Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:44,320 --> 00:01:45,600
I'm sure you must be able
3
00:01:47,039 --> 00:01:48,399
to see what I did from above.
4
00:01:51,800 --> 00:01:53,320
I wonder if you would be glad to see them
5
00:01:56,960 --> 00:01:58,759
or would you abhor them?
6
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
In fact, ever since you left,
7
00:02:11,079 --> 00:02:13,160
I've long been all alone
without anyone to rely on.
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,760
However, I refuse to surrender to fate.
9
00:02:18,079 --> 00:02:19,239
I want to fight as well.
10
00:02:30,840 --> 00:02:31,799
Mother.
11
00:02:33,959 --> 00:02:35,359
I've met someone
12
00:02:36,400 --> 00:02:37,760
that reminds me of you.
13
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
After I met her,
14
00:02:42,519 --> 00:02:44,519
I could feel warmth in my heart.
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,280
It was as though you were alive.
16
00:02:47,359 --> 00:02:50,040
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN
17
00:02:53,079 --> 00:02:54,440
But I was a little scared
18
00:02:54,519 --> 00:02:56,160
at first.
19
00:02:57,160 --> 00:02:58,640
I was worried she might distract me.
20
00:02:59,720 --> 00:03:01,440
But still, I couldn't let go.
21
00:03:05,120 --> 00:03:06,200
When she is around,
22
00:03:07,400 --> 00:03:08,840
I feel confident.
23
00:03:11,640 --> 00:03:12,840
That is good.
24
00:03:13,920 --> 00:03:18,760
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN
25
00:03:19,880 --> 00:03:22,519
FENG CHANG'S RESIDENCE
26
00:03:43,920 --> 00:03:44,799
Your Highness,
27
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Lady Baili has sent you
28
00:03:48,399 --> 00:03:50,840
the wedding gown.
29
00:03:51,440 --> 00:03:52,600
She wants you to try it out.
30
00:03:53,560 --> 00:03:55,040
If it's uncomfortable,
31
00:03:55,119 --> 00:03:58,640
I'll order the tailor
to make some adjustments.
32
00:03:59,200 --> 00:04:03,160
The gown can be changed to fit the body,
33
00:04:03,239 --> 00:04:05,359
but when there is no love,
34
00:04:06,480 --> 00:04:08,079
how can that be changed?
35
00:04:10,000 --> 00:04:11,280
Forget about trying it on.
36
00:04:12,079 --> 00:04:13,399
Whatever happens,
37
00:04:14,359 --> 00:04:16,079
I'll have to put it on anyway.
38
00:04:16,599 --> 00:04:17,719
You are dismissed.
39
00:04:20,120 --> 00:04:21,079
You are dismissed.
40
00:04:25,599 --> 00:04:28,000
My mother is very thoughtful.
41
00:04:29,000 --> 00:04:29,880
Tomorrow,
42
00:04:30,920 --> 00:04:32,640
we're holding a memorial ceremony
for the late lady,
43
00:04:32,719 --> 00:04:34,280
but she is still concerned about me.
44
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
How thoughtful of her.
45
00:04:37,400 --> 00:04:40,200
She wants what's best for you,
Your Highness.
46
00:04:40,280 --> 00:04:41,200
Mr. De.
47
00:04:41,280 --> 00:04:43,039
Have you convinced yourself
48
00:04:43,800 --> 00:04:45,560
of your own lies?
49
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
I wouldn't dare.
50
00:04:47,719 --> 00:04:48,640
However…
51
00:04:51,640 --> 00:04:52,919
I'm going out.
52
00:04:53,919 --> 00:04:54,760
Your Highness.
53
00:04:59,240 --> 00:05:00,360
Check out the fabrics!
54
00:05:00,440 --> 00:05:02,120
Check out these lanterns!
55
00:05:02,200 --> 00:05:03,880
All sorts of lanterns for sale!
56
00:05:04,840 --> 00:05:05,840
Toys and fun stuff!
57
00:05:05,919 --> 00:05:07,200
Check out the fragrance pouch!
58
00:05:07,280 --> 00:05:08,120
Fragrance pouch!
59
00:05:14,680 --> 00:05:15,719
Look at these!
60
00:05:16,919 --> 00:05:18,320
-They seem interesting.
-What's this?
61
00:05:23,960 --> 00:05:25,039
This looks pretty.
62
00:05:25,680 --> 00:05:26,680
Buy one.
63
00:05:32,200 --> 00:05:33,400
This is great!
64
00:05:33,479 --> 00:05:35,000
There is certainly more freedom
65
00:05:35,640 --> 00:05:37,120
living as a martial artist.
66
00:05:46,640 --> 00:05:47,479
Look at this.
67
00:05:48,200 --> 00:05:49,359
It doesn't look good on you.
68
00:05:49,440 --> 00:05:50,840
Why not?
69
00:05:53,599 --> 00:05:54,599
It's you again.
70
00:05:54,680 --> 00:05:55,840
What are the odds?
71
00:05:58,240 --> 00:05:59,320
It's almost New Year.
72
00:05:59,840 --> 00:06:00,880
I have been busy.
73
00:06:01,440 --> 00:06:02,640
I came out for some fresh air.
74
00:06:04,520 --> 00:06:06,200
We've known each other for so long,
75
00:06:06,280 --> 00:06:08,280
but I still don't know
what you do for a living.
76
00:06:08,359 --> 00:06:09,520
We are a small sect.
77
00:06:10,240 --> 00:06:11,200
We are only visiting.
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,760
Do you have other friends
79
00:06:13,840 --> 00:06:16,240
from the martial arts world
in the capital of Yongzhou?
80
00:06:16,919 --> 00:06:18,080
I mean,
81
00:06:18,640 --> 00:06:21,400
if it isn't too much trouble,
could I have the honor to meet them?
82
00:06:21,479 --> 00:06:23,680
I long for a life such as theirs.
83
00:06:24,880 --> 00:06:27,960
Do you not know what danger
lies in their path?
84
00:06:28,039 --> 00:06:29,440
It's best you don't know these people.
85
00:06:30,240 --> 00:06:31,640
The martial arts world may be perilous,
86
00:06:31,719 --> 00:06:33,640
-but there is freedom.
-Sir,
87
00:06:33,719 --> 00:06:34,960
Mr. De requests you to return.
88
00:06:35,479 --> 00:06:38,200
He needs you
to check the wedding litter in person.
89
00:06:38,280 --> 00:06:39,760
Understood. You may go now.
90
00:06:40,359 --> 00:06:41,560
Yes.
91
00:06:42,120 --> 00:06:43,280
Are you getting married?
92
00:06:43,359 --> 00:06:46,039
You're getting married! Congratulations.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,159
It isn't something worth celebrating.
94
00:06:50,560 --> 00:06:52,440
It was my mother's decision.
95
00:06:53,680 --> 00:06:55,280
There goes the saying,
96
00:06:55,359 --> 00:06:57,799
"A child's marriage
is the parents' duty and decision."
97
00:06:57,880 --> 00:06:59,320
However, this will decide
98
00:06:59,400 --> 00:07:00,599
the rest of your life.
