:43,199 --> 00:26:44,560
The Feng family went searching for her.
571
00:26:44,639 --> 00:26:45,960
They found her unconscious
572
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
on the way to the dungeon.
573
00:26:47,679 --> 00:26:48,560
Prepare the horses immediately!
574
00:26:49,120 --> 00:26:50,159
Yes, Your Highness.
575
00:26:54,760 --> 00:26:56,639
How is she, Your Highness?
576
00:26:56,720 --> 00:26:58,480
The poison she is suffering from is odd.
577
00:26:59,040 --> 00:27:00,639
It messed up
the yin and yang energy in her body,
578
00:27:00,720 --> 00:27:01,840
misaligning her five elements.
579
00:27:02,439 --> 00:27:04,399
I will need the support
580
00:27:04,919 --> 00:27:06,560
of pure yin energy to cure her.
581
00:27:06,639 --> 00:27:08,639
What should we do then, Your Highness?
582
00:27:09,399 --> 00:27:10,240
Don't worry.
583
00:27:11,240 --> 00:27:13,000
I've sealed her blood vessels for now.
584
00:27:13,080 --> 00:27:15,000
Take good care of her.
585
00:27:15,080 --> 00:27:15,919
I'll be right back.
586
00:27:16,000 --> 00:27:16,879
Yes, Your Highness.
587
00:27:21,919 --> 00:27:24,760
An important minister in my faction
was attacked last night.
588
00:27:24,840 --> 00:27:25,879
They gave her a strange poison.
589
00:27:26,360 --> 00:27:28,199
We need the energy
of pure yin and yang to cure it.
590
00:27:28,800 --> 00:27:31,240
As such,
I need your Jade Moon Chant to help me.
591
00:27:31,800 --> 00:27:32,879
Let's go. Life is at stake.
592
00:27:36,159 --> 00:27:38,879
She once expressed feelings for me.
593
00:27:40,600 --> 00:27:41,600
Feelings for you?
594
00:27:42,280 --> 00:27:43,639
What does that have to do with anything?
595
00:27:45,159 --> 00:27:46,040
Come on.
596
00:28:00,679 --> 00:28:02,639
We've temporarily suppressed the poison.
597
00:28:03,240 --> 00:28:05,480
But she is unconscious.
We can't expel it from her body.
598
00:28:05,560 --> 00:28:06,919
We need someone to draw the poison out.
599
00:28:33,959 --> 00:28:35,159
You acted recklessly again.
600
00:28:41,879 --> 00:28:42,840
I'm fine.
601
00:28:47,560 --> 00:28:49,199
Tianshuang Sect
practices similar techniques.
602
00:28:49,280 --> 00:28:50,199
I'm better at it than you.
603
00:28:58,080 --> 00:28:59,399
The poison has been removed.
604
00:28:59,480 --> 00:29:01,000
She will wake up soon.
605
00:29:03,439 --> 00:29:04,720
The residual poison in your body
may have been expelled,
606
00:29:05,199 --> 00:29:07,959
but it still did your body harm.
607
00:29:08,520 --> 00:29:09,639
Come with me.
608
00:29:25,280 --> 00:29:28,320
Are you still mad that I drew the poison
into my body to get rid of it?
609
00:29:29,040 --> 00:29:30,679
So you knew I would be mad.
610
00:29:32,159 --> 00:29:34,240
Even if you want to save others,
you can't let yourself be harmed.
611
00:29:35,439 --> 00:29:36,360
I know.
612
00:29:36,439 --> 00:29:38,480
Don't worry. I know my limits.
613
00:29:41,360 --> 00:29:42,600
I hope that's the case.
614
00:29:47,560 --> 00:29:49,040
Are you worried about me?
615
00:29:49,919 --> 00:29:50,840
No.
616
00:29:52,040 --> 00:29:53,439
Why are you pulling a face then?
617
00:29:54,080 --> 00:29:55,760
I saved her because of you…
618
00:30:03,159 --> 00:30:04,360
So it was because of me--
619
00:30:04,439 --> 00:30:05,919
Because it was an emergency.
620
00:30:06,480 --> 00:30:07,439
It was the right thing to do.
621
00:30:08,240 --> 00:30:09,120
Understand?
622
00:30:12,840 --> 00:30:14,320
How kind and benevolent of you.
