All language subtitles for Who Rules the World_S01E17_Episode 17.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,479 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:44,320 --> 00:01:45,600 I'm sure you must be able 3 00:01:47,039 --> 00:01:48,399 to see what I did from above. 4 00:01:51,800 --> 00:01:53,320 I wonder if you would be glad to see them 5 00:01:56,960 --> 00:01:58,759 or would you abhor them? 6 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 In fact, ever since you left, 7 00:02:11,079 --> 00:02:13,160 I've long been all alone without anyone to rely on. 8 00:02:14,960 --> 00:02:16,760 However, I refuse to surrender to fate. 9 00:02:18,079 --> 00:02:19,239 I want to fight as well. 10 00:02:30,840 --> 00:02:31,799 Mother. 11 00:02:33,959 --> 00:02:35,359 I've met someone 12 00:02:36,400 --> 00:02:37,760 that reminds me of you. 13 00:02:40,400 --> 00:02:41,920 After I met her, 14 00:02:42,519 --> 00:02:44,519 I could feel warmth in my heart. 15 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 It was as though you were alive. 16 00:02:47,359 --> 00:02:50,040 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 17 00:02:53,079 --> 00:02:54,440 But I was a little scared 18 00:02:54,519 --> 00:02:56,160 at first. 19 00:02:57,160 --> 00:02:58,640 I was worried she might distract me. 20 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 But still, I couldn't let go. 21 00:03:05,120 --> 00:03:06,200 When she is around, 22 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 I feel confident. 23 00:03:11,640 --> 00:03:12,840 That is good. 24 00:03:13,920 --> 00:03:18,760 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 25 00:03:19,880 --> 00:03:22,519 FENG CHANG'S RESIDENCE 26 00:03:43,920 --> 00:03:44,799 Your Highness, 27 00:03:45,880 --> 00:03:48,320 Lady Baili has sent you 28 00:03:48,399 --> 00:03:50,840 the wedding gown. 29 00:03:51,440 --> 00:03:52,600 She wants you to try it out. 30 00:03:53,560 --> 00:03:55,040 If it's uncomfortable, 31 00:03:55,119 --> 00:03:58,640 I'll order the tailor to make some adjustments. 32 00:03:59,200 --> 00:04:03,160 The gown can be changed to fit the body, 33 00:04:03,239 --> 00:04:05,359 but when there is no love, 34 00:04:06,480 --> 00:04:08,079 how can that be changed? 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,280 Forget about trying it on. 36 00:04:12,079 --> 00:04:13,399 Whatever happens, 37 00:04:14,359 --> 00:04:16,079 I'll have to put it on anyway. 38 00:04:16,599 --> 00:04:17,719 You are dismissed. 39 00:04:20,120 --> 00:04:21,079 You are dismissed. 40 00:04:25,599 --> 00:04:28,000 My mother is very thoughtful. 41 00:04:29,000 --> 00:04:29,880 Tomorrow, 42 00:04:30,920 --> 00:04:32,640 we're holding a memorial ceremony for the late lady, 43 00:04:32,719 --> 00:04:34,280 but she is still concerned about me. 44 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 How thoughtful of her. 45 00:04:37,400 --> 00:04:40,200 She wants what's best for you, Your Highness. 46 00:04:40,280 --> 00:04:41,200 Mr. De. 47 00:04:41,280 --> 00:04:43,039 Have you convinced yourself 48 00:04:43,800 --> 00:04:45,560 of your own lies? 49 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 I wouldn't dare. 50 00:04:47,719 --> 00:04:48,640 However… 51 00:04:51,640 --> 00:04:52,919 I'm going out. 52 00:04:53,919 --> 00:04:54,760 Your Highness. 53 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 Check out the fabrics! 54 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 Check out these lanterns! 55 00:05:02,200 --> 00:05:03,880 All sorts of lanterns for sale! 56 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 Toys and fun stuff! 57 00:05:05,919 --> 00:05:07,200 Check out the fragrance pouch! 58 00:05:07,280 --> 00:05:08,120 Fragrance pouch! 