99
00:07:01,200 --> 00:07:02,400
If you don't love her,
100
00:07:02,479 --> 00:07:03,880
neither of you will be happy.
101
00:07:04,440 --> 00:07:05,280
Life is short.
102
00:07:05,359 --> 00:07:06,440
Decades pass
103
00:07:06,520 --> 00:07:07,719
in the blink of an eye.
104
00:07:08,280 --> 00:07:09,880
Sometimes, we mustn't compromise.
105
00:07:11,520 --> 00:07:12,719
If you ever need help
106
00:07:12,799 --> 00:07:14,080
while you're in the capital,
107
00:07:14,159 --> 00:07:15,599
you could let me know.
108
00:07:15,680 --> 00:07:16,799
So long.
109
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
It's the 31st year of the Chunxi Reign.
110
00:07:35,840 --> 00:07:38,120
Respectfully, we have prepared
food and wine
111
00:07:38,200 --> 00:07:39,039
as our offerings
112
00:07:39,120 --> 00:07:43,880
to the benevolent, wise, dedicated,
and intelligent late Lady Shengchun.
113
00:07:43,960 --> 00:07:45,400
Her heart was ever so generous.
114
00:07:46,120 --> 00:07:48,280
She was a great exemplar
in the Lady's Palace.
115
00:07:49,239 --> 00:07:50,760
Her passing had dulled even the moonlight.
116
00:07:50,840 --> 00:07:53,080
Many were overcome with grief.
117
00:07:53,640 --> 00:07:55,320
Spring had become dreary.
118
00:07:55,400 --> 00:07:57,320
It was a great loss for the royal family.
119
00:08:00,400 --> 00:08:02,520
The offering from His Lordship.
120
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
May the late lady accept our offering
121
00:08:11,479 --> 00:08:13,359
and be pleased with it.
122
00:08:22,719 --> 00:08:25,200
The offering from Prince Yongping.
123
00:08:38,679 --> 00:08:41,760
May your spirit
be pleased with our offerings.
124
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
The offering from the Second Lady.
125
00:09:23,199 --> 00:09:24,480
If your spirit can hear me,
126
00:09:25,800 --> 00:09:27,680
please accept my offering.
127
00:09:27,760 --> 00:09:28,959
-Noble Consort Baili
-Noble Consort Baili
128
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
-comes from a humble background.
-comes from a humble background.
129
00:09:30,600 --> 00:09:32,800
-Please reconsider, Your Lordship.
-Please reconsider, Your Lordship.
130
00:09:33,400 --> 00:09:34,839
That's her. Have you heard the rumors?
131
00:09:34,920 --> 00:09:35,959
The gold digger.
132
00:09:36,040 --> 00:09:36,920
That's her.
133
00:09:44,800 --> 00:09:46,839
-That seems nice.
-Indeed.
134
00:10:19,439 --> 00:10:20,280
Your Ladyship?
135
00:10:21,600 --> 00:10:22,439
Your Ladyship?
136
00:10:48,959 --> 00:10:50,040
I…
137
00:11:01,280 --> 00:11:02,360
Mother, what's wrong?
138
00:11:03,160 --> 00:11:04,000
Get up.
139
00:11:05,560 --> 00:11:06,480
Stop standing there.
140
00:11:06,560 --> 00:11:07,400
End this ceremony.
141
00:11:07,480 --> 00:11:08,360
Silence.
142
00:11:09,360 --> 00:11:10,400
The ceremony is not over.
143
00:11:11,959 --> 00:11:13,240
Mother, come with me.
144
00:11:20,160 --> 00:11:22,240
The offerings from the officials!
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,959
Your Lordship, I didn't mean to do it.
146
00:11:45,040 --> 00:11:46,160
I know.
147
00:11:46,240 --> 00:11:47,400
I don't blame you.
148
00:11:48,439 --> 00:11:50,400
Those officials are insolent!
149
00:11:50,480 --> 00:11:52,600
I would never disrespect Yige.
150
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
My hand slipped,
151
00:11:54,120 --> 00:11:55,640
but they insisted on saying
152
00:11:55,719 --> 00:11:57,600
I had embarrassed the entire nation!
153
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
I will punish them.
154
00:12:00,199 --> 00:12:01,760
Your body is frail.
155
00:12:01,839 --> 00:12:03,040
Don't dwell on the incident.
156
00:12:03,600 --> 00:12:04,520
Rest well.
157
00:12:04,600 --> 00:12:06,240
What about those rude civilians?
158
00:12:06,319 --> 00:12:07,199
They are saying
159
00:12:07,760 --> 00:12:09,040
it's divine retribution.
160
00:12:09,600 --> 00:12:11,880
Your Lordship, help me.
161
00:12:12,880 --> 00:12:14,160
That's enough.
162
00:12:17,920 --> 00:12:19,839
You feel humiliated today,
163
00:12:20,319 --> 00:12:21,280
but what about me?
164
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
I had told you many times
165
00:12:24,000 --> 00:12:27,439
the ceremony must be
carried out flawlessly,
166
00:12:27,520 --> 00:12:29,880
but you couldn't even hold
a wine cup properly!
167
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
What is wrong with you?
168
00:12:32,920 --> 00:12:34,719
I was overwhelmed by fatigue.
169
00:12:34,800 --> 00:12:36,360
The ancestral temple was cold.
170
00:12:36,439 --> 00:12:38,120
Is it colder than the Cold Palace?
171
00:12:40,280 --> 00:12:41,199
Your Lordship,
172
00:12:42,520 --> 00:12:44,160
this can't be serious.
173
00:12:44,240 --> 00:12:45,920
Do you know
174
00:12:46,000 --> 00:12:47,920
why I didn't reprimand you
in front of the people?
175
00:12:49,280 --> 00:12:51,000
I have an image to uphold!
176
00:12:52,839 --> 00:12:54,800
You came from a lowly background.
177
00:12:55,439 --> 00:12:57,599
I argued with the officials for six months
178
00:12:57,680 --> 00:13:00,199
to finally be able
to crown you the new lady.
179
00:13:00,760 --> 00:13:01,959
It's my duty
180
00:13:02,040 --> 00:13:03,480
to take care of your embarrassment!
181
00:13:05,560 --> 00:13:07,120
However,
182
00:13:07,199 --> 00:13:09,719
my effort to care for you
has been left unanswered.
183
00:13:10,240 --> 00:13:11,920
It did nothing but bolster your arrogance!
184
00:13:13,280 --> 00:13:14,360
Perhaps
185
00:13:14,439 --> 00:13:17,240
you've enjoyed
the title of a lady for so long
186
00:13:17,319 --> 00:13:19,040
that you forget who you really are.
187
00:13:20,040 --> 00:13:20,920
Your Lordship!
188
00:13:23,839 --> 00:13:25,640
I've shown you love for two decades.
189
00:13:25,719 --> 00:13:28,240
I've spoiled you into a fool!
190
00:13:29,680 --> 00:13:31,920
You interfered with court affairs
191
00:13:32,000 --> 00:13:33,079
and caused disruptions.
192
00:13:33,160 --> 00:13:34,839
You embarrassed the nation!
