All language subtitles for Who Rules the World_S01E19_Episode 19.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,679 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,560 --> 00:01:38,039 Fortunately, Ms. Huan was attentive enough 3 00:01:38,119 --> 00:01:40,360 to notice that something was missing from Your Highness's fox fur coat. 4 00:01:40,440 --> 00:01:41,600 Otherwise, 5 00:01:41,679 --> 00:01:42,679 they would have found out. 6 00:01:43,560 --> 00:01:44,960 Good thing Minister Feng 7 00:01:45,039 --> 00:01:47,280 prepared a used fox fur coat. 8 00:01:47,360 --> 00:01:49,559 We won't be able to clear our name if it wasn't for her. 9 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 I don't understand why Lady Baili 10 00:01:52,800 --> 00:01:57,199 would go as far as to kill Ms. Qi Cheng just to frame you. 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,919 She has always wanted Feng Chang 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,119 to fight against me. 13 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 I don't think this is her plan at all. 14 00:02:07,640 --> 00:02:08,799 I'm afraid 15 00:02:08,880 --> 00:02:10,600 this is Feng Ju's doing. 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,400 Your Highness, now that Prince Chang is still unconscious, 17 00:02:13,480 --> 00:02:14,720 you cannot completely get away. 18 00:02:14,799 --> 00:02:16,079 If Prince Chang wakes up, 19 00:02:16,160 --> 00:02:17,400 then… 20 00:02:19,959 --> 00:02:21,000 I will 21 00:02:21,720 --> 00:02:22,920 deal with him. 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Why are you here? 23 00:03:09,600 --> 00:03:11,359 I heard you were imprisoned 24 00:03:11,440 --> 00:03:12,640 so I came to visit you. 25 00:03:14,679 --> 00:03:15,560 Are you 26 00:03:16,720 --> 00:03:18,040 worried about me? 27 00:03:20,239 --> 00:03:21,640 Why would I be? 28 00:03:21,720 --> 00:03:24,000 You don't need nor want 29 00:03:24,079 --> 00:03:26,320 to resort to hurting your own family. 30 00:03:27,079 --> 00:03:27,920 Also, 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,160 you weren't arrested. 32 00:03:29,239 --> 00:03:30,440 You're just confined to this place. 33 00:03:30,519 --> 00:03:33,280 That means you already have a solution. 34 00:03:34,000 --> 00:03:35,079 You already knew? 35 00:03:35,959 --> 00:03:36,920 Not just me, 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,399 everyone in the capital of Yongzhou knows. 37 00:03:38,959 --> 00:03:40,600 There are all sorts of rumors. 38 00:03:40,679 --> 00:03:43,079 A feud between brothers for the throne 39 00:03:43,160 --> 00:03:45,480 is now dinner-party material. 40 00:03:48,359 --> 00:03:51,440 The royal family is now a laughingstock. 41 00:03:52,000 --> 00:03:53,480 My father must be infuriated now. 42 00:03:55,040 --> 00:03:56,600 If you don't mind, 43 00:03:57,119 --> 00:03:58,480 why don't 44 00:03:58,560 --> 00:04:00,239 you tell me everything? 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,239 That was what happened. 46 00:04:10,399 --> 00:04:11,679 Thank goodness I'm always cautious, 47 00:04:11,760 --> 00:04:12,640 so I came prepared. 48 00:04:13,160 --> 00:04:14,519 Otherwise, 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,440 I would be incarcerated now. 50 00:04:17,640 --> 00:04:19,680 You knew very well that it was a trap set by your brother. 51 00:04:19,760 --> 00:04:21,279 Why did you step right into it? 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 I get it. 53 00:04:27,200 --> 00:04:29,080 You're doing this for Feng Chang. 54 00:04:31,400 --> 00:04:34,120 You told me that he was forced. 55 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 If you did not take the bait, 56 00:04:36,400 --> 00:04:37,960 he would be coerced into doing this again. 57 00:04:38,039 --> 00:04:39,599 To save him, 58 00:04:39,680 --> 00:04:41,120 you have to take this risk 59 00:04:41,200 --> 00:04:42,840 and figure out a solution on the way. 60 00:04:52,479 --> 00:04:53,479 I just didn't expect 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,560 they would go as far 62 00:04:56,479 --> 00:04:57,599 as to cripple Feng Chang 63 00:04:58,159 --> 00:04:59,560 and kill Ms. Qi Cheng. 64 00:05:01,880 --> 00:05:03,200 I fancy myself an intelligent man, 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,039 but I can't predict everything. 66 00:05:09,599 --> 00:05:12,200 That's why I never like to chase after dominion. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,080 For their selfish desire, humans are willing 68 00:05:15,640 --> 00:05:17,039 to destroy their own families. 69 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 However, 70 00:05:20,240 --> 00:05:23,960 although you look aloof and distant, 71 00:05:24,039 --> 00:05:26,919 you show a different side when you're with the ones close to you. 72 00:05:27,000 --> 00:05:27,919 All in all, 73 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 you're a decent person. 74 00:05:32,599 --> 00:05:34,320 How do you know I'm different 75 00:05:35,440 --> 00:05:36,520 with people close to me? 76 00:05:39,599 --> 00:05:41,000 Because I have seen it myself. 77 00:05:47,479 --> 00:05:48,400 All right. 78 00:05:48,479 --> 00:05:49,400 Anyway… 79 00:05:50,599 --> 00:05:52,320 I know you're doing this for your brother, 80 00:05:52,960 --> 00:05:54,359 but your strategy is lackluster. 81 00:05:55,200 --> 00:05:56,599 You should talk to him, 82 00:05:57,680 --> 00:06:00,440 reconcile with him, 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,560 and join hands against common enemies. 84 00:06:04,599 --> 00:06:07,320 You always hide your feelings 85 00:06:07,400 --> 00:06:08,479 and don't communicate. 