59 00:05:14,680 --> 00:05:15,719 Look at these! 60 00:05:16,919 --> 00:05:18,320 -They seem interesting. -What's this? 61 00:05:23,960 --> 00:05:25,039 This looks pretty. 62 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Buy one. 63 00:05:32,200 --> 00:05:33,400 This is great! 64 00:05:33,479 --> 00:05:35,000 There is certainly more freedom 65 00:05:35,640 --> 00:05:37,120 living as a martial artist. 66 00:05:46,640 --> 00:05:47,479 Look at this. 67 00:05:48,200 --> 00:05:49,359 It doesn't look good on you. 68 00:05:49,440 --> 00:05:50,840 Why not? 69 00:05:53,599 --> 00:05:54,599 It's you again. 70 00:05:54,680 --> 00:05:55,840 What are the odds? 71 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 It's almost New Year. 72 00:05:59,840 --> 00:06:00,880 I have been busy. 73 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 I came out for some fresh air. 74 00:06:04,520 --> 00:06:06,200 We've known each other for so long, 75 00:06:06,280 --> 00:06:08,280 but I still don't know what you do for a living. 76 00:06:08,359 --> 00:06:09,520 We are a small sect. 77 00:06:10,240 --> 00:06:11,200 We are only visiting. 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,760 Do you have other friends 79 00:06:13,840 --> 00:06:16,240 from the martial arts world in the capital of Yongzhou? 80 00:06:16,919 --> 00:06:18,080 I mean, 81 00:06:18,640 --> 00:06:21,400 if it isn't too much trouble, could I have the honor to meet them? 82 00:06:21,479 --> 00:06:23,680 I long for a life such as theirs. 83 00:06:24,880 --> 00:06:27,960 Do you not know what danger lies in their path? 84 00:06:28,039 --> 00:06:29,440 It's best you don't know these people. 85 00:06:30,240 --> 00:06:31,640 The martial arts world may be perilous, 86 00:06:31,719 --> 00:06:33,640 -but there is freedom. -Sir, 87 00:06:33,719 --> 00:06:34,960 Mr. De requests you to return. 88 00:06:35,479 --> 00:06:38,200 He needs you to check the wedding litter in person. 89 00:06:38,280 --> 00:06:39,760 Understood. You may go now. 90 00:06:40,359 --> 00:06:41,560 Yes. 91 00:06:42,120 --> 00:06:43,280 Are you getting married? 92 00:06:43,359 --> 00:06:46,039 You're getting married! Congratulations. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,159 It isn't something worth celebrating. 94 00:06:50,560 --> 00:06:52,440 It was my mother's decision. 95 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 There goes the saying, 96 00:06:55,359 --> 00:06:57,799 "A child's marriage is the parents' duty and decision." 97 00:06:57,880 --> 00:06:59,320 However, this will decide 98 00:06:59,400 --> 00:07:00,599 the rest of your life. 99 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 If you don't love her, 100 00:07:02,479 --> 00:07:03,880 neither of you will be happy. 101 00:07:04,440 --> 00:07:05,280 Life is short. 102 00:07:05,359 --> 00:07:06,440 Decades pass 103 00:07:06,520 --> 00:07:07,719 in the blink of an eye. 104 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Sometimes, we mustn't compromise. 105 00:07:11,520 --> 00:07:12,719 If you ever need help 106 00:07:12,799 --> 00:07:14,080 while you're in the capital, 107 00:07:14,159 --> 00:07:15,599 you could let me know. 108 00:07:15,680 --> 00:07:16,799 So long. 109 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 It's the 31st year of the Chunxi Reign. 110 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Respectfully, we have prepared food and wine 111 00:07:38,200 --> 00:07:39,039 as our offerings 112 00:07:39,120 --> 00:07:43,880 to the benevolent, wise, dedicated, and intelligent late Lady Shengchun. 113 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 Her heart was ever so generous. 114 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 She was a great exemplar in the Lady's Palace. 115 00:07:49,239 --> 00:07:50,760 Her passing had dulled even the moonlight. 