193
00:13:35,400 --> 00:13:36,599
I took pity on you
194
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
for the hardship you went through.
195
00:13:38,560 --> 00:13:41,480
I turned a blind eye to your scheming,
196
00:13:41,560 --> 00:13:43,959
but your ambition grew by the day.
197
00:13:44,640 --> 00:13:47,920
How dare you try to usurp
the title of my heir for your son!
198
00:13:49,000 --> 00:13:51,680
Are you so eager to watch me die
199
00:13:51,760 --> 00:13:53,319
so you can be the Queen Mother?
200
00:13:53,880 --> 00:13:55,199
Your Lordship!
201
00:13:55,280 --> 00:13:56,719
I wouldn't dare in a million years!
202
00:13:56,800 --> 00:13:58,599
So tell me, why have you
203
00:13:58,680 --> 00:14:00,520
ignored my warnings?
204
00:14:01,120 --> 00:14:02,560
Do you think I wouldn't find
205
00:14:02,640 --> 00:14:04,120
the mastermind
206
00:14:04,199 --> 00:14:06,560
of the imperial examination scandal
because you played the fool?
207
00:14:07,719 --> 00:14:08,640
Are you not worried
208
00:14:08,719 --> 00:14:11,599
I will track down the missing funding
209
00:14:11,680 --> 00:14:14,000
used for horse trading?
210
00:14:14,079 --> 00:14:15,839
There is nothing
211
00:14:16,800 --> 00:14:18,040
I cannot give you
212
00:14:19,079 --> 00:14:20,719
or take from you.
213
00:14:26,319 --> 00:14:27,360
Send out my decree.
214
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Due to her gratitude
for her bond with the late lady,
215
00:14:32,079 --> 00:14:34,400
Lady Baili will go into seclusion
and fast for the next 30 days
216
00:14:35,199 --> 00:14:38,040
to pray for the late lady's afterlife.
217
00:14:42,000 --> 00:14:46,160
EVERLASTING VIRTUES
218
00:14:46,240 --> 00:14:49,439
Your Highness, we received reports
that Lady Baili has been grounded.
219
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Understood.
220
00:15:02,839 --> 00:15:04,199
I came to the palace at a young age.
221
00:15:04,280 --> 00:15:06,560
I've been with Your Highness
and the late lady since then.
222
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
Now that Your Highness
has won against Lady Baili,
223
00:15:08,760 --> 00:15:10,360
the late lady would be very pleased.
224
00:15:11,000 --> 00:15:12,959
I will carry out her dying wish
225
00:15:13,040 --> 00:15:15,680
and serve Your Highness
for the rest of my life.
226
00:15:18,040 --> 00:15:18,880
Ms. Huan,
227
00:15:19,439 --> 00:15:21,160
I know you are loyal
228
00:15:21,719 --> 00:15:22,680
to my mother.
229
00:15:23,599 --> 00:15:25,479
You are an adult now.
230
00:15:26,199 --> 00:15:27,479
If there is someone you love…
231
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
My loyalty has never wavered.
232
00:15:31,760 --> 00:15:33,839
I will serve you
until I draw my last breath.
233
00:15:33,920 --> 00:15:35,040
I will never leave.
234
00:15:37,079 --> 00:15:38,280
I'm not banishing you.
235
00:15:38,880 --> 00:15:39,719
Calm down.
236
00:15:39,800 --> 00:15:41,319
I came to the palace as a child.
237
00:15:41,400 --> 00:15:43,199
I've served you since I came of age.
238
00:15:43,680 --> 00:15:45,760
The life outside is not for me.
239
00:15:46,319 --> 00:15:47,520
Please, have mercy on me.
240
00:16:06,359 --> 00:16:07,240
Very well.
241
00:16:09,240 --> 00:16:10,120
You may go now.
242
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Thank you, Your Highness.
243
00:16:14,719 --> 00:16:17,599
EVERLASTING VIRTUES
244
00:16:28,520 --> 00:16:29,400
Have a look around!
245
00:16:29,479 --> 00:16:31,599
Accessories and ornaments!
246
00:16:31,680 --> 00:16:34,000
We didn't get to see
the capital of Yongzhou last time.
247
00:16:34,079 --> 00:16:36,079
The capital of Yongzhou
is more exciting than I expected.
248
00:16:36,560 --> 00:16:38,839
Master wants us
to buy some goods for New Year.
249
00:16:38,920 --> 00:16:40,400
Don't forget why we're here.
250
00:16:41,280 --> 00:16:42,680
Just let her have some fun.
251
00:16:43,319 --> 00:16:44,920
Master made it back in one piece.
252
00:16:45,400 --> 00:16:47,040
She is overjoyed by his return.
253
00:16:47,920 --> 00:16:49,160
You know me the best.
254
00:16:50,240 --> 00:16:51,199
Fengxi,
255
00:16:51,280 --> 00:16:52,120
do you know
256
00:16:52,199 --> 00:16:54,640
why I insisted on celebrating
New Year in this capital
257
00:16:54,719 --> 00:16:55,560
and sent a notice
258
00:16:55,640 --> 00:16:57,479
to summon all the disciples?
259
00:16:58,560 --> 00:16:59,719
It's almost New Year
260
00:16:59,800 --> 00:17:01,160
and Master is wounded.
261
00:17:01,240 --> 00:17:03,120
Our best option
is to stay in the capital of Yongzhou.
262
00:17:03,199 --> 00:17:04,760
My father is wounded,
263
00:17:04,839 --> 00:17:07,280
but he's more than capable of going home.
264
00:17:07,919 --> 00:17:09,200
So why are we staying?
265
00:17:10,599 --> 00:17:11,720
Do you not know?
266
00:17:12,720 --> 00:17:13,879
Is it because of me?
267
00:17:15,680 --> 00:17:16,560
Lu Shi,
268
00:17:16,639 --> 00:17:18,599
let's buy them some snacks.
269
00:17:18,680 --> 00:17:19,599
Let's go.
270
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
My father is giving you a chance
271
00:17:23,119 --> 00:17:24,440
to quench your yearning.
272
00:17:28,079 --> 00:17:28,960
Wait.
273
00:17:29,760 --> 00:17:30,919
What yearning?
274
00:17:31,000 --> 00:17:32,120
Don't be silly.
275
00:17:32,200 --> 00:17:33,480
I'm serious.
276
00:17:34,120 --> 00:17:36,600
Can't you tell from the way
Hei Fengxi looks at you?
277
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
Don't you like him?
278
00:17:41,600 --> 00:17:42,480
Langhua,
279
00:17:42,560 --> 00:17:43,840
enough with this nonsense.
280
00:17:44,440 --> 00:17:46,000
Black Fox and I
281
00:17:46,080 --> 00:17:47,560
are just friends.
282
00:17:48,840 --> 00:17:50,240
Is that so?
283
00:17:50,320 --> 00:17:52,320
Why do you treat him differently?
284
00:17:53,760 --> 00:17:54,960
That's because…
285
00:17:55,440 --> 00:17:57,000
That depends on the person.
286
00:17:57,720 --> 00:17:59,720
I have this urge to challenge him
when I see him.
