Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:42,960 --> 00:01:45,119
Ask the Astronomy Officer
to divine their birth date.
3
00:01:45,600 --> 00:01:47,759
If nothing goes wrong,
we'll exchange the dowry and dower.
4
00:01:47,839 --> 00:01:49,839
On the first day of the upcoming year,
5
00:01:50,399 --> 00:01:52,240
I will grant you the betrothal decree.
6
00:01:53,320 --> 00:01:55,240
Consider it a new beginning
for a new year.
7
00:01:55,320 --> 00:01:56,479
Lady Baili's fasting
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,720
will have come to an end.
9
00:02:00,679 --> 00:02:02,160
Much obliged, Father.
10
00:02:03,800 --> 00:02:04,720
Send out my decree.
11
00:02:05,720 --> 00:02:07,759
Feng Chang will be given the title
of Prince Yongxin.
12
00:02:07,839 --> 00:02:09,199
He will be granted
a fief of 3,000 households.
13
00:02:09,759 --> 00:02:10,680
Yes, Your Lordship.
14
00:02:11,720 --> 00:02:13,359
Congratulations, Prince Yongxin.
15
00:02:23,519 --> 00:02:25,920
Is this how it feels like
to be a titled prince?
16
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
Everyone fights among themselves
17
00:02:33,920 --> 00:02:35,400
to get to this position.
18
00:02:40,760 --> 00:02:42,880
Your Lordship,
you suddenly promoted Prince Chang.
19
00:02:43,359 --> 00:02:45,799
Are you trying to use him
to counterbalance Prince Lanxi?
20
00:02:46,359 --> 00:02:47,519
Either way,
21
00:02:48,320 --> 00:02:52,280
Lanxi has had his share
of attention lately.
22
00:02:52,840 --> 00:02:55,320
I can still afford the price
of promoting someone to a titled prince.
23
00:02:55,880 --> 00:02:58,359
This should at least wake up
24
00:02:58,440 --> 00:02:59,640
those opportunistic ministers.
25
00:02:59,720 --> 00:03:02,239
I still haven't decided
who will be the heir yet.
26
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
Wise decision, Your Lordship.
27
00:03:05,600 --> 00:03:07,239
Ask the Ministry of Works
28
00:03:07,320 --> 00:03:08,679
to forge more armor and weapons
29
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
during this winter break.
30
00:03:11,440 --> 00:03:12,560
Yes, Your Lordship.
31
00:03:23,600 --> 00:03:25,840
Father gave Feng Chang
the title of Prince Yongxin?
32
00:03:26,440 --> 00:03:28,040
-Calm down, Your Highness.
-Someone!
33
00:03:29,760 --> 00:03:30,920
Yes, Your Highness?
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
Fetch a message to my mother.
35
00:03:35,239 --> 00:03:37,720
Tell her it's ready to be deployed.
36
00:03:37,799 --> 00:03:38,720
Yes, Your Highness.
37
00:03:40,519 --> 00:03:41,440
Li Jiaxian.
38
00:03:43,000 --> 00:03:44,239
Yes, Your Highness?
39
00:03:51,359 --> 00:03:52,239
Your Highness, this is…
40
00:03:52,320 --> 00:03:53,280
Would you defy my order?
41
00:03:53,760 --> 00:03:55,840
No, Your Highness,
this is a serious matter.
42
00:03:55,920 --> 00:03:57,399
-It might…
-So?
43
00:03:57,480 --> 00:03:59,519
I can kill many birds with one stone.
44
00:04:02,760 --> 00:04:05,480
Inform my uncle about it.
45
00:04:07,920 --> 00:04:09,040
Yes, Your Highness.
46
00:04:09,119 --> 00:04:11,839
Your Highness, is it wise
to leave your mother out of this?
47
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
Mother is now confined to her palace.
48
00:04:13,359 --> 00:04:14,600
Even if we tell her,
49
00:04:14,679 --> 00:04:16,399
she won't be able to help us.
50
00:04:16,479 --> 00:04:17,640
On the contrary,
51
00:04:17,719 --> 00:04:19,800
she might just cause more trouble.
52
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
Go now.
53
00:04:23,120 --> 00:04:24,000
Yes, Your Highness.
54
00:05:04,280 --> 00:05:07,200
YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI,
BAILI JING
55
00:05:17,760 --> 00:05:19,440
It is Her Ladyship's order.
56
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
Did you hear everything clearly,
Your Highness?
57
00:05:24,719 --> 00:05:26,320
Are these truly her words?
58
00:05:27,960 --> 00:05:32,039
Just admire the plum blossoms tomorrow
with Ms. Qi Cheng.
59
00:05:32,120 --> 00:05:33,240
There's no need
60
00:05:34,359 --> 00:05:35,960
to worry about the rest, Your Highness.
61
00:05:36,640 --> 00:05:37,760
Remind her
62
00:05:38,680 --> 00:05:41,080
of what she promised me.
63
00:05:42,400 --> 00:05:43,760
I'm only helping her this one time.
64
00:05:44,520 --> 00:05:45,400
After tomorrow,
65
00:05:46,080 --> 00:05:47,680
we don't owe each other anything.
66
00:05:55,479 --> 00:05:58,200
Did you just say that Feng Chang
invited me to admire plum blossoms?
67
00:05:59,080 --> 00:06:00,000
Yes.
68
00:06:00,880 --> 00:06:01,760
Right, Your Highness.
69
00:06:03,280 --> 00:06:04,200
In your opinion,
70
00:06:05,479 --> 00:06:07,760
doesn't this sudden invitation
71
00:06:07,840 --> 00:06:10,159
raise suspicion?
72
00:06:16,719 --> 00:06:18,840
It doesn't sound like
what Feng Chang normally does.
73
00:06:28,479 --> 00:06:30,599
Baili Jing went to visit Feng Chang
in plain clothing?
74
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
-Carry on with the espionage.
-Yes, sir.
75
00:06:34,159 --> 00:06:36,680
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
76
00:06:36,760 --> 00:06:37,680
You scum!
77
00:06:44,799 --> 00:06:47,400
Prince Yongping, you're scum!
78
00:06:47,479 --> 00:06:48,760
You destroyed my family.
79
00:06:48,840 --> 00:06:51,039
I'll kill you. Let go of me!
80
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
Your Highness, black hound blood.
81
00:06:52,640 --> 00:06:53,599
I'll kill you.
82
00:06:54,440 --> 00:06:56,799
I'll kill you, scum!
83
00:06:56,880 --> 00:06:58,479
Let go of me!
84
00:06:58,560 --> 00:07:00,159
You scum.
85
00:07:00,240 --> 00:07:01,159
Let go!
86
00:07:03,240 --> 00:07:04,799
-Scum.
-Don't worry.
87
00:07:04,880 --> 00:07:06,240
I will come after you.