116 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 Many were overcome with grief. 117 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 Spring had become dreary. 118 00:07:55,400 --> 00:07:57,320 It was a great loss for the royal family. 119 00:08:00,400 --> 00:08:02,520 The offering from His Lordship. 120 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 May the late lady accept our offering 121 00:08:11,479 --> 00:08:13,359 and be pleased with it. 122 00:08:22,719 --> 00:08:25,200 The offering from Prince Yongping. 123 00:08:38,679 --> 00:08:41,760 May your spirit be pleased with our offerings. 124 00:09:04,640 --> 00:09:06,400 The offering from the Second Lady. 125 00:09:23,199 --> 00:09:24,480 If your spirit can hear me, 126 00:09:25,800 --> 00:09:27,680 please accept my offering. 127 00:09:27,760 --> 00:09:28,959 -Noble Consort Baili -Noble Consort Baili 128 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 -comes from a humble background. -comes from a humble background. 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 -Please reconsider, Your Lordship. -Please reconsider, Your Lordship. 130 00:09:33,400 --> 00:09:34,839 That's her. Have you heard the rumors? 131 00:09:34,920 --> 00:09:35,959 The gold digger. 132 00:09:36,040 --> 00:09:36,920 That's her. 133 00:09:44,800 --> 00:09:46,839 -That seems nice. -Indeed. 134 00:10:19,439 --> 00:10:20,280 Your Ladyship? 135 00:10:21,600 --> 00:10:22,439 Your Ladyship? 136 00:10:48,959 --> 00:10:50,040 I… 137 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 Mother, what's wrong? 138 00:11:03,160 --> 00:11:04,000 Get up. 139 00:11:05,560 --> 00:11:06,480 Stop standing there. 140 00:11:06,560 --> 00:11:07,400 End this ceremony. 141 00:11:07,480 --> 00:11:08,360 Silence. 142 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 The ceremony is not over. 143 00:11:11,959 --> 00:11:13,240 Mother, come with me. 144 00:11:20,160 --> 00:11:22,240 The offerings from the officials! 145 00:11:42,880 --> 00:11:44,959 Your Lordship, I didn't mean to do it. 146 00:11:45,040 --> 00:11:46,160 I know. 147 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 I don't blame you. 148 00:11:48,439 --> 00:11:50,400 Those officials are insolent! 149 00:11:50,480 --> 00:11:52,600 I would never disrespect Yige. 150 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 My hand slipped, 151 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 but they insisted on saying 152 00:11:55,719 --> 00:11:57,600 I had embarrassed the entire nation! 153 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 I will punish them. 154 00:12:00,199 --> 00:12:01,760 Your body is frail. 155 00:12:01,839 --> 00:12:03,040 Don't dwell on the incident. 156 00:12:03,600 --> 00:12:04,520 Rest well. 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,240 What about those rude civilians? 158 00:12:06,319 --> 00:12:07,199 They are saying 159 00:12:07,760 --> 00:12:09,040 it's divine retribution. 160 00:12:09,600 --> 00:12:11,880 Your Lordship, help me. 161 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 That's enough. 162 00:12:17,920 --> 00:12:19,839 You feel humiliated today, 163 00:12:20,319 --> 00:12:21,280 but what about me? 164 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 I had told you many times 165 00:12:24,000 --> 00:12:27,439 the ceremony must be carried out flawlessly, 166 00:12:27,520 --> 00:12:29,880 but you couldn't even hold a wine cup properly! 167 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 What is wrong with you? 168 00:12:32,920 --> 00:12:34,719 I was overwhelmed by fatigue. 169 00:12:34,800 --> 00:12:36,360 The ancestral temple was cold. 170 00:12:36,439 --> 00:12:38,120 Is it colder than the Cold Palace? 