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,039 And if you don't, 87 00:06:10,120 --> 00:06:11,719 no one will know what you're thinking. 88 00:06:18,159 --> 00:06:19,039 Did you 89 00:06:20,039 --> 00:06:21,599 get my feelings then? 90 00:06:29,520 --> 00:06:30,440 I… 91 00:06:31,200 --> 00:06:32,159 I'm busy. 92 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Goodbye. 93 00:06:33,240 --> 00:06:38,680 GRACEFUL, COMPASSION, CULTURED 94 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 You are dismissed now. 95 00:07:08,479 --> 00:07:10,039 His Highness's pulse is all normal. 96 00:07:15,760 --> 00:07:16,640 Your Highness. 97 00:07:17,919 --> 00:07:18,840 Your Highness. 98 00:07:19,680 --> 00:07:20,520 You should… 99 00:07:28,120 --> 00:07:28,960 Your Highness. 100 00:07:33,359 --> 00:07:34,359 How is my leg? 101 00:07:35,159 --> 00:07:36,479 You fractured your tibia. 102 00:07:36,560 --> 00:07:38,120 With enough rest, 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 your motor skill will recover. 104 00:07:39,840 --> 00:07:40,680 No. 105 00:07:43,120 --> 00:07:44,799 Tell everyone in the royal palace 106 00:07:46,239 --> 00:07:47,640 that my leg sustained a heavy injury 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,320 and I'll have to use a crutch forever. 108 00:07:50,400 --> 00:07:51,719 -Your Highness… -Add that 109 00:07:52,239 --> 00:07:54,039 I'm still unconscious 110 00:07:54,120 --> 00:07:57,280 and it will take several days before I wake up. 111 00:07:57,359 --> 00:07:59,000 There are blood clots in my brain 112 00:07:59,679 --> 00:08:00,719 and when I wake up, 113 00:08:00,799 --> 00:08:03,359 I might have amnesia. 114 00:08:04,039 --> 00:08:04,960 Your Highness, 115 00:08:05,039 --> 00:08:06,599 falsifying a medical report is a serious offense. 116 00:08:06,679 --> 00:08:08,120 I don't dare lie to His Lordship. 117 00:08:09,239 --> 00:08:10,880 If you can't cure me, 118 00:08:11,440 --> 00:08:13,599 my father will only reproach you for your incompetence. 119 00:08:13,679 --> 00:08:15,359 If you do not obey me… 120 00:08:17,440 --> 00:08:20,760 Your son just earned the title of a scholar, didn't he? 121 00:08:21,760 --> 00:08:24,200 As you wish, Your Highness. 122 00:08:26,520 --> 00:08:27,479 Go out now 123 00:08:28,039 --> 00:08:30,400 and tell those guards sent by my father 124 00:08:30,960 --> 00:08:32,520 that I need to rest in tranquility. 125 00:08:32,600 --> 00:08:34,159 Tell them to stay in the front yard. 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,480 Do not move without my order. 127 00:08:37,120 --> 00:08:37,959 Yes, Your Highness. 128 00:08:41,280 --> 00:08:42,799 I'll take my leave now. 129 00:08:50,800 --> 00:08:51,640 Your Highness, 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,360 should I summon Physician Zheng, the Administrative Assistant, 131 00:08:54,439 --> 00:08:56,000 to administer acupuncture to quell your pain? 132 00:08:56,920 --> 00:08:58,000 The more painful it is, 133 00:08:59,079 --> 00:09:01,000 the less guilty I feel against Lanxi. 134 00:09:03,560 --> 00:09:06,319 When I saw Ms. Qi Cheng's body, 135 00:09:06,920 --> 00:09:08,319 I regretted my decision. 136 00:09:10,840 --> 00:09:11,720 Your Highness, 137 00:09:13,400 --> 00:09:15,560 you don't deserve this. 138 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 It's better this way. 139 00:09:23,160 --> 00:09:27,160 Only when I become a useless cripple 140 00:09:28,439 --> 00:09:30,480 that she will stop using me as a pawn. 141 00:09:31,160 --> 00:09:32,000 Otherwise, 142 00:09:33,560 --> 00:09:36,480 she'll continue forcing me to get rid of Lanxi, 143 00:09:37,079 --> 00:09:39,079 to get rid of all who are in her way. 144 00:09:41,560 --> 00:09:42,680 Bring me some wine. 145 00:09:42,760 --> 00:09:43,640 Your Highness, 146 00:09:44,760 --> 00:09:46,839 you shouldn't imbibe anymore. 147 00:10:03,680 --> 00:10:05,079 Any news on Feng Chang? 148 00:10:05,600 --> 00:10:07,079 Prince Chang is still unconscious. 149 00:10:07,720 --> 00:10:09,680 His Lordship has arranged for physicians to look after him in shifts. 150 00:10:10,360 --> 00:10:12,959 I have also planted my people in his residence. 151 00:10:13,480 --> 00:10:15,040 As soon as he wakes up, 152 00:10:15,120 --> 00:10:17,240 I'll ask him to proceed with the plan 153 00:10:17,880 --> 00:10:19,120 and frame Prince Yongping. 154 00:10:19,760 --> 00:10:21,079 Will he truly do it? 155 00:10:21,640 --> 00:10:22,920 Your Ladyship, are you saying 156 00:10:23,480 --> 00:10:25,240 that Prince Chang does not want to frame Prince Yongping? 157 00:10:26,240 --> 00:10:27,880 Then… 158 00:10:27,959 --> 00:10:30,560 If Prince Chang went mad… 159 00:10:30,640 --> 00:10:31,680 Mad? 160 00:10:32,959 --> 00:10:33,800 When he wakes up, 161 00:10:33,880 --> 00:10:37,000 he might or might not frame Prince Yongping. 162 00:10:37,680 --> 00:10:38,839 But if he goes insane, 163 00:10:39,319 --> 00:10:42,360 we will definitely be able to pin this against Prince Yongping. 164 00:10:43,000 --> 00:10:45,360 He takes medicine every day, doesn't he? 165 00:10:46,560 --> 00:10:49,800 Poisoning his broth shouldn't be too difficult. 166 00:10:51,240 --> 00:10:52,920 Get it done. 167 00:10:53,600 --> 00:10:54,839 Say that 168 00:10:54,920 --> 00:10:56,800 it is Prince Yongping's order. 169 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 All right. 170 00:10:58,360 --> 00:11:02,439 FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU 171 00:11:21,680 --> 00:11:24,040 Greetings, Prince Yongping. 172 00:11:24,839 --> 00:11:27,240 Your Highness, you're still under house arrest. 173 00:11:27,319 --> 00:11:28,439 I miss my brother. 