88
00:07:06,320 --> 00:07:08,799
I will kill you. Let me go now!
89
00:07:12,320 --> 00:07:13,760
I hope the black hound blood
90
00:07:14,640 --> 00:07:16,599
will deter you from heading out today.
91
00:07:17,359 --> 00:07:18,520
Who set the madman loose?
92
00:07:18,599 --> 00:07:20,760
How dare he sullied Your Highness
with black hound blood?
93
00:07:20,840 --> 00:07:22,280
It's disgusting.
94
00:07:24,599 --> 00:07:25,680
Your Highness,
95
00:07:25,760 --> 00:07:27,039
the investigation has been completed.
96
00:07:27,120 --> 00:07:28,280
He was a merchant
97
00:07:28,359 --> 00:07:30,039
who colluded with Wang Minghai.
98
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
When Wang Minghai was arrested,
99
00:07:31,599 --> 00:07:33,560
so was he due to bribery.
100
00:07:33,640 --> 00:07:35,560
That's why he holds grudges against you.
101
00:07:37,719 --> 00:07:39,039
Hand him over
to the Capital City Governor.
102
00:07:39,560 --> 00:07:42,520
Double the number of patrols
outside of the residence.
103
00:07:42,599 --> 00:07:43,680
Yes, Your Highness.
104
00:07:44,400 --> 00:07:45,359
I have to visit
105
00:07:45,440 --> 00:07:46,880
Minister Liu later.
106
00:07:46,960 --> 00:07:47,799
All right.
107
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Wait, no.
108
00:07:49,440 --> 00:07:52,640
You've been defiled by black hound blood
and need to stay home for a few days.
109
00:07:52,719 --> 00:07:54,560
Then fast
and rinse the filth away with salt.
110
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
Otherwise, bad luck will descend upon you.
111
00:07:57,440 --> 00:07:58,719
I confirm the existence
of such superstition.
112
00:07:59,320 --> 00:08:00,599
New Year is around the corner.
113
00:08:00,679 --> 00:08:02,200
Having a good start is very important.
114
00:08:02,280 --> 00:08:03,599
Or else…
115
00:08:03,679 --> 00:08:05,159
Your Highness, you shouldn't…
116
00:08:05,919 --> 00:08:07,520
Enough with the dos and don'ts.
117
00:08:08,000 --> 00:08:10,120
They are just baseless superstitions.
118
00:08:11,400 --> 00:08:12,679
If my enemy pours me
119
00:08:12,760 --> 00:08:14,599
black hound blood on the battlefield,
120
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
do I have to get on my knee
and pray right away?
121
00:08:25,919 --> 00:08:28,080
Chuanyun, did your brain
stop working just now?
122
00:08:28,159 --> 00:08:30,120
-I…
-Why would you stop His Highness?
123
00:08:31,239 --> 00:08:33,400
He's not looking for Minister Liu.
124
00:08:34,240 --> 00:08:36,120
He's just using it as an excuse
125
00:08:36,199 --> 00:08:37,400
to look for Ms. Feng.
126
00:08:38,280 --> 00:08:40,319
It didn't come across my mind.
127
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
You…
128
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
His Highness is head over heels
for Ms. Feng.
129
00:08:46,600 --> 00:08:47,520
Ms. Feng?
130
00:08:54,560 --> 00:08:55,680
Black hound blood?
131
00:08:55,760 --> 00:08:56,680
Right?
132
00:08:59,720 --> 00:09:00,800
I can still smell
133
00:09:00,880 --> 00:09:02,240
the stench now.
134
00:09:04,600 --> 00:09:05,480
Why are you laughing?
135
00:09:06,520 --> 00:09:08,640
You are so calm and collected normally,
136
00:09:08,720 --> 00:09:10,959
but when it comes to this,
you have the reaction of a normal person.
137
00:09:12,800 --> 00:09:14,280
Are you taking pleasure in my misfortune?
138
00:09:14,839 --> 00:09:15,720
I have a solution.
139
00:09:16,880 --> 00:09:17,959
Come with me.
140
00:09:24,360 --> 00:09:27,600
SOUTHERN MARKET
141
00:09:28,720 --> 00:09:30,240
What solution is this?
142
00:09:30,880 --> 00:09:31,959
Can't you smell it?
143
00:09:33,280 --> 00:09:34,199
It smells so good.
144
00:09:34,280 --> 00:09:36,680
I can guarantee you
that after you have this meal,
145
00:09:36,760 --> 00:09:39,199
whatever animal blood stench on you
will disappear.
146
00:09:39,280 --> 00:09:41,439
Only the fragrance
of western spice and meat
147
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
will be left.
148
00:09:45,120 --> 00:09:46,800
Don't leave me. Listen.
149
00:09:47,640 --> 00:09:49,880
This spice came from the West.
150
00:09:49,959 --> 00:09:51,600
It's usually for a ritual
151
00:09:51,680 --> 00:09:53,959
and it can dispel the bad luck
brought by the black hound blood.
152
00:09:56,520 --> 00:09:57,560
Believe me.
153
00:09:57,640 --> 00:09:59,199
I have traveled for many years
154
00:09:59,280 --> 00:10:00,600
so I have seen many tricks.
155
00:10:00,680 --> 00:10:04,120
Foreign wisdom is still wisdom.
156
00:10:04,199 --> 00:10:05,400
Do you understand?
157
00:10:08,280 --> 00:10:09,160
Your dish is here.
158
00:10:09,800 --> 00:10:11,120
Enjoy the meal.
159
00:10:12,640 --> 00:10:13,600
What is this?
160
00:10:15,079 --> 00:10:17,680
The middle section of the chicken feet.
161
00:10:18,319 --> 00:10:19,680
It's crunchy and delicious.
162
00:10:20,560 --> 00:10:22,319
Are you sure it's edible?
163
00:10:27,920 --> 00:10:29,760
Edible and delectable.
164
00:10:40,839 --> 00:10:42,079
Try it.
165
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Bad luck begone.
166
00:10:45,319 --> 00:10:46,640
Black hound blood?
167
00:11:01,360 --> 00:11:02,319
What do you think?
168
00:11:03,920 --> 00:11:05,079
Do you feel…
169
00:11:07,199 --> 00:11:08,079
That's it.
170
00:11:08,160 --> 00:11:10,000
That's what it tastes like in your mouth.
171
00:11:10,079 --> 00:11:11,520
It's normal. Come.
172
00:11:11,600 --> 00:11:12,560
Rinse your palate.
173
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
Now, savor it.
174
00:11:24,959 --> 00:11:26,959
The taste is nothing special.
175
00:11:30,040 --> 00:11:32,319
A noble like you
lives arrogantly all the time.
176
00:11:32,880 --> 00:11:34,360
You're sick of exotic delicacies,
177
00:11:34,439 --> 00:11:37,199
but the true exotic delicacies
hide in small alleys like this.