171 00:12:40,280 --> 00:12:41,199 Your Lordship, 172 00:12:42,520 --> 00:12:44,160 this can't be serious. 173 00:12:44,240 --> 00:12:45,920 Do you know 174 00:12:46,000 --> 00:12:47,920 why I didn't reprimand you in front of the people? 175 00:12:49,280 --> 00:12:51,000 I have an image to uphold! 176 00:12:52,839 --> 00:12:54,800 You came from a lowly background. 177 00:12:55,439 --> 00:12:57,599 I argued with the officials for six months 178 00:12:57,680 --> 00:13:00,199 to finally be able to crown you the new lady. 179 00:13:00,760 --> 00:13:01,959 It's my duty 180 00:13:02,040 --> 00:13:03,480 to take care of your embarrassment! 181 00:13:05,560 --> 00:13:07,120 However, 182 00:13:07,199 --> 00:13:09,719 my effort to care for you has been left unanswered. 183 00:13:10,240 --> 00:13:11,920 It did nothing but bolster your arrogance! 184 00:13:13,280 --> 00:13:14,360 Perhaps 185 00:13:14,439 --> 00:13:17,240 you've enjoyed the title of a lady for so long 186 00:13:17,319 --> 00:13:19,040 that you forget who you really are. 187 00:13:20,040 --> 00:13:20,920 Your Lordship! 188 00:13:23,839 --> 00:13:25,640 I've shown you love for two decades. 189 00:13:25,719 --> 00:13:28,240 I've spoiled you into a fool! 190 00:13:29,680 --> 00:13:31,920 You interfered with court affairs 191 00:13:32,000 --> 00:13:33,079 and caused disruptions. 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,839 You embarrassed the nation! 193 00:13:35,400 --> 00:13:36,599 I took pity on you 194 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 for the hardship you went through. 195 00:13:38,560 --> 00:13:41,480 I turned a blind eye to your scheming, 196 00:13:41,560 --> 00:13:43,959 but your ambition grew by the day. 197 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 How dare you try to usurp the title of my heir for your son! 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,680 Are you so eager to watch me die 199 00:13:51,760 --> 00:13:53,319 so you can be the Queen Mother? 200 00:13:53,880 --> 00:13:55,199 Your Lordship! 201 00:13:55,280 --> 00:13:56,719 I wouldn't dare in a million years! 202 00:13:56,800 --> 00:13:58,599 So tell me, why have you 203 00:13:58,680 --> 00:14:00,520 ignored my warnings? 204 00:14:01,120 --> 00:14:02,560 Do you think I wouldn't find 205 00:14:02,640 --> 00:14:04,120 the mastermind 206 00:14:04,199 --> 00:14:06,560 of the imperial examination scandal because you played the fool? 207 00:14:07,719 --> 00:14:08,640 Are you not worried 208 00:14:08,719 --> 00:14:11,599 I will track down the missing funding 209 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 used for horse trading? 210 00:14:14,079 --> 00:14:15,839 There is nothing 211 00:14:16,800 --> 00:14:18,040 I cannot give you 212 00:14:19,079 --> 00:14:20,719 or take from you. 213 00:14:26,319 --> 00:14:27,360 Send out my decree. 214 00:14:28,240 --> 00:14:31,240 Due to her gratitude for her bond with the late lady, 215 00:14:32,079 --> 00:14:34,400 Lady Baili will go into seclusion and fast for the next 30 days 216 00:14:35,199 --> 00:14:38,040 to pray for the late lady's afterlife. 217 00:14:42,000 --> 00:14:46,160 EVERLASTING VIRTUES 218 00:14:46,240 --> 00:14:49,439 Your Highness, we received reports that Lady Baili has been grounded. 219 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Understood. 220 00:15:02,839 --> 00:15:04,199 I came to the palace at a young age. 221 00:15:04,280 --> 00:15:06,560 I've been with Your Highness and the late lady since then. 222 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 Now that Your Highness has won against Lady Baili, 223 00:15:08,760 --> 00:15:10,360 the late lady would be very pleased. 224 00:15:11,000 --> 00:15:12,959 I will carry out her dying wish 225 00:15:13,040 --> 00:15:15,680 and serve Your Highness for the rest of my life. 226 00:15:18,040 --> 00:15:18,880 Ms. Huan, 227 00:15:19,439 --> 00:15:21,160 I know you are loyal 228 00:15:21,719 --> 00:15:22,680 to my mother. 