623
00:30:19,639 --> 00:30:20,480
Look.
624
00:30:21,879 --> 00:30:22,919
Didn't you have
625
00:30:23,840 --> 00:30:25,959
any other thoughts in mind
when you saved her?
626
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
Should I have other thoughts?
627
00:30:37,000 --> 00:30:38,800
I thought you would at least be jealous.
628
00:30:39,639 --> 00:30:41,080
You said it was in the past.
629
00:30:41,159 --> 00:30:42,520
Why should I mind?
630
00:30:42,600 --> 00:30:44,360
Did you want me
to be jealous or something?
631
00:30:52,959 --> 00:30:54,720
Why are you mad?
632
00:30:56,280 --> 00:30:57,560
Who is mad?
633
00:30:57,639 --> 00:31:00,240
Do not gauge my heart
with your own mean measure.
634
00:31:00,320 --> 00:31:02,000
What's with that face then?
635
00:31:05,320 --> 00:31:07,280
I was thinking about
how suspicious the entire thing was.
636
00:31:10,199 --> 00:31:12,439
Do you mean the matter
of Minister Feng getting poisoned?
637
00:31:13,879 --> 00:31:15,919
Why did the specific cure for that poison
638
00:31:16,000 --> 00:31:18,080
happen to be the Sacred Jade Moon?
639
00:31:19,480 --> 00:31:20,560
Do you mean
640
00:31:20,639 --> 00:31:23,080
the culprit was actually after us?
641
00:31:23,159 --> 00:31:24,199
They were using
642
00:31:24,959 --> 00:31:26,639
this opportunity
643
00:31:26,720 --> 00:31:27,840
to test us.
644
00:31:28,480 --> 00:31:29,639
To verify
645
00:31:29,720 --> 00:31:31,159
if we could actually use the skill.
646
00:31:31,959 --> 00:31:33,000
Who could be behind this?
647
00:31:33,520 --> 00:31:34,360
No matter who they are,
648
00:31:34,439 --> 00:31:36,080
we are in danger.
649
00:31:37,360 --> 00:31:39,879
I worry they will target us.
650
00:31:40,520 --> 00:31:42,679
So for the time being,
you and I must be together.
651
00:31:42,760 --> 00:31:44,360
We can't be separated
and must look out for each other.
652
00:31:48,520 --> 00:31:50,399
I'm just worried
that the person behind this
653
00:31:50,480 --> 00:31:51,600
might have other schemes.
654
00:31:56,240 --> 00:31:58,840
Have you ever heard of giving yourself
away by being overly conscious?
655
00:32:03,280 --> 00:32:05,159
Your Highness, Young Lady is awake.
656
00:32:13,240 --> 00:32:14,199
Greetings, Your Highness.
657
00:32:14,280 --> 00:32:15,600
I've caused you trouble.
658
00:32:15,679 --> 00:32:17,959
You just recovered.
No need for formalities.
659
00:32:18,879 --> 00:32:21,320
I've heard that there was
a female minister in Yongzhou
660
00:32:21,399 --> 00:32:22,600
as capable as any other man.
661
00:32:22,679 --> 00:32:23,879
Now that I've met you in person,
662
00:32:23,959 --> 00:32:25,280
you truly are a great beauty.
663
00:32:26,320 --> 00:32:28,520
You must be Ms. Feng.
664
00:32:29,360 --> 00:32:31,360
Thank you for saving my life.
665
00:32:31,439 --> 00:32:33,520
No need to be so courteous, Ms. Qiwu.
666
00:32:34,000 --> 00:32:36,840
You have such lovely looks
and a beautiful name,
667
00:32:36,919 --> 00:32:37,959
but you have poor eyesight.
668
00:32:41,000 --> 00:32:43,760
Your name means a phoenix
residing in a Chinese parasol tree.
669
00:32:43,840 --> 00:32:45,760
You should find
the best Chinese parasol tree.
670
00:32:46,240 --> 00:32:48,280
Why did you set your eyes
on the cunning Black Fox?
671
00:32:54,679 --> 00:32:56,919
I don't believe I caught your full name.
672
00:32:57,760 --> 00:32:58,840
Right, I forgot.
673
00:32:58,919 --> 00:33:00,679
I am Bai Fengxi of the Tianshuang Sect.