178
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
It's a shame that none of you
179
00:11:40,319 --> 00:11:41,640
knows how to appreciate food.
180
00:11:42,800 --> 00:11:43,880
How can you be this petty?
181
00:11:43,959 --> 00:11:44,839
Didn't you say that
182
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
you'll get rid of the bad luck
brought by the blood?
183
00:11:47,719 --> 00:11:48,600
Yes.
184
00:11:48,680 --> 00:11:49,560
But I'm with you now.
185
00:11:49,640 --> 00:11:51,120
I need to make sure
I don't get any bad luck either.
186
00:11:53,360 --> 00:11:54,760
I'll have all of them then.
187
00:12:10,520 --> 00:12:11,640
Your meat buns.
188
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Meat buns!
189
00:12:14,319 --> 00:12:16,400
-The best meat buns in town.
-Sir.
190
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
Six tea eggs, please.
191
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
The tea eggs still need to be cooked
for a little while.
192
00:12:21,160 --> 00:12:22,680
It's all right. I can wait.
193
00:12:23,319 --> 00:12:24,360
Langhua,
194
00:12:24,439 --> 00:12:25,760
you're not done shopping yet?
195
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Embroidered fabric! Come have a look!
196
00:12:28,240 --> 00:12:29,360
Come!
197
00:12:32,920 --> 00:12:34,319
-Does it look good on me?
-Yes.
198
00:12:34,400 --> 00:12:36,079
That's a redundant question.
199
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
In his eyes, you're beautiful in anything.
200
00:12:38,079 --> 00:12:39,000
You…
201
00:12:39,560 --> 00:12:41,640
-You're exaggerating.
-I'm telling the truth.
202
00:12:42,280 --> 00:12:43,120
Are you still hungry?
203
00:12:43,640 --> 00:12:45,199
Are you already full?
204
00:12:46,480 --> 00:12:48,079
You ate so little.
205
00:12:48,920 --> 00:12:50,199
-Wait for me.
-Hide.
206
00:12:50,280 --> 00:12:51,240
Why?
207
00:12:51,319 --> 00:12:53,120
-Stop right there.
-Don't ask why. Just hide.
208
00:12:53,199 --> 00:12:54,520
Take my candied hawthorn.
209
00:12:54,599 --> 00:12:55,800
Don't ask. Go.
210
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Go.
211
00:12:57,360 --> 00:12:58,599
-Stop!
-You're mean.
212
00:12:59,760 --> 00:13:00,640
Fengxi.
213
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Fengxi.
214
00:13:04,839 --> 00:13:06,000
-Fengxi.
-Fengxi.
215
00:13:06,079 --> 00:13:07,480
-Fengxi.
-Fengxi.
216
00:13:08,079 --> 00:13:09,199
-Fengxi.
-Fengxi.
217
00:13:10,839 --> 00:13:12,079
You bought so many things.
218
00:13:12,800 --> 00:13:13,920
What a coincidence.
219
00:13:14,000 --> 00:13:15,319
Fengxi, didn't you say
220
00:13:15,400 --> 00:13:16,920
you were stuck at the Jade Moon Chant
221
00:13:17,000 --> 00:13:19,240
so you had to go out
to look for inspiration?
222
00:13:19,800 --> 00:13:21,280
-Why are…
-Yes.
223
00:13:21,880 --> 00:13:24,880
Old Taiyin's technique is quite esoteric.
I can't understand it fully.
224
00:13:24,959 --> 00:13:26,079
So I was thinking
225
00:13:26,160 --> 00:13:27,439
that walking around and observing
226
00:13:28,079 --> 00:13:29,640
might give me some kind of inspiration.
227
00:13:30,800 --> 00:13:33,560
You can get inspiration from this too?
228
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Of course.
229
00:13:39,040 --> 00:13:39,920
Why not?
230
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
Why else do you think I spent
such a long time looking at it then?
231
00:13:42,120 --> 00:13:42,959
Come have a look.
232
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
Look at this egg.
233
00:13:46,079 --> 00:13:47,120
Look carefully.
234
00:13:48,880 --> 00:13:49,719
This egg
235
00:13:50,680 --> 00:13:52,880
is as murky as the world
when it first came into being.
236
00:13:52,959 --> 00:13:54,120
When simmered
237
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
with other spices and condiments,
238
00:13:57,480 --> 00:13:58,520
this egg
239
00:13:59,079 --> 00:14:00,640
became a dish that combines the essence
240
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
of meat and vegetables.
241
00:14:03,199 --> 00:14:05,160
If you can decipher the secret within,
242
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
you will then overcome this ceiling
243
00:14:07,439 --> 00:14:08,880
in martial arts.
244
00:14:11,199 --> 00:14:12,560
Why are you laughing, Langhua?
245
00:14:13,199 --> 00:14:14,560
No one is laughing.
246
00:14:15,120 --> 00:14:17,040
I just couldn't agree more
with what you said.
247
00:14:17,120 --> 00:14:19,280
You are in another league, Fengxi.
248
00:14:19,360 --> 00:14:21,599
Of course, I'm your martial sister. Come.
249
00:14:21,680 --> 00:14:22,719
Look at
250
00:14:22,800 --> 00:14:23,640
this egg.
251
00:14:23,719 --> 00:14:24,560
Well…
252
00:14:24,640 --> 00:14:26,800
We should leave now.
We won't disrupt your perusal further.
253
00:14:27,439 --> 00:14:29,360
Reflect upon the words I said.
254
00:14:29,439 --> 00:14:30,319
Go.
255
00:14:30,400 --> 00:14:31,280
Let's go.
256
00:14:31,360 --> 00:14:32,240
Go.
257
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
Return now.
258
00:14:38,880 --> 00:14:40,680
What did I just make up?
259
00:14:42,199 --> 00:14:43,520
Buns!
260
00:14:43,599 --> 00:14:45,160
Hot, steamy buns!
261
00:14:46,280 --> 00:14:48,599
-Why did you--
-Why did you keep me hidden like that?
262
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Can't I meet them properly?
263
00:14:51,360 --> 00:14:53,319
No. I just wanted to make sure
Langhua didn't find out anything.
264
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
-Why did you lie to them?
-I…
265
00:14:57,199 --> 00:14:58,040
It's because…
266
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
It's because I don't want them
to get the wrong idea.
267
00:15:01,599 --> 00:15:02,599
About what?
268
00:15:06,040 --> 00:15:07,280
You haven't answered my question.
269
00:15:07,839 --> 00:15:09,000
The wrong idea about what?
270
00:15:11,479 --> 00:15:12,920
That I skipped my training
271
00:15:13,000 --> 00:15:14,599
to study tea eggs with you here.
272
00:15:16,719 --> 00:15:18,199
You even ate my candied hawthorn.