174 00:11:29,760 --> 00:11:31,560 I wish to visit him. 175 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 When did the physician say he would wake up? 176 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 What a shame that everything 177 00:12:04,360 --> 00:12:05,959 has finally come to this. 178 00:12:09,560 --> 00:12:10,480 Feng Chang, 179 00:12:11,880 --> 00:12:13,360 I know you were forced 180 00:12:14,000 --> 00:12:15,160 to frame me. 181 00:12:16,319 --> 00:12:17,839 I attended the plum blossom festival 182 00:12:19,719 --> 00:12:21,760 to stop them from coercing you. 183 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 Like I always said, 184 00:12:26,199 --> 00:12:27,319 you are my brother. 185 00:12:28,560 --> 00:12:29,880 And even now, 186 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 this still holds true. 187 00:12:34,760 --> 00:12:36,040 Someone told me 188 00:12:38,040 --> 00:12:41,240 to tell you my feelings in person. 189 00:12:43,480 --> 00:12:44,520 I do not know 190 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 where to start. 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,400 But now that you're unconscious, 192 00:12:52,599 --> 00:12:54,280 it somehow gave me courage. 193 00:12:57,319 --> 00:12:58,199 Truth be told, 194 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 after my mother passed away, 195 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 you're the only relative 196 00:13:05,880 --> 00:13:07,079 I have left in this world. 197 00:13:08,760 --> 00:13:09,839 Prince Chang 198 00:13:10,920 --> 00:13:14,640 thinks the same too. 199 00:13:15,719 --> 00:13:16,680 I know. 200 00:13:19,240 --> 00:13:20,319 To clear my name, 201 00:13:20,400 --> 00:13:21,839 Feng Chang was even ready 202 00:13:23,640 --> 00:13:25,319 to sacrifice his life. 203 00:13:27,520 --> 00:13:28,599 I have many regrets. 204 00:13:30,280 --> 00:13:31,800 I want to tell him so many things, 205 00:13:31,880 --> 00:13:33,199 but I have missed the opportunity. 206 00:13:34,599 --> 00:13:36,199 I believe my mother will protect us. 207 00:13:36,880 --> 00:13:38,800 She definitely doesn't want us 208 00:13:40,839 --> 00:13:42,280 to live with regrets. 209 00:13:42,360 --> 00:13:43,480 Prince Yongping, 210 00:13:44,400 --> 00:13:46,199 I'm sure Prince Chang will find solace 211 00:13:46,760 --> 00:13:48,240 in your words. 212 00:14:00,160 --> 00:14:01,319 Give me the medicine. 213 00:14:02,199 --> 00:14:03,280 All right. 214 00:14:29,400 --> 00:14:32,120 Why is there poison in it? 215 00:14:34,760 --> 00:14:36,240 Where is the physician's prescription? 216 00:14:36,880 --> 00:14:37,719 It's here. 217 00:14:47,640 --> 00:14:49,079 The prescription is fine, 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 but this broth has been poisoned. 219 00:14:51,439 --> 00:14:54,400 Someone wishes to harm Prince Chang. 220 00:14:57,599 --> 00:14:58,880 Mr. De, 221 00:14:58,959 --> 00:15:00,240 who brewed this for Feng Chang? 222 00:15:00,319 --> 00:15:02,240 A new maid in this residence. 223 00:15:02,920 --> 00:15:04,319 I have run a background check. 224 00:15:04,400 --> 00:15:05,520 She… 225 00:15:07,520 --> 00:15:09,199 She works for Lady Baili. 226 00:15:18,599 --> 00:15:19,680 Prepare another broth. 227 00:15:20,199 --> 00:15:21,199 When Feng Chang is awake, 228 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 don't tell him I visited. 229 00:15:22,360 --> 00:15:23,920 Don't tell him about the maid as well. 230 00:15:24,000 --> 00:15:25,400 I'll deal with it. 231 00:15:25,479 --> 00:15:26,800 Just let him recuperate. 232 00:15:26,880 --> 00:15:27,719 All right. 233 00:15:41,800 --> 00:15:42,719 Your Highness. 234 00:15:45,000 --> 00:15:46,319 From now on, 235 00:15:49,319 --> 00:15:51,160 you're the only family 236 00:15:52,560 --> 00:15:54,079 I have in this world. 237 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 He's awake? 238 00:16:01,439 --> 00:16:02,760 Head to his residence immediately. 239 00:16:02,839 --> 00:16:03,719 Yes, Your Lordship. 240 00:16:05,240 --> 00:16:06,520 Didn't I tell you to poison him? 241 00:16:07,040 --> 00:16:08,199 For some reason, 242 00:16:08,280 --> 00:16:10,400 Prince Chang's housekeeper found out that the broth was poisoned. 243 00:16:11,120 --> 00:16:12,199 Our people couldn't find 244 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 another window of opportunity. 245 00:16:15,120 --> 00:16:16,400 Go to Prince Yongxin's residence. 246 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 Make sure Feng Lanxi is being watched closely. 247 00:16:18,599 --> 00:16:19,479 Yes, Your Highness. 248 00:16:24,000 --> 00:16:26,719 Our people are among the guards dispatched to Prince Yongxin's Residence. 249 00:16:26,800 --> 00:16:28,479 Make sure they pay extra attention to Prince Chang. 250 00:16:28,560 --> 00:16:29,839 If any harm comes to Prince Yongping, 251 00:16:29,920 --> 00:16:30,839 inform us right away. 252 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 Yes. 253 00:16:32,240 --> 00:16:35,160 Also, ensure Minister Zhang is aware of the evidence as soon as possible. 254 00:16:35,240 --> 00:16:36,120 Do not dally. 255 00:16:36,719 --> 00:16:37,959 -Yes. -Go now. 256 00:16:43,520 --> 00:16:44,439 Prince Chang just woke up. 257 00:16:44,520 --> 00:16:46,079 He could use something to calm his mind. 258 00:16:46,719 --> 00:16:47,959 Her Ladyship asked me 259 00:16:48,040 --> 00:16:50,000 to deliver this soothing broth that she brewed. 260 00:16:51,839 --> 00:16:53,680 Prince Chang is still unwell. 261 00:16:53,760 --> 00:16:55,120 He lacks the appetite. 262 00:16:55,199 --> 00:16:58,719 -I'll serve it to him later-- -It's best served warm. 263 00:16:59,439 --> 00:17:01,359 Try it, Your Highness. 