Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:31,679
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,039
Fortunately, Ms. Huan was attentive enough
3
00:01:38,119 --> 00:01:40,360
to notice that something was missing
from Your Highness's fox fur coat.
4
00:01:40,440 --> 00:01:41,600
Otherwise,
5
00:01:41,679 --> 00:01:42,679
they would have found out.
6
00:01:43,560 --> 00:01:44,960
Good thing Minister Feng
7
00:01:45,039 --> 00:01:47,280
prepared a used fox fur coat.
8
00:01:47,360 --> 00:01:49,559
We won't be able to clear our name
if it wasn't for her.
9
00:01:50,160 --> 00:01:52,720
I don't understand why Lady Baili
10
00:01:52,800 --> 00:01:57,199
would go as far as to kill Ms. Qi Cheng
just to frame you.
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,919
She has always wanted Feng Chang
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,119
to fight against me.
13
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
I don't think this is her plan at all.
14
00:02:07,640 --> 00:02:08,799
I'm afraid
15
00:02:08,880 --> 00:02:10,600
this is Feng Ju's doing.
16
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
Your Highness, now that
Prince Chang is still unconscious,
17
00:02:13,480 --> 00:02:14,720
you cannot completely get away.
18
00:02:14,799 --> 00:02:16,079
If Prince Chang wakes up,
19
00:02:16,160 --> 00:02:17,400
then…
20
00:02:19,959 --> 00:02:21,000
I will
21
00:02:21,720 --> 00:02:22,920
deal with him.
22
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Why are you here?
23
00:03:09,600 --> 00:03:11,359
I heard you were imprisoned
24
00:03:11,440 --> 00:03:12,640
so I came to visit you.
25
00:03:14,679 --> 00:03:15,560
Are you
26
00:03:16,720 --> 00:03:18,040
worried about me?
27
00:03:20,239 --> 00:03:21,640
Why would I be?
28
00:03:21,720 --> 00:03:24,000
You don't need nor want
29
00:03:24,079 --> 00:03:26,320
to resort to hurting your own family.
30
00:03:27,079 --> 00:03:27,920
Also,
31
00:03:28,000 --> 00:03:29,160
you weren't arrested.
32
00:03:29,239 --> 00:03:30,440
You're just confined to this place.
33
00:03:30,519 --> 00:03:33,280
That means you already have a solution.
34
00:03:34,000 --> 00:03:35,079
You already knew?
35
00:03:35,959 --> 00:03:36,920
Not just me,
36
00:03:37,000 --> 00:03:38,399
everyone in the capital of Yongzhou knows.
37
00:03:38,959 --> 00:03:40,600
There are all sorts of rumors.
38
00:03:40,679 --> 00:03:43,079
A feud between brothers for the throne
39
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
is now dinner-party material.
40
00:03:48,359 --> 00:03:51,440
The royal family is now a laughingstock.
41
00:03:52,000 --> 00:03:53,480
My father must be infuriated now.
42
00:03:55,040 --> 00:03:56,600
If you don't mind,
43
00:03:57,119 --> 00:03:58,480
why don't
44
00:03:58,560 --> 00:04:00,239
you tell me everything?
45
00:04:08,160 --> 00:04:09,239
That was what happened.
46
00:04:10,399 --> 00:04:11,679
Thank goodness I'm always cautious,
47
00:04:11,760 --> 00:04:12,640
so I came prepared.
48
00:04:13,160 --> 00:04:14,519
Otherwise,
49
00:04:14,600 --> 00:04:16,440
I would be incarcerated now.
50
00:04:17,640 --> 00:04:19,680
You knew very well
that it was a trap set by your brother.
51
00:04:19,760 --> 00:04:21,279
Why did you step right into it?
52
00:04:24,440 --> 00:04:25,880
I get it.
53
00:04:27,200 --> 00:04:29,080
You're doing this for Feng Chang.
54
00:04:31,400 --> 00:04:34,120
You told me that he was forced.
55
00:04:34,760 --> 00:04:36,320
If you did not take the bait,
56
00:04:36,400 --> 00:04:37,960
he would be coerced into doing this again.
57
00:04:38,039 --> 00:04:39,599
To save him,
58
00:04:39,680 --> 00:04:41,120
you have to take this risk
59
00:04:41,200 --> 00:04:42,840
and figure out a solution on the way.
60
00:04:52,479 --> 00:04:53,479
I just didn't expect
61
00:04:53,960 --> 00:04:55,560
they would go as far
62
00:04:56,479 --> 00:04:57,599
as to cripple Feng Chang
63
00:04:58,159 --> 00:04:59,560
and kill Ms. Qi Cheng.
64
00:05:01,880 --> 00:05:03,200
I fancy myself an intelligent man,
65
00:05:03,960 --> 00:05:06,039
but I can't predict everything.
66
00:05:09,599 --> 00:05:12,200
That's why I never like
to chase after dominion.
67
00:05:13,120 --> 00:05:15,080
For their selfish desire,
humans are willing
68
00:05:15,640 --> 00:05:17,039
to destroy their own families.
69
00:05:18,680 --> 00:05:19,680
However,
70
00:05:20,240 --> 00:05:23,960
although you look aloof and distant,
71
00:05:24,039 --> 00:05:26,919
you show a different side
when you're with the ones close to you.
72
00:05:27,000 --> 00:05:27,919
All in all,
73
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
you're a decent person.
74
00:05:32,599 --> 00:05:34,320
How do you know I'm different
75
00:05:35,440 --> 00:05:36,520
with people close to me?
76
00:05:39,599 --> 00:05:41,000
Because I have seen it myself.
77
00:05:47,479 --> 00:05:48,400
All right.
78
00:05:48,479 --> 00:05:49,400
Anyway…
79
00:05:50,599 --> 00:05:52,320
I know you're doing this for your brother,
80
00:05:52,960 --> 00:05:54,359
but your strategy is lackluster.
81
00:05:55,200 --> 00:05:56,599
You should talk to him,
82
00:05:57,680 --> 00:06:00,440
reconcile with him,
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,560
and join hands against common enemies.
84
00:06:04,599 --> 00:06:07,320
You always hide your feelings
85
00:06:07,400 --> 00:06:08,479
and don't communicate.
86
00:06:08,560 --> 00:06:10,039
And if you don't,
87
00:06:10,120 --> 00:06:11,719
no one will know what you're thinking.
88
00:06:18,159 --> 00:06:19,039
Did you
89
00:06:20,039 --> 00:06:21,599
get my feelings then?
90
00:06:29,520 --> 00:06:30,440
I…
91
00:06:31,200 --> 00:06:32,159
I'm busy.
92
00:06:32,240 --> 00:06:33,159
Goodbye.
93
00:06:33,240 --> 00:06:38,680
GRACEFUL, COMPASSION, CULTURED
94
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
You are dismissed now.