273
00:15:28,719 --> 00:15:31,000
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
274
00:15:31,079 --> 00:15:37,599
EVERLASTING VIRTUES
275
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
Your Highness,
276
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
the gift to Prince Chang
for the plum blossom festival is ready.
277
00:15:46,240 --> 00:15:47,120
Good.
278
00:15:48,400 --> 00:15:49,360
Are you
279
00:15:50,120 --> 00:15:51,199
truly attending the event?
280
00:15:57,000 --> 00:15:58,040
No matter what,
281
00:16:00,040 --> 00:16:01,520
he's my elder brother.
282
00:16:03,800 --> 00:16:05,280
I shouldn't make things tougher for him.
283
00:16:05,359 --> 00:16:12,359
EVERLASTING VIRTUES
284
00:16:20,400 --> 00:16:22,280
-Nice shot, Your Highness.
-Nice shot, Your Highness.
285
00:16:25,000 --> 00:16:26,079
Please.
286
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Look how beautiful this one is.
287
00:16:34,800 --> 00:16:37,199
Who is prettier? The flower or me?
288
00:16:38,400 --> 00:16:39,719
You, of course.
289
00:16:41,359 --> 00:16:43,560
So why the long face then?
290
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
If you don't want to see me,
don't force yourself.
291
00:17:09,680 --> 00:17:10,520
Good morning, Prince Lanxi.
292
00:17:10,599 --> 00:17:12,599
Pardon my intrusion, Official Jiang.
293
00:17:12,680 --> 00:17:14,440
It's my honor, Your Highness.
294
00:17:15,319 --> 00:17:16,159
Your Highness,
295
00:17:16,240 --> 00:17:17,960
Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion
by the south.
296
00:17:19,440 --> 00:17:20,800
If it's too cold for you,
297
00:17:20,879 --> 00:17:22,760
you can head to Xuliu Parlor
to listen to some music.
298
00:17:22,839 --> 00:17:24,280
The performer today
299
00:17:24,359 --> 00:17:26,079
is the renowned Yu Guan.
300
00:17:26,159 --> 00:17:27,280
I would hate to miss her performance.
301
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
Right, is Feng Chang here?
302
00:17:31,680 --> 00:17:33,360
Yes, he is at…
303
00:17:35,120 --> 00:17:38,879
However, he is having a promenade
with the daughter of Duke Qi.
304
00:17:38,960 --> 00:17:41,040
It's best if you do not disturb them.
305
00:17:42,440 --> 00:17:43,320
This way, please.
306
00:17:51,200 --> 00:17:52,560
Good morning, Your Highness.
307
00:17:52,639 --> 00:17:53,680
Good morning, Official Baili.
308
00:18:05,720 --> 00:18:07,000
-It has been a while.
-Mr. Liu.
309
00:18:12,120 --> 00:18:13,040
Here, please.
310
00:18:16,680 --> 00:18:18,440
Enjoy the spectacle, Prince Ju.
311
00:18:26,480 --> 00:18:28,800
XULIU PARLOR
312
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
Your Highness, it's getting chilly here.
313
00:18:39,200 --> 00:18:40,520
Allow me to fetch you a charcoal pot.
314
00:18:40,600 --> 00:18:41,520
No need.
315
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
Where is the person
who went to fetch Prince Chang?
316
00:18:43,200 --> 00:18:44,720
Why hasn't he returned?
317
00:18:44,800 --> 00:18:46,040
I will see to it that it's done now.
318
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
Forgive me.
319
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
It's all right. You're dismissed.
320
00:18:54,080 --> 00:18:54,960
Yes, Your Highness.
321
00:18:55,679 --> 00:18:57,679
Sir, come get changed with me downstairs.
322
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
It's cold.
323
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
I…
324
00:19:02,600 --> 00:19:03,520
Follow me.
325
00:19:11,240 --> 00:19:12,560
Here, please.
326
00:19:30,600 --> 00:19:32,639
Your Highness,
Prince Chang is getting changed.
327
00:19:32,720 --> 00:19:33,960
He will be here soon.
328
00:19:34,560 --> 00:19:36,800
Your servant will be back
once he gets changed too.
329
00:19:37,360 --> 00:19:39,440
This tea was freshly brewed.
Enjoy, Your Highness.
330
00:19:53,320 --> 00:19:54,159
Well.
331
00:20:13,399 --> 00:20:14,320
Your Highness?
332
00:20:15,200 --> 00:20:16,080
Your Highness?
333
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
Greetings, Prince Chang.
334
00:20:44,159 --> 00:20:45,159
Ms. Qi Cheng?
335
00:20:45,240 --> 00:20:46,800
-Did you--
-Everything is ready.
336
00:20:46,879 --> 00:20:47,879
Should we summon the people now?
337
00:20:49,480 --> 00:20:51,360
She's cold-hearted.
338
00:20:53,000 --> 00:20:53,840
Don't panic.
339
00:20:55,120 --> 00:20:56,240
-But…
-Yes?
340
00:20:56,320 --> 00:20:57,200
Sorry, Your Highness.
341
00:21:15,679 --> 00:21:16,840
Feng Chang,
342
00:21:17,440 --> 00:21:19,280
why would you bring harm to me?
343
00:21:21,280 --> 00:21:22,960
Lanxi cannot stay here.
344
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
I am the eldest son.
You are the legitimate son.
345
00:21:29,560 --> 00:21:30,720
We are meant
346
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
to be enemies.
347
00:21:34,120 --> 00:21:35,320
We might as well settle the score
348
00:21:37,240 --> 00:21:38,280
as early as possible.
349
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
I'm sure you are forced to do this.
350
00:21:49,760 --> 00:21:52,200
Tell me. Who forced you, Feng Chang?
351
00:21:52,879 --> 00:21:55,520
Speak now and we'll figure out a solution.
352
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
You have lied to me for many years.
353
00:21:57,439 --> 00:21:59,320
Do you truly view me
as your elder brother?
354
00:22:00,439 --> 00:22:02,120
You only have yourself to blame
355
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
for what's coming next.
356
00:22:05,120 --> 00:22:06,560
I never want it to be like this.
357
00:22:07,240 --> 00:22:08,480
But in the royal family,
358
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
knowing more means more risks.
359
00:22:10,760 --> 00:22:12,439
Blame yourself.
360
00:22:13,520 --> 00:22:15,679
Blame the accursed destiny
of this royal family.
361
00:22:18,439 --> 00:22:19,639
Feng Chang,
362
00:22:20,280 --> 00:22:22,520
why do you wish to harm me so?
363
00:22:28,720 --> 00:22:30,800
I once told you
364
00:22:30,879 --> 00:22:34,120
that we should go our separate ways.
365
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
Why do you have to come here?
366
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Why can't you sever the tie between us?