229 00:15:23,599 --> 00:15:25,479 You are an adult now. 230 00:15:26,199 --> 00:15:27,479 If there is someone you love… 231 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 My loyalty has never wavered. 232 00:15:31,760 --> 00:15:33,839 I will serve you until I draw my last breath. 233 00:15:33,920 --> 00:15:35,040 I will never leave. 234 00:15:37,079 --> 00:15:38,280 I'm not banishing you. 235 00:15:38,880 --> 00:15:39,719 Calm down. 236 00:15:39,800 --> 00:15:41,319 I came to the palace as a child. 237 00:15:41,400 --> 00:15:43,199 I've served you since I came of age. 238 00:15:43,680 --> 00:15:45,760 The life outside is not for me. 239 00:15:46,319 --> 00:15:47,520 Please, have mercy on me. 240 00:16:06,359 --> 00:16:07,240 Very well. 241 00:16:09,240 --> 00:16:10,120 You may go now. 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Thank you, Your Highness. 243 00:16:14,719 --> 00:16:17,599 EVERLASTING VIRTUES 244 00:16:28,520 --> 00:16:29,400 Have a look around! 245 00:16:29,479 --> 00:16:31,599 Accessories and ornaments! 246 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 We didn't get to see the capital of Yongzhou last time. 247 00:16:34,079 --> 00:16:36,079 The capital of Yongzhou is more exciting than I expected. 248 00:16:36,560 --> 00:16:38,839 Master wants us to buy some goods for New Year. 249 00:16:38,920 --> 00:16:40,400 Don't forget why we're here. 250 00:16:41,280 --> 00:16:42,680 Just let her have some fun. 251 00:16:43,319 --> 00:16:44,920 Master made it back in one piece. 252 00:16:45,400 --> 00:16:47,040 She is overjoyed by his return. 253 00:16:47,920 --> 00:16:49,160 You know me the best. 254 00:16:50,240 --> 00:16:51,199 Fengxi, 255 00:16:51,280 --> 00:16:52,120 do you know 256 00:16:52,199 --> 00:16:54,640 why I insisted on celebrating New Year in this capital 257 00:16:54,719 --> 00:16:55,560 and sent a notice 258 00:16:55,640 --> 00:16:57,479 to summon all the disciples? 259 00:16:58,560 --> 00:16:59,719 It's almost New Year 260 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 and Master is wounded. 261 00:17:01,240 --> 00:17:03,120 Our best option is to stay in the capital of Yongzhou. 262 00:17:03,199 --> 00:17:04,760 My father is wounded, 263 00:17:04,839 --> 00:17:07,280 but he's more than capable of going home. 264 00:17:07,919 --> 00:17:09,200 So why are we staying? 265 00:17:10,599 --> 00:17:11,720 Do you not know? 266 00:17:12,720 --> 00:17:13,879 Is it because of me? 267 00:17:15,680 --> 00:17:16,560 Lu Shi, 268 00:17:16,639 --> 00:17:18,599 let's buy them some snacks. 269 00:17:18,680 --> 00:17:19,599 Let's go. 270 00:17:21,760 --> 00:17:23,040 My father is giving you a chance 271 00:17:23,119 --> 00:17:24,440 to quench your yearning. 272 00:17:28,079 --> 00:17:28,960 Wait. 273 00:17:29,760 --> 00:17:30,919 What yearning? 274 00:17:31,000 --> 00:17:32,120 Don't be silly. 275 00:17:32,200 --> 00:17:33,480 I'm serious. 276 00:17:34,120 --> 00:17:36,600 Can't you tell from the way Hei Fengxi looks at you? 277 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Don't you like him? 278 00:17:41,600 --> 00:17:42,480 Langhua, 279 00:17:42,560 --> 00:17:43,840 enough with this nonsense. 280 00:17:44,440 --> 00:17:46,000 Black Fox and I 281 00:17:46,080 --> 00:17:47,560 are just friends. 282 00:17:48,840 --> 00:17:50,240 Is that so? 283 00:17:50,320 --> 00:17:52,320 Why do you treat him differently? 284 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 That's because… 285 00:17:55,440 --> 00:17:57,000 That depends on the person. 286 00:17:57,720 --> 00:17:59,720 I have this urge to challenge him when I see him. 287 00:17:59,800 --> 00:18:01,680 So I treat him differently. 