95
00:07:08,479 --> 00:07:10,039
His Highness's pulse is all normal.
96
00:07:15,760 --> 00:07:16,640
Your Highness.
97
00:07:17,919 --> 00:07:18,840
Your Highness.
98
00:07:19,680 --> 00:07:20,520
You should…
99
00:07:28,120 --> 00:07:28,960
Your Highness.
100
00:07:33,359 --> 00:07:34,359
How is my leg?
101
00:07:35,159 --> 00:07:36,479
You fractured your tibia.
102
00:07:36,560 --> 00:07:38,120
With enough rest,
103
00:07:38,200 --> 00:07:39,760
your motor skill will recover.
104
00:07:39,840 --> 00:07:40,680
No.
105
00:07:43,120 --> 00:07:44,799
Tell everyone in the royal palace
106
00:07:46,239 --> 00:07:47,640
that my leg sustained a heavy injury
107
00:07:48,400 --> 00:07:50,320
and I'll have to use a crutch forever.
108
00:07:50,400 --> 00:07:51,719
-Your Highness…
-Add that
109
00:07:52,239 --> 00:07:54,039
I'm still unconscious
110
00:07:54,120 --> 00:07:57,280
and it will take several days
before I wake up.
111
00:07:57,359 --> 00:07:59,000
There are blood clots in my brain
112
00:07:59,679 --> 00:08:00,719
and when I wake up,
113
00:08:00,799 --> 00:08:03,359
I might have amnesia.
114
00:08:04,039 --> 00:08:04,960
Your Highness,
115
00:08:05,039 --> 00:08:06,599
falsifying a medical report
is a serious offense.
116
00:08:06,679 --> 00:08:08,120
I don't dare lie to His Lordship.
117
00:08:09,239 --> 00:08:10,880
If you can't cure me,
118
00:08:11,440 --> 00:08:13,599
my father will only reproach you
for your incompetence.
119
00:08:13,679 --> 00:08:15,359
If you do not obey me…
120
00:08:17,440 --> 00:08:20,760
Your son just earned
the title of a scholar, didn't he?
121
00:08:21,760 --> 00:08:24,200
As you wish, Your Highness.
122
00:08:26,520 --> 00:08:27,479
Go out now
123
00:08:28,039 --> 00:08:30,400
and tell those guards sent by my father
124
00:08:30,960 --> 00:08:32,520
that I need to rest in tranquility.
125
00:08:32,600 --> 00:08:34,159
Tell them to stay in the front yard.
126
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
Do not move without my order.
127
00:08:37,120 --> 00:08:37,959
Yes, Your Highness.
128
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
I'll take my leave now.
129
00:08:50,800 --> 00:08:51,640
Your Highness,
130
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
should I summon Physician Zheng,
the Administrative Assistant,
131
00:08:54,439 --> 00:08:56,000
to administer acupuncture
to quell your pain?
132
00:08:56,920 --> 00:08:58,000
The more painful it is,
133
00:08:59,079 --> 00:09:01,000
the less guilty I feel against Lanxi.
134
00:09:03,560 --> 00:09:06,319
When I saw Ms. Qi Cheng's body,
135
00:09:06,920 --> 00:09:08,319
I regretted my decision.
136
00:09:10,840 --> 00:09:11,720
Your Highness,
137
00:09:13,400 --> 00:09:15,560
you don't deserve this.
138
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
It's better this way.
139
00:09:23,160 --> 00:09:27,160
Only when I become a useless cripple
140
00:09:28,439 --> 00:09:30,480
that she will stop using me as a pawn.
141
00:09:31,160 --> 00:09:32,000
Otherwise,
142
00:09:33,560 --> 00:09:36,480
she'll continue forcing me
to get rid of Lanxi,
143
00:09:37,079 --> 00:09:39,079
to get rid of all who are in her way.
144
00:09:41,560 --> 00:09:42,680
Bring me some wine.
145
00:09:42,760 --> 00:09:43,640
Your Highness,
146
00:09:44,760 --> 00:09:46,839
you shouldn't imbibe anymore.
147
00:10:03,680 --> 00:10:05,079
Any news on Feng Chang?
148
00:10:05,600 --> 00:10:07,079
Prince Chang is still unconscious.
149
00:10:07,720 --> 00:10:09,680
His Lordship has arranged for physicians
to look after him in shifts.
150
00:10:10,360 --> 00:10:12,959
I have also planted my people
in his residence.
151
00:10:13,480 --> 00:10:15,040
As soon as he wakes up,
152
00:10:15,120 --> 00:10:17,240
I'll ask him to proceed with the plan
153
00:10:17,880 --> 00:10:19,120
and frame Prince Yongping.
154
00:10:19,760 --> 00:10:21,079
Will he truly do it?
155
00:10:21,640 --> 00:10:22,920
Your Ladyship, are you saying
156
00:10:23,480 --> 00:10:25,240
that Prince Chang does not want
to frame Prince Yongping?
157
00:10:26,240 --> 00:10:27,880
Then…
158
00:10:27,959 --> 00:10:30,560
If Prince Chang went mad…
159
00:10:30,640 --> 00:10:31,680
Mad?
160
00:10:32,959 --> 00:10:33,800
When he wakes up,
161
00:10:33,880 --> 00:10:37,000
he might or might not
frame Prince Yongping.
162
00:10:37,680 --> 00:10:38,839
But if he goes insane,
163
00:10:39,319 --> 00:10:42,360
we will definitely be able to pin this
against Prince Yongping.
164
00:10:43,000 --> 00:10:45,360
He takes medicine every day, doesn't he?
165
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
Poisoning his broth
shouldn't be too difficult.
166
00:10:51,240 --> 00:10:52,920
Get it done.
167
00:10:53,600 --> 00:10:54,839
Say that
168
00:10:54,920 --> 00:10:56,800
it is Prince Yongping's order.
169
00:10:56,880 --> 00:10:57,800
All right.
170
00:10:58,360 --> 00:11:02,439
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU
171
00:11:21,680 --> 00:11:24,040
Greetings, Prince Yongping.
172
00:11:24,839 --> 00:11:27,240
Your Highness,
you're still under house arrest.
173
00:11:27,319 --> 00:11:28,439
I miss my brother.
174
00:11:29,760 --> 00:11:31,560
I wish to visit him.
175
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
When did the physician say
he would wake up?
176
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
What a shame that everything
177
00:12:04,360 --> 00:12:05,959
has finally come to this.
178
00:12:09,560 --> 00:12:10,480
Feng Chang,
179
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
I know you were forced
180
00:12:14,000 --> 00:12:15,160
to frame me.
181
00:12:16,319 --> 00:12:17,839
I attended the plum blossom festival
182
00:12:19,719 --> 00:12:21,760
to stop them from coercing you.