367
00:22:43,679 --> 00:22:45,040
When I was young,
368
00:22:45,800 --> 00:22:47,120
my mother told me
that you had a rough life
369
00:22:47,200 --> 00:22:48,760
and that your mother
didn't acknowledge you as her son.
370
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
That's why my mother asked me
to be extra kind to you.
371
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
I cannot just stand still
372
00:22:55,840 --> 00:22:57,240
while you continue to suffer.
373
00:22:59,840 --> 00:23:01,159
I know
374
00:23:01,240 --> 00:23:02,399
until now,
375
00:23:03,399 --> 00:23:05,360
you take care of me
more than I take care of you.
376
00:23:06,280 --> 00:23:07,720
I want you
377
00:23:08,639 --> 00:23:09,960
to live a carefree life.
378
00:23:10,520 --> 00:23:12,600
If you have made up your mind,
379
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
then I have nothing else to add.
380
00:23:29,360 --> 00:23:32,000
Feng Chang, you have been looking
for a Golden Rattan Whip.
381
00:23:32,080 --> 00:23:33,240
I found one.
382
00:23:34,040 --> 00:23:34,919
Unfortunately,
383
00:23:36,439 --> 00:23:38,639
we might have
to let our mother down this time.
384
00:24:07,080 --> 00:24:08,919
Feng Chang…
385
00:24:24,520 --> 00:24:26,480
Stop pretending already.
386
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
You
387
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
are not the Feng Lanxi I know.
388
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
And I
389
00:24:33,679 --> 00:24:35,879
am not the Feng Chang you know.
390
00:24:42,800 --> 00:24:43,639
Go.
391
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
Now!
392
00:25:19,760 --> 00:25:21,439
Why do you have to do this to her?
393
00:25:23,600 --> 00:25:25,480
Why do you have to do this to her?
394
00:25:25,560 --> 00:25:28,639
Why?
395
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
Feng Chang!
396
00:25:45,240 --> 00:25:47,360
Feng Chang!
397
00:25:48,879 --> 00:25:50,320
Isn't this Prince Chang?
398
00:25:50,399 --> 00:25:52,240
Feng Chang! Summon the physician!
399
00:25:52,320 --> 00:25:54,679
-Now!
-This is bad!
400
00:25:55,320 --> 00:25:57,159
Your Highness,
I'm from the Medical Bureau…
401
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Enough. Just help my brother.
402
00:26:00,919 --> 00:26:02,120
Prince Chang is safe.
403
00:26:02,199 --> 00:26:04,240
Now, carry my brother back
to the residence to receive treatment.
404
00:26:04,320 --> 00:26:05,399
-Hurry up.
-Yes, Your Highness.
405
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
Careful.
406
00:26:07,600 --> 00:26:08,679
XULIU PARLOR
407
00:26:08,760 --> 00:26:10,840
-Here. Quick.
-What happened upstairs?
408
00:26:10,919 --> 00:26:12,840
Who was upstairs?
409
00:26:12,919 --> 00:26:14,960
Prince Yongping is upstairs.
410
00:26:15,439 --> 00:26:17,560
-Did something…
-I'm held accountable
411
00:26:17,639 --> 00:26:19,679
when such a serious issue happens.
412
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
Any brave soul here
413
00:26:21,360 --> 00:26:22,879
is willing to go upstairs with me
414
00:26:22,960 --> 00:26:24,360
to be my witness?
415
00:26:24,439 --> 00:26:25,439
I…
416
00:26:26,000 --> 00:26:26,919
Don't worry.
417
00:26:27,000 --> 00:26:28,040
I'll come with you.
418
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
Thank you, Your Highness.
419
00:26:29,840 --> 00:26:30,760
Let's go.
420
00:26:31,639 --> 00:26:33,600
-Right, let's check it out.
-Go.
421
00:26:39,080 --> 00:26:40,600
This is…
422
00:26:41,600 --> 00:26:42,480
I…
423
00:26:44,320 --> 00:26:45,199
Qi Cheng.
424
00:26:45,280 --> 00:26:46,480
My daughter!
425
00:26:47,120 --> 00:26:48,040
My love!
426
00:26:48,679 --> 00:26:49,720
Qi Cheng!
427
00:26:50,280 --> 00:26:51,320
Qi Cheng!
428
00:26:51,399 --> 00:26:53,080
-My daughter!
-Qi Cheng!
429
00:26:53,679 --> 00:26:55,240
My condolences, Duke Qi.
430
00:26:55,320 --> 00:26:57,080
This tragedy took place in my garden.
431
00:26:57,159 --> 00:26:59,679
I will investigate it thoroughly
432
00:26:59,760 --> 00:27:01,159
to give you an answer.
433
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
-Qi Cheng.
-Can someone
434
00:27:02,360 --> 00:27:03,960
please carry the Duke's wife
and her daughter out?
435
00:27:11,960 --> 00:27:12,879
Duke Qi,
436
00:27:14,280 --> 00:27:15,439
I'm sorry.
437
00:27:15,919 --> 00:27:17,520
Where is Prince Yongping?
438
00:27:18,320 --> 00:27:21,480
He was the only one upstairs.
439
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
Only he could kill my daughter
and Prince Chang.
440
00:27:24,080 --> 00:27:25,199
Where is he?
441
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Where is he?
442
00:27:26,399 --> 00:27:27,720
Where is he now?
443
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
He is…
444
00:27:32,240 --> 00:27:33,199
-I…
-Your Highness,
445
00:27:33,280 --> 00:27:34,639
may I know where you were just now?
446
00:27:34,720 --> 00:27:36,840
Shouldn't you be watching
the performance upstairs?
447
00:27:38,520 --> 00:27:39,840
It was a rather boring performance
448
00:27:39,919 --> 00:27:41,520
so I came down to fish.
449
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
Do you have an alibi?
450
00:27:45,320 --> 00:27:46,199
Do I need an alibi
451
00:27:46,280 --> 00:27:47,320
for a fishing trip?
452
00:27:47,399 --> 00:27:49,679
But Ms. Qi was killed.
453
00:27:49,760 --> 00:27:51,159
Prince Chang fell from the second floor.
454
00:27:51,240 --> 00:27:53,240
You need to prove your innocence.
455
00:27:53,320 --> 00:27:54,159
What?
456
00:27:54,240 --> 00:27:55,199
Feng Chang did?
457
00:27:58,159 --> 00:27:59,560
-Lanxi.
-I'll visit Feng Chang.
458
00:27:59,639 --> 00:28:00,679
Lanxi,
459
00:28:00,760 --> 00:28:02,560
please clear your name first.
460
00:28:07,320 --> 00:28:08,240
All right.
461
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
I was fishing by the pond.
462
00:28:11,040 --> 00:28:12,240
Someone saw me.
463
00:28:12,840 --> 00:28:15,800
We did see each other in the garden.
