All language subtitles for Who Rules the World_S01E18_Episode 18.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,479 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:42,960 --> 00:01:45,119 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 3 00:01:45,600 --> 00:01:47,759 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 4 00:01:47,839 --> 00:01:49,839 On the first day of the upcoming year, 5 00:01:50,399 --> 00:01:52,240 I will grant you the betrothal decree. 6 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Consider it a new beginning for a new year. 7 00:01:55,320 --> 00:01:56,479 Lady Baili's fasting 8 00:01:57,280 --> 00:01:59,720 will have come to an end. 9 00:02:00,679 --> 00:02:02,160 Much obliged, Father. 10 00:02:03,800 --> 00:02:04,720 Send out my decree. 11 00:02:05,720 --> 00:02:07,759 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 12 00:02:07,839 --> 00:02:09,199 He will be granted a fief of 3,000 households. 13 00:02:09,759 --> 00:02:10,680 Yes, Your Lordship. 14 00:02:11,720 --> 00:02:13,359 Congratulations, Prince Yongxin. 15 00:02:23,519 --> 00:02:25,920 Is this how it feels like to be a titled prince? 16 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 Everyone fights among themselves 17 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 to get to this position. 18 00:02:40,760 --> 00:02:42,880 Your Lordship, you suddenly promoted Prince Chang. 19 00:02:43,359 --> 00:02:45,799 Are you trying to use him to counterbalance Prince Lanxi? 20 00:02:46,359 --> 00:02:47,519 Either way, 21 00:02:48,320 --> 00:02:52,280 Lanxi has had his share of attention lately. 22 00:02:52,840 --> 00:02:55,320 I can still afford the price of promoting someone to a titled prince. 23 00:02:55,880 --> 00:02:58,359 This should at least wake up 24 00:02:58,440 --> 00:02:59,640 those opportunistic ministers. 25 00:02:59,720 --> 00:03:02,239 I still haven't decided who will be the heir yet. 26 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 Wise decision, Your Lordship. 27 00:03:05,600 --> 00:03:07,239 Ask the Ministry of Works 28 00:03:07,320 --> 00:03:08,679 to forge more armor and weapons 29 00:03:08,760 --> 00:03:10,640 during this winter break. 30 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 Yes, Your Lordship. 31 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 Father gave Feng Chang the title of Prince Yongxin? 32 00:03:26,440 --> 00:03:28,040 -Calm down, Your Highness. -Someone! 33 00:03:29,760 --> 00:03:30,920 Yes, Your Highness? 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,160 Fetch a message to my mother. 35 00:03:35,239 --> 00:03:37,720 Tell her it's ready to be deployed. 36 00:03:37,799 --> 00:03:38,720 Yes, Your Highness. 37 00:03:40,519 --> 00:03:41,440 Li Jiaxian. 38 00:03:43,000 --> 00:03:44,239 Yes, Your Highness? 39 00:03:51,359 --> 00:03:52,239 Your Highness, this is… 40 00:03:52,320 --> 00:03:53,280 Would you defy my order? 41 00:03:53,760 --> 00:03:55,840 No, Your Highness, this is a serious matter. 42 00:03:55,920 --> 00:03:57,399 -It might… -So? 43 00:03:57,480 --> 00:03:59,519 I can kill many birds with one stone. 44 00:04:02,760 --> 00:04:05,480 Inform my uncle about it. 45 00:04:07,920 --> 00:04:09,040 Yes, Your Highness. 46 00:04:09,119 --> 00:04:11,839 Your Highness, is it wise to leave your mother out of this? 47 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 Mother is now confined to her palace. 48 00:04:13,359 --> 00:04:14,600 Even if we tell her, 49 00:04:14,679 --> 00:04:16,399 she won't be able to help us. 50 00:04:16,479 --> 00:04:17,640 On the contrary, 51 00:04:17,719 --> 00:04:19,800 she might just cause more trouble. 52 00:04:21,240 --> 00:04:22,200 Go now. 53 00:04:23,120 --> 00:04:24,000 Yes, Your Highness. 54 00:05:04,280 --> 00:05:07,200 YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI, BAILI JING 55 00:05:17,760 --> 00:05:19,440 It is Her Ladyship's order. 56 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 Did you hear everything clearly, Your Highness? 57 00:05:24,719 --> 00:05:26,320 Are these truly her words? 58 00:05:27,960 --> 00:05:32,039 Just admire the plum blossoms tomorrow with Ms. Qi Cheng. 59 00:05:32,120 --> 00:05:33,240 There's no need 60 00:05:34,359 --> 00:05:35,960 to worry about the rest, Your Highness. 61 00:05:36,640 --> 00:05:37,760 Remind her 62 00:05:38,680 --> 00:05:41,080 of what she promised me. 63 00:05:42,400 --> 00:05:43,760 I'm only helping her this one time. 64 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 After tomorrow, 65 00:05:46,080 --> 00:05:47,680 we don't owe each other anything. 66 00:05:55,479 --> 00:05:58,200 Did you just say that Feng Chang invited me to admire plum blossoms? 67 00:05:59,080 --> 00:06:00,000 Yes. 68 00:06:00,880 --> 00:06:01,760 Right, Your Highness. 69 00:06:03,280 --> 00:06:04,200 In your opinion, 70 00:06:05,479 --> 00:06:07,760 doesn't this sudden invitation 71 00:06:07,840 --> 00:06:10,159 raise suspicion? 72 00:06:16,719 --> 00:06:18,840 It doesn't sound like what Feng Chang normally does. 73 00:06:28,479 --> 00:06:30,599 Baili Jing went to visit Feng Chang in plain clothing? 74 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 -Carry on with the espionage. -Yes, sir. 75 00:06:34,159 --> 00:06:36,680 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 76 00:06:36,760 --> 00:06:37,680 You scum! 77 00:06:44,799 --> 00:06:47,400 Prince Yongping, you're scum! 78 00:06:47,479 --> 00:06:48,760 You destroyed my family. 79 00:06:48,840 --> 00:06:51,039 I'll kill you. Let go of me! 80 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 Your Highness, black hound blood. 81 00:06:52,640 --> 00:06:53,599 I'll kill you. 82 00:06:54,440 --> 00:06:56,799 I'll kill you, scum! 83 00:06:56,880 --> 00:06:58,479 Let go of me! 84 00:06:58,560 --> 00:07:00,159 You scum. 85 00:07:00,240 --> 00:07:01,159 Let go! 86 00:07:03,240 --> 00:07:04,799 -Scum. -Don't worry. 