674
00:33:00,760 --> 00:33:02,199
So you are Heroine Fengxi.
675
00:33:02,919 --> 00:33:03,800
Do you know me?
676
00:33:03,879 --> 00:33:05,959
I've heard a lot about you.
677
00:33:06,040 --> 00:33:07,760
I didn't think
I would get to meet you today.
678
00:33:07,840 --> 00:33:09,120
That's such a coincidence.
679
00:33:09,199 --> 00:33:10,919
I wanted to meet you too.
680
00:33:19,919 --> 00:33:22,480
Do you remember anything
about the person who attacked you?
681
00:33:23,639 --> 00:33:24,840
That person
is highly skilled in martial arts.
682
00:33:24,919 --> 00:33:26,800
He knocked me out in one move.
683
00:33:26,879 --> 00:33:28,280
I wasn't able to see what he looked like.
684
00:33:29,040 --> 00:33:31,000
I feel a lot better now.
685
00:33:31,080 --> 00:33:32,240
We can discuss this matter later.
686
00:33:32,879 --> 00:33:34,120
I worry
687
00:33:34,199 --> 00:33:37,040
that Prince Ju will use this chance
to harm the Feng family.
688
00:33:38,040 --> 00:33:39,399
My family has served Yongzhou
for a hundred years.
689
00:33:39,480 --> 00:33:41,240
I can't let the family fall under my lead.
690
00:33:41,879 --> 00:33:44,520
Qiwu, we expelled the poison
from your body,
691
00:33:44,600 --> 00:33:45,840
but the residual poison remains.
692
00:33:45,919 --> 00:33:46,879
You need rest.
693
00:33:47,480 --> 00:33:48,679
You mustn't overexert yourself.
694
00:33:48,760 --> 00:33:50,919
I don't know
what you guys are talking about,
695
00:33:51,480 --> 00:33:53,919
but I can help you.
696
00:33:54,840 --> 00:33:55,679
You?
697
00:33:56,360 --> 00:33:58,240
I've heard that Feng Qiwu of Yongzhou
was a heroic woman
698
00:33:58,320 --> 00:34:00,240
who served in court
and led the Feng family.
699
00:34:00,320 --> 00:34:02,000
As a woman, I have deep respect for you.
700
00:34:02,080 --> 00:34:03,439
I will help you.
701
00:34:04,280 --> 00:34:06,719
Didn't you say
that we need to stay together for now?
702
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
We'll use the chance
to resolve this matter.
703
00:34:10,400 --> 00:34:11,679
All right.
704
00:34:11,759 --> 00:34:13,880
Rest well, Minister Feng.
705
00:34:13,960 --> 00:34:15,360
Leave the matter
706
00:34:15,440 --> 00:34:16,839
of treasury theft to us.
707
00:34:16,920 --> 00:34:19,520
Of course, I've heard
that you are highly intelligent.
708
00:34:19,600 --> 00:34:21,239
We will need your assistance.
709
00:34:21,319 --> 00:34:22,839
I can't go to his residence.
710
00:34:23,560 --> 00:34:25,120
He can't go to where I'm staying at.
711
00:34:25,199 --> 00:34:26,440
How about this?
712
00:34:27,000 --> 00:34:28,440
Can we stay here
713
00:34:28,520 --> 00:34:30,040
and trouble you for a few days?
714
00:34:30,600 --> 00:34:31,679
Of course.
715
00:34:32,440 --> 00:34:34,839
Thank you, Your Highness, Ms. Feng.
716
00:34:35,839 --> 00:34:37,880
Xiao'er, please prepare
the rooms for our guests.
717
00:34:39,400 --> 00:34:40,319
Yes, miss.
718
00:34:41,239 --> 00:34:42,120
It's settled then.
719
00:34:43,319 --> 00:34:44,159
Master Bai.
720
00:34:45,080 --> 00:34:47,360
Ms. Fengxi and His Highness
have been investigating a case together.
721
00:34:47,440 --> 00:34:49,040
She might not be able
to return to the residence.
722
00:34:49,120 --> 00:34:50,080
She asked me to inform you.
723
00:34:50,159 --> 00:34:51,159
That girl.
724
00:34:52,159 --> 00:34:53,000
I got it.
725
00:34:53,080 --> 00:34:54,279
Have a seat.