464
00:28:15,879 --> 00:28:18,600
I can testify
that Prince Yongping was next to me.
465
00:28:18,679 --> 00:28:19,720
But that is insufficient.
466
00:28:24,080 --> 00:28:25,760
Official Baili Jing, why are you here?
467
00:28:26,720 --> 00:28:27,679
You're the murderer!
468
00:28:27,760 --> 00:28:29,320
I'll kill you!
469
00:28:30,760 --> 00:28:32,240
Stop!
470
00:28:32,320 --> 00:28:34,159
-I'll kill you.
-Calm down, Duke Qi.
471
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
Even if His Lordship wants me
to pay with my life,
472
00:28:35,879 --> 00:28:37,840
I still want to avenge my daughter.
473
00:28:37,919 --> 00:28:38,919
Calm down, Duke Qi.
474
00:28:39,000 --> 00:28:39,879
No matter what,
475
00:28:39,959 --> 00:28:42,120
His Lordship will give you an answer.
476
00:28:45,520 --> 00:28:47,320
Qi Cheng!
477
00:29:05,760 --> 00:29:07,199
Lower your head and follow me.
478
00:29:14,080 --> 00:29:15,480
Greetings, Prince Yongping.
479
00:29:17,000 --> 00:29:17,919
Here, please.
480
00:29:18,000 --> 00:29:18,919
Your Highness.
481
00:29:38,280 --> 00:29:39,320
It's your fault.
482
00:29:39,840 --> 00:29:41,199
You wanted to use Feng Chang to frame me.
483
00:29:42,439 --> 00:29:43,399
Don't worry.
484
00:29:43,919 --> 00:29:44,840
No one
485
00:29:45,639 --> 00:29:47,080
will be able to walk out scot-free.
486
00:30:05,280 --> 00:30:06,159
Your Lordship,
487
00:30:06,639 --> 00:30:09,639
I demand justice!
488
00:30:10,240 --> 00:30:11,639
My daughter
489
00:30:12,360 --> 00:30:14,159
was but 19 of age.
490
00:30:14,240 --> 00:30:15,480
Your Lordship!
491
00:30:15,560 --> 00:30:16,520
Don't you worry, my loyal minister.
492
00:30:16,600 --> 00:30:18,000
I will definitely
493
00:30:18,080 --> 00:30:20,480
get to the bottom of this
494
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
and give you a satisfactory answer.
495
00:30:24,040 --> 00:30:26,520
How is Prince Yongxin?
496
00:30:26,600 --> 00:30:27,760
Your Lordship,
497
00:30:27,840 --> 00:30:30,600
the physician said
that Prince Yongxin survived,
498
00:30:30,679 --> 00:30:31,919
but he remained unconscious.
499
00:30:32,439 --> 00:30:33,959
However, due to his broken right leg,
500
00:30:34,040 --> 00:30:36,280
he might be handicapped in the future.
501
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
What about Baili Jing?
502
00:30:40,159 --> 00:30:41,959
Other than the scratches on his face,
503
00:30:42,040 --> 00:30:43,480
he has sustained any external injury.
504
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
But he is in this
505
00:30:45,919 --> 00:30:47,240
catatonic state now
506
00:30:47,320 --> 00:30:49,919
as if he suffered tremendous trauma.
507
00:30:50,800 --> 00:30:52,639
As to whether it's real or it's an act,
508
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
we'll know
after the constable interrogates him.
509
00:30:55,120 --> 00:30:56,000
Yes, Your Lordship.
510
00:30:56,560 --> 00:30:59,399
Any comments on this case?
511
00:31:00,679 --> 00:31:02,760
Father, obviously,
512
00:31:02,840 --> 00:31:04,959
this is but a framing device
deliberately set up against me.
513
00:31:05,720 --> 00:31:07,679
It is fortunate
that I left Xuliu Parlor early.
514
00:31:08,199 --> 00:31:10,480
Otherwise, the name of such a crime
will fall onto me.
515
00:31:11,760 --> 00:31:13,360
It is uncanny what has transpired today.
516
00:31:14,080 --> 00:31:15,879
Prince Yongping must have come prepared.
517
00:31:16,360 --> 00:31:18,240
When you talk to His Lordship later,
518
00:31:18,320 --> 00:31:20,000
defend your brother.
519
00:31:20,080 --> 00:31:21,080
That way,
520
00:31:21,159 --> 00:31:22,919
he won't suspect you of anything.
521
00:31:25,120 --> 00:31:26,000
Father,
522
00:31:26,080 --> 00:31:27,879
I am just as perplexed.
523
00:31:27,959 --> 00:31:30,280
I don't know what exactly happened.
524
00:31:30,360 --> 00:31:32,919
However, this arrogant criminal
hurt Qi Cheng,
525
00:31:33,000 --> 00:31:34,120
hurt Feng Chang,
526
00:31:34,639 --> 00:31:36,159
and wanted to frame Lanxi.
527
00:31:36,639 --> 00:31:38,120
He has committed a serious crime.
528
00:31:40,040 --> 00:31:42,320
You're right, Prince Ju.
529
00:31:44,080 --> 00:31:45,280
Your Lordship,
530
00:31:45,360 --> 00:31:48,720
Prince Yongping was at the parlor,
531
00:31:48,800 --> 00:31:51,120
but he changed his mind suddenly
to fish by the pond.
532
00:31:51,679 --> 00:31:53,840
Coincidentally, Baili Jing was there too.
533
00:31:54,480 --> 00:31:55,360
I'm sure
534
00:31:55,439 --> 00:31:57,800
Prince Yongping holds more information.
535
00:31:58,439 --> 00:31:59,360
It is quite possible
536
00:31:59,439 --> 00:32:02,719
that all this
is just his attempt to frame Baili Jing.
537
00:32:03,600 --> 00:32:04,719
Why would I do that?
538
00:32:05,280 --> 00:32:07,360
You have a close tie with Prince Chang.
539
00:32:07,439 --> 00:32:10,240
Why would he frame you all of a sudden?
540
00:32:10,320 --> 00:32:12,399
Besides, who will benefit the most
541
00:32:12,480 --> 00:32:13,840
from pinning this crime against Baili Jing
542
00:32:13,919 --> 00:32:16,199
other than Prince Chang, Your Highness?
543
00:32:16,280 --> 00:32:17,600
Now that we have the evidence,
544
00:32:18,439 --> 00:32:20,000
do you still think it's my doing, Duke Qi?
545
00:32:20,600 --> 00:32:22,000
Do you think
546
00:32:22,080 --> 00:32:24,159
you can accuse the royal family
of wrongdoing like that?
547
00:32:24,240 --> 00:32:25,159
You…
548
00:32:28,520 --> 00:32:30,240
Duke Qi must be too grief-stricken
549
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
to mince his words.
550
00:32:32,959 --> 00:32:34,320
You have a generous soul, Your Highness.