183
00:12:23,640 --> 00:12:25,280
Like I always said,
184
00:12:26,199 --> 00:12:27,319
you are my brother.
185
00:12:28,560 --> 00:12:29,880
And even now,
186
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
this still holds true.
187
00:12:34,760 --> 00:12:36,040
Someone told me
188
00:12:38,040 --> 00:12:41,240
to tell you my feelings in person.
189
00:12:43,480 --> 00:12:44,520
I do not know
190
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
where to start.
191
00:12:49,160 --> 00:12:50,400
But now that you're unconscious,
192
00:12:52,599 --> 00:12:54,280
it somehow gave me courage.
193
00:12:57,319 --> 00:12:58,199
Truth be told,
194
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
after my mother passed away,
195
00:13:02,560 --> 00:13:04,280
you're the only relative
196
00:13:05,880 --> 00:13:07,079
I have left in this world.
197
00:13:08,760 --> 00:13:09,839
Prince Chang
198
00:13:10,920 --> 00:13:14,640
thinks the same too.
199
00:13:15,719 --> 00:13:16,680
I know.
200
00:13:19,240 --> 00:13:20,319
To clear my name,
201
00:13:20,400 --> 00:13:21,839
Feng Chang was even ready
202
00:13:23,640 --> 00:13:25,319
to sacrifice his life.
203
00:13:27,520 --> 00:13:28,599
I have many regrets.
204
00:13:30,280 --> 00:13:31,800
I want to tell him so many things,
205
00:13:31,880 --> 00:13:33,199
but I have missed the opportunity.
206
00:13:34,599 --> 00:13:36,199
I believe my mother will protect us.
207
00:13:36,880 --> 00:13:38,800
She definitely doesn't want us
208
00:13:40,839 --> 00:13:42,280
to live with regrets.
209
00:13:42,360 --> 00:13:43,480
Prince Yongping,
210
00:13:44,400 --> 00:13:46,199
I'm sure Prince Chang will find solace
211
00:13:46,760 --> 00:13:48,240
in your words.
212
00:14:00,160 --> 00:14:01,319
Give me the medicine.
213
00:14:02,199 --> 00:14:03,280
All right.
214
00:14:29,400 --> 00:14:32,120
Why is there poison in it?
215
00:14:34,760 --> 00:14:36,240
Where is the physician's prescription?
216
00:14:36,880 --> 00:14:37,719
It's here.
217
00:14:47,640 --> 00:14:49,079
The prescription is fine,
218
00:14:49,640 --> 00:14:50,760
but this broth has been poisoned.
219
00:14:51,439 --> 00:14:54,400
Someone wishes to harm Prince Chang.
220
00:14:57,599 --> 00:14:58,880
Mr. De,
221
00:14:58,959 --> 00:15:00,240
who brewed this for Feng Chang?
222
00:15:00,319 --> 00:15:02,240
A new maid in this residence.
223
00:15:02,920 --> 00:15:04,319
I have run a background check.
224
00:15:04,400 --> 00:15:05,520
She…
225
00:15:07,520 --> 00:15:09,199
She works for Lady Baili.
226
00:15:18,599 --> 00:15:19,680
Prepare another broth.
227
00:15:20,199 --> 00:15:21,199
When Feng Chang is awake,
228
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
don't tell him I visited.
229
00:15:22,360 --> 00:15:23,920
Don't tell him about the maid as well.
230
00:15:24,000 --> 00:15:25,400
I'll deal with it.
231
00:15:25,479 --> 00:15:26,800
Just let him recuperate.
232
00:15:26,880 --> 00:15:27,719
All right.
233
00:15:41,800 --> 00:15:42,719
Your Highness.
234
00:15:45,000 --> 00:15:46,319
From now on,
235
00:15:49,319 --> 00:15:51,160
you're the only family
236
00:15:52,560 --> 00:15:54,079
I have in this world.
237
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
He's awake?
238
00:16:01,439 --> 00:16:02,760
Head to his residence immediately.
239
00:16:02,839 --> 00:16:03,719
Yes, Your Lordship.
240
00:16:05,240 --> 00:16:06,520
Didn't I tell you to poison him?
241
00:16:07,040 --> 00:16:08,199
For some reason,
242
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Prince Chang's housekeeper found out
that the broth was poisoned.
243
00:16:11,120 --> 00:16:12,199
Our people couldn't find
244
00:16:12,280 --> 00:16:13,920
another window of opportunity.
245
00:16:15,120 --> 00:16:16,400
Go to Prince Yongxin's residence.
246
00:16:16,880 --> 00:16:18,520
Make sure
Feng Lanxi is being watched closely.
247
00:16:18,599 --> 00:16:19,479
Yes, Your Highness.
248
00:16:24,000 --> 00:16:26,719
Our people are among the guards
dispatched to Prince Yongxin's Residence.
249
00:16:26,800 --> 00:16:28,479
Make sure they pay extra attention
to Prince Chang.
250
00:16:28,560 --> 00:16:29,839
If any harm comes to Prince Yongping,
251
00:16:29,920 --> 00:16:30,839
inform us right away.
252
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
Yes.
253
00:16:32,240 --> 00:16:35,160
Also, ensure Minister Zhang is aware
of the evidence as soon as possible.
254
00:16:35,240 --> 00:16:36,120
Do not dally.
255
00:16:36,719 --> 00:16:37,959
-Yes.
-Go now.
256
00:16:43,520 --> 00:16:44,439
Prince Chang just woke up.
257
00:16:44,520 --> 00:16:46,079
He could use something to calm his mind.
258
00:16:46,719 --> 00:16:47,959
Her Ladyship asked me
259
00:16:48,040 --> 00:16:50,000
to deliver this soothing broth
that she brewed.
260
00:16:51,839 --> 00:16:53,680
Prince Chang is still unwell.
261
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
He lacks the appetite.
262
00:16:55,199 --> 00:16:58,719
-I'll serve it to him later--
-It's best served warm.
263
00:16:59,439 --> 00:17:01,359
Try it, Your Highness.
264
00:17:14,159 --> 00:17:16,040
His Lordship has arrived!
265
00:17:19,560 --> 00:17:21,240
-Greetings, Your Lordship.
-Greetings, Your Lordship.
266
00:17:21,319 --> 00:17:22,280
Get up now.
267
00:17:23,159 --> 00:17:24,480
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
268
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Greetings, Father.
269
00:17:28,280 --> 00:17:30,280
Chang'er, you're awake.
270
00:17:31,480 --> 00:17:34,120
Who pushed you off the second floor?
271
00:17:41,680 --> 00:17:42,760
Chang'er?
272
00:17:43,240 --> 00:17:45,159
Did you hear me?
273
00:17:46,720 --> 00:17:48,639
Who tried to kill you?
274
00:17:50,760 --> 00:17:54,360
Was it Feng Lanxi or Baili Jing?