264 00:17:14,159 --> 00:17:16,040 His Lordship has arrived! 265 00:17:19,560 --> 00:17:21,240 -Greetings, Your Lordship. -Greetings, Your Lordship. 266 00:17:21,319 --> 00:17:22,280 Get up now. 267 00:17:23,159 --> 00:17:24,480 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 268 00:17:25,800 --> 00:17:28,200 Greetings, Father. 269 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 Chang'er, you're awake. 270 00:17:31,480 --> 00:17:34,120 Who pushed you off the second floor? 271 00:17:41,680 --> 00:17:42,760 Chang'er? 272 00:17:43,240 --> 00:17:45,159 Did you hear me? 273 00:17:46,720 --> 00:17:48,639 Who tried to kill you? 274 00:17:50,760 --> 00:17:54,360 Was it Feng Lanxi or Baili Jing? 275 00:17:55,280 --> 00:17:56,120 That day, 276 00:17:57,200 --> 00:17:59,360 someone told me that Feng Lanxi was looking for me. 277 00:18:00,280 --> 00:18:01,120 However, 278 00:18:01,800 --> 00:18:05,120 I didn't see him when I was upstairs. 279 00:18:05,680 --> 00:18:06,520 And then… 280 00:18:08,840 --> 00:18:09,680 And then… 281 00:18:15,080 --> 00:18:16,040 And then… 282 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 Yes? 283 00:18:18,800 --> 00:18:21,520 I can't remember what happened next. 284 00:18:21,600 --> 00:18:23,159 You can't? 285 00:18:25,320 --> 00:18:26,520 Your Lordship. 286 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 There are blood clots in Prince Yongxin's head. 287 00:18:28,879 --> 00:18:32,000 He is most probably suffering from amnesia. 288 00:18:38,000 --> 00:18:39,080 You can't recall anything. 289 00:18:40,000 --> 00:18:41,200 It's all right. 290 00:18:41,760 --> 00:18:42,919 In that case, 291 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 rest well. 292 00:18:44,679 --> 00:18:46,520 We'll speak when you're completely healed. 293 00:18:47,679 --> 00:18:48,520 Thank you, Father. 294 00:18:49,280 --> 00:18:50,200 I'll leave then. 295 00:18:51,560 --> 00:18:53,320 -Farewell, Your Lordship. -Farewell, Your Lordship. 296 00:18:55,760 --> 00:18:57,960 EVERLASTING VIRTUES 297 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 Your Highness, Prince Chang is awake. 298 00:19:00,120 --> 00:19:01,679 His Lordship went to visit him. 299 00:19:02,320 --> 00:19:05,800 Prince Chang claimed he couldn't recall what happened in Xuliu Parlor. 300 00:19:11,800 --> 00:19:12,679 I see. 301 00:19:16,240 --> 00:19:17,440 Visit my mentor 302 00:19:18,200 --> 00:19:20,320 and ask him to scour all the intel from Liang City. 303 00:19:20,879 --> 00:19:21,800 Liang City? 304 00:19:22,639 --> 00:19:25,040 Why the sudden interest, Your Highness? 305 00:19:26,200 --> 00:19:27,520 To be the heir, 306 00:19:28,280 --> 00:19:29,879 I need to have power. 307 00:19:30,600 --> 00:19:31,760 To be the ruler of the world, 308 00:19:31,840 --> 00:19:33,879 I need to have an army. 309 00:19:33,960 --> 00:19:35,480 Within Yongzhou, 310 00:19:35,560 --> 00:19:37,120 the best place for us to amass an army 311 00:19:38,800 --> 00:19:39,840 is Liang City. 312 00:19:40,520 --> 00:19:41,360 I see. 313 00:19:41,440 --> 00:19:42,679 I'll go to Chancellor Ren now. 314 00:19:42,760 --> 00:19:45,399 EVERLASTING VIRTUES 315 00:19:50,560 --> 00:19:52,280 What? Amnesia? 316 00:19:52,800 --> 00:19:53,679 Yes. 317 00:19:53,760 --> 00:19:54,600 His Lordship quizzed him, 318 00:19:54,679 --> 00:19:56,720 but Prince Chang said he couldn't remember a thing. 319 00:19:56,800 --> 00:19:58,240 He would rather sacrifice a limb 320 00:19:58,800 --> 00:20:00,320 to clear Feng Lanxi's name. 321 00:20:00,399 --> 00:20:01,720 What a traitor. 322 00:20:02,760 --> 00:20:03,840 This pawn 323 00:20:04,399 --> 00:20:05,639 is no use anymore. 324 00:20:08,440 --> 00:20:09,399 Do you think 325 00:20:10,240 --> 00:20:13,280 he's telling the truth or it is an act? 326 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 In my humble opinion, 327 00:20:16,000 --> 00:20:18,560 some things are best forgotten. 328 00:20:18,639 --> 00:20:19,520 A message, Your Lordship. 329 00:20:19,600 --> 00:20:21,720 Minister Zhang Zhongge seeks an audience. 330 00:20:22,879 --> 00:20:25,040 Greetings, Your Lordship. 331 00:20:25,120 --> 00:20:26,040 You may get up. 332 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 Thank you, Your Lordship. 333 00:20:27,159 --> 00:20:28,040 Your Lordship, 334 00:20:29,040 --> 00:20:33,240 I discovered a torn part on the fox fur coat 335 00:20:33,320 --> 00:20:34,840 from Baili Jing's residence. 336 00:20:34,919 --> 00:20:35,919 It carries 337 00:20:36,000 --> 00:20:39,720 the same scent on Ms. Qi Cheng's body. 338 00:20:43,480 --> 00:20:44,600 Zhongge. 339 00:20:46,040 --> 00:20:47,679 Don't you think this piece of evidence 340 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 came at too great a timing? 341 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Yes, I do. 342 00:20:54,879 --> 00:20:55,720 Close the case then. 343 00:20:56,679 --> 00:20:58,720 Tell everyone that Feng Chang's fall was an accident. 344 00:20:59,280 --> 00:21:00,240 As to Baili Jing… 345 00:21:00,320 --> 00:21:02,280 Isn't he a madman now? 346 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 He'll be liable for the death 347 00:21:05,760 --> 00:21:07,600 of the Qi family's daughter. 348 00:21:08,240 --> 00:21:10,120 Yes, Your Lordship. 349 00:21:10,760 --> 00:21:12,919 About Her Ladyship… 350 00:21:14,159 --> 00:21:15,520 It can't be helped. 351 00:21:16,080 --> 00:21:17,040 That's her fate. 352 00:21:18,520 --> 00:21:20,919 Her nosy brother dug the hole himself. 353 00:21:21,480 --> 00:21:22,840 Set all princes 354 00:21:22,919 --> 00:21:24,200 free now. 355 00:21:24,280 --> 00:21:26,480 Ask them to attend the court meeting tomorrow morning. 