551
00:32:34,840 --> 00:32:36,879
Please forgive him.
552
00:32:36,959 --> 00:32:40,000
As for Duke Qi's accusation,
553
00:32:40,080 --> 00:32:41,639
I'm afraid we can only decide
554
00:32:42,120 --> 00:32:44,840
after Prince Chang
555
00:32:45,399 --> 00:32:46,679
regains consciousness.
556
00:32:47,399 --> 00:32:49,000
Let's wait until Zhang Zhongge
557
00:32:49,080 --> 00:32:51,159
is done interrogating everyone.
558
00:32:51,719 --> 00:32:53,240
Send the Medical Bureau chiefs
559
00:32:53,320 --> 00:32:54,840
to Prince Yongxin's residence.
560
00:32:55,320 --> 00:32:57,600
Wake him up as soon as possible.
561
00:32:58,159 --> 00:32:59,600
All of you are dismissed for now.
562
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
-As you wish, Your Lordship.
-As you wish, Your Lordship.
563
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Yuan Lu.
564
00:33:17,639 --> 00:33:18,760
Yes, Your Lordship?
565
00:33:18,840 --> 00:33:22,360
Who do you think is the culprit?
566
00:33:23,199 --> 00:33:24,080
I…
567
00:33:26,000 --> 00:33:27,760
I do not have an answer either,
Your Lordship.
568
00:33:29,080 --> 00:33:30,959
Baili Jing is an eyesore,
569
00:33:31,040 --> 00:33:33,240
but I don't believe
570
00:33:33,320 --> 00:33:36,399
he can commit this grave crime
out of lust.
571
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Do you think
572
00:33:40,439 --> 00:33:42,679
perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi
573
00:33:42,760 --> 00:33:45,679
only to be outmaneuvered by the latter?
574
00:33:46,159 --> 00:33:47,719
Pardon my incompetence.
575
00:33:47,800 --> 00:33:49,080
I do not know.
576
00:33:49,159 --> 00:33:50,320
However, I'm inclined to believe
577
00:33:50,399 --> 00:33:52,439
that Prince Chang is a victim too.
578
00:33:53,000 --> 00:33:54,480
If he wished to frame another person,
579
00:33:54,560 --> 00:33:57,280
he did not need to risk his own life.
580
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
No handicapped prince
has inherited the throne in Yongzhou.
581
00:34:00,159 --> 00:34:02,399
Even if there is a precedence,
582
00:34:02,919 --> 00:34:05,439
falling from a high place like this
is simply too perilous a plan.
583
00:34:06,240 --> 00:34:08,560
So that leaves Feng Ju and the Lady then?
584
00:34:09,480 --> 00:34:10,679
He thought he could get rid
585
00:34:10,759 --> 00:34:12,440
of his two elder brothers with one plan.
586
00:34:13,440 --> 00:34:14,639
That way, the title of the heir
587
00:34:14,719 --> 00:34:17,400
would naturally fall onto him.
588
00:34:17,480 --> 00:34:20,400
I, Baili, wish to talk to you,
Your Lordship.
589
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Isn't she confined to her palace?
590
00:34:23,080 --> 00:34:24,159
Why is she here?
591
00:34:24,239 --> 00:34:25,120
Ask her to return.
592
00:34:25,199 --> 00:34:26,319
Yes, Your Lordship.
593
00:34:31,799 --> 00:34:32,639
Your Ladyship,
594
00:34:32,719 --> 00:34:33,960
please return.
595
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
You still have to serve your confinement.
596
00:34:36,080 --> 00:34:37,400
Please return, Your Ladyship.
597
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
Move aside.
598
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
I will see His Lordship today.
599
00:34:41,000 --> 00:34:41,880
Your Ladyship.
600
00:34:42,360 --> 00:34:43,279
Your Ladyship.
601
00:34:48,159 --> 00:34:49,040
You are dismissed.
602
00:34:49,600 --> 00:34:50,520
Yes, Your Lordship.
603
00:34:58,799 --> 00:35:00,319
What are you doing?
604
00:35:00,400 --> 00:35:03,279
I know my brother
has committed a serious crime.
605
00:35:03,360 --> 00:35:04,960
I'm not here to give you excuses.
606
00:35:05,520 --> 00:35:08,720
Please allow me to renounce my title
607
00:35:09,240 --> 00:35:10,880
and set an example for your concubines.
608
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
I already have a lot on my plate.
609
00:35:15,120 --> 00:35:16,279
I don't need more.
610
00:35:16,759 --> 00:35:18,200
This is not an act, Your Lordship.
611
00:35:18,680 --> 00:35:22,240
I personally selected Ms. Qi Cheng
to be my daughter-in-law.
612
00:35:22,920 --> 00:35:24,240
Now that she has been killed,
613
00:35:25,319 --> 00:35:28,279
I can't help but feel guilty.
614
00:35:29,279 --> 00:35:30,520
Whether my brother
615
00:35:31,360 --> 00:35:32,839
will be found guilty
616
00:35:33,759 --> 00:35:36,520
or if you will punish me,
617
00:35:36,600 --> 00:35:39,480
I am willing to promise three things
on behalf of the Baili family.
618
00:35:40,160 --> 00:35:43,040
One, I'll compensate Duke Qi
and his family 5,000 pieces of gold.
619
00:35:43,120 --> 00:35:43,960
Two,
620
00:35:44,560 --> 00:35:45,960
the son of Baili Jing
621
00:35:46,040 --> 00:35:48,560
will marry the niece of Duke Qi.
622
00:35:48,640 --> 00:35:49,480
Three,
623
00:35:50,000 --> 00:35:52,080
the title inherited by my maternal family
624
00:35:53,160 --> 00:35:56,160
will be bequeathed
to the son of Duke Qi's niece.
625
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
May these compensatory gestures
626
00:35:58,000 --> 00:35:59,680
put your mind to rest
627
00:35:59,759 --> 00:36:02,440
and ease the pain of Duke Qi.
628
00:36:08,160 --> 00:36:10,640
We'll discuss that later.
629
00:36:11,360 --> 00:36:13,640
Since I'm ready to renounce my ladyhood,
630
00:36:14,480 --> 00:36:16,520
I might as well come clean.
631
00:36:16,600 --> 00:36:20,040
I know you have been
growing suspicious of me,
632
00:36:20,120 --> 00:36:21,920
but I can swear with my own life
633
00:36:22,839 --> 00:36:23,880
that what transpired today
634
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
has nothing to do with me or Ju'er.
635
00:36:27,040 --> 00:36:28,279
I know nothing
636
00:36:28,360 --> 00:36:29,759
about the nefarious plot
637
00:36:29,839 --> 00:36:30,839
in Xuliu Parlor today.
638
00:36:31,440 --> 00:36:33,080
However, you are a shrewd man,
Your Lordship.