287
00:17:59,800 --> 00:18:01,680
So I treat him differently.
288
00:18:02,280 --> 00:18:04,120
It's the same way with you,
289
00:18:04,200 --> 00:18:05,879
Lu Shi, and Jiurong.
290
00:18:06,720 --> 00:18:09,200
If I treated Jiurong
the way I treated you,
291
00:18:09,280 --> 00:18:10,520
wouldn't you be jealous?
292
00:18:11,520 --> 00:18:13,159
Come on, don't be silly.
293
00:18:14,960 --> 00:18:15,919
What is he doing here?
294
00:18:17,440 --> 00:18:18,480
-Fengxi.
-Fengxi.
295
00:18:18,560 --> 00:18:19,720
We bought a lot of snacks.
296
00:18:22,120 --> 00:18:23,720
-Fengxi. There are more over there.
-Let's go.
297
00:18:23,800 --> 00:18:24,919
-Let's check them out.
-Come on.
298
00:18:25,000 --> 00:18:25,919
-Let's go.
-Let's go.
299
00:18:29,320 --> 00:18:31,200
We found Bai Fengxi.
300
00:18:31,720 --> 00:18:32,800
Keep an eye on her.
301
00:18:33,280 --> 00:18:34,320
Yes.
302
00:18:34,399 --> 00:18:35,240
But this time,
303
00:18:35,720 --> 00:18:37,040
we suffered heavy losses.
304
00:18:37,120 --> 00:18:38,159
The Soultaker Sect
305
00:18:38,800 --> 00:18:39,760
was almost wiped out.
306
00:18:41,800 --> 00:18:42,919
The Han family's medicines,
307
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
Xuanyuan Sect's formation,
308
00:18:45,399 --> 00:18:46,720
the Tie family's cast iron,
309
00:18:46,800 --> 00:18:48,240
and the Ma family's secret manual,
310
00:18:48,320 --> 00:18:50,080
I have everything.
311
00:18:51,480 --> 00:18:52,600
Is there any purpose
312
00:18:53,440 --> 00:18:55,120
for the Soultaker Sect to exist?
313
00:18:55,679 --> 00:18:56,560
The Soultaker Sect
314
00:18:56,639 --> 00:18:58,919
was formed based on the legend
of the Locust and Cricket.
315
00:18:59,000 --> 00:19:00,280
Without me,
316
00:19:00,360 --> 00:19:02,840
you could only dream of leading this sect.
317
00:19:03,960 --> 00:19:05,720
Forgo what you must.
318
00:19:06,280 --> 00:19:07,159
Do not forget
319
00:19:07,720 --> 00:19:09,520
our true goal.
320
00:19:11,280 --> 00:19:12,480
Understood.
321
00:19:13,560 --> 00:19:14,960
I went to Mount Wu
322
00:19:15,040 --> 00:19:16,560
for the Sacred Jade Moon.
323
00:19:17,520 --> 00:19:18,919
But it fell into the hands
324
00:19:19,000 --> 00:19:21,440
of Hei-Bai Fengxi.
325
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
It seems things are more
326
00:19:24,360 --> 00:19:25,639
complicated than I think.
327
00:19:26,600 --> 00:19:27,679
We should spend more time
328
00:19:27,760 --> 00:19:29,960
in the capital of Yongzhou.
329
00:19:35,560 --> 00:19:36,919
Am I beautiful?
330
00:19:39,639 --> 00:19:41,000
Your Ladyship,
you are ever so elegant and gorgeous.
331
00:19:41,720 --> 00:19:43,080
No one here can match your beauty.
332
00:19:44,320 --> 00:19:45,679
In this palace,
333
00:19:47,480 --> 00:19:49,840
even Royal Consort Xu of the lowest rank
334
00:19:51,040 --> 00:19:53,919
is more prestigious than me,
the daughter of a fabric merchant.
335
00:19:55,120 --> 00:19:56,639
You may speak freely.
336
00:19:58,919 --> 00:20:01,240
After the recent memorial ceremony,
337
00:20:03,000 --> 00:20:04,760
people now know about my past
as a lowly civilian
338
00:20:06,040 --> 00:20:08,240
even though I had spent years
339
00:20:09,399 --> 00:20:11,560
making everyone forget.
340
00:20:16,560 --> 00:20:19,200
That's Feng Lanxi's goal.
341
00:20:23,760 --> 00:20:25,159
If I could
342
00:20:26,679 --> 00:20:30,159
become a lady all those years ago,
343
00:20:30,760 --> 00:20:31,960
I certainly wouldn't
344
00:20:32,879 --> 00:20:35,440
let anyone look down on me again.
345
00:20:37,639 --> 00:20:38,840
Your Ladyship!
346
00:20:38,919 --> 00:20:39,960
What are you doing?
347
00:20:41,120 --> 00:20:42,919
I'm not trying to end my life.
348
00:20:43,840 --> 00:20:45,800
His Lordship wants me to fast for a month.
349
00:20:46,399 --> 00:20:48,879
I might as well do more
by copying scriptures with my blood.
350
00:20:49,639 --> 00:20:51,720
Let's see if anyone
would still look down on me!
351
00:20:52,240 --> 00:20:54,600
Your Ladyship, you mustn't do this!
352
00:20:54,679 --> 00:20:56,720
The physician said
you were suffering from anemia.
353
00:20:57,720 --> 00:20:59,879
I simply need a wound to fool them all.
354
00:21:00,800 --> 00:21:03,520
There are plenty of pet birds
in the palace.
355
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
Since I'm grounded,
356
00:21:06,639 --> 00:21:09,919
I can't leave the palace.
357
00:21:11,480 --> 00:21:12,760
Chamberlain,
358
00:21:12,840 --> 00:21:14,560
I need you to go out.
359
00:21:15,280 --> 00:21:16,320
Tell my brother
360
00:21:17,520 --> 00:21:19,280
the marriage between Duke Qi's daughter
361
00:21:19,879 --> 00:21:22,760
and Prince Chang
must be settled before New Year.
362
00:21:23,240 --> 00:21:24,399
Yes, Your Ladyship.
363
00:21:29,760 --> 00:21:30,760
Your Highness.
364
00:21:31,360 --> 00:21:32,720
A message from Lady Baili.
365
00:21:32,800 --> 00:21:34,560
She wants you to finish
the betrothal proposal
366
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
and submit it to His Lordship.
367
00:21:37,159 --> 00:21:38,360
All right.
368
00:21:39,040 --> 00:21:40,679
Prince Yongping sent you a present.
369
00:21:41,960 --> 00:21:43,280
The messenger says
370
00:21:43,360 --> 00:21:46,360
it's information about Duke Qi's family.
371
00:21:47,159 --> 00:21:48,040
According to him,
372
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
he wants Your Highness
to follow the heart's calling.
373
00:21:51,280 --> 00:21:52,840
If Your Highness decides
to marry Ms. Qi Cheng,
374
00:21:53,480 --> 00:21:55,320
there is some information
375
00:21:55,919 --> 00:21:58,439
you may use as leverage in your marriage.