356 00:21:27,040 --> 00:21:28,440 When the ministers see them, 357 00:21:29,639 --> 00:21:30,800 everything will be clear. 358 00:21:30,879 --> 00:21:33,720 PRINCE YONGXIN'S RESIDENCE 359 00:21:45,760 --> 00:21:47,520 Is today the 24th day of the 12th month? 360 00:21:47,600 --> 00:21:49,200 PROSPEROUS AND RESPECTED 361 00:21:49,280 --> 00:21:50,200 Yes, it is. 362 00:21:50,280 --> 00:21:51,320 That's why 363 00:21:51,399 --> 00:21:53,439 I asked the servants to clean the rooms 364 00:21:54,000 --> 00:21:56,159 and change the geomantic omen while we're at it. 365 00:21:56,240 --> 00:21:57,960 I hope that next year 366 00:21:58,040 --> 00:21:59,639 will be a peaceful year. 367 00:22:00,960 --> 00:22:02,399 Lanxi will always visit 368 00:22:03,960 --> 00:22:05,760 on this day. 369 00:22:07,960 --> 00:22:09,000 Maybe 370 00:22:10,280 --> 00:22:14,159 he had a slight delay on his way. 371 00:22:17,080 --> 00:22:18,240 I see. 372 00:22:20,120 --> 00:22:21,000 Let's return. 373 00:22:21,560 --> 00:22:22,480 All right. 374 00:22:22,560 --> 00:22:24,240 Prince Yongping has arrived. 375 00:22:27,200 --> 00:22:31,480 PROSPEROUS AND RESPECTED 376 00:22:42,040 --> 00:22:44,679 Your Highness, you're here. 377 00:22:44,760 --> 00:22:46,159 After my mother passed away, 378 00:22:46,760 --> 00:22:48,960 I always come to visit Feng Chang on House-Cleaning Day. 379 00:22:49,679 --> 00:22:50,679 Have you forgotten this, Mr. De? 380 00:22:50,760 --> 00:22:52,040 No, 381 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 I can't possibly forget this. 382 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Feng Chang, 383 00:22:59,080 --> 00:23:01,280 should we do the usual then? 384 00:23:01,840 --> 00:23:03,800 I will get the chessboard now. 385 00:23:03,879 --> 00:23:04,919 Please wait here. 386 00:23:06,919 --> 00:23:08,280 -You're dismissed. -Yes, sir. 387 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Leave now. 388 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 I don't want you here. 389 00:23:14,879 --> 00:23:16,840 -My brother. -Don't call me that. 390 00:23:17,439 --> 00:23:18,960 Our brotherhood 391 00:23:19,919 --> 00:23:21,639 died in the plum garden. 392 00:23:24,919 --> 00:23:27,439 We are sworn enemies who vie for power. 393 00:23:28,159 --> 00:23:29,639 We can't go back 394 00:23:30,439 --> 00:23:31,600 to what we used to be. 395 00:23:33,439 --> 00:23:34,439 Leave. 396 00:23:34,520 --> 00:23:35,840 Don't make me chase you away. 397 00:23:37,919 --> 00:23:39,040 Leave. 398 00:23:41,639 --> 00:23:42,800 Leave! 399 00:23:58,399 --> 00:23:59,760 Prince Lanxi! 400 00:23:59,840 --> 00:24:01,120 -Prince Lanxi! -Don't go after him. 401 00:24:01,200 --> 00:24:02,280 PROSPEROUS AND RESPECTED 402 00:24:02,360 --> 00:24:03,639 I shooed him away. 403 00:24:04,200 --> 00:24:05,080 But why, 404 00:24:05,760 --> 00:24:07,720 Your Highness? 405 00:24:08,560 --> 00:24:10,560 Lady Baili knows where to strike to inflict maximum pain. 406 00:24:12,720 --> 00:24:16,080 If Lanxi and I reconcile, 407 00:24:16,960 --> 00:24:19,240 Lady Baili will know 408 00:24:20,399 --> 00:24:22,360 that I'm his weakness. 409 00:24:22,439 --> 00:24:23,399 When that time comes, 410 00:24:24,280 --> 00:24:26,000 I will only be a burden to him again. 411 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 This brother of mine 412 00:24:30,280 --> 00:24:31,800 looks conniving, 413 00:24:32,480 --> 00:24:34,360 but he has a kind soul. 414 00:24:34,919 --> 00:24:36,960 If he wants to be who he wants to be, 415 00:24:37,720 --> 00:24:39,360 he can't show that weakness. 416 00:24:40,280 --> 00:24:42,480 This is the last thing I can do for him 417 00:24:43,639 --> 00:24:45,879 as his brother. 418 00:24:47,639 --> 00:24:50,720 Perhaps Prince Chang just wants to protect you. 419 00:24:53,000 --> 00:24:55,399 Do you know why I play chess with Feng Chang in his residence 420 00:24:55,480 --> 00:24:57,879 on House-Cleaning Day every year? 421 00:25:00,560 --> 00:25:01,639 Back then, 422 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 Lanxi was five years old. 423 00:25:05,360 --> 00:25:06,879 It was on House-Cleaning Day too. 424 00:25:07,560 --> 00:25:08,600 Lanxi 425 00:25:09,560 --> 00:25:11,600 wanted to be a part of everything. 426 00:25:12,199 --> 00:25:14,720 Unable to dissuade him otherwise, 427 00:25:15,879 --> 00:25:16,800 Lady Yige 428 00:25:17,879 --> 00:25:19,199 asked me to play chess with him. 429 00:25:20,360 --> 00:25:21,639 Feng Chang then told me 430 00:25:22,240 --> 00:25:23,280 that if I won, 431 00:25:24,040 --> 00:25:25,480 my father and mother would give me 432 00:25:25,560 --> 00:25:26,560 an extra red envelope. 433 00:25:27,120 --> 00:25:28,000 I won 434 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 all the time. 435 00:25:31,240 --> 00:25:33,720 And this one time, my mother told me 436 00:25:34,679 --> 00:25:37,080 that my father and she gave everyone the same amount of money. 437 00:25:37,639 --> 00:25:38,679 The one I had extra 438 00:25:39,800 --> 00:25:41,320 was from Feng Chang's own red envelope. 439 00:25:44,560 --> 00:25:45,679 He's always like this. 440 00:25:46,960 --> 00:25:49,159 He always sacrifices himself to protect me. 441 00:25:50,639 --> 00:25:52,199 I will be lying if I say I wasn't hurt 442 00:25:53,720 --> 00:25:54,879 by what he said today. 443 00:26:10,879 --> 00:26:11,760 Please go back. 444 00:26:12,320 --> 00:26:13,240 I want some time alone. 445 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 All right. 446 00:26:20,439 --> 00:26:23,040 All sorts of dumplings! 447 00:26:23,120 --> 00:26:25,560 Delicate snacks! Come have a look! 448 00:26:25,639 --> 00:26:26,520 Sure. 449 00:26:35,960 --> 00:26:36,840 All right. 