275
00:17:55,280 --> 00:17:56,120
That day,
276
00:17:57,200 --> 00:17:59,360
someone told me
that Feng Lanxi was looking for me.
277
00:18:00,280 --> 00:18:01,120
However,
278
00:18:01,800 --> 00:18:05,120
I didn't see him when I was upstairs.
279
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
And then…
280
00:18:08,840 --> 00:18:09,680
And then…
281
00:18:15,080 --> 00:18:16,040
And then…
282
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
Yes?
283
00:18:18,800 --> 00:18:21,520
I can't remember what happened next.
284
00:18:21,600 --> 00:18:23,159
You can't?
285
00:18:25,320 --> 00:18:26,520
Your Lordship.
286
00:18:26,600 --> 00:18:28,800
There are blood clots
in Prince Yongxin's head.
287
00:18:28,879 --> 00:18:32,000
He is most probably suffering
from amnesia.
288
00:18:38,000 --> 00:18:39,080
You can't recall anything.
289
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
It's all right.
290
00:18:41,760 --> 00:18:42,919
In that case,
291
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
rest well.
292
00:18:44,679 --> 00:18:46,520
We'll speak when you're completely healed.
293
00:18:47,679 --> 00:18:48,520
Thank you, Father.
294
00:18:49,280 --> 00:18:50,200
I'll leave then.
295
00:18:51,560 --> 00:18:53,320
-Farewell, Your Lordship.
-Farewell, Your Lordship.
296
00:18:55,760 --> 00:18:57,960
EVERLASTING VIRTUES
297
00:18:58,040 --> 00:19:00,040
Your Highness, Prince Chang is awake.
298
00:19:00,120 --> 00:19:01,679
His Lordship went to visit him.
299
00:19:02,320 --> 00:19:05,800
Prince Chang claimed he couldn't recall
what happened in Xuliu Parlor.
300
00:19:11,800 --> 00:19:12,679
I see.
301
00:19:16,240 --> 00:19:17,440
Visit my mentor
302
00:19:18,200 --> 00:19:20,320
and ask him to scour all the intel
from Liang City.
303
00:19:20,879 --> 00:19:21,800
Liang City?
304
00:19:22,639 --> 00:19:25,040
Why the sudden interest, Your Highness?
305
00:19:26,200 --> 00:19:27,520
To be the heir,
306
00:19:28,280 --> 00:19:29,879
I need to have power.
307
00:19:30,600 --> 00:19:31,760
To be the ruler of the world,
308
00:19:31,840 --> 00:19:33,879
I need to have an army.
309
00:19:33,960 --> 00:19:35,480
Within Yongzhou,
310
00:19:35,560 --> 00:19:37,120
the best place for us to amass an army
311
00:19:38,800 --> 00:19:39,840
is Liang City.
312
00:19:40,520 --> 00:19:41,360
I see.
313
00:19:41,440 --> 00:19:42,679
I'll go to Chancellor Ren now.
314
00:19:42,760 --> 00:19:45,399
EVERLASTING VIRTUES
315
00:19:50,560 --> 00:19:52,280
What? Amnesia?
316
00:19:52,800 --> 00:19:53,679
Yes.
317
00:19:53,760 --> 00:19:54,600
His Lordship quizzed him,
318
00:19:54,679 --> 00:19:56,720
but Prince Chang said
he couldn't remember a thing.
319
00:19:56,800 --> 00:19:58,240
He would rather sacrifice a limb
320
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
to clear Feng Lanxi's name.
321
00:20:00,399 --> 00:20:01,720
What a traitor.
322
00:20:02,760 --> 00:20:03,840
This pawn
323
00:20:04,399 --> 00:20:05,639
is no use anymore.
324
00:20:08,440 --> 00:20:09,399
Do you think
325
00:20:10,240 --> 00:20:13,280
he's telling the truth or it is an act?
326
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
In my humble opinion,
327
00:20:16,000 --> 00:20:18,560
some things are best forgotten.
328
00:20:18,639 --> 00:20:19,520
A message, Your Lordship.
329
00:20:19,600 --> 00:20:21,720
Minister Zhang Zhongge seeks an audience.
330
00:20:22,879 --> 00:20:25,040
Greetings, Your Lordship.
331
00:20:25,120 --> 00:20:26,040
You may get up.
332
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
Thank you, Your Lordship.
333
00:20:27,159 --> 00:20:28,040
Your Lordship,
334
00:20:29,040 --> 00:20:33,240
I discovered a torn part
on the fox fur coat
335
00:20:33,320 --> 00:20:34,840
from Baili Jing's residence.
336
00:20:34,919 --> 00:20:35,919
It carries
337
00:20:36,000 --> 00:20:39,720
the same scent on Ms. Qi Cheng's body.
338
00:20:43,480 --> 00:20:44,600
Zhongge.
339
00:20:46,040 --> 00:20:47,679
Don't you think this piece of evidence
340
00:20:48,200 --> 00:20:50,360
came at too great a timing?
341
00:20:50,440 --> 00:20:51,280
Yes, I do.
342
00:20:54,879 --> 00:20:55,720
Close the case then.
343
00:20:56,679 --> 00:20:58,720
Tell everyone
that Feng Chang's fall was an accident.
344
00:20:59,280 --> 00:21:00,240
As to Baili Jing…
345
00:21:00,320 --> 00:21:02,280
Isn't he a madman now?
346
00:21:02,360 --> 00:21:04,360
He'll be liable for the death
347
00:21:05,760 --> 00:21:07,600
of the Qi family's daughter.
348
00:21:08,240 --> 00:21:10,120
Yes, Your Lordship.
349
00:21:10,760 --> 00:21:12,919
About Her Ladyship…
350
00:21:14,159 --> 00:21:15,520
It can't be helped.
351
00:21:16,080 --> 00:21:17,040
That's her fate.
352
00:21:18,520 --> 00:21:20,919
Her nosy brother dug the hole himself.
353
00:21:21,480 --> 00:21:22,840
Set all princes
354
00:21:22,919 --> 00:21:24,200
free now.
355
00:21:24,280 --> 00:21:26,480
Ask them to attend
the court meeting tomorrow morning.
356
00:21:27,040 --> 00:21:28,440
When the ministers see them,
357
00:21:29,639 --> 00:21:30,800
everything will be clear.
358
00:21:30,879 --> 00:21:33,720
PRINCE YONGXIN'S RESIDENCE
359
00:21:45,760 --> 00:21:47,520
Is today the 24th day of the 12th month?
360
00:21:47,600 --> 00:21:49,200
PROSPEROUS AND RESPECTED
361
00:21:49,280 --> 00:21:50,200
Yes, it is.