376
00:22:04,840 --> 00:22:08,639
TO MY BROTHER, FENG CHANG
377
00:22:13,040 --> 00:22:13,919
Life is short.
378
00:22:14,000 --> 00:22:15,159
Decades pass
379
00:22:15,240 --> 00:22:16,439
in the blink of an eye.
380
00:22:16,919 --> 00:22:18,600
Sometimes, we mustn't compromise.
381
00:22:27,919 --> 00:22:28,800
Your Highness.
382
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
Where are you going?
383
00:22:31,040 --> 00:22:32,679
My mother has been grounded.
384
00:22:32,760 --> 00:22:34,439
It's only right for me to visit her.
385
00:22:36,080 --> 00:22:36,919
But…
386
00:22:39,480 --> 00:22:40,360
Your Ladyship,
387
00:22:41,240 --> 00:22:42,360
Prince Chang is here.
388
00:22:42,439 --> 00:22:43,320
Let him in.
389
00:22:43,840 --> 00:22:44,679
Yes.
390
00:22:50,080 --> 00:22:54,080
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.
391
00:22:54,720 --> 00:22:56,159
You found out
392
00:22:56,240 --> 00:22:58,560
your father has grounded me.
393
00:22:59,360 --> 00:23:01,159
Don't worry. I'll be fine.
394
00:23:05,520 --> 00:23:06,800
What happened to your hand?
395
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
I drew some blood to copy scriptures.
396
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
Now you know what I went through.
397
00:23:13,320 --> 00:23:14,439
Just not that long ago,
398
00:23:15,040 --> 00:23:17,800
I traveled far and wide for
Buddhist prayers on your father's behalf.
399
00:23:17,879 --> 00:23:18,760
And now,
400
00:23:19,360 --> 00:23:21,320
the slightest mistake
401
00:23:21,399 --> 00:23:23,040
warranted such punishment for me.
402
00:23:23,679 --> 00:23:26,040
He is ever so unpredictable.
403
00:23:28,120 --> 00:23:29,000
Come on.
404
00:23:36,360 --> 00:23:37,840
That is precisely why
405
00:23:37,919 --> 00:23:40,000
I'm so concerned with your marriage.
406
00:23:40,080 --> 00:23:43,320
Your father has become
even more unpredictable lately.
407
00:23:43,399 --> 00:23:45,240
I'm at the end of my rope.
408
00:23:45,879 --> 00:23:47,439
I could lose my life
409
00:23:47,520 --> 00:23:48,800
at any moment.
410
00:23:48,879 --> 00:23:50,960
You and your brother
will have to fend for yourselves.
411
00:23:51,040 --> 00:23:52,399
I must find each of you
412
00:23:52,480 --> 00:23:54,600
a partner that will care for you.
413
00:23:54,679 --> 00:23:55,960
Only that will put my mind at ease.
414
00:23:57,240 --> 00:23:58,480
I checked the calendar.
415
00:23:58,560 --> 00:24:01,159
Every day until the end of this month
is a good date.
416
00:24:01,240 --> 00:24:03,639
Pick a date
417
00:24:03,720 --> 00:24:05,840
and ask for your father's consent
to the betrothal proposal.
418
00:24:06,439 --> 00:24:09,360
Tell him you and Duke Qi's daughter
are love at first sight.
419
00:24:09,919 --> 00:24:11,040
He will grant you this request.
420
00:24:11,120 --> 00:24:12,000
Mother.
421
00:24:12,679 --> 00:24:15,600
I have no plans
to marry Duke Qi's daughter.
422
00:24:16,679 --> 00:24:18,639
Now is not the time to throw a tantrum!
423
00:24:19,399 --> 00:24:21,679
I am not throwing a tantrum.
424
00:24:21,760 --> 00:24:23,960
I am visiting you
because I want to tell you
425
00:24:24,040 --> 00:24:25,560
I changed my mind.
426
00:24:26,200 --> 00:24:30,399
I don't care whose daughters
you're matchmaking me with,
427
00:24:30,480 --> 00:24:31,960
as long as it's your decision,
428
00:24:32,040 --> 00:24:35,360
I will never marry any of them.
429
00:24:35,439 --> 00:24:37,399
I won't lie to myself anymore.
430
00:24:40,520 --> 00:24:41,840
Rest well and heal, Mother.
431
00:24:41,919 --> 00:24:43,439
I'll take my leave now.
432
00:24:53,600 --> 00:24:54,480
Stop right there!
433
00:24:55,040 --> 00:24:55,919
Stop!
434
00:24:57,120 --> 00:24:58,840
What is wrong with you again this time?
435
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
I ordered Duke Qi to prepare
the dowry for your wedding.
436
00:25:02,159 --> 00:25:04,520
This is your marriage, not a child's play!
437
00:25:05,240 --> 00:25:08,000
When you get flustered,
you forget you are a mother.
438
00:25:08,560 --> 00:25:10,320
You see yourself as the lady again.
439
00:25:10,399 --> 00:25:11,560
Are you saying
440
00:25:11,639 --> 00:25:13,760
you will make me fulfill
the wedding by force?
441
00:25:13,840 --> 00:25:14,919
Feng Chang!
442
00:25:15,000 --> 00:25:16,040
Mother!
443
00:25:16,120 --> 00:25:19,639
Manners matter in the palace.
444
00:25:19,720 --> 00:25:21,919
The servants are watching.
445
00:25:26,120 --> 00:25:27,320
Come with me to my room.
446
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
We can talk this out.
447
00:25:29,879 --> 00:25:31,000
There is nothing to talk about.
448
00:25:32,360 --> 00:25:33,399
Your Ladyship,
449
00:25:34,280 --> 00:25:35,560
do you really think
450
00:25:36,040 --> 00:25:37,360
I was ignorant
451
00:25:37,439 --> 00:25:40,080
of why you're suddenly treating me
with such motherly love?
452
00:25:40,919 --> 00:25:42,720
You want me to marry Duke Qi's daughter
453
00:25:42,800 --> 00:25:44,600
and make enemies with Feng Lanxi.
454
00:25:45,679 --> 00:25:48,360
I've played the filial son for too long.
455
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
I'm tired of it.
456
00:25:50,800 --> 00:25:52,080
I should never have had
457
00:25:52,159 --> 00:25:53,720
those meaningless dreams.
458
00:25:54,240 --> 00:25:55,720
You only have one son
459
00:25:55,800 --> 00:25:57,960
and his name is Feng Ju.
460
00:25:59,159 --> 00:26:01,800
Do you think you can get away so easily?
461
00:26:04,240 --> 00:26:06,240
Do you think when I'm defeated,
462
00:26:06,879 --> 00:26:09,800
Feng Lanxi will spare you from misery?
463
00:26:09,879 --> 00:26:13,439
Do you really think
he sees you as his kin?
464
00:26:13,919 --> 00:26:15,280
From what I learned,
465
00:26:15,360 --> 00:26:17,199
you chased him out of your residence
466
00:26:17,280 --> 00:26:18,639
when he visited you.
467
00:26:18,720 --> 00:26:21,280
It seems the two of you
468
00:26:21,360 --> 00:26:23,320
aren't that close.