726
00:34:56,960 --> 00:34:59,120
We have some leads regarding the matter
you asked the Fountain Abode
727
00:34:59,200 --> 00:35:00,080
to investigate.
728
00:35:01,000 --> 00:35:02,120
According to their investigation,
729
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
around the time
the fake Empyrean Token appeared,
730
00:35:04,799 --> 00:35:07,799
Gongye Zhi, a famous ironsmith
in the Imperial City, went missing.
731
00:35:08,880 --> 00:35:10,080
Based on our findings,
732
00:35:10,160 --> 00:35:11,200
he was very likely
733
00:35:11,799 --> 00:35:13,200
one of the Token Keepers.
734
00:35:14,080 --> 00:35:17,480
The mastermind might be
among the Token Keepers as well.
735
00:35:18,080 --> 00:35:19,319
Missing…
736
00:35:20,799 --> 00:35:23,000
His Highness said this case
might involve significant matters.
737
00:35:23,080 --> 00:35:25,360
You must be extremely careful, Master Bai.
738
00:35:26,759 --> 00:35:28,279
I thank His Highness for his caution.
739
00:35:35,680 --> 00:35:37,160
Ten thousand silver leaves
740
00:35:37,240 --> 00:35:39,640
and a chest of old ledgers were stolen.
741
00:35:40,799 --> 00:35:42,040
But it is peculiar.
742
00:35:42,680 --> 00:35:43,839
It's understandable
743
00:35:43,920 --> 00:35:45,360
for them to steal money and valuables.
744
00:35:45,440 --> 00:35:46,920
But why ledgers?
745
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
That's why Feng Ju
accused Vice Minister Zhou
746
00:35:51,279 --> 00:35:52,560
of orchestrating an inside job.
747
00:35:53,160 --> 00:35:54,240
To incriminate him,
748
00:35:54,880 --> 00:35:55,920
Feng Ju got someone to steal the ledgers.
749
00:35:56,600 --> 00:35:58,120
If we can't find the ledgers,
750
00:35:58,200 --> 00:35:59,680
Vice Minister Zhou
won't be able to escape the blame.
751
00:36:03,440 --> 00:36:05,360
To prevent someone
from tampering or stealing the ledgers,
752
00:36:05,440 --> 00:36:06,400
specific personnel
753
00:36:06,480 --> 00:36:08,279
will use long ladders to put them
754
00:36:08,360 --> 00:36:10,319
on the highest shelf
after they are sealed.
755
00:36:12,040 --> 00:36:14,880
Ordinary people
can't get their hands on it.
756
00:36:31,960 --> 00:36:33,240
Even with my Qinggong,
757
00:36:33,319 --> 00:36:35,080
I would need support to reach the top.
758
00:36:35,160 --> 00:36:36,560
I checked.
759
00:36:36,640 --> 00:36:38,120
There are no other signs of support used
760
00:36:38,200 --> 00:36:39,600
apart from two handprints.
761
00:36:40,440 --> 00:36:41,920
Could this person be
four or five zhang tall?
762
00:36:47,520 --> 00:36:48,400
What's this?
763
00:36:58,680 --> 00:37:01,440
The floor here
is made of special material.
764
00:37:01,520 --> 00:37:02,759
It is extremely tough.
765
00:37:02,839 --> 00:37:04,160
This person would have to weigh
766
00:37:04,240 --> 00:37:06,759
over hundreds of jin to leave such a mark.
767
00:37:08,000 --> 00:37:09,319
Weigh hundreds of jin
768
00:37:09,400 --> 00:37:10,759
and be four or five zhang tall?
769
00:37:10,839 --> 00:37:12,480
If someone like that really existed,
770
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
he would've been seen as a monster
771
00:37:13,640 --> 00:37:15,759
and gotten locked up
the minute he entered the city
772
00:37:15,839 --> 00:37:17,000
How could he possibly manage
773
00:37:17,080 --> 00:37:18,440
to come and rob the treasury?
774
00:37:19,480 --> 00:37:21,359
Could a demon actually be behind this?
775
00:37:26,680 --> 00:37:27,759
There is another possibility.
776
00:37:28,520 --> 00:37:32,520
Several people were working together
and stacking one on top of the other.