362
00:21:50,280 --> 00:21:51,320
That's why
363
00:21:51,399 --> 00:21:53,439
I asked the servants to clean the rooms
364
00:21:54,000 --> 00:21:56,159
and change the geomantic omen
while we're at it.
365
00:21:56,240 --> 00:21:57,960
I hope that next year
366
00:21:58,040 --> 00:21:59,639
will be a peaceful year.
367
00:22:00,960 --> 00:22:02,399
Lanxi will always visit
368
00:22:03,960 --> 00:22:05,760
on this day.
369
00:22:07,960 --> 00:22:09,000
Maybe
370
00:22:10,280 --> 00:22:14,159
he had a slight delay on his way.
371
00:22:17,080 --> 00:22:18,240
I see.
372
00:22:20,120 --> 00:22:21,000
Let's return.
373
00:22:21,560 --> 00:22:22,480
All right.
374
00:22:22,560 --> 00:22:24,240
Prince Yongping has arrived.
375
00:22:27,200 --> 00:22:31,480
PROSPEROUS AND RESPECTED
376
00:22:42,040 --> 00:22:44,679
Your Highness, you're here.
377
00:22:44,760 --> 00:22:46,159
After my mother passed away,
378
00:22:46,760 --> 00:22:48,960
I always come to visit Feng Chang
on House-Cleaning Day.
379
00:22:49,679 --> 00:22:50,679
Have you forgotten this, Mr. De?
380
00:22:50,760 --> 00:22:52,040
No,
381
00:22:52,120 --> 00:22:54,480
I can't possibly forget this.
382
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Feng Chang,
383
00:22:59,080 --> 00:23:01,280
should we do the usual then?
384
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
I will get the chessboard now.
385
00:23:03,879 --> 00:23:04,919
Please wait here.
386
00:23:06,919 --> 00:23:08,280
-You're dismissed.
-Yes, sir.
387
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Leave now.
388
00:23:12,560 --> 00:23:14,040
I don't want you here.
389
00:23:14,879 --> 00:23:16,840
-My brother.
-Don't call me that.
390
00:23:17,439 --> 00:23:18,960
Our brotherhood
391
00:23:19,919 --> 00:23:21,639
died in the plum garden.
392
00:23:24,919 --> 00:23:27,439
We are sworn enemies who vie for power.
393
00:23:28,159 --> 00:23:29,639
We can't go back
394
00:23:30,439 --> 00:23:31,600
to what we used to be.
395
00:23:33,439 --> 00:23:34,439
Leave.
396
00:23:34,520 --> 00:23:35,840
Don't make me chase you away.
397
00:23:37,919 --> 00:23:39,040
Leave.
398
00:23:41,639 --> 00:23:42,800
Leave!
399
00:23:58,399 --> 00:23:59,760
Prince Lanxi!
400
00:23:59,840 --> 00:24:01,120
-Prince Lanxi!
-Don't go after him.
401
00:24:01,200 --> 00:24:02,280
PROSPEROUS AND RESPECTED
402
00:24:02,360 --> 00:24:03,639
I shooed him away.
403
00:24:04,200 --> 00:24:05,080
But why,
404
00:24:05,760 --> 00:24:07,720
Your Highness?
405
00:24:08,560 --> 00:24:10,560
Lady Baili knows where to strike
to inflict maximum pain.
406
00:24:12,720 --> 00:24:16,080
If Lanxi and I reconcile,
407
00:24:16,960 --> 00:24:19,240
Lady Baili will know
408
00:24:20,399 --> 00:24:22,360
that I'm his weakness.
409
00:24:22,439 --> 00:24:23,399
When that time comes,
410
00:24:24,280 --> 00:24:26,000
I will only be a burden to him again.
411
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
This brother of mine
412
00:24:30,280 --> 00:24:31,800
looks conniving,
413
00:24:32,480 --> 00:24:34,360
but he has a kind soul.
414
00:24:34,919 --> 00:24:36,960
If he wants to be who he wants to be,
415
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
he can't show that weakness.
416
00:24:40,280 --> 00:24:42,480
This is the last thing I can do for him
417
00:24:43,639 --> 00:24:45,879
as his brother.
418
00:24:47,639 --> 00:24:50,720
Perhaps Prince Chang
just wants to protect you.
419
00:24:53,000 --> 00:24:55,399
Do you know why I play chess
with Feng Chang in his residence
420
00:24:55,480 --> 00:24:57,879
on House-Cleaning Day every year?
421
00:25:00,560 --> 00:25:01,639
Back then,
422
00:25:01,720 --> 00:25:04,120
Lanxi was five years old.
423
00:25:05,360 --> 00:25:06,879
It was on House-Cleaning Day too.
424
00:25:07,560 --> 00:25:08,600
Lanxi
425
00:25:09,560 --> 00:25:11,600
wanted to be a part of everything.
426
00:25:12,199 --> 00:25:14,720
Unable to dissuade him otherwise,
427
00:25:15,879 --> 00:25:16,800
Lady Yige
428
00:25:17,879 --> 00:25:19,199
asked me to play chess with him.
429
00:25:20,360 --> 00:25:21,639
Feng Chang then told me
430
00:25:22,240 --> 00:25:23,280
that if I won,
431
00:25:24,040 --> 00:25:25,480
my father and mother would give me
432
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
an extra red envelope.
433
00:25:27,120 --> 00:25:28,000
I won
434
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
all the time.
435
00:25:31,240 --> 00:25:33,720
And this one time, my mother told me
436
00:25:34,679 --> 00:25:37,080
that my father and she gave everyone
the same amount of money.
437
00:25:37,639 --> 00:25:38,679
The one I had extra
438
00:25:39,800 --> 00:25:41,320
was from Feng Chang's own red envelope.
439
00:25:44,560 --> 00:25:45,679
He's always like this.
440
00:25:46,960 --> 00:25:49,159
He always sacrifices himself
to protect me.
441
00:25:50,639 --> 00:25:52,199
I will be lying if I say I wasn't hurt
442
00:25:53,720 --> 00:25:54,879
by what he said today.
443
00:26:10,879 --> 00:26:11,760
Please go back.
444
00:26:12,320 --> 00:26:13,240
I want some time alone.
445
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
All right.
446
00:26:20,439 --> 00:26:23,040
All sorts of dumplings!
447
00:26:23,120 --> 00:26:25,560
Delicate snacks! Come have a look!
448
00:26:25,639 --> 00:26:26,520
Sure.
449
00:26:35,960 --> 00:26:36,840
All right.
450
00:26:52,080 --> 00:26:54,760
Mother, I heard there is a temple event
outside of the palace.
451
00:26:54,840 --> 00:26:55,679
I want to check it out.
452
00:26:55,760 --> 00:26:57,120
It will be crowded
453
00:26:57,199 --> 00:26:58,560
and we can't venture out
of the palace on a whim.
454
00:26:58,639 --> 00:26:59,800
Next time, perhaps.