469
00:26:24,840 --> 00:26:27,120
I can't force you into submission.
470
00:26:27,840 --> 00:26:30,480
However, I can bring you down with me.
471
00:26:31,520 --> 00:26:34,960
I had plotted against Feng Lanxi.
472
00:26:35,040 --> 00:26:37,480
If your father found out
473
00:26:37,560 --> 00:26:39,320
you were part of the plotting,
474
00:26:39,879 --> 00:26:42,080
who do you think he would believe?
475
00:26:42,159 --> 00:26:44,280
You or me?
476
00:26:47,320 --> 00:26:49,560
I thought you merely disliked me.
477
00:26:51,919 --> 00:26:53,600
As it turned out, you hated me.
478
00:26:53,679 --> 00:26:55,280
We are mother and son.
479
00:26:55,360 --> 00:26:57,720
You should have seen this coming,
480
00:26:57,800 --> 00:26:59,240
am I right?
481
00:26:59,960 --> 00:27:01,480
Do not force my hand.
482
00:27:02,560 --> 00:27:04,800
If I get desperate,
483
00:27:05,960 --> 00:27:09,600
I will tell the world about your epilepsy.
484
00:27:09,679 --> 00:27:12,439
A repulsive condition that disgusts all
485
00:27:13,040 --> 00:27:16,280
should ruin your reputation
in court for good.
486
00:27:19,480 --> 00:27:20,360
Chang'er.
487
00:27:20,919 --> 00:27:23,280
We are in the same boat.
488
00:27:23,360 --> 00:27:26,159
You will never come out unscathed.
489
00:27:26,720 --> 00:27:28,679
I bet you must hate me to the bone.
490
00:27:29,840 --> 00:27:31,840
It's not like
you can do anything about it.
491
00:27:32,399 --> 00:27:34,159
Do as I say.
492
00:27:34,240 --> 00:27:35,480
I know.
493
00:27:35,960 --> 00:27:38,439
You and Feng Lanxi are very close.
494
00:27:38,520 --> 00:27:40,960
If you help me with my plan,
495
00:27:41,520 --> 00:27:42,800
you have my word
496
00:27:43,399 --> 00:27:46,000
that I will never trouble you again.
497
00:27:46,639 --> 00:27:48,639
It's not just you.
498
00:27:49,280 --> 00:27:51,800
Pretending to be your loving mother
499
00:27:52,560 --> 00:27:55,879
is just as revolting for me.
500
00:28:00,639 --> 00:28:02,199
Look at you!
501
00:28:02,280 --> 00:28:03,679
The thought of getting married
502
00:28:03,760 --> 00:28:05,320
has got you so excited.
503
00:28:06,800 --> 00:28:08,240
Go back to your residence.
504
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
I'll have everything arranged for you.
505
00:28:33,800 --> 00:28:34,720
Your Highness.
506
00:28:44,120 --> 00:28:45,360
Submit it for me.
507
00:29:09,760 --> 00:29:13,199
SOUTHERN MARKET
508
00:29:14,439 --> 00:29:17,240
STELLAR TALENT
509
00:29:17,320 --> 00:29:18,480
What brings you here?
510
00:29:19,000 --> 00:29:19,840
Am I not welcome here?
511
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
Master invited him.
512
00:29:22,639 --> 00:29:23,679
This capital is such a merry place.
513
00:29:23,760 --> 00:29:25,159
Three of the Four Gentlemen
514
00:29:25,240 --> 00:29:26,320
are gathered here.
515
00:29:26,399 --> 00:29:27,600
Yu Wuyuan is in the capital?
516
00:29:27,679 --> 00:29:30,560
Yes. Fengxi and I even saw him
on the street.
517
00:29:30,639 --> 00:29:32,760
Fengxi, I'll lead Mr. Feng inside.
518
00:29:32,840 --> 00:29:34,639
Master is waiting for him.
519
00:29:34,720 --> 00:29:35,560
Go ahead.
520
00:29:45,600 --> 00:29:46,520
Master Bai,
521
00:29:47,040 --> 00:29:48,840
why have you summoned me?
522
00:29:49,439 --> 00:29:50,760
I need the Fountain Abode
523
00:29:50,840 --> 00:29:53,879
for an investigation.
524
00:29:53,959 --> 00:29:55,040
You may speak freely.
525
00:29:55,720 --> 00:29:58,120
You will have full support
from the Fountain Abode.
526
00:30:13,280 --> 00:30:15,600
This is the fake token
Huang Chao tried to return.
527
00:30:15,679 --> 00:30:19,439
This wasn't the token Yan Yingzhou had.
528
00:30:20,280 --> 00:30:21,560
There is another fake token?
529
00:30:26,040 --> 00:30:27,439
Master Bai,
530
00:30:27,520 --> 00:30:29,120
why are you interested in a fake?
531
00:30:29,199 --> 00:30:31,919
Have you heard of Token Keepers?
532
00:30:32,520 --> 00:30:33,600
Rumor has it that the Imperial Family
533
00:30:33,679 --> 00:30:36,360
has powerful martial artists
to protect the Empyrean Token.
534
00:30:36,439 --> 00:30:38,040
They are known as the Token Keepers.
535
00:30:38,879 --> 00:30:39,760
Master Bai,
536
00:30:40,639 --> 00:30:41,959
you are one of them.
537
00:30:42,040 --> 00:30:43,320
The Token Keepers
538
00:30:44,040 --> 00:30:45,919
are not only charged
with protecting the token,
539
00:30:46,639 --> 00:30:47,679
but also
540
00:30:48,199 --> 00:30:49,399
limiting the Imperial Family's power.
541
00:30:51,280 --> 00:30:52,480
When Xi'er returned
542
00:30:52,560 --> 00:30:54,000
to the Tianshuang Sect,
543
00:30:54,080 --> 00:30:56,560
she told me all about Yan Yingzhou
544
00:30:56,639 --> 00:30:57,840
and the fake token.
545
00:30:58,600 --> 00:30:59,720
I wrote a letter
546
00:30:59,800 --> 00:31:01,720
to inform another Token Keeper.
547
00:31:02,360 --> 00:31:03,639
It was Wang Shuilong.
548
00:31:03,720 --> 00:31:05,600
In his letter,
549
00:31:05,679 --> 00:31:08,120
he mentioned
the other fake token he found.
550
00:31:09,280 --> 00:31:10,159
To meet him,
551
00:31:10,760 --> 00:31:11,840
I went to Mount Wu.
552
00:31:14,199 --> 00:31:15,159
I see.
553
00:31:15,800 --> 00:31:17,439
I need you to find out
554
00:31:17,520 --> 00:31:19,120
who is behind all of this
555
00:31:19,199 --> 00:31:21,520
and why they are using fake tokens
to cause confusion.
556
00:31:21,600 --> 00:31:23,120
I will investigate.
557
00:31:23,199 --> 00:31:25,840
Do not tell Xi'er for the time being.
558
00:31:26,679 --> 00:31:28,520
I don't want her to worry.
559
00:31:29,840 --> 00:31:30,720
I understand.
560
00:31:31,280 --> 00:31:32,560
Go on.