450 00:26:52,080 --> 00:26:54,760 Mother, I heard there is a temple event outside of the palace. 451 00:26:54,840 --> 00:26:55,679 I want to check it out. 452 00:26:55,760 --> 00:26:57,120 It will be crowded 453 00:26:57,199 --> 00:26:58,560 and we can't venture out of the palace on a whim. 454 00:26:58,639 --> 00:26:59,800 Next time, perhaps. 455 00:27:02,040 --> 00:27:04,199 All right. Noted, Mother. 456 00:27:05,280 --> 00:27:06,320 What's the matter? 457 00:27:06,399 --> 00:27:08,280 It's the New Year. 458 00:27:08,360 --> 00:27:09,960 You shouldn't pout during this time of year. 459 00:27:10,040 --> 00:27:12,199 Or else, you'll have an unlucky year. 460 00:27:12,720 --> 00:27:14,159 I see. 461 00:27:17,720 --> 00:27:18,600 Do you like it? 462 00:27:19,639 --> 00:27:21,439 Even though we can't attend the temple event, 463 00:27:21,520 --> 00:27:22,760 I asked your mentor 464 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 to get this for you. 465 00:27:25,240 --> 00:27:26,120 Thank you, Mother. 466 00:27:56,080 --> 00:27:57,000 Do you like this clay doll? 467 00:27:57,840 --> 00:27:58,840 I'll buy one for you. 468 00:28:00,280 --> 00:28:01,159 Vegetables! 469 00:28:02,320 --> 00:28:03,720 Look at my fresh harvest! 470 00:28:03,800 --> 00:28:05,879 You're frowning and brooding. 471 00:28:05,960 --> 00:28:07,879 But this clay doll cheers you up a bit. 472 00:28:07,960 --> 00:28:09,320 If you like them, 473 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 I'll buy them all. 474 00:28:13,879 --> 00:28:16,399 You have bought many gifts for me and I have never returned your gesture. 475 00:28:16,879 --> 00:28:17,760 Now, it's my turn. 476 00:28:17,840 --> 00:28:18,679 Sir. 477 00:28:19,480 --> 00:28:20,320 Yes? 478 00:28:20,399 --> 00:28:21,600 How much for these three clay dolls? 479 00:28:21,679 --> 00:28:23,760 I don't sell clay dolls. I sell clay. 480 00:28:23,840 --> 00:28:27,679 You just have to pay ten wen to create your own clay doll. 481 00:28:31,600 --> 00:28:32,560 All right. 482 00:28:32,639 --> 00:28:34,040 It looks fun. 483 00:28:34,120 --> 00:28:35,000 Let me try. 484 00:28:50,600 --> 00:28:53,520 REGRETTING THAT THE SPRING IS TOO SHORT 485 00:28:55,240 --> 00:28:57,639 Do you think I don't know how to sculpt so I'm just winging it here? 486 00:28:57,720 --> 00:28:59,199 It looks good, 487 00:28:59,760 --> 00:29:00,800 but the final product 488 00:29:00,879 --> 00:29:02,280 is yet to be seen. 489 00:29:03,520 --> 00:29:05,919 It's better than those who only give comments. 490 00:29:09,560 --> 00:29:10,919 Who said I wouldn't participate? 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,159 Watch this. 492 00:30:00,080 --> 00:30:01,240 Done. 493 00:30:01,320 --> 00:30:02,600 The rest is for you then. 494 00:30:02,679 --> 00:30:04,360 Sure, but you have to be 495 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 my model. 496 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 I need your posture and your expression. 497 00:30:09,760 --> 00:30:10,879 Me? 498 00:30:30,800 --> 00:30:34,800 LIFE IS SHORT. ENJOY IT WHILE WE CAN 499 00:31:15,320 --> 00:31:16,320 What do you think? 500 00:31:16,399 --> 00:31:17,280 Does it look like you? 501 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 It's so ugly. 502 00:31:20,959 --> 00:31:21,800 That's not me. 503 00:31:21,879 --> 00:31:23,080 Ugly? 504 00:31:25,040 --> 00:31:25,919 If it's ugly, 505 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 throw it away then. 506 00:31:30,439 --> 00:31:31,399 It's ugly, 507 00:31:31,959 --> 00:31:32,919 but you made it. 508 00:31:33,000 --> 00:31:34,439 You can't take your gift back. 509 00:32:05,879 --> 00:32:06,719 Sir! 510 00:32:08,919 --> 00:32:09,919 Sir. 511 00:32:28,719 --> 00:32:29,879 Are you all right? 512 00:32:39,240 --> 00:32:41,040 The blood curse is getting stronger. 513 00:32:41,879 --> 00:32:42,800 It is not enough 514 00:32:43,639 --> 00:32:45,080 to suppress it anymore. 515 00:32:45,639 --> 00:32:47,480 Only by getting the Sacred Jade Moon 516 00:32:48,399 --> 00:32:49,800 that it can truly be suppressed. 517 00:32:49,879 --> 00:32:50,919 My life will then be prolonged. 518 00:32:51,560 --> 00:32:53,240 I was about to make a report in that regard. 519 00:32:53,719 --> 00:32:54,919 We have made 520 00:32:55,639 --> 00:32:56,560 what you requested. 521 00:33:07,480 --> 00:33:08,360 With it, 522 00:33:09,320 --> 00:33:11,000 the Sacred Jade Moon will be mine. 523 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 By the way, 524 00:33:17,080 --> 00:33:18,000 my people have been watching 525 00:33:18,080 --> 00:33:19,639 Hei-Bai Fengxi. 526 00:33:19,719 --> 00:33:21,000 They found out a secret. 527 00:33:22,040 --> 00:33:24,439 The true identity of Hei Fengxi is Prince Yongping. 528 00:33:26,399 --> 00:33:27,280 Prince Yongping? 529 00:33:28,560 --> 00:33:29,560 Fengxi. 530 00:33:30,480 --> 00:33:31,600 Feng Lanxi. 531 00:33:34,280 --> 00:33:35,600 I see. 532 00:33:35,679 --> 00:33:36,879 How interesting. 533 00:33:37,520 --> 00:33:39,800 What a surprising discovery. 534 00:33:40,879 --> 00:33:42,480 Yongzhou shall be in chaos. 535 00:33:43,199 --> 00:33:44,280 Disseminate 536 00:33:44,840 --> 00:33:46,000 the news of my arrival 537 00:33:46,679 --> 00:33:47,800 in Yongzhou. 538 00:33:47,879 --> 00:33:48,840 Yes, sir. 539 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 Greetings, dear ancestors. 540 00:33:57,639 --> 00:33:59,439 Please lend me your blessing 541 00:33:59,520 --> 00:34:00,760 and protect the Yu family. 542 00:34:01,280 --> 00:34:03,000 May we be free from the curse soon. 543 00:34:04,760 --> 00:34:07,080 EMPYREAN YU FAMILY, YU LELIN 544 00:34:07,639 --> 00:34:08,520 Wuyuan, 545 00:34:09,080 --> 00:34:11,560 we are the Empyrean Yu family. 