288 00:18:02,280 --> 00:18:04,120 It's the same way with you, 289 00:18:04,200 --> 00:18:05,879 Lu Shi, and Jiurong. 290 00:18:06,720 --> 00:18:09,200 If I treated Jiurong the way I treated you, 291 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 wouldn't you be jealous? 292 00:18:11,520 --> 00:18:13,159 Come on, don't be silly. 293 00:18:14,960 --> 00:18:15,919 What is he doing here? 294 00:18:17,440 --> 00:18:18,480 -Fengxi. -Fengxi. 295 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 We bought a lot of snacks. 296 00:18:22,120 --> 00:18:23,720 -Fengxi. There are more over there. -Let's go. 297 00:18:23,800 --> 00:18:24,919 -Let's check them out. -Come on. 298 00:18:25,000 --> 00:18:25,919 -Let's go. -Let's go. 299 00:18:29,320 --> 00:18:31,200 We found Bai Fengxi. 300 00:18:31,720 --> 00:18:32,800 Keep an eye on her. 301 00:18:33,280 --> 00:18:34,320 Yes. 302 00:18:34,399 --> 00:18:35,240 But this time, 303 00:18:35,720 --> 00:18:37,040 we suffered heavy losses. 304 00:18:37,120 --> 00:18:38,159 The Soultaker Sect 305 00:18:38,800 --> 00:18:39,760 was almost wiped out. 306 00:18:41,800 --> 00:18:42,919 The Han family's medicines, 307 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 Xuanyuan Sect's formation, 308 00:18:45,399 --> 00:18:46,720 the Tie family's cast iron, 309 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 and the Ma family's secret manual, 310 00:18:48,320 --> 00:18:50,080 I have everything. 311 00:18:51,480 --> 00:18:52,600 Is there any purpose 312 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 for the Soultaker Sect to exist? 313 00:18:55,679 --> 00:18:56,560 The Soultaker Sect 314 00:18:56,639 --> 00:18:58,919 was formed based on the legend of the Locust and Cricket. 315 00:18:59,000 --> 00:19:00,280 Without me, 316 00:19:00,360 --> 00:19:02,840 you could only dream of leading this sect. 317 00:19:03,960 --> 00:19:05,720 Forgo what you must. 318 00:19:06,280 --> 00:19:07,159 Do not forget 319 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 our true goal. 320 00:19:11,280 --> 00:19:12,480 Understood. 321 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 I went to Mount Wu 322 00:19:15,040 --> 00:19:16,560 for the Sacred Jade Moon. 323 00:19:17,520 --> 00:19:18,919 But it fell into the hands 324 00:19:19,000 --> 00:19:21,440 of Hei-Bai Fengxi. 325 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 It seems things are more 326 00:19:24,360 --> 00:19:25,639 complicated than I think. 327 00:19:26,600 --> 00:19:27,679 We should spend more time 328 00:19:27,760 --> 00:19:29,960 in the capital of Yongzhou. 329 00:19:35,560 --> 00:19:36,919 Am I beautiful? 330 00:19:39,639 --> 00:19:41,000 Your Ladyship, you are ever so elegant and gorgeous. 331 00:19:41,720 --> 00:19:43,080 No one here can match your beauty. 332 00:19:44,320 --> 00:19:45,679 In this palace, 333 00:19:47,480 --> 00:19:49,840 even Royal Consort Xu of the lowest rank 334 00:19:51,040 --> 00:19:53,919 is more prestigious than me, the daughter of a fabric merchant. 335 00:19:55,120 --> 00:19:56,639 You may speak freely. 336 00:19:58,919 --> 00:20:01,240 After the recent memorial ceremony, 337 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 people now know about my past as a lowly civilian 338 00:20:06,040 --> 00:20:08,240 even though I had spent years 339 00:20:09,399 --> 00:20:11,560 making everyone forget. 340 00:20:16,560 --> 00:20:19,200 That's Feng Lanxi's goal. 341 00:20:23,760 --> 00:20:25,159 If I could 342 00:20:26,679 --> 00:20:30,159 become a lady all those years ago, 343 00:20:30,760 --> 00:20:31,960 I certainly wouldn't 344 00:20:32,879 --> 00:20:35,440 let anyone look down on me again. 345 00:20:37,639 --> 00:20:38,840 Your Ladyship! 346 00:20:38,919 --> 00:20:39,960 What are you doing? 