639
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
You must know that
640
00:36:35,279 --> 00:36:36,960
the one who stands to benefit the most
641
00:36:37,640 --> 00:36:39,400
must be the mastermind.
642
00:36:40,880 --> 00:36:43,120
I can do many things,
643
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
but I can't possibly devise an evil plan
644
00:36:45,080 --> 00:36:47,640
when I'm confined to my palace.
645
00:36:47,720 --> 00:36:49,400
Ju'er can be as bold as he claims to be,
646
00:36:49,480 --> 00:36:51,040
but he'll never devise a plan
647
00:36:51,120 --> 00:36:54,240
that jeopardizes
the life of his own uncle.
648
00:36:54,799 --> 00:36:55,759
Chang'er…
649
00:36:57,120 --> 00:36:58,279
Chang'er
650
00:36:59,400 --> 00:37:01,759
is also my son, regardless of everything.
651
00:37:16,200 --> 00:37:17,279
All right.
652
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
Don't cry.
653
00:37:20,279 --> 00:37:21,480
I will get
654
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
to the bottom of this.
655
00:37:30,319 --> 00:37:31,839
Go back to your palace now.
656
00:37:36,400 --> 00:37:37,279
Your Lordship,
657
00:37:37,359 --> 00:37:40,759
I have sealed and searched
Official Jiang's garden.
658
00:37:40,839 --> 00:37:42,520
I found a dead body.
659
00:37:42,600 --> 00:37:44,680
It's the servant in blue who went missing
660
00:37:44,759 --> 00:37:45,680
in Xuliu Parlor.
661
00:37:46,240 --> 00:37:47,600
An evidence erasure?
662
00:37:47,680 --> 00:37:48,600
Yes.
663
00:37:49,240 --> 00:37:51,200
Also, I found this
664
00:37:51,279 --> 00:37:52,839
in his grip.
665
00:37:56,000 --> 00:37:57,080
A dark fox fur coat?
666
00:37:57,160 --> 00:37:58,080
Yes.
667
00:37:58,160 --> 00:38:00,480
It was soaked in wine.
668
00:38:00,560 --> 00:38:02,080
I had a dog sniff it.
669
00:38:02,160 --> 00:38:03,640
It bears the same scent as the wine
670
00:38:03,720 --> 00:38:05,040
on Ms. Qi Cheng's body.
671
00:38:06,319 --> 00:38:07,400
Issue a decree
672
00:38:08,120 --> 00:38:09,319
that other than Feng Chang,
673
00:38:10,120 --> 00:38:12,880
all noblemen who took part
in the plum blossom festival
674
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
have to reflect upon themselves
in their abode.
675
00:38:15,759 --> 00:38:16,880
Without my permission,
676
00:38:16,960 --> 00:38:18,040
no one can venture out.
677
00:38:19,319 --> 00:38:20,600
Once Feng Chang wakes up,
678
00:38:21,640 --> 00:38:23,279
we'll know who's guilty
679
00:38:23,359 --> 00:38:24,359
and who's innocent.
680
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
Yes,
681
00:38:26,040 --> 00:38:27,520
Your Lordship.
682
00:38:31,720 --> 00:38:32,759
Who did this?
683
00:38:33,799 --> 00:38:35,359
Calm down, Mother.
684
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
It's Baili Jing's idea.
685
00:38:36,520 --> 00:38:38,279
He said that
we could seize this opportunity
686
00:38:38,359 --> 00:38:39,960
to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi.
687
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
That's why I agreed to it.
688
00:38:41,600 --> 00:38:43,640
Was he smart enough to devise this plan?
689
00:38:43,720 --> 00:38:45,400
I speak the truth, Mother.
690
00:38:45,480 --> 00:38:46,520
I would never do this--
691
00:38:47,120 --> 00:38:50,160
Mother, what should I do?
692
00:38:50,720 --> 00:38:53,120
You left such a mess to me.
693
00:38:53,680 --> 00:38:55,920
And now, I have to deal with it.
694
00:38:56,000 --> 00:38:57,040
Go back to your residence
695
00:38:57,120 --> 00:38:58,319
and stop giving me more trouble.
696
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Yes.
697
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
Are you telling the truth?
698
00:39:29,400 --> 00:39:31,279
Why are you examining
the dark fox fur coat, Official Zhang?
699
00:39:31,359 --> 00:39:32,960
Is it related to the perpetrator?
700
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Sorry for the inconvenience,
Your Highness.
701
00:39:38,960 --> 00:39:40,120
Chancellor Ren,
702
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
His Lordship has ordered
703
00:39:42,319 --> 00:39:44,960
that all staff
of Prince Yongping's Residence
704
00:39:45,040 --> 00:39:48,240
have to stay here for a few days.
705
00:39:48,799 --> 00:39:51,080
Even government officials like you
706
00:39:51,160 --> 00:39:52,319
are not allowed to leave or enter.
707
00:39:53,359 --> 00:39:54,279
All right.
708
00:39:54,359 --> 00:39:56,839
I will not disturb you further,
Your Highness.
709
00:39:56,920 --> 00:39:58,240
I will take my leave now.
710
00:40:10,640 --> 00:40:11,560
Miss,
711
00:40:11,640 --> 00:40:13,680
I have sent the new fox fur coat
to Prince Yongping.
712
00:40:13,759 --> 00:40:14,759
Did anyone see you?
713
00:40:14,839 --> 00:40:15,839
I have been very careful.
714
00:40:15,920 --> 00:40:17,120
No one has noticed me.
715
00:40:18,400 --> 00:40:19,319
Good.
716
00:40:20,960 --> 00:40:23,080
Keep Prince Yongping's old fox fur coat.
717
00:40:23,160 --> 00:40:25,400
Why don't we destroy it?
718
00:40:26,120 --> 00:40:27,640
Prince Chang is still unconscious.
719
00:40:27,720 --> 00:40:28,920
Everything is uncertain.
720
00:40:29,480 --> 00:40:31,359
To clear His Highness's name,
721
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
we have to prove that Baili Jing is guilty
722
00:40:33,120 --> 00:40:35,160
before Prince Chang wakes up.
723
00:40:35,920 --> 00:40:37,359
The fox fur coat
724
00:40:37,440 --> 00:40:38,400
is the evidence.
725
00:40:39,080 --> 00:40:41,200
His Highness cannot leave his abode.
726
00:40:41,279 --> 00:40:42,560
People will talk, naturally.
727
00:40:43,240 --> 00:40:46,000
So I have to deal with this.
728
00:40:46,520 --> 00:40:49,440
If only His Highness
could reciprocate your feelings.
729
00:40:50,799 --> 00:40:51,960
My wish
730
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
is to make sure he can achieve
731
00:40:55,960 --> 00:40:57,640
what he can achieve.
49344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.