87 00:07:04,880 --> 00:07:06,240 I will come after you. 88 00:07:06,320 --> 00:07:08,799 I will kill you. Let me go now! 89 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 I hope the black hound blood 90 00:07:14,640 --> 00:07:16,599 will deter you from heading out today. 91 00:07:17,359 --> 00:07:18,520 Who set the madman loose? 92 00:07:18,599 --> 00:07:20,760 How dare he sullied Your Highness with black hound blood? 93 00:07:20,840 --> 00:07:22,280 It's disgusting. 94 00:07:24,599 --> 00:07:25,680 Your Highness, 95 00:07:25,760 --> 00:07:27,039 the investigation has been completed. 96 00:07:27,120 --> 00:07:28,280 He was a merchant 97 00:07:28,359 --> 00:07:30,039 who colluded with Wang Minghai. 98 00:07:30,120 --> 00:07:31,520 When Wang Minghai was arrested, 99 00:07:31,599 --> 00:07:33,560 so was he due to bribery. 100 00:07:33,640 --> 00:07:35,560 That's why he holds grudges against you. 101 00:07:37,719 --> 00:07:39,039 Hand him over to the Capital City Governor. 102 00:07:39,560 --> 00:07:42,520 Double the number of patrols outside of the residence. 103 00:07:42,599 --> 00:07:43,680 Yes, Your Highness. 104 00:07:44,400 --> 00:07:45,359 I have to visit 105 00:07:45,440 --> 00:07:46,880 Minister Liu later. 106 00:07:46,960 --> 00:07:47,799 All right. 107 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Wait, no. 108 00:07:49,440 --> 00:07:52,640 You've been defiled by black hound blood and need to stay home for a few days. 109 00:07:52,719 --> 00:07:54,560 Then fast and rinse the filth away with salt. 110 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 Otherwise, bad luck will descend upon you. 111 00:07:57,440 --> 00:07:58,719 I confirm the existence of such superstition. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,599 New Year is around the corner. 113 00:08:00,679 --> 00:08:02,200 Having a good start is very important. 114 00:08:02,280 --> 00:08:03,599 Or else… 115 00:08:03,679 --> 00:08:05,159 Your Highness, you shouldn't… 116 00:08:05,919 --> 00:08:07,520 Enough with the dos and don'ts. 117 00:08:08,000 --> 00:08:10,120 They are just baseless superstitions. 118 00:08:11,400 --> 00:08:12,679 If my enemy pours me 119 00:08:12,760 --> 00:08:14,599 black hound blood on the battlefield, 120 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 do I have to get on my knee and pray right away? 121 00:08:25,919 --> 00:08:28,080 Chuanyun, did your brain stop working just now? 122 00:08:28,159 --> 00:08:30,120 -I… -Why would you stop His Highness? 123 00:08:31,239 --> 00:08:33,400 He's not looking for Minister Liu. 124 00:08:34,240 --> 00:08:36,120 He's just using it as an excuse 125 00:08:36,199 --> 00:08:37,400 to look for Ms. Feng. 126 00:08:38,280 --> 00:08:40,319 It didn't come across my mind. 127 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 You… 128 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 His Highness is head over heels for Ms. Feng. 129 00:08:46,600 --> 00:08:47,520 Ms. Feng? 130 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 Black hound blood? 131 00:08:55,760 --> 00:08:56,680 Right? 132 00:08:59,720 --> 00:09:00,800 I can still smell 133 00:09:00,880 --> 00:09:02,240 the stench now. 134 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Why are you laughing? 135 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 You are so calm and collected normally, 136 00:09:08,720 --> 00:09:10,959 but when it comes to this, you have the reaction of a normal person. 137 00:09:12,800 --> 00:09:14,280 Are you taking pleasure in my misfortune? 138 00:09:14,839 --> 00:09:15,720 I have a solution. 139 00:09:16,880 --> 00:09:17,959 Come with me. 140 00:09:24,360 --> 00:09:27,600 SOUTHERN MARKET 141 00:09:28,720 --> 00:09:30,240 What solution is this? 142 00:09:30,880 --> 00:09:31,959 Can't you smell it? 143 00:09:33,280 --> 00:09:34,199 It smells so good. 144 00:09:34,280 --> 00:09:36,680 I can guarantee you that after you have this meal, 145 00:09:36,760 --> 00:09:39,199 whatever animal blood stench on you will disappear. 146 00:09:39,280 --> 00:09:41,439 Only the fragrance of western spice and meat 147 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 will be left. 148 00:09:45,120 --> 00:09:46,800 Don't leave me. Listen. 149 00:09:47,640 --> 00:09:49,880 This spice came from the West. 150 00:09:49,959 --> 00:09:51,600 It's usually for a ritual 151 00:09:51,680 --> 00:09:53,959 and it can dispel the bad luck brought by the black hound blood. 152 00:09:56,520 --> 00:09:57,560 Believe me. 153 00:09:57,640 --> 00:09:59,199 I have traveled for many years 154 00:09:59,280 --> 00:10:00,600 so I have seen many tricks. 155 00:10:00,680 --> 00:10:04,120 Foreign wisdom is still wisdom. 156 00:10:04,199 --> 00:10:05,400 Do you understand? 157 00:10:08,280 --> 00:10:09,160 Your dish is here. 158 00:10:09,800 --> 00:10:11,120 Enjoy the meal. 159 00:10:12,640 --> 00:10:13,600 What is this? 160 00:10:15,079 --> 00:10:17,680 The middle section of the chicken feet. 161 00:10:18,319 --> 00:10:19,680 It's crunchy and delicious. 162 00:10:20,560 --> 00:10:22,319 Are you sure it's edible? 163 00:10:27,920 --> 00:10:29,760 Edible and delectable. 164 00:10:40,839 --> 00:10:42,079 Try it. 165 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Bad luck begone. 166 00:10:45,319 --> 00:10:46,640 Black hound blood? 167 00:11:01,360 --> 00:11:02,319 What do you think? 168 00:11:03,920 --> 00:11:05,079 Do you feel… 169 00:11:07,199 --> 00:11:08,079 That's it. 170 00:11:08,160 --> 00:11:10,000 That's what it tastes like in your mouth. 171 00:11:10,079 --> 00:11:11,520 It's normal. Come. 172 00:11:11,600 --> 00:11:12,560 Rinse your palate. 173 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Now, savor it. 174 00:11:24,959 --> 00:11:26,959 The taste is nothing special. 175 00:11:30,040 --> 00:11:32,319 A noble like you lives arrogantly all the time. 176 00:11:32,880 --> 00:11:34,360 You're sick of exotic delicacies, 177 00:11:34,439 --> 00:11:37,199 but the true exotic delicacies hide in small alleys like this. 178 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 It's a shame that none of you 179 00:11:40,319 --> 00:11:41,640 knows how to appreciate food. 180 00:11:42,800 --> 00:11:43,880 How can you be this petty? 