347 00:20:41,120 --> 00:20:42,919 I'm not trying to end my life. 348 00:20:43,840 --> 00:20:45,800 His Lordship wants me to fast for a month. 349 00:20:46,399 --> 00:20:48,879 I might as well do more by copying scriptures with my blood. 350 00:20:49,639 --> 00:20:51,720 Let's see if anyone would still look down on me! 351 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 Your Ladyship, you mustn't do this! 352 00:20:54,679 --> 00:20:56,720 The physician said you were suffering from anemia. 353 00:20:57,720 --> 00:20:59,879 I simply need a wound to fool them all. 354 00:21:00,800 --> 00:21:03,520 There are plenty of pet birds in the palace. 355 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 Since I'm grounded, 356 00:21:06,639 --> 00:21:09,919 I can't leave the palace. 357 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 Chamberlain, 358 00:21:12,840 --> 00:21:14,560 I need you to go out. 359 00:21:15,280 --> 00:21:16,320 Tell my brother 360 00:21:17,520 --> 00:21:19,280 the marriage between Duke Qi's daughter 361 00:21:19,879 --> 00:21:22,760 and Prince Chang must be settled before New Year. 362 00:21:23,240 --> 00:21:24,399 Yes, Your Ladyship. 363 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Your Highness. 364 00:21:31,360 --> 00:21:32,720 A message from Lady Baili. 365 00:21:32,800 --> 00:21:34,560 She wants you to finish the betrothal proposal 366 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 and submit it to His Lordship. 367 00:21:37,159 --> 00:21:38,360 All right. 368 00:21:39,040 --> 00:21:40,679 Prince Yongping sent you a present. 369 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 The messenger says 370 00:21:43,360 --> 00:21:46,360 it's information about Duke Qi's family. 371 00:21:47,159 --> 00:21:48,040 According to him, 372 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 he wants Your Highness to follow the heart's calling. 373 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 If Your Highness decides to marry Ms. Qi Cheng, 374 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 there is some information 375 00:21:55,919 --> 00:21:58,439 you may use as leverage in your marriage. 376 00:22:04,840 --> 00:22:08,639 TO MY BROTHER, FENG CHANG 377 00:22:13,040 --> 00:22:13,919 Life is short. 378 00:22:14,000 --> 00:22:15,159 Decades pass 379 00:22:15,240 --> 00:22:16,439 in the blink of an eye. 380 00:22:16,919 --> 00:22:18,600 Sometimes, we mustn't compromise. 381 00:22:27,919 --> 00:22:28,800 Your Highness. 382 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Where are you going? 383 00:22:31,040 --> 00:22:32,679 My mother has been grounded. 384 00:22:32,760 --> 00:22:34,439 It's only right for me to visit her. 385 00:22:36,080 --> 00:22:36,919 But… 386 00:22:39,480 --> 00:22:40,360 Your Ladyship, 387 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 Prince Chang is here. 388 00:22:42,439 --> 00:22:43,320 Let him in. 389 00:22:43,840 --> 00:22:44,679 Yes. 390 00:22:50,080 --> 00:22:54,080 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 391 00:22:54,720 --> 00:22:56,159 You found out 392 00:22:56,240 --> 00:22:58,560 your father has grounded me. 393 00:22:59,360 --> 00:23:01,159 Don't worry. I'll be fine. 394 00:23:05,520 --> 00:23:06,800 What happened to your hand? 395 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 I drew some blood to copy scriptures. 396 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Now you know what I went through. 397 00:23:13,320 --> 00:23:14,439 Just not that long ago, 398 00:23:15,040 --> 00:23:17,800 I traveled far and wide for Buddhist prayers on your father's behalf. 399 00:23:17,879 --> 00:23:18,760 And now, 400 00:23:19,360 --> 00:23:21,320 the slightest mistake 401 00:23:21,399 --> 00:23:23,040 warranted such punishment for me. 402 00:23:23,679 --> 00:23:26,040 He is ever so unpredictable. 