455
00:27:02,040 --> 00:27:04,199
All right. Noted, Mother.
456
00:27:05,280 --> 00:27:06,320
What's the matter?
457
00:27:06,399 --> 00:27:08,280
It's the New Year.
458
00:27:08,360 --> 00:27:09,960
You shouldn't pout
during this time of year.
459
00:27:10,040 --> 00:27:12,199
Or else, you'll have an unlucky year.
460
00:27:12,720 --> 00:27:14,159
I see.
461
00:27:17,720 --> 00:27:18,600
Do you like it?
462
00:27:19,639 --> 00:27:21,439
Even though we can't attend
the temple event,
463
00:27:21,520 --> 00:27:22,760
I asked your mentor
464
00:27:22,840 --> 00:27:24,360
to get this for you.
465
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Thank you, Mother.
466
00:27:56,080 --> 00:27:57,000
Do you like this clay doll?
467
00:27:57,840 --> 00:27:58,840
I'll buy one for you.
468
00:28:00,280 --> 00:28:01,159
Vegetables!
469
00:28:02,320 --> 00:28:03,720
Look at my fresh harvest!
470
00:28:03,800 --> 00:28:05,879
You're frowning and brooding.
471
00:28:05,960 --> 00:28:07,879
But this clay doll cheers you up a bit.
472
00:28:07,960 --> 00:28:09,320
If you like them,
473
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
I'll buy them all.
474
00:28:13,879 --> 00:28:16,399
You have bought many gifts for me
and I have never returned your gesture.
475
00:28:16,879 --> 00:28:17,760
Now, it's my turn.
476
00:28:17,840 --> 00:28:18,679
Sir.
477
00:28:19,480 --> 00:28:20,320
Yes?
478
00:28:20,399 --> 00:28:21,600
How much for these three clay dolls?
479
00:28:21,679 --> 00:28:23,760
I don't sell clay dolls. I sell clay.
480
00:28:23,840 --> 00:28:27,679
You just have to pay ten wen
to create your own clay doll.
481
00:28:31,600 --> 00:28:32,560
All right.
482
00:28:32,639 --> 00:28:34,040
It looks fun.
483
00:28:34,120 --> 00:28:35,000
Let me try.
484
00:28:50,600 --> 00:28:53,520
REGRETTING THAT THE SPRING
IS TOO SHORT
485
00:28:55,240 --> 00:28:57,639
Do you think I don't know how to sculpt
so I'm just winging it here?
486
00:28:57,720 --> 00:28:59,199
It looks good,
487
00:28:59,760 --> 00:29:00,800
but the final product
488
00:29:00,879 --> 00:29:02,280
is yet to be seen.
489
00:29:03,520 --> 00:29:05,919
It's better than those
who only give comments.
490
00:29:09,560 --> 00:29:10,919
Who said I wouldn't participate?
491
00:29:13,240 --> 00:29:14,159
Watch this.
492
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
Done.
493
00:30:01,320 --> 00:30:02,600
The rest is for you then.
494
00:30:02,679 --> 00:30:04,360
Sure, but you have to be
495
00:30:04,840 --> 00:30:05,840
my model.
496
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
I need your posture and your expression.
497
00:30:09,760 --> 00:30:10,879
Me?
498
00:30:30,800 --> 00:30:34,800
LIFE IS SHORT. ENJOY IT WHILE WE CAN
499
00:31:15,320 --> 00:31:16,320
What do you think?
500
00:31:16,399 --> 00:31:17,280
Does it look like you?
501
00:31:19,919 --> 00:31:20,879
It's so ugly.
502
00:31:20,959 --> 00:31:21,800
That's not me.
503
00:31:21,879 --> 00:31:23,080
Ugly?
504
00:31:25,040 --> 00:31:25,919
If it's ugly,
505
00:31:26,000 --> 00:31:27,120
throw it away then.
506
00:31:30,439 --> 00:31:31,399
It's ugly,
507
00:31:31,959 --> 00:31:32,919
but you made it.
508
00:31:33,000 --> 00:31:34,439
You can't take your gift back.
509
00:32:05,879 --> 00:32:06,719
Sir!
510
00:32:08,919 --> 00:32:09,919
Sir.
511
00:32:28,719 --> 00:32:29,879
Are you all right?
512
00:32:39,240 --> 00:32:41,040
The blood curse is getting stronger.
513
00:32:41,879 --> 00:32:42,800
It is not enough
514
00:32:43,639 --> 00:32:45,080
to suppress it anymore.
515
00:32:45,639 --> 00:32:47,480
Only by getting the Sacred Jade Moon
516
00:32:48,399 --> 00:32:49,800
that it can truly be suppressed.
517
00:32:49,879 --> 00:32:50,919
My life will then be prolonged.
518
00:32:51,560 --> 00:32:53,240
I was about to make a report
in that regard.
519
00:32:53,719 --> 00:32:54,919
We have made
520
00:32:55,639 --> 00:32:56,560
what you requested.
521
00:33:07,480 --> 00:33:08,360
With it,
522
00:33:09,320 --> 00:33:11,000
the Sacred Jade Moon will be mine.
523
00:33:15,280 --> 00:33:16,520
By the way,
524
00:33:17,080 --> 00:33:18,000
my people have been watching
525
00:33:18,080 --> 00:33:19,639
Hei-Bai Fengxi.
526
00:33:19,719 --> 00:33:21,000
They found out a secret.
527
00:33:22,040 --> 00:33:24,439
The true identity of Hei Fengxi
is Prince Yongping.
528
00:33:26,399 --> 00:33:27,280
Prince Yongping?
529
00:33:28,560 --> 00:33:29,560
Fengxi.
530
00:33:30,480 --> 00:33:31,600
Feng Lanxi.
531
00:33:34,280 --> 00:33:35,600
I see.
532
00:33:35,679 --> 00:33:36,879
How interesting.
533
00:33:37,520 --> 00:33:39,800
What a surprising discovery.
534
00:33:40,879 --> 00:33:42,480
Yongzhou shall be in chaos.
535
00:33:43,199 --> 00:33:44,280
Disseminate
536
00:33:44,840 --> 00:33:46,000
the news of my arrival
537
00:33:46,679 --> 00:33:47,800
in Yongzhou.
538
00:33:47,879 --> 00:33:48,840
Yes, sir.
539
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
Greetings, dear ancestors.
540
00:33:57,639 --> 00:33:59,439
Please lend me your blessing
541
00:33:59,520 --> 00:34:00,760
and protect the Yu family.
542
00:34:01,280 --> 00:34:03,000
May we be free from the curse soon.
543
00:34:04,760 --> 00:34:07,080
EMPYREAN YU FAMILY, YU LELIN
544
00:34:07,639 --> 00:34:08,520
Wuyuan,
545
00:34:09,080 --> 00:34:11,560
we are the Empyrean Yu family.