561
00:31:33,240 --> 00:31:34,720
Someone is expecting you.
562
00:31:37,040 --> 00:31:38,840
I shall take my leave now.
563
00:31:40,280 --> 00:31:42,040
What did you and Master talk about?
564
00:31:44,439 --> 00:31:45,600
I promised him
565
00:31:46,199 --> 00:31:47,280
not to tell you.
566
00:31:49,959 --> 00:31:51,520
How mysterious.
567
00:31:52,040 --> 00:31:53,560
Keep the secret to yourself then.
568
00:31:54,199 --> 00:31:55,840
It's not like I would love to know.
569
00:31:59,520 --> 00:32:00,800
Why are we here?
570
00:32:04,760 --> 00:32:07,800
To keep my father and Lady Baili
from knowing that I know martial arts,
571
00:32:08,480 --> 00:32:09,679
I would come here every night
572
00:32:10,199 --> 00:32:11,800
to practice in secret.
573
00:32:15,320 --> 00:32:16,520
Were you
574
00:32:17,280 --> 00:32:18,439
very lonely?
575
00:32:23,199 --> 00:32:24,240
Indeed.
576
00:32:27,919 --> 00:32:29,919
Even with the bustling city below,
577
00:32:30,520 --> 00:32:32,120
I couldn't help but feel lonely.
578
00:32:33,480 --> 00:32:34,919
I kept telling myself
579
00:32:36,560 --> 00:32:38,240
I had to endure that loneliness
580
00:32:39,000 --> 00:32:40,639
to realize my goal.
581
00:32:45,399 --> 00:32:46,959
What is your goal?
582
00:32:50,679 --> 00:32:51,639
At first,
583
00:32:52,320 --> 00:32:53,919
I wanted to protect myself.
584
00:32:55,399 --> 00:32:56,879
Then
585
00:32:56,959 --> 00:32:58,360
I wanted to become my father's heir.
586
00:32:58,919 --> 00:33:00,040
And then,
587
00:33:00,120 --> 00:33:01,679
I wanted to conquer the world.
588
00:33:02,360 --> 00:33:03,719
Next…
589
00:33:10,000 --> 00:33:10,919
What's next?
590
00:33:16,360 --> 00:33:17,600
The greed is endless.
591
00:33:23,000 --> 00:33:24,159
I told you,
592
00:33:25,280 --> 00:33:26,639
you have a choice.
593
00:33:27,360 --> 00:33:29,679
Why not give up on conquering the world?
594
00:33:34,360 --> 00:33:35,719
That's because
595
00:33:36,840 --> 00:33:38,480
this isn't how the world should be.
596
00:33:39,080 --> 00:33:40,480
I've been drawn to people.
597
00:33:41,199 --> 00:33:42,399
There are the helpless,
598
00:33:43,560 --> 00:33:45,240
the living,
599
00:33:46,240 --> 00:33:48,480
and those who make me feel alive.
600
00:33:50,320 --> 00:33:51,199
I want all of them
601
00:33:52,040 --> 00:33:53,280
to have a better life.
602
00:33:58,719 --> 00:34:00,480
I'm curious.
603
00:34:00,560 --> 00:34:03,320
What is the world
full of warmth and simplicity
604
00:34:03,879 --> 00:34:04,919
that you envision?
605
00:34:12,679 --> 00:34:13,920
What is this?
606
00:34:19,120 --> 00:34:20,880
When I first met you,
607
00:34:21,400 --> 00:34:22,799
I had this strange feeling
608
00:34:22,880 --> 00:34:24,759
that our fate was intertwined.
609
00:34:25,880 --> 00:34:26,759
As it turns out,
610
00:34:27,480 --> 00:34:28,679
you're such a nuisance.
611
00:34:33,520 --> 00:34:35,159
We are human beings,
612
00:34:35,839 --> 00:34:37,440
it's normal to have worries.
613
00:34:58,560 --> 00:35:00,600
To acquire the Sacred Jade Moon,
614
00:35:00,680 --> 00:35:02,240
we must create an opening
615
00:35:02,319 --> 00:35:05,080
and wait for both of them to make a move.
616
00:35:08,480 --> 00:35:09,880
Keep an eye on them.
617
00:35:09,960 --> 00:35:10,839
Yes.
618
00:35:20,319 --> 00:35:21,160
Sir.
619
00:35:22,520 --> 00:35:23,640
Yu Wuyuan is in the capital,
620
00:35:23,720 --> 00:35:25,520
but the Fountain Abode doesn't know?
621
00:35:25,600 --> 00:35:26,720
I'll see to it.
622
00:35:26,799 --> 00:35:29,360
Watch him.
I want to know every action he takes.
623
00:35:29,440 --> 00:35:30,319
Yes.
624
00:35:31,920 --> 00:35:33,080
Your Highness,
625
00:35:33,880 --> 00:35:35,000
a message from the palace.
626
00:35:35,080 --> 00:35:37,920
Prince Chang has submitted
his betrothal proposal to His Lordship.
627
00:35:38,000 --> 00:35:39,520
He is going to marry Duke Qi's daughter.
628
00:35:44,120 --> 00:35:45,960
Is this his decision?
629
00:35:46,440 --> 00:35:48,400
Duke Qi has been our enemy.
630
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
If this marriage is approved,
631
00:35:50,480 --> 00:35:53,160
how should we face Prince Chang
632
00:35:53,240 --> 00:35:54,440
from here on?
633
00:36:23,960 --> 00:36:27,000
Feng Chang, you're leaving me.
634
00:36:27,480 --> 00:36:28,600
Don't worry.
635
00:36:28,680 --> 00:36:30,000
I'll always be there with you.
636
00:36:31,000 --> 00:36:32,440
Feng Chang!
637
00:36:38,200 --> 00:36:40,120
Perhaps he made this decision
638
00:36:41,640 --> 00:36:43,480
because I failed him.
639
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
In that case,
640
00:36:50,000 --> 00:36:51,960
we shall adapt and overcome.
641
00:36:52,520 --> 00:36:53,440
Yes.
642
00:37:16,640 --> 00:37:20,240
YOUZHOU
643
00:37:24,040 --> 00:37:27,880
PRINCESS OF YOUZHOU, HUA CHUNRAN
644
00:37:36,560 --> 00:37:38,120
Greetings, Father.
645
00:37:38,200 --> 00:37:40,799
Long live the Lord.
646
00:37:40,880 --> 00:37:41,839
LORD OF YOUZHOU
647
00:37:41,920 --> 00:37:43,440
Chun'er, you've come.
648
00:37:43,520 --> 00:37:46,680
Get up. Come on. Stand up.
649
00:37:47,200 --> 00:37:48,240
Thank you, Father.
650
00:37:48,960 --> 00:37:50,480
You two are dismissed.
651
00:37:51,400 --> 00:37:54,319
Father, why am I summoned?
652
00:37:54,400 --> 00:37:56,319
I haven't seen you in a while.
653
00:37:56,400 --> 00:37:58,359
I wanted to see you.
654
00:37:58,440 --> 00:37:59,600
Earlier today,
655
00:37:59,680 --> 00:38:02,720
a batch of silk gauze
was sent here as a tribute.