777
00:37:32,600 --> 00:37:33,920
It gives the illusion of a giant,
778
00:37:34,000 --> 00:37:35,680
but it was just a simple trick.
779
00:37:36,720 --> 00:37:38,480
I didn't expect you to be so good
780
00:37:38,560 --> 00:37:40,080
at reasoning and deduction.
781
00:37:41,680 --> 00:37:43,359
That's not the only thing I'm good at.
782
00:37:46,440 --> 00:37:47,560
You are like a treasure
783
00:37:48,200 --> 00:37:49,480
to me.
784
00:37:53,040 --> 00:37:54,240
Even so,
785
00:37:54,720 --> 00:37:56,799
it's hard to know
how many of them are there
786
00:37:57,359 --> 00:37:58,960
and who they are.
787
00:37:59,040 --> 00:38:01,839
We've got a long way to go
before we uncover the truth.
788
00:38:03,839 --> 00:38:05,359
I can answer that question.
789
00:38:06,880 --> 00:38:07,920
There should be five of them.
790
00:38:08,440 --> 00:38:09,279
Why?
791
00:38:09,759 --> 00:38:12,600
If they just wanted to frame
Vice Minister Zhou,
792
00:38:13,680 --> 00:38:15,279
they only needed to steal the ledgers.
793
00:38:15,359 --> 00:38:17,200
Why did they steal money
and other valuables?
794
00:38:18,600 --> 00:38:21,520
They must have been
tempted by the treasures
795
00:38:22,160 --> 00:38:23,279
here.
796
00:38:23,960 --> 00:38:25,560
What would you do
797
00:38:25,640 --> 00:38:26,799
if you were in their position?
798
00:38:27,799 --> 00:38:29,600
I would take as much as I could,
of course.
799
00:38:29,680 --> 00:38:30,799
That's right.
800
00:38:32,240 --> 00:38:33,319
Sixteen taels weigh one jin.
801
00:38:33,880 --> 00:38:35,000
Ten thousand silver leaves
802
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
weigh a total of 625 jin.
803
00:38:36,720 --> 00:38:37,880
A regular adult
804
00:38:38,680 --> 00:38:40,000
can carry around 100 jin.
805
00:38:40,960 --> 00:38:42,839
So we can infer
806
00:38:42,920 --> 00:38:44,880
that there were around five of them.
807
00:38:44,960 --> 00:38:46,440
I see.
808
00:38:47,160 --> 00:38:49,000
Each chest contains 2,000 silver leaves.
809
00:38:49,080 --> 00:38:50,720
A total of five chests went missing.
810
00:38:51,600 --> 00:38:54,240
It takes skill
to get those five chests out of here
811
00:38:54,319 --> 00:38:55,600
without anyone noticing.
812
00:38:58,720 --> 00:38:59,600
Look at this.
813
00:39:00,920 --> 00:39:03,240
There are traces of wax here.
814
00:39:03,319 --> 00:39:04,200
But it's new.
815
00:39:04,279 --> 00:39:06,759
It must have accidentally come off
when they were moving the chests.
816
00:39:07,920 --> 00:39:09,600
The sealing wax used
in the royal treasury is distinct.
817
00:39:10,200 --> 00:39:11,520
This should be a clue.
818
00:40:32,160 --> 00:40:33,080
Congratulations, sir.
819
00:40:33,759 --> 00:40:37,080
The Sacred Jade Moon can only suppress
the blood curse temporarily.
820
00:40:38,240 --> 00:40:39,560
If I want to remove it completely,
821
00:40:40,040 --> 00:40:42,080
I will need the Empyrean Token.
822
00:40:42,799 --> 00:40:45,279
I have been making preparations
to rebuild the Locust army in secret.
823
00:40:45,359 --> 00:40:47,040
Now that you've acquired the divine skill,
824
00:40:47,520 --> 00:40:49,720
will we be leaving?
825
00:40:50,319 --> 00:40:51,680
Why?
826
00:40:52,279 --> 00:40:53,600
I want to see
827
00:40:53,680 --> 00:40:56,359
how Feng Lanxi solves this.
828
00:40:57,759 --> 00:41:00,880
I guess we'll be staying here
for a while longer.
829
00:41:01,400 --> 00:41:03,120
It would be good
if we could use this opportunity
830
00:41:03,880 --> 00:41:05,040
to get rid of him.
59140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.