181 00:11:43,959 --> 00:11:44,839 Didn't you say that 182 00:11:44,920 --> 00:11:46,480 you'll get rid of the bad luck brought by the blood? 183 00:11:47,719 --> 00:11:48,600 Yes. 184 00:11:48,680 --> 00:11:49,560 But I'm with you now. 185 00:11:49,640 --> 00:11:51,120 I need to make sure I don't get any bad luck either. 186 00:11:53,360 --> 00:11:54,760 I'll have all of them then. 187 00:12:10,520 --> 00:12:11,640 Your meat buns. 188 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Meat buns! 189 00:12:14,319 --> 00:12:16,400 -The best meat buns in town. -Sir. 190 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Six tea eggs, please. 191 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 The tea eggs still need to be cooked for a little while. 192 00:12:21,160 --> 00:12:22,680 It's all right. I can wait. 193 00:12:23,319 --> 00:12:24,360 Langhua, 194 00:12:24,439 --> 00:12:25,760 you're not done shopping yet? 195 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Embroidered fabric! Come have a look! 196 00:12:28,240 --> 00:12:29,360 Come! 197 00:12:32,920 --> 00:12:34,319 -Does it look good on me? -Yes. 198 00:12:34,400 --> 00:12:36,079 That's a redundant question. 199 00:12:36,160 --> 00:12:38,000 In his eyes, you're beautiful in anything. 200 00:12:38,079 --> 00:12:39,000 You… 201 00:12:39,560 --> 00:12:41,640 -You're exaggerating. -I'm telling the truth. 202 00:12:42,280 --> 00:12:43,120 Are you still hungry? 203 00:12:43,640 --> 00:12:45,199 Are you already full? 204 00:12:46,480 --> 00:12:48,079 You ate so little. 205 00:12:48,920 --> 00:12:50,199 -Wait for me. -Hide. 206 00:12:50,280 --> 00:12:51,240 Why? 207 00:12:51,319 --> 00:12:53,120 -Stop right there. -Don't ask why. Just hide. 208 00:12:53,199 --> 00:12:54,520 Take my candied hawthorn. 209 00:12:54,599 --> 00:12:55,800 Don't ask. Go. 210 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Go. 211 00:12:57,360 --> 00:12:58,599 -Stop! -You're mean. 212 00:12:59,760 --> 00:13:00,640 Fengxi. 213 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Fengxi. 214 00:13:04,839 --> 00:13:06,000 -Fengxi. -Fengxi. 215 00:13:06,079 --> 00:13:07,480 -Fengxi. -Fengxi. 216 00:13:08,079 --> 00:13:09,199 -Fengxi. -Fengxi. 217 00:13:10,839 --> 00:13:12,079 You bought so many things. 218 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 What a coincidence. 219 00:13:14,000 --> 00:13:15,319 Fengxi, didn't you say 220 00:13:15,400 --> 00:13:16,920 you were stuck at the Jade Moon Chant 221 00:13:17,000 --> 00:13:19,240 so you had to go out to look for inspiration? 222 00:13:19,800 --> 00:13:21,280 -Why are… -Yes. 223 00:13:21,880 --> 00:13:24,880 Old Taiyin's technique is quite esoteric. I can't understand it fully. 224 00:13:24,959 --> 00:13:26,079 So I was thinking 225 00:13:26,160 --> 00:13:27,439 that walking around and observing 226 00:13:28,079 --> 00:13:29,640 might give me some kind of inspiration. 227 00:13:30,800 --> 00:13:33,560 You can get inspiration from this too? 228 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 Of course. 229 00:13:39,040 --> 00:13:39,920 Why not? 230 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 Why else do you think I spent such a long time looking at it then? 231 00:13:42,120 --> 00:13:42,959 Come have a look. 232 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 Look at this egg. 233 00:13:46,079 --> 00:13:47,120 Look carefully. 234 00:13:48,880 --> 00:13:49,719 This egg 235 00:13:50,680 --> 00:13:52,880 is as murky as the world when it first came into being. 236 00:13:52,959 --> 00:13:54,120 When simmered 237 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 with other spices and condiments, 238 00:13:57,480 --> 00:13:58,520 this egg 239 00:13:59,079 --> 00:14:00,640 became a dish that combines the essence 240 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 of meat and vegetables. 241 00:14:03,199 --> 00:14:05,160 If you can decipher the secret within, 242 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 you will then overcome this ceiling 243 00:14:07,439 --> 00:14:08,880 in martial arts. 244 00:14:11,199 --> 00:14:12,560 Why are you laughing, Langhua? 245 00:14:13,199 --> 00:14:14,560 No one is laughing. 246 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 I just couldn't agree more with what you said. 247 00:14:17,120 --> 00:14:19,280 You are in another league, Fengxi. 248 00:14:19,360 --> 00:14:21,599 Of course, I'm your martial sister. Come. 249 00:14:21,680 --> 00:14:22,719 Look at 250 00:14:22,800 --> 00:14:23,640 this egg. 251 00:14:23,719 --> 00:14:24,560 Well… 252 00:14:24,640 --> 00:14:26,800 We should leave now. We won't disrupt your perusal further. 253 00:14:27,439 --> 00:14:29,360 Reflect upon the words I said. 254 00:14:29,439 --> 00:14:30,319 Go. 255 00:14:30,400 --> 00:14:31,280 Let's go. 256 00:14:31,360 --> 00:14:32,240 Go. 257 00:14:32,880 --> 00:14:33,760 Return now. 258 00:14:38,880 --> 00:14:40,680 What did I just make up? 259 00:14:42,199 --> 00:14:43,520 Buns! 260 00:14:43,599 --> 00:14:45,160 Hot, steamy buns! 261 00:14:46,280 --> 00:14:48,599 -Why did you-- -Why did you keep me hidden like that? 262 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Can't I meet them properly? 263 00:14:51,360 --> 00:14:53,319 No. I just wanted to make sure Langhua didn't find out anything. 264 00:14:53,400 --> 00:14:54,680 -Why did you lie to them? -I… 265 00:14:57,199 --> 00:14:58,040 It's because… 266 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 It's because I don't want them to get the wrong idea. 267 00:15:01,599 --> 00:15:02,599 About what? 268 00:15:06,040 --> 00:15:07,280 You haven't answered my question. 269 00:15:07,839 --> 00:15:09,000 The wrong idea about what? 270 00:15:11,479 --> 00:15:12,920 That I skipped my training 271 00:15:13,000 --> 00:15:14,599 to study tea eggs with you here. 272 00:15:16,719 --> 00:15:18,199 You even ate my candied hawthorn. 