546 00:34:12,159 --> 00:34:14,719 You're the smartest of us all within three generations. 547 00:34:15,279 --> 00:34:16,719 Now that you're an adult, 548 00:34:17,799 --> 00:34:18,639 it's time for me 549 00:34:19,440 --> 00:34:20,560 to pass down my duty to you. 550 00:34:21,279 --> 00:34:23,000 I am a descendant of the Empyrean Yu family. 551 00:34:23,839 --> 00:34:24,880 Whatever this duty is, 552 00:34:25,480 --> 00:34:26,880 I will shoulder it. 553 00:34:28,719 --> 00:34:30,199 In that case, 554 00:34:30,799 --> 00:34:32,759 I shall explain the secret of our family. 555 00:34:34,799 --> 00:34:37,040 Have you heard of the Battle of Chongde? 556 00:34:38,040 --> 00:34:38,960 Yes. 557 00:34:39,759 --> 00:34:40,839 A century ago, 558 00:34:40,920 --> 00:34:42,319 a foreign army invaded 559 00:34:42,400 --> 00:34:44,040 and almost dethroned the Dadong Empire. 560 00:34:44,520 --> 00:34:47,440 This foreign army went by the name of Cricket. 561 00:34:47,520 --> 00:34:49,440 The Cricket of the Locust and Cricket 562 00:34:50,199 --> 00:34:52,440 was comprised of elite soldiers from three families. 563 00:34:52,520 --> 00:34:54,799 Their mission was to overthrow Dadong 564 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 and establish a new dynasty. 565 00:34:56,960 --> 00:34:58,200 Since there was Cricket, 566 00:34:58,279 --> 00:34:59,400 there was Locust too. 567 00:35:00,160 --> 00:35:02,759 Locust was the leader of Cricket. 568 00:35:03,720 --> 00:35:04,759 And the Yu family 569 00:35:05,400 --> 00:35:06,680 was the Locust. 570 00:35:07,799 --> 00:35:09,200 After our defeat in the Battle of Chongde, 571 00:35:09,839 --> 00:35:12,279 the Empyrean Token inflicted the three families with a blood curse. 572 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 That's why our ancestors 573 00:35:14,799 --> 00:35:16,640 never lived beyond 30 years old. 574 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 I see. 575 00:35:19,240 --> 00:35:21,279 So our ancestors' wish 576 00:35:21,839 --> 00:35:23,920 was to overthrow Dadong and to rule with the token. 577 00:35:24,640 --> 00:35:26,160 Now that you are aware of this, 578 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 you need to continue our legacy. 579 00:35:29,799 --> 00:35:31,000 Overthrow Dadong. 580 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Rule with the Empyrean Token. 581 00:35:33,000 --> 00:35:34,480 That's how I can get rid of this curse. 582 00:35:35,920 --> 00:35:36,960 This blood curse 583 00:35:37,560 --> 00:35:39,400 forced my entire family to be the nation's enemy. 584 00:35:40,759 --> 00:35:42,759 There is no alternative. 585 00:35:44,200 --> 00:35:46,000 I can only press on. 586 00:35:58,279 --> 00:35:59,360 Greetings, Mother. 587 00:35:59,440 --> 00:36:01,000 May you live well and be blessed. 588 00:36:01,480 --> 00:36:03,000 -Get up. -Thank you, Mother. 589 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 New Year is around the corner. 590 00:36:11,000 --> 00:36:12,839 Have you prepared the gift for your father? 591 00:36:12,920 --> 00:36:14,279 Of course. 592 00:36:14,360 --> 00:36:15,360 Don't worry, Mother. 593 00:36:15,440 --> 00:36:16,880 It's Father's favorite. 594 00:36:16,960 --> 00:36:18,120 Good. 595 00:36:18,200 --> 00:36:20,319 You have caused enough trouble this year. 596 00:36:20,400 --> 00:36:21,880 Seize this opportunity 597 00:36:21,960 --> 00:36:23,400 to regain your father's favor. 598 00:36:23,480 --> 00:36:24,319 Yes, Mother. 599 00:36:24,400 --> 00:36:26,720 Therefore, engage yourself in politics. 600 00:36:26,799 --> 00:36:28,240 Do something great. 601 00:36:29,920 --> 00:36:31,080 Enlighten me, Mother. 602 00:36:31,839 --> 00:36:34,680 Do you know why your father amassed military supplies out of a sudden? 603 00:36:34,759 --> 00:36:37,640 I even heard that all blacksmiths of the Ministry of Works 604 00:36:37,720 --> 00:36:39,200 do not get a New Year's break. 605 00:36:39,759 --> 00:36:40,920 Do you know why? 606 00:36:41,000 --> 00:36:42,240 Yes. 607 00:36:42,319 --> 00:36:44,759 Father is amassing military power to be prepared. 608 00:36:44,839 --> 00:36:45,880 Yes. 609 00:36:45,960 --> 00:36:49,000 What do you think an army and a war will cost? 610 00:36:50,319 --> 00:36:51,720 What? 611 00:36:52,640 --> 00:36:55,839 Money in our treasury. 612 00:36:57,799 --> 00:36:59,520 You're in charge of the Ministry of Revenue. 613 00:36:59,600 --> 00:37:01,359 If you can make sure that the pocket is always filled, 614 00:37:01,920 --> 00:37:04,000 your father will have one less worry. 615 00:37:04,080 --> 00:37:06,799 You will have a bigger achievement than Feng Lanxi. 616 00:37:08,200 --> 00:37:10,319 I get it, Mother. 617 00:37:10,400 --> 00:37:12,600 But I'm not the Deity of Riches. 618 00:37:12,680 --> 00:37:15,000 Where can I get more money for Father? 619 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 Fu Wenbo, Luan Qiya, 620 00:37:17,160 --> 00:37:18,319 and He Youde. 621 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 Do you know them? 622 00:37:23,359 --> 00:37:24,759 I am acquainted with them, 623 00:37:24,839 --> 00:37:26,080 indeed. 624 00:37:26,600 --> 00:37:29,040 The three of them have embezzled enough money. 625 00:37:29,120 --> 00:37:31,839 Find reasons like corruption 626 00:37:31,920 --> 00:37:33,319 and requisition the money they embezzled 627 00:37:33,400 --> 00:37:34,520 into the national treasury. 628 00:37:35,080 --> 00:37:36,960 That will put your father's mind to rest. 629 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 I see. 630 00:37:43,680 --> 00:37:44,799 I shall leave now. 631 00:37:49,080 --> 00:37:53,120 Fu Wenbo, Luan Qiya, and He Youde. 