656
00:38:03,640 --> 00:38:04,839
You may use them
657
00:38:04,920 --> 00:38:07,400
for your new dresses.
658
00:38:08,000 --> 00:38:08,839
Thank you, Father.
659
00:38:08,920 --> 00:38:09,880
Come, have a seat.
660
00:38:10,960 --> 00:38:13,560
Father, I've missed you.
661
00:38:13,640 --> 00:38:15,440
But you're always busy with work.
662
00:38:15,520 --> 00:38:18,359
I barely have any chance to serve you.
663
00:38:20,359 --> 00:38:23,680
This is all thanks to your
good-for-nothing brothers.
664
00:38:24,160 --> 00:38:25,720
They can't help me with my work.
665
00:38:25,799 --> 00:38:28,920
I have to see everything personally.
666
00:38:29,000 --> 00:38:29,880
Chun'er.
667
00:38:30,440 --> 00:38:33,880
I wish you were a man.
668
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
Father, my elder brothers
are all outstanding men.
669
00:38:37,600 --> 00:38:39,040
It's just that you outshine them
670
00:38:39,120 --> 00:38:40,839
by a league.
671
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
But still,
672
00:38:42,440 --> 00:38:44,160
like father, like sons.
673
00:38:44,240 --> 00:38:45,200
With enough time,
674
00:38:45,279 --> 00:38:48,359
they will follow in your footsteps
675
00:38:48,440 --> 00:38:50,440
and become lords as wise as you.
676
00:38:50,520 --> 00:38:52,839
It's nice of you to say that.
677
00:38:53,799 --> 00:38:56,440
I merely tell the truth.
678
00:38:56,960 --> 00:38:57,920
But Father,
679
00:38:58,000 --> 00:39:01,440
why not leave the trivial matters
to your officials?
680
00:39:01,520 --> 00:39:03,240
Why see to them personally?
681
00:39:04,160 --> 00:39:08,040
I heard that Official Qian Qi,
682
00:39:08,120 --> 00:39:11,080
Official Wang Qing,
and Official Xiang Ya from the court
683
00:39:11,160 --> 00:39:12,480
are all loyal and capable
684
00:39:12,560 --> 00:39:14,960
despite their low ranks.
685
00:39:15,040 --> 00:39:16,279
They are the best out there.
686
00:39:16,880 --> 00:39:17,839
Therefore,
687
00:39:18,359 --> 00:39:20,080
you should task them
with greater responsibilities.
688
00:39:20,920 --> 00:39:23,440
That will show the people
you value talented people
689
00:39:23,520 --> 00:39:25,799
and prevent you from overworking yourself.
690
00:39:25,880 --> 00:39:27,799
You will have more time for your children.
691
00:39:27,880 --> 00:39:30,000
We can take better care of you.
692
00:39:32,000 --> 00:39:33,720
That is a sound plan.
693
00:39:36,920 --> 00:39:39,400
I'll be sure to spend more time with you
694
00:39:39,480 --> 00:39:41,200
whenever I have the time.
695
00:39:42,319 --> 00:39:44,319
However, I summoned you
696
00:39:44,400 --> 00:39:46,440
because there is a matter to be discussed.
697
00:39:47,000 --> 00:39:50,240
You are of marrying age.
698
00:39:50,960 --> 00:39:54,080
Isn't it time to find you a husband?
699
00:39:55,440 --> 00:39:59,359
Are you saying I'm annoying you
700
00:39:59,440 --> 00:40:00,400
with my presence?
701
00:40:00,480 --> 00:40:02,040
Not at all!
702
00:40:03,040 --> 00:40:06,799
Men and women should get married
when they are of age.
703
00:40:06,880 --> 00:40:08,560
It's a big world out there.
704
00:40:09,279 --> 00:40:11,040
If I leave the palace,
705
00:40:11,120 --> 00:40:13,080
I might never see you again
for a very long time.
706
00:40:15,520 --> 00:40:16,440
Well…
707
00:40:19,200 --> 00:40:20,240
Chun'er.
708
00:40:20,319 --> 00:40:24,319
Perhaps I could find you
a husband that takes our family name.
709
00:40:24,400 --> 00:40:25,240
Father,
710
00:40:25,319 --> 00:40:28,080
a real hero would never agree
to be married into a woman's family.
711
00:40:30,160 --> 00:40:31,240
You're right.
712
00:40:34,400 --> 00:40:38,520
Perhaps I could hold
a spouse selection contest.
713
00:40:39,160 --> 00:40:40,640
A spouse selection contest?
714
00:40:41,400 --> 00:40:42,400
I only want
715
00:40:42,480 --> 00:40:45,279
the best among the men.
716
00:40:50,040 --> 00:40:51,160
Find out
717
00:40:51,240 --> 00:40:53,440
who suggested the idea of my marriage
to my father.
718
00:40:54,080 --> 00:40:54,960
Yes.
719
00:40:58,279 --> 00:41:00,839
I read the betrothal proposal
720
00:41:01,480 --> 00:41:02,520
you submitted.
721
00:41:02,600 --> 00:41:06,400
Are you sure
you want to marry Duke Qi's daughter?
722
00:41:06,960 --> 00:41:07,880
Yes.
723
00:41:08,440 --> 00:41:10,759
I am in love with her,
724
00:41:10,839 --> 00:41:13,600
just as you were when you met my mother.
725
00:41:16,040 --> 00:41:17,120
Very well.
726
00:41:17,680 --> 00:41:21,200
Duke Qi is one of the nobles of Yongzhou.
727
00:41:21,279 --> 00:41:24,600
His child is worthy of my firstborn.
728
00:41:24,680 --> 00:41:27,720
Lady Baili has done well in this matter.
729
00:41:30,319 --> 00:41:31,359
Indeed.
730
00:41:31,440 --> 00:41:34,400
She was very concerned about me.
731
00:41:34,960 --> 00:41:37,799
Ask the Astronomy Officer
to divine their birth date.
732
00:41:37,880 --> 00:41:39,880
If nothing goes wrong,
we'll exchange the dowry and dower.
733
00:41:39,960 --> 00:41:42,040
On the first day of the upcoming year,
734
00:41:42,520 --> 00:41:44,359
I will grant you the betrothal decree.
735
00:41:44,920 --> 00:41:47,359
Consider it a new beginning
for a new year.
736
00:41:47,440 --> 00:41:48,520
Lady Baili's fasting
737
00:41:49,440 --> 00:41:51,279
will have come to an end.
738
00:41:53,040 --> 00:41:54,279
Much obliged, Father.
739
00:41:55,880 --> 00:41:56,880
Send out my decree.
740
00:41:57,799 --> 00:41:59,839
Feng Chang will be given the title
of Prince Yongxin.
741
00:41:59,920 --> 00:42:01,400
He will be granted
a fief of 3,000 households.
742
00:42:01,880 --> 00:42:02,920
Yes, Your Lordship.
743
00:42:03,920 --> 00:42:05,640
Congratulations, Prince Yongxin.
744
00:42:06,799 --> 00:42:07,880
Much obliged, Father.
50022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.