273 00:15:28,719 --> 00:15:31,000 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 274 00:15:31,079 --> 00:15:37,599 EVERLASTING VIRTUES 275 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 Your Highness, 276 00:15:40,760 --> 00:15:42,760 the gift to Prince Chang for the plum blossom festival is ready. 277 00:15:46,240 --> 00:15:47,120 Good. 278 00:15:48,400 --> 00:15:49,360 Are you 279 00:15:50,120 --> 00:15:51,199 truly attending the event? 280 00:15:57,000 --> 00:15:58,040 No matter what, 281 00:16:00,040 --> 00:16:01,520 he's my elder brother. 282 00:16:03,800 --> 00:16:05,280 I shouldn't make things tougher for him. 283 00:16:05,359 --> 00:16:12,359 EVERLASTING VIRTUES 284 00:16:20,400 --> 00:16:22,280 -Nice shot, Your Highness. -Nice shot, Your Highness. 285 00:16:25,000 --> 00:16:26,079 Please. 286 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Look how beautiful this one is. 287 00:16:34,800 --> 00:16:37,199 Who is prettier? The flower or me? 288 00:16:38,400 --> 00:16:39,719 You, of course. 289 00:16:41,359 --> 00:16:43,560 So why the long face then? 290 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 If you don't want to see me, don't force yourself. 291 00:17:09,680 --> 00:17:10,520 Good morning, Prince Lanxi. 292 00:17:10,599 --> 00:17:12,599 Pardon my intrusion, Official Jiang. 293 00:17:12,680 --> 00:17:14,440 It's my honor, Your Highness. 294 00:17:15,319 --> 00:17:16,159 Your Highness, 295 00:17:16,240 --> 00:17:17,960 Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion by the south. 296 00:17:19,440 --> 00:17:20,800 If it's too cold for you, 297 00:17:20,879 --> 00:17:22,760 you can head to Xuliu Parlor to listen to some music. 298 00:17:22,839 --> 00:17:24,280 The performer today 299 00:17:24,359 --> 00:17:26,079 is the renowned Yu Guan. 300 00:17:26,159 --> 00:17:27,280 I would hate to miss her performance. 301 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 Right, is Feng Chang here? 302 00:17:31,680 --> 00:17:33,360 Yes, he is at… 303 00:17:35,120 --> 00:17:38,879 However, he is having a promenade with the daughter of Duke Qi. 304 00:17:38,960 --> 00:17:41,040 It's best if you do not disturb them. 305 00:17:42,440 --> 00:17:43,320 This way, please. 306 00:17:51,200 --> 00:17:52,560 Good morning, Your Highness. 307 00:17:52,639 --> 00:17:53,680 Good morning, Official Baili. 308 00:18:05,720 --> 00:18:07,000 -It has been a while. -Mr. Liu. 309 00:18:12,120 --> 00:18:13,040 Here, please. 310 00:18:16,680 --> 00:18:18,440 Enjoy the spectacle, Prince Ju. 311 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 XULIU PARLOR 312 00:18:37,560 --> 00:18:39,120 Your Highness, it's getting chilly here. 313 00:18:39,200 --> 00:18:40,520 Allow me to fetch you a charcoal pot. 314 00:18:40,600 --> 00:18:41,520 No need. 315 00:18:41,600 --> 00:18:43,120 Where is the person who went to fetch Prince Chang? 316 00:18:43,200 --> 00:18:44,720 Why hasn't he returned? 317 00:18:44,800 --> 00:18:46,040 I will see to it that it's done now. 318 00:18:51,120 --> 00:18:52,720 Forgive me. 319 00:18:52,800 --> 00:18:54,000 It's all right. You're dismissed. 320 00:18:54,080 --> 00:18:54,960 Yes, Your Highness. 321 00:18:55,679 --> 00:18:57,679 Sir, come get changed with me downstairs. 322 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 It's cold. 323 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 I… 324 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 Follow me. 325 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 Here, please. 326 00:19:30,600 --> 00:19:32,639 Your Highness, Prince Chang is getting changed. 327 00:19:32,720 --> 00:19:33,960 He will be here soon. 328 00:19:34,560 --> 00:19:36,800 Your servant will be back once he gets changed too. 329 00:19:37,360 --> 00:19:39,440 This tea was freshly brewed. Enjoy, Your Highness. 330 00:19:53,320 --> 00:19:54,159 Well. 331 00:20:13,399 --> 00:20:14,320 Your Highness? 332 00:20:15,200 --> 00:20:16,080 Your Highness? 333 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Greetings, Prince Chang. 334 00:20:44,159 --> 00:20:45,159 Ms. Qi Cheng? 335 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 -Did you-- -Everything is ready. 336 00:20:46,879 --> 00:20:47,879 Should we summon the people now? 337 00:20:49,480 --> 00:20:51,360 She's cold-hearted. 338 00:20:53,000 --> 00:20:53,840 Don't panic. 339 00:20:55,120 --> 00:20:56,240 -But… -Yes? 340 00:20:56,320 --> 00:20:57,200 Sorry, Your Highness. 341 00:21:15,679 --> 00:21:16,840 Feng Chang, 342 00:21:17,440 --> 00:21:19,280 why would you bring harm to me? 343 00:21:21,280 --> 00:21:22,960 Lanxi cannot stay here. 344 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 I am the eldest son. You are the legitimate son. 345 00:21:29,560 --> 00:21:30,720 We are meant 346 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 to be enemies. 347 00:21:34,120 --> 00:21:35,320 We might as well settle the score 348 00:21:37,240 --> 00:21:38,280 as early as possible. 349 00:21:46,840 --> 00:21:48,280 I'm sure you are forced to do this. 350 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 Tell me. Who forced you, Feng Chang? 351 00:21:52,879 --> 00:21:55,520 Speak now and we'll figure out a solution. 352 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 You have lied to me for many years. 353 00:21:57,439 --> 00:21:59,320 Do you truly view me as your elder brother? 354 00:22:00,439 --> 00:22:02,120 You only have yourself to blame 355 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 for what's coming next. 356 00:22:05,120 --> 00:22:06,560 I never want it to be like this. 357 00:22:07,240 --> 00:22:08,480 But in the royal family, 358 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 knowing more means more risks. 359 00:22:10,760 --> 00:22:12,439 Blame yourself. 360 00:22:13,520 --> 00:22:15,679 Blame the accursed destiny of this royal family. 