632 00:37:54,759 --> 00:37:56,160 My mother knows the people 633 00:37:56,240 --> 00:37:57,920 around me by heart. 634 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 Your Highness… 635 00:37:59,640 --> 00:38:02,279 New Year is close and it's the period for house cleaning. 636 00:38:02,359 --> 00:38:04,560 We can definitely use some cleaning. 637 00:38:04,640 --> 00:38:07,759 Your Highness, I have been nothing but loyal to you. 638 00:38:08,400 --> 00:38:09,960 I know it's not you. 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,680 I thought Wang Yuan was the only informant 640 00:38:12,759 --> 00:38:13,960 my mother planted around me. 641 00:38:14,040 --> 00:38:17,000 After he died, I thought my place would be cleaner. 642 00:38:18,000 --> 00:38:19,640 How innocent of me. 643 00:38:19,720 --> 00:38:20,720 Fret not, Your Highness. 644 00:38:20,799 --> 00:38:22,160 I will identify the snitch 645 00:38:22,240 --> 00:38:23,120 and get rid of him. 646 00:38:23,200 --> 00:38:24,160 Do it properly. 647 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 Don't raise my mother's suspicion. 648 00:38:25,560 --> 00:38:26,880 Yes, sir. 649 00:39:09,000 --> 00:39:11,359 Your Highness, the news of Yu Wuyuan's arrival 650 00:39:11,440 --> 00:39:12,960 in the capital of Yongzhou is circulating. 651 00:39:13,040 --> 00:39:15,000 I suppose the royal palace must have caught wind of it by now. 652 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 I suppose Yu Wuyuan intended this to happen. 653 00:39:18,160 --> 00:39:19,080 Continue following him. 654 00:39:19,839 --> 00:39:22,240 Let's see what he is up to. 655 00:39:22,319 --> 00:39:23,520 Yes, Your Highness. 656 00:39:31,359 --> 00:39:32,200 I'm coming. 657 00:39:32,279 --> 00:39:33,880 A SERENE ABODE OF GRACE 658 00:39:39,440 --> 00:39:40,560 Who are you, sir? 659 00:39:41,359 --> 00:39:43,200 Is this the residence 660 00:39:43,279 --> 00:39:44,560 of Mr. Yu Wuyuan? 661 00:39:44,640 --> 00:39:45,480 Indeed. 662 00:39:45,960 --> 00:39:48,279 Can I talk to him? 663 00:39:49,839 --> 00:39:50,960 May I know who you are? 664 00:39:52,359 --> 00:39:53,520 YONG 665 00:39:55,480 --> 00:39:56,400 Give me a moment. 666 00:39:57,359 --> 00:39:59,400 Greetings, Eunuch Yuan. 667 00:39:59,880 --> 00:40:00,920 Mr. Yu, 668 00:40:01,799 --> 00:40:03,799 what gave my identity away? 669 00:40:05,440 --> 00:40:07,040 Although you are in plain clothes now, 670 00:40:07,120 --> 00:40:09,839 your boots bore the royal marking. 671 00:40:10,600 --> 00:40:12,720 Only someone at the management level of the royal court can wear them. 672 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 Rumor has it 673 00:40:15,040 --> 00:40:17,720 that the Lord of Yongzhou loves ambergris. 674 00:40:18,560 --> 00:40:21,319 And you give off the scent of it. 675 00:40:22,720 --> 00:40:24,799 That means you are someone close to His Lordship. 676 00:40:25,520 --> 00:40:27,359 And so, I hazarded a guess 677 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 that you are Eunuch Yuan. 678 00:40:29,799 --> 00:40:32,799 As expected from the Finest Gentleman. 679 00:40:34,000 --> 00:40:35,799 His Lordship wishes to see you. 680 00:40:35,880 --> 00:40:37,240 It is my pleasure. 681 00:40:39,319 --> 00:40:43,759 Mr. Yu, your wisdom far precedes you. 682 00:40:43,839 --> 00:40:46,560 Our meeting today has filled me with joy. 683 00:40:49,240 --> 00:40:50,520 A toast. 684 00:40:50,600 --> 00:40:51,960 I am just a commoner. 685 00:40:52,040 --> 00:40:53,480 I can't accept your compliments, Your Lordship. 686 00:40:58,040 --> 00:40:59,279 You're too humble, Mr. Yu. 687 00:40:59,359 --> 00:41:02,200 Huang Chao of Jizhou called you his One-Line Tutor. 688 00:41:02,279 --> 00:41:04,200 That already proves your exceptional talent. 689 00:41:05,960 --> 00:41:08,520 What does Yongzhou owe to your arrival, 690 00:41:08,600 --> 00:41:09,720 Mr. Yu? 691 00:41:10,240 --> 00:41:11,720 I travel around 692 00:41:12,279 --> 00:41:15,080 to see if I can bring a solution 693 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 to this sundered world. 694 00:41:18,279 --> 00:41:22,880 A solution to this sundered world? 695 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 Ambitious, aren't you, Mr. Yu? 696 00:41:26,960 --> 00:41:30,600 You managed to stop a siege from Shangzhou with one sentence. 697 00:41:31,200 --> 00:41:33,600 That, I have heard of it. 698 00:41:33,680 --> 00:41:35,240 It is impressive. 699 00:41:35,960 --> 00:41:40,400 Why don't you stay here to help me? 700 00:41:40,480 --> 00:41:42,560 With your help, 701 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Yongzhou 702 00:41:45,839 --> 00:41:47,960 can unite all other states. 703 00:41:50,799 --> 00:41:52,160 I appreciate your offer, Your Lordship. 704 00:41:53,359 --> 00:41:56,520 However, my heart extends beyond a mere city or a mere state. 705 00:41:57,080 --> 00:41:58,880 I do not want to be employed by any royal family. 706 00:41:59,440 --> 00:42:00,520 I am a commoner 707 00:42:01,200 --> 00:42:03,359 so I serve the commoners. 708 00:42:03,920 --> 00:42:07,160 I just want to see a peaceful world. 709 00:42:08,120 --> 00:42:10,279 And may all citizens 710 00:42:10,359 --> 00:42:12,520 get to enjoy the serenity. 711 00:42:13,440 --> 00:42:14,680 That's why 712 00:42:15,759 --> 00:42:16,920 I aid Huang Chao. 713 00:42:21,040 --> 00:42:24,480 So what do you wish to tell me then, 714 00:42:25,279 --> 00:42:26,480 Mr. Yu? 715 00:42:27,839 --> 00:42:29,160 Since you have broached the topic, 716 00:42:29,240 --> 00:42:31,440 I do have a few suggestions. 717 00:42:32,680 --> 00:42:33,560 Pray tell. 47517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.