546
00:34:12,159 --> 00:34:14,719
You're the smartest of us all
within three generations.
547
00:34:15,279 --> 00:34:16,719
Now that you're an adult,
548
00:34:17,799 --> 00:34:18,639
it's time for me
549
00:34:19,440 --> 00:34:20,560
to pass down my duty to you.
550
00:34:21,279 --> 00:34:23,000
I am a descendant
of the Empyrean Yu family.
551
00:34:23,839 --> 00:34:24,880
Whatever this duty is,
552
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
I will shoulder it.
553
00:34:28,719 --> 00:34:30,199
In that case,
554
00:34:30,799 --> 00:34:32,759
I shall explain the secret of our family.
555
00:34:34,799 --> 00:34:37,040
Have you heard of the Battle of Chongde?
556
00:34:38,040 --> 00:34:38,960
Yes.
557
00:34:39,759 --> 00:34:40,839
A century ago,
558
00:34:40,920 --> 00:34:42,319
a foreign army invaded
559
00:34:42,400 --> 00:34:44,040
and almost dethroned the Dadong Empire.
560
00:34:44,520 --> 00:34:47,440
This foreign army
went by the name of Cricket.
561
00:34:47,520 --> 00:34:49,440
The Cricket of the Locust and Cricket
562
00:34:50,199 --> 00:34:52,440
was comprised of elite soldiers
from three families.
563
00:34:52,520 --> 00:34:54,799
Their mission was to overthrow Dadong
564
00:34:54,880 --> 00:34:56,400
and establish a new dynasty.
565
00:34:56,960 --> 00:34:58,200
Since there was Cricket,
566
00:34:58,279 --> 00:34:59,400
there was Locust too.
567
00:35:00,160 --> 00:35:02,759
Locust was the leader of Cricket.
568
00:35:03,720 --> 00:35:04,759
And the Yu family
569
00:35:05,400 --> 00:35:06,680
was the Locust.
570
00:35:07,799 --> 00:35:09,200
After our defeat in the Battle of Chongde,
571
00:35:09,839 --> 00:35:12,279
the Empyrean Token inflicted
the three families with a blood curse.
572
00:35:13,200 --> 00:35:14,720
That's why our ancestors
573
00:35:14,799 --> 00:35:16,640
never lived beyond 30 years old.
574
00:35:17,920 --> 00:35:19,160
I see.
575
00:35:19,240 --> 00:35:21,279
So our ancestors' wish
576
00:35:21,839 --> 00:35:23,920
was to overthrow Dadong
and to rule with the token.
577
00:35:24,640 --> 00:35:26,160
Now that you are aware of this,
578
00:35:26,240 --> 00:35:28,000
you need to continue our legacy.
579
00:35:29,799 --> 00:35:31,000
Overthrow Dadong.
580
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
Rule with the Empyrean Token.
581
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
That's how I can get rid of this curse.
582
00:35:35,920 --> 00:35:36,960
This blood curse
583
00:35:37,560 --> 00:35:39,400
forced my entire family
to be the nation's enemy.
584
00:35:40,759 --> 00:35:42,759
There is no alternative.
585
00:35:44,200 --> 00:35:46,000
I can only press on.
586
00:35:58,279 --> 00:35:59,360
Greetings, Mother.
587
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
May you live well and be blessed.
588
00:36:01,480 --> 00:36:03,000
-Get up.
-Thank you, Mother.
589
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
New Year is around the corner.
590
00:36:11,000 --> 00:36:12,839
Have you prepared
the gift for your father?
591
00:36:12,920 --> 00:36:14,279
Of course.
592
00:36:14,360 --> 00:36:15,360
Don't worry, Mother.
593
00:36:15,440 --> 00:36:16,880
It's Father's favorite.
594
00:36:16,960 --> 00:36:18,120
Good.
595
00:36:18,200 --> 00:36:20,319
You have caused enough trouble this year.
596
00:36:20,400 --> 00:36:21,880
Seize this opportunity
597
00:36:21,960 --> 00:36:23,400
to regain your father's favor.
598
00:36:23,480 --> 00:36:24,319
Yes, Mother.
599
00:36:24,400 --> 00:36:26,720
Therefore, engage yourself in politics.
600
00:36:26,799 --> 00:36:28,240
Do something great.
601
00:36:29,920 --> 00:36:31,080
Enlighten me, Mother.
602
00:36:31,839 --> 00:36:34,680
Do you know why your father
amassed military supplies out of a sudden?
603
00:36:34,759 --> 00:36:37,640
I even heard that all blacksmiths
of the Ministry of Works
604
00:36:37,720 --> 00:36:39,200
do not get a New Year's break.
605
00:36:39,759 --> 00:36:40,920
Do you know why?
606
00:36:41,000 --> 00:36:42,240
Yes.
607
00:36:42,319 --> 00:36:44,759
Father is amassing military power
to be prepared.
608
00:36:44,839 --> 00:36:45,880
Yes.
609
00:36:45,960 --> 00:36:49,000
What do you think
an army and a war will cost?
610
00:36:50,319 --> 00:36:51,720
What?
611
00:36:52,640 --> 00:36:55,839
Money in our treasury.
612
00:36:57,799 --> 00:36:59,520
You're in charge
of the Ministry of Revenue.
613
00:36:59,600 --> 00:37:01,359
If you can make sure
that the pocket is always filled,
614
00:37:01,920 --> 00:37:04,000
your father will have one less worry.
615
00:37:04,080 --> 00:37:06,799
You will have a bigger achievement
than Feng Lanxi.
616
00:37:08,200 --> 00:37:10,319
I get it, Mother.
617
00:37:10,400 --> 00:37:12,600
But I'm not the Deity of Riches.
618
00:37:12,680 --> 00:37:15,000
Where can I get more money for Father?
619
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Fu Wenbo, Luan Qiya,
620
00:37:17,160 --> 00:37:18,319
and He Youde.
621
00:37:18,400 --> 00:37:19,720
Do you know them?
622
00:37:23,359 --> 00:37:24,759
I am acquainted with them,
623
00:37:24,839 --> 00:37:26,080
indeed.
624
00:37:26,600 --> 00:37:29,040
The three of them
have embezzled enough money.
625
00:37:29,120 --> 00:37:31,839
Find reasons like corruption
626
00:37:31,920 --> 00:37:33,319
and requisition the money they embezzled
627
00:37:33,400 --> 00:37:34,520
into the national treasury.
628
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
That will put your father's mind to rest.
629
00:37:42,080 --> 00:37:43,160
I see.
630
00:37:43,680 --> 00:37:44,799
I shall leave now.
631
00:37:49,080 --> 00:37:53,120
Fu Wenbo, Luan Qiya, and He Youde.