361 00:22:18,439 --> 00:22:19,639 Feng Chang, 362 00:22:20,280 --> 00:22:22,520 why do you wish to harm me so? 363 00:22:28,720 --> 00:22:30,800 I once told you 364 00:22:30,879 --> 00:22:34,120 that we should go our separate ways. 365 00:22:34,760 --> 00:22:36,800 Why do you have to come here? 366 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 Why can't you sever the tie between us? 367 00:22:43,679 --> 00:22:45,040 When I was young, 368 00:22:45,800 --> 00:22:47,120 my mother told me that you had a rough life 369 00:22:47,200 --> 00:22:48,760 and that your mother didn't acknowledge you as her son. 370 00:22:49,520 --> 00:22:52,360 That's why my mother asked me to be extra kind to you. 371 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 I cannot just stand still 372 00:22:55,840 --> 00:22:57,240 while you continue to suffer. 373 00:22:59,840 --> 00:23:01,159 I know 374 00:23:01,240 --> 00:23:02,399 until now, 375 00:23:03,399 --> 00:23:05,360 you take care of me more than I take care of you. 376 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 I want you 377 00:23:08,639 --> 00:23:09,960 to live a carefree life. 378 00:23:10,520 --> 00:23:12,600 If you have made up your mind, 379 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 then I have nothing else to add. 380 00:23:29,360 --> 00:23:32,000 Feng Chang, you have been looking for a Golden Rattan Whip. 381 00:23:32,080 --> 00:23:33,240 I found one. 382 00:23:34,040 --> 00:23:34,919 Unfortunately, 383 00:23:36,439 --> 00:23:38,639 we might have to let our mother down this time. 384 00:24:07,080 --> 00:24:08,919 Feng Chang… 385 00:24:24,520 --> 00:24:26,480 Stop pretending already. 386 00:24:27,280 --> 00:24:28,120 You 387 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 are not the Feng Lanxi I know. 388 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 And I 389 00:24:33,679 --> 00:24:35,879 am not the Feng Chang you know. 390 00:24:42,800 --> 00:24:43,639 Go. 391 00:24:53,480 --> 00:24:54,560 Now! 392 00:25:19,760 --> 00:25:21,439 Why do you have to do this to her? 393 00:25:23,600 --> 00:25:25,480 Why do you have to do this to her? 394 00:25:25,560 --> 00:25:28,639 Why? 395 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 Feng Chang! 396 00:25:45,240 --> 00:25:47,360 Feng Chang! 397 00:25:48,879 --> 00:25:50,320 Isn't this Prince Chang? 398 00:25:50,399 --> 00:25:52,240 Feng Chang! Summon the physician! 399 00:25:52,320 --> 00:25:54,679 -Now! -This is bad! 400 00:25:55,320 --> 00:25:57,159 Your Highness, I'm from the Medical Bureau… 401 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Enough. Just help my brother. 402 00:26:00,919 --> 00:26:02,120 Prince Chang is safe. 403 00:26:02,199 --> 00:26:04,240 Now, carry my brother back to the residence to receive treatment. 404 00:26:04,320 --> 00:26:05,399 -Hurry up. -Yes, Your Highness. 405 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 Careful. 406 00:26:07,600 --> 00:26:08,679 XULIU PARLOR 407 00:26:08,760 --> 00:26:10,840 -Here. Quick. -What happened upstairs? 408 00:26:10,919 --> 00:26:12,840 Who was upstairs? 409 00:26:12,919 --> 00:26:14,960 Prince Yongping is upstairs. 410 00:26:15,439 --> 00:26:17,560 -Did something… -I'm held accountable 411 00:26:17,639 --> 00:26:19,679 when such a serious issue happens. 412 00:26:19,760 --> 00:26:21,280 Any brave soul here 413 00:26:21,360 --> 00:26:22,879 is willing to go upstairs with me 414 00:26:22,960 --> 00:26:24,360 to be my witness? 415 00:26:24,439 --> 00:26:25,439 I… 416 00:26:26,000 --> 00:26:26,919 Don't worry. 417 00:26:27,000 --> 00:26:28,040 I'll come with you. 418 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Thank you, Your Highness. 419 00:26:29,840 --> 00:26:30,760 Let's go. 420 00:26:31,639 --> 00:26:33,600 -Right, let's check it out. -Go. 421 00:26:39,080 --> 00:26:40,600 This is… 422 00:26:41,600 --> 00:26:42,480 I… 423 00:26:44,320 --> 00:26:45,199 Qi Cheng. 424 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 My daughter! 425 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 My love! 426 00:26:48,679 --> 00:26:49,720 Qi Cheng! 427 00:26:50,280 --> 00:26:51,320 Qi Cheng! 428 00:26:51,399 --> 00:26:53,080 -My daughter! -Qi Cheng! 429 00:26:53,679 --> 00:26:55,240 My condolences, Duke Qi. 430 00:26:55,320 --> 00:26:57,080 This tragedy took place in my garden. 431 00:26:57,159 --> 00:26:59,679 I will investigate it thoroughly 432 00:26:59,760 --> 00:27:01,159 to give you an answer. 433 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 -Qi Cheng. -Can someone 434 00:27:02,360 --> 00:27:03,960 please carry the Duke's wife and her daughter out? 435 00:27:11,960 --> 00:27:12,879 Duke Qi, 436 00:27:14,280 --> 00:27:15,439 I'm sorry. 437 00:27:15,919 --> 00:27:17,520 Where is Prince Yongping? 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,480 He was the only one upstairs. 439 00:27:21,560 --> 00:27:24,000 Only he could kill my daughter and Prince Chang. 440 00:27:24,080 --> 00:27:25,199 Where is he? 441 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 Where is he? 442 00:27:26,399 --> 00:27:27,720 Where is he now? 443 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 He is… 444 00:27:32,240 --> 00:27:33,199 -I… -Your Highness, 445 00:27:33,280 --> 00:27:34,639 may I know where you were just now? 446 00:27:34,720 --> 00:27:36,840 Shouldn't you be watching the performance upstairs? 447 00:27:38,520 --> 00:27:39,840 It was a rather boring performance 448 00:27:39,919 --> 00:27:41,520 so I came down to fish. 449 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 Do you have an alibi? 450 00:27:45,320 --> 00:27:46,199 Do I need an alibi 451 00:27:46,280 --> 00:27:47,320 for a fishing trip? 452 00:27:47,399 --> 00:27:49,679 But Ms. Qi was killed. 453 00:27:49,760 --> 00:27:51,159 Prince Chang fell from the second floor. 454 00:27:51,240 --> 00:27:53,240 You need to prove your innocence. 455 00:27:53,320 --> 00:27:54,159 What? 456 00:27:54,240 --> 00:27:55,199 Feng Chang did? 457 00:27:58,159 --> 00:27:59,560 -Lanxi. -I'll visit Feng Chang. 458 00:27:59,639 --> 00:28:00,679 Lanxi, 459 00:28:00,760 --> 00:28:02,560 please clear your name first. 460 00:28:07,320 --> 00:28:08,240 All right. 461 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 I was fishing by the pond. 462 00:28:11,040 --> 00:28:12,240 Someone saw me. 463 00:28:12,840 --> 00:28:15,800 We did see each other in the garden. 464 00:28:15,879 --> 00:28:18,600 I can testify that Prince Yongping was next to me. 465 00:28:18,679 --> 00:28:19,720 But that is insufficient. 466 00:28:24,080 --> 00:28:25,760 Official Baili Jing, why are you here? 467 00:28:26,720 --> 00:28:27,679 You're the murderer! 468 00:28:27,760 --> 00:28:29,320 I'll kill you! 469 00:28:30,760 --> 00:28:32,240 Stop! 470 00:28:32,320 --> 00:28:34,159 -I'll kill you. -Calm down, Duke Qi. 471 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 Even if His Lordship wants me to pay with my life, 472 00:28:35,879 --> 00:28:37,840 I still want to avenge my daughter. 473 00:28:37,919 --> 00:28:38,919 Calm down, Duke Qi. 474 00:28:39,000 --> 00:28:39,879 No matter what, 475 00:28:39,959 --> 00:28:42,120 His Lordship will give you an answer. 476 00:28:45,520 --> 00:28:47,320 Qi Cheng! 477 00:29:05,760 --> 00:29:07,199 Lower your head and follow me. 478 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Greetings, Prince Yongping. 479 00:29:17,000 --> 00:29:17,919 Here, please. 480 00:29:18,000 --> 00:29:18,919 Your Highness. 481 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 It's your fault. 482 00:29:39,840 --> 00:29:41,199 You wanted to use Feng Chang to frame me. 483 00:29:42,439 --> 00:29:43,399 Don't worry. 484 00:29:43,919 --> 00:29:44,840 No one 485 00:29:45,639 --> 00:29:47,080 will be able to walk out scot-free. 486 00:30:05,280 --> 00:30:06,159 Your Lordship, 487 00:30:06,639 --> 00:30:09,639 I demand justice! 488 00:30:10,240 --> 00:30:11,639 My daughter 489 00:30:12,360 --> 00:30:14,159 was but 19 of age. 490 00:30:14,240 --> 00:30:15,480 Your Lordship! 491 00:30:15,560 --> 00:30:16,520 Don't you worry, my loyal minister. 492 00:30:16,600 --> 00:30:18,000 I will definitely 493 00:30:18,080 --> 00:30:20,480 get to the bottom of this 494 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 and give you a satisfactory answer. 495 00:30:24,040 --> 00:30:26,520 How is Prince Yongxin? 496 00:30:26,600 --> 00:30:27,760 Your Lordship, 497 00:30:27,840 --> 00:30:30,600 the physician said that Prince Yongxin survived, 498 00:30:30,679 --> 00:30:31,919 but he remained unconscious. 499 00:30:32,439 --> 00:30:33,959 However, due to his broken right leg, 500 00:30:34,040 --> 00:30:36,280 he might be handicapped in the future. 501 00:30:38,240 --> 00:30:39,480 What about Baili Jing? 502 00:30:40,159 --> 00:30:41,959 Other than the scratches on his face, 503 00:30:42,040 --> 00:30:43,480 he has sustained any external injury. 504 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 But he is in this 505 00:30:45,919 --> 00:30:47,240 catatonic state now 506 00:30:47,320 --> 00:30:49,919 as if he suffered tremendous trauma. 507 00:30:50,800 --> 00:30:52,639 As to whether it's real or it's an act, 508 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 we'll know after the constable interrogates him. 509 00:30:55,120 --> 00:30:56,000 Yes, Your Lordship. 510 00:30:56,560 --> 00:30:59,399 Any comments on this case? 511 00:31:00,679 --> 00:31:02,760 Father, obviously, 512 00:31:02,840 --> 00:31:04,959 this is but a framing device deliberately set up against me. 513 00:31:05,720 --> 00:31:07,679 It is fortunate that I left Xuliu Parlor early. 514 00:31:08,199 --> 00:31:10,480 Otherwise, the name of such a crime will fall onto me. 515 00:31:11,760 --> 00:31:13,360 It is uncanny what has transpired today. 516 00:31:14,080 --> 00:31:15,879 Prince Yongping must have come prepared. 517 00:31:16,360 --> 00:31:18,240 When you talk to His Lordship later, 518 00:31:18,320 --> 00:31:20,000 defend your brother. 519 00:31:20,080 --> 00:31:21,080 That way, 520 00:31:21,159 --> 00:31:22,919 he won't suspect you of anything. 521 00:31:25,120 --> 00:31:26,000 Father, 522 00:31:26,080 --> 00:31:27,879 I am just as perplexed. 523 00:31:27,959 --> 00:31:30,280 I don't know what exactly happened. 524 00:31:30,360 --> 00:31:32,919 However, this arrogant criminal hurt Qi Cheng, 525 00:31:33,000 --> 00:31:34,120 hurt Feng Chang, 526 00:31:34,639 --> 00:31:36,159 and wanted to frame Lanxi. 527 00:31:36,639 --> 00:31:38,120 He has committed a serious crime. 528 00:31:40,040 --> 00:31:42,320 You're right, Prince Ju. 529 00:31:44,080 --> 00:31:45,280 Your Lordship, 530 00:31:45,360 --> 00:31:48,720 Prince Yongping was at the parlor, 531 00:31:48,800 --> 00:31:51,120 but he changed his mind suddenly to fish by the pond. 532 00:31:51,679 --> 00:31:53,840 Coincidentally, Baili Jing was there too. 533 00:31:54,480 --> 00:31:55,360 I'm sure 534 00:31:55,439 --> 00:31:57,800 Prince Yongping holds more information. 535 00:31:58,439 --> 00:31:59,360 It is quite possible 536 00:31:59,439 --> 00:32:02,719 that all this is just his attempt to frame Baili Jing. 537 00:32:03,600 --> 00:32:04,719 Why would I do that? 538 00:32:05,280 --> 00:32:07,360 You have a close tie with Prince Chang. 539 00:32:07,439 --> 00:32:10,240 Why would he frame you all of a sudden? 540 00:32:10,320 --> 00:32:12,399 Besides, who will benefit the most 541 00:32:12,480 --> 00:32:13,840 from pinning this crime against Baili Jing 542 00:32:13,919 --> 00:32:16,199 other than Prince Chang, Your Highness? 543 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Now that we have the evidence, 544 00:32:18,439 --> 00:32:20,000 do you still think it's my doing, Duke Qi? 545 00:32:20,600 --> 00:32:22,000 Do you think 546 00:32:22,080 --> 00:32:24,159 you can accuse the royal family of wrongdoing like that? 547 00:32:24,240 --> 00:32:25,159 You… 548 00:32:28,520 --> 00:32:30,240 Duke Qi must be too grief-stricken 549 00:32:30,320 --> 00:32:32,040 to mince his words. 550 00:32:32,959 --> 00:32:34,320 You have a generous soul, Your Highness. 