632
00:37:54,759 --> 00:37:56,160
My mother knows the people
633
00:37:56,240 --> 00:37:57,920
around me by heart.
634
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
Your Highness…
635
00:37:59,640 --> 00:38:02,279
New Year is close
and it's the period for house cleaning.
636
00:38:02,359 --> 00:38:04,560
We can definitely use some cleaning.
637
00:38:04,640 --> 00:38:07,759
Your Highness,
I have been nothing but loyal to you.
638
00:38:08,400 --> 00:38:09,960
I know it's not you.
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,680
I thought Wang Yuan was the only informant
640
00:38:12,759 --> 00:38:13,960
my mother planted around me.
641
00:38:14,040 --> 00:38:17,000
After he died,
I thought my place would be cleaner.
642
00:38:18,000 --> 00:38:19,640
How innocent of me.
643
00:38:19,720 --> 00:38:20,720
Fret not, Your Highness.
644
00:38:20,799 --> 00:38:22,160
I will identify the snitch
645
00:38:22,240 --> 00:38:23,120
and get rid of him.
646
00:38:23,200 --> 00:38:24,160
Do it properly.
647
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
Don't raise my mother's suspicion.
648
00:38:25,560 --> 00:38:26,880
Yes, sir.
649
00:39:09,000 --> 00:39:11,359
Your Highness,
the news of Yu Wuyuan's arrival
650
00:39:11,440 --> 00:39:12,960
in the capital of Yongzhou is circulating.
651
00:39:13,040 --> 00:39:15,000
I suppose the royal palace
must have caught wind of it by now.
652
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
I suppose
Yu Wuyuan intended this to happen.
653
00:39:18,160 --> 00:39:19,080
Continue following him.
654
00:39:19,839 --> 00:39:22,240
Let's see what he is up to.
655
00:39:22,319 --> 00:39:23,520
Yes, Your Highness.
656
00:39:31,359 --> 00:39:32,200
I'm coming.
657
00:39:32,279 --> 00:39:33,880
A SERENE ABODE OF GRACE
658
00:39:39,440 --> 00:39:40,560
Who are you, sir?
659
00:39:41,359 --> 00:39:43,200
Is this the residence
660
00:39:43,279 --> 00:39:44,560
of Mr. Yu Wuyuan?
661
00:39:44,640 --> 00:39:45,480
Indeed.
662
00:39:45,960 --> 00:39:48,279
Can I talk to him?
663
00:39:49,839 --> 00:39:50,960
May I know who you are?
664
00:39:52,359 --> 00:39:53,520
YONG
665
00:39:55,480 --> 00:39:56,400
Give me a moment.
666
00:39:57,359 --> 00:39:59,400
Greetings, Eunuch Yuan.
667
00:39:59,880 --> 00:40:00,920
Mr. Yu,
668
00:40:01,799 --> 00:40:03,799
what gave my identity away?
669
00:40:05,440 --> 00:40:07,040
Although you are in plain clothes now,
670
00:40:07,120 --> 00:40:09,839
your boots bore the royal marking.
671
00:40:10,600 --> 00:40:12,720
Only someone at the management level
of the royal court can wear them.
672
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Rumor has it
673
00:40:15,040 --> 00:40:17,720
that the Lord of Yongzhou loves ambergris.
674
00:40:18,560 --> 00:40:21,319
And you give off the scent of it.
675
00:40:22,720 --> 00:40:24,799
That means you are someone
close to His Lordship.
676
00:40:25,520 --> 00:40:27,359
And so, I hazarded a guess
677
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
that you are Eunuch Yuan.
678
00:40:29,799 --> 00:40:32,799
As expected from the Finest Gentleman.
679
00:40:34,000 --> 00:40:35,799
His Lordship wishes to see you.
680
00:40:35,880 --> 00:40:37,240
It is my pleasure.
681
00:40:39,319 --> 00:40:43,759
Mr. Yu, your wisdom far precedes you.
682
00:40:43,839 --> 00:40:46,560
Our meeting today has filled me with joy.
683
00:40:49,240 --> 00:40:50,520
A toast.
684
00:40:50,600 --> 00:40:51,960
I am just a commoner.
685
00:40:52,040 --> 00:40:53,480
I can't accept your compliments,
Your Lordship.
686
00:40:58,040 --> 00:40:59,279
You're too humble, Mr. Yu.
687
00:40:59,359 --> 00:41:02,200
Huang Chao of Jizhou
called you his One-Line Tutor.
688
00:41:02,279 --> 00:41:04,200
That already proves
your exceptional talent.
689
00:41:05,960 --> 00:41:08,520
What does Yongzhou owe to your arrival,
690
00:41:08,600 --> 00:41:09,720
Mr. Yu?
691
00:41:10,240 --> 00:41:11,720
I travel around
692
00:41:12,279 --> 00:41:15,080
to see if I can bring a solution
693
00:41:15,600 --> 00:41:18,200
to this sundered world.
694
00:41:18,279 --> 00:41:22,880
A solution to this sundered world?
695
00:41:23,440 --> 00:41:26,240
Ambitious, aren't you, Mr. Yu?
696
00:41:26,960 --> 00:41:30,600
You managed to stop a siege
from Shangzhou with one sentence.
697
00:41:31,200 --> 00:41:33,600
That, I have heard of it.
698
00:41:33,680 --> 00:41:35,240
It is impressive.
699
00:41:35,960 --> 00:41:40,400
Why don't you stay here to help me?
700
00:41:40,480 --> 00:41:42,560
With your help,
701
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Yongzhou
702
00:41:45,839 --> 00:41:47,960
can unite all other states.
703
00:41:50,799 --> 00:41:52,160
I appreciate your offer, Your Lordship.
704
00:41:53,359 --> 00:41:56,520
However, my heart extends beyond
a mere city or a mere state.
705
00:41:57,080 --> 00:41:58,880
I do not want to be employed
by any royal family.
706
00:41:59,440 --> 00:42:00,520
I am a commoner
707
00:42:01,200 --> 00:42:03,359
so I serve the commoners.
708
00:42:03,920 --> 00:42:07,160
I just want to see a peaceful world.
709
00:42:08,120 --> 00:42:10,279
And may all citizens
710
00:42:10,359 --> 00:42:12,520
get to enjoy the serenity.
711
00:42:13,440 --> 00:42:14,680
That's why
712
00:42:15,759 --> 00:42:16,920
I aid Huang Chao.
713
00:42:21,040 --> 00:42:24,480
So what do you wish to tell me then,
714
00:42:25,279 --> 00:42:26,480
Mr. Yu?
715
00:42:27,839 --> 00:42:29,160
Since you have broached the topic,
716
00:42:29,240 --> 00:42:31,440
I do have a few suggestions.
717
00:42:32,680 --> 00:42:33,560
Pray tell.
47517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.