551 00:32:34,840 --> 00:32:36,879 Please forgive him. 552 00:32:36,959 --> 00:32:40,000 As for Duke Qi's accusation, 553 00:32:40,080 --> 00:32:41,639 I'm afraid we can only decide 554 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 after Prince Chang 555 00:32:45,399 --> 00:32:46,679 regains consciousness. 556 00:32:47,399 --> 00:32:49,000 Let's wait until Zhang Zhongge 557 00:32:49,080 --> 00:32:51,159 is done interrogating everyone. 558 00:32:51,719 --> 00:32:53,240 Send the Medical Bureau chiefs 559 00:32:53,320 --> 00:32:54,840 to Prince Yongxin's residence. 560 00:32:55,320 --> 00:32:57,600 Wake him up as soon as possible. 561 00:32:58,159 --> 00:32:59,600 All of you are dismissed for now. 562 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 -As you wish, Your Lordship. -As you wish, Your Lordship. 563 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Yuan Lu. 564 00:33:17,639 --> 00:33:18,760 Yes, Your Lordship? 565 00:33:18,840 --> 00:33:22,360 Who do you think is the culprit? 566 00:33:23,199 --> 00:33:24,080 I… 567 00:33:26,000 --> 00:33:27,760 I do not have an answer either, Your Lordship. 568 00:33:29,080 --> 00:33:30,959 Baili Jing is an eyesore, 569 00:33:31,040 --> 00:33:33,240 but I don't believe 570 00:33:33,320 --> 00:33:36,399 he can commit this grave crime out of lust. 571 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Do you think 572 00:33:40,439 --> 00:33:42,679 perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi 573 00:33:42,760 --> 00:33:45,679 only to be outmaneuvered by the latter? 574 00:33:46,159 --> 00:33:47,719 Pardon my incompetence. 575 00:33:47,800 --> 00:33:49,080 I do not know. 576 00:33:49,159 --> 00:33:50,320 However, I'm inclined to believe 577 00:33:50,399 --> 00:33:52,439 that Prince Chang is a victim too. 578 00:33:53,000 --> 00:33:54,480 If he wished to frame another person, 579 00:33:54,560 --> 00:33:57,280 he did not need to risk his own life. 580 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 No handicapped prince has inherited the throne in Yongzhou. 581 00:34:00,159 --> 00:34:02,399 Even if there is a precedence, 582 00:34:02,919 --> 00:34:05,439 falling from a high place like this is simply too perilous a plan. 583 00:34:06,240 --> 00:34:08,560 So that leaves Feng Ju and the Lady then? 584 00:34:09,480 --> 00:34:10,679 He thought he could get rid 585 00:34:10,759 --> 00:34:12,440 of his two elder brothers with one plan. 586 00:34:13,440 --> 00:34:14,639 That way, the title of the heir 587 00:34:14,719 --> 00:34:17,400 would naturally fall onto him. 588 00:34:17,480 --> 00:34:20,400 I, Baili, wish to talk to you, Your Lordship. 589 00:34:21,239 --> 00:34:22,440 Isn't she confined to her palace? 590 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Why is she here? 591 00:34:24,239 --> 00:34:25,120 Ask her to return. 592 00:34:25,199 --> 00:34:26,319 Yes, Your Lordship. 593 00:34:31,799 --> 00:34:32,639 Your Ladyship, 594 00:34:32,719 --> 00:34:33,960 please return. 595 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 You still have to serve your confinement. 596 00:34:36,080 --> 00:34:37,400 Please return, Your Ladyship. 597 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 Move aside. 598 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 I will see His Lordship today. 599 00:34:41,000 --> 00:34:41,880 Your Ladyship. 600 00:34:42,360 --> 00:34:43,279 Your Ladyship. 601 00:34:48,159 --> 00:34:49,040 You are dismissed. 602 00:34:49,600 --> 00:34:50,520 Yes, Your Lordship. 603 00:34:58,799 --> 00:35:00,319 What are you doing? 604 00:35:00,400 --> 00:35:03,279 I know my brother has committed a serious crime. 605 00:35:03,360 --> 00:35:04,960 I'm not here to give you excuses. 606 00:35:05,520 --> 00:35:08,720 Please allow me to renounce my title 607 00:35:09,240 --> 00:35:10,880 and set an example for your concubines. 608 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 I already have a lot on my plate. 609 00:35:15,120 --> 00:35:16,279 I don't need more. 610 00:35:16,759 --> 00:35:18,200 This is not an act, Your Lordship. 611 00:35:18,680 --> 00:35:22,240 I personally selected Ms. Qi Cheng to be my daughter-in-law. 612 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 Now that she has been killed, 613 00:35:25,319 --> 00:35:28,279 I can't help but feel guilty. 614 00:35:29,279 --> 00:35:30,520 Whether my brother 615 00:35:31,360 --> 00:35:32,839 will be found guilty 616 00:35:33,759 --> 00:35:36,520 or if you will punish me, 617 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 I am willing to promise three things on behalf of the Baili family. 618 00:35:40,160 --> 00:35:43,040 One, I'll compensate Duke Qi and his family 5,000 pieces of gold. 619 00:35:43,120 --> 00:35:43,960 Two, 620 00:35:44,560 --> 00:35:45,960 the son of Baili Jing 621 00:35:46,040 --> 00:35:48,560 will marry the niece of Duke Qi. 622 00:35:48,640 --> 00:35:49,480 Three, 623 00:35:50,000 --> 00:35:52,080 the title inherited by my maternal family 624 00:35:53,160 --> 00:35:56,160 will be bequeathed to the son of Duke Qi's niece. 625 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 May these compensatory gestures 626 00:35:58,000 --> 00:35:59,680 put your mind to rest 627 00:35:59,759 --> 00:36:02,440 and ease the pain of Duke Qi. 628 00:36:08,160 --> 00:36:10,640 We'll discuss that later. 629 00:36:11,360 --> 00:36:13,640 Since I'm ready to renounce my ladyhood, 630 00:36:14,480 --> 00:36:16,520 I might as well come clean. 631 00:36:16,600 --> 00:36:20,040 I know you have been growing suspicious of me, 632 00:36:20,120 --> 00:36:21,920 but I can swear with my own life 633 00:36:22,839 --> 00:36:23,880 that what transpired today 634 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 has nothing to do with me or Ju'er. 635 00:36:27,040 --> 00:36:28,279 I know nothing 636 00:36:28,360 --> 00:36:29,759 about the nefarious plot 637 00:36:29,839 --> 00:36:30,839 in Xuliu Parlor today. 638 00:36:31,440 --> 00:36:33,080 However, you are a shrewd man, Your Lordship. 639 00:36:33,640 --> 00:36:35,200 You must know that 640 00:36:35,279 --> 00:36:36,960 the one who stands to benefit the most 641 00:36:37,640 --> 00:36:39,400 must be the mastermind. 642 00:36:40,880 --> 00:36:43,120 I can do many things, 643 00:36:43,200 --> 00:36:45,000 but I can't possibly devise an evil plan 644 00:36:45,080 --> 00:36:47,640 when I'm confined to my palace. 645 00:36:47,720 --> 00:36:49,400 Ju'er can be as bold as he claims to be, 646 00:36:49,480 --> 00:36:51,040 but he'll never devise a plan 647 00:36:51,120 --> 00:36:54,240 that jeopardizes the life of his own uncle. 648 00:36:54,799 --> 00:36:55,759 Chang'er… 649 00:36:57,120 --> 00:36:58,279 Chang'er 650 00:36:59,400 --> 00:37:01,759 is also my son, regardless of everything. 651 00:37:16,200 --> 00:37:17,279 All right. 652 00:37:18,200 --> 00:37:19,080 Don't cry. 653 00:37:20,279 --> 00:37:21,480 I will get 654 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 to the bottom of this. 655 00:37:30,319 --> 00:37:31,839 Go back to your palace now. 656 00:37:36,400 --> 00:37:37,279 Your Lordship, 657 00:37:37,359 --> 00:37:40,759 I have sealed and searched Official Jiang's garden. 658 00:37:40,839 --> 00:37:42,520 I found a dead body. 659 00:37:42,600 --> 00:37:44,680 It's the servant in blue who went missing 660 00:37:44,759 --> 00:37:45,680 in Xuliu Parlor. 661 00:37:46,240 --> 00:37:47,600 An evidence erasure? 662 00:37:47,680 --> 00:37:48,600 Yes. 663 00:37:49,240 --> 00:37:51,200 Also, I found this 664 00:37:51,279 --> 00:37:52,839 in his grip. 665 00:37:56,000 --> 00:37:57,080 A dark fox fur coat? 666 00:37:57,160 --> 00:37:58,080 Yes. 667 00:37:58,160 --> 00:38:00,480 It was soaked in wine. 668 00:38:00,560 --> 00:38:02,080 I had a dog sniff it. 669 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 It bears the same scent as the wine 670 00:38:03,720 --> 00:38:05,040 on Ms. Qi Cheng's body. 671 00:38:06,319 --> 00:38:07,400 Issue a decree 672 00:38:08,120 --> 00:38:09,319 that other than Feng Chang, 673 00:38:10,120 --> 00:38:12,880 all noblemen who took part in the plum blossom festival 674 00:38:13,480 --> 00:38:15,200 have to reflect upon themselves in their abode. 675 00:38:15,759 --> 00:38:16,880 Without my permission, 676 00:38:16,960 --> 00:38:18,040 no one can venture out. 677 00:38:19,319 --> 00:38:20,600 Once Feng Chang wakes up, 678 00:38:21,640 --> 00:38:23,279 we'll know who's guilty 679 00:38:23,359 --> 00:38:24,359 and who's innocent. 680 00:38:24,920 --> 00:38:25,960 Yes, 681 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 Your Lordship. 682 00:38:31,720 --> 00:38:32,759 Who did this? 683 00:38:33,799 --> 00:38:35,359 Calm down, Mother. 684 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 It's Baili Jing's idea. 685 00:38:36,520 --> 00:38:38,279 He said that we could seize this opportunity 686 00:38:38,359 --> 00:38:39,960 to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi. 687 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 That's why I agreed to it. 688 00:38:41,600 --> 00:38:43,640 Was he smart enough to devise this plan? 689 00:38:43,720 --> 00:38:45,400 I speak the truth, Mother. 690 00:38:45,480 --> 00:38:46,520 I would never do this-- 691 00:38:47,120 --> 00:38:50,160 Mother, what should I do? 692 00:38:50,720 --> 00:38:53,120 You left such a mess to me. 693 00:38:53,680 --> 00:38:55,920 And now, I have to deal with it. 694 00:38:56,000 --> 00:38:57,040 Go back to your residence 695 00:38:57,120 --> 00:38:58,319 and stop giving me more trouble. 696 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Yes. 697 00:39:03,520 --> 00:39:05,520 Are you telling the truth? 698 00:39:29,400 --> 00:39:31,279 Why are you examining the dark fox fur coat, Official Zhang? 699 00:39:31,359 --> 00:39:32,960 Is it related to the perpetrator? 700 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Sorry for the inconvenience, Your Highness. 701 00:39:38,960 --> 00:39:40,120 Chancellor Ren, 702 00:39:40,640 --> 00:39:42,240 His Lordship has ordered 703 00:39:42,319 --> 00:39:44,960 that all staff of Prince Yongping's Residence 704 00:39:45,040 --> 00:39:48,240 have to stay here for a few days. 705 00:39:48,799 --> 00:39:51,080 Even government officials like you 706 00:39:51,160 --> 00:39:52,319 are not allowed to leave or enter. 707 00:39:53,359 --> 00:39:54,279 All right. 708 00:39:54,359 --> 00:39:56,839 I will not disturb you further, Your Highness. 709 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 I will take my leave now. 710 00:40:10,640 --> 00:40:11,560 Miss, 711 00:40:11,640 --> 00:40:13,680 I have sent the new fox fur coat to Prince Yongping. 712 00:40:13,759 --> 00:40:14,759 Did anyone see you? 713 00:40:14,839 --> 00:40:15,839 I have been very careful. 714 00:40:15,920 --> 00:40:17,120 No one has noticed me. 715 00:40:18,400 --> 00:40:19,319 Good. 716 00:40:20,960 --> 00:40:23,080 Keep Prince Yongping's old fox fur coat. 717 00:40:23,160 --> 00:40:25,400 Why don't we destroy it? 718 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 Prince Chang is still unconscious. 719 00:40:27,720 --> 00:40:28,920 Everything is uncertain. 720 00:40:29,480 --> 00:40:31,359 To clear His Highness's name, 721 00:40:31,440 --> 00:40:33,040 we have to prove that Baili Jing is guilty 722 00:40:33,120 --> 00:40:35,160 before Prince Chang wakes up. 723 00:40:35,920 --> 00:40:37,359 The fox fur coat 724 00:40:37,440 --> 00:40:38,400 is the evidence. 725 00:40:39,080 --> 00:40:41,200 His Highness cannot leave his abode. 726 00:40:41,279 --> 00:40:42,560 People will talk, naturally. 727 00:40:43,240 --> 00:40:46,000 So I have to deal with this. 728 00:40:46,520 --> 00:40:49,440 If only His Highness could reciprocate your feelings. 729 00:40:50,799 --> 00:40:51,960 My wish 730 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 is to make sure he can achieve 731 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 what he can achieve. 49344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.