403 00:23:28,120 --> 00:23:29,000 Come on. 404 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 That is precisely why 405 00:23:37,919 --> 00:23:40,000 I'm so concerned with your marriage. 406 00:23:40,080 --> 00:23:43,320 Your father has become even more unpredictable lately. 407 00:23:43,399 --> 00:23:45,240 I'm at the end of my rope. 408 00:23:45,879 --> 00:23:47,439 I could lose my life 409 00:23:47,520 --> 00:23:48,800 at any moment. 410 00:23:48,879 --> 00:23:50,960 You and your brother will have to fend for yourselves. 411 00:23:51,040 --> 00:23:52,399 I must find each of you 412 00:23:52,480 --> 00:23:54,600 a partner that will care for you. 413 00:23:54,679 --> 00:23:55,960 Only that will put my mind at ease. 414 00:23:57,240 --> 00:23:58,480 I checked the calendar. 415 00:23:58,560 --> 00:24:01,159 Every day until the end of this month is a good date. 416 00:24:01,240 --> 00:24:03,639 Pick a date 417 00:24:03,720 --> 00:24:05,840 and ask for your father's consent to the betrothal proposal. 418 00:24:06,439 --> 00:24:09,360 Tell him you and Duke Qi's daughter are love at first sight. 419 00:24:09,919 --> 00:24:11,040 He will grant you this request. 420 00:24:11,120 --> 00:24:12,000 Mother. 421 00:24:12,679 --> 00:24:15,600 I have no plans to marry Duke Qi's daughter. 422 00:24:16,679 --> 00:24:18,639 Now is not the time to throw a tantrum! 423 00:24:19,399 --> 00:24:21,679 I am not throwing a tantrum. 424 00:24:21,760 --> 00:24:23,960 I am visiting you because I want to tell you 425 00:24:24,040 --> 00:24:25,560 I changed my mind. 426 00:24:26,200 --> 00:24:30,399 I don't care whose daughters you're matchmaking me with, 427 00:24:30,480 --> 00:24:31,960 as long as it's your decision, 428 00:24:32,040 --> 00:24:35,360 I will never marry any of them. 429 00:24:35,439 --> 00:24:37,399 I won't lie to myself anymore. 430 00:24:40,520 --> 00:24:41,840 Rest well and heal, Mother. 431 00:24:41,919 --> 00:24:43,439 I'll take my leave now. 432 00:24:53,600 --> 00:24:54,480 Stop right there! 433 00:24:55,040 --> 00:24:55,919 Stop! 434 00:24:57,120 --> 00:24:58,840 What is wrong with you again this time? 435 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 I ordered Duke Qi to prepare the dowry for your wedding. 436 00:25:02,159 --> 00:25:04,520 This is your marriage, not a child's play! 437 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 When you get flustered, you forget you are a mother. 438 00:25:08,560 --> 00:25:10,320 You see yourself as the lady again. 439 00:25:10,399 --> 00:25:11,560 Are you saying 440 00:25:11,639 --> 00:25:13,760 you will make me fulfill the wedding by force? 441 00:25:13,840 --> 00:25:14,919 Feng Chang! 442 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 Mother! 443 00:25:16,120 --> 00:25:19,639 Manners matter in the palace. 444 00:25:19,720 --> 00:25:21,919 The servants are watching. 445 00:25:26,120 --> 00:25:27,320 Come with me to my room. 446 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 We can talk this out. 447 00:25:29,879 --> 00:25:31,000 There is nothing to talk about. 448 00:25:32,360 --> 00:25:33,399 Your Ladyship, 449 00:25:34,280 --> 00:25:35,560 do you really think 450 00:25:36,040 --> 00:25:37,360 I was ignorant 451 00:25:37,439 --> 00:25:40,080 of why you're suddenly treating me with such motherly love? 452 00:25:40,919 --> 00:25:42,720 You want me to marry Duke Qi's daughter 453 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 and make enemies with Feng Lanxi. 454 00:25:45,679 --> 00:25:48,360 I've played the filial son for too long. 455 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 I'm tired of it. 456 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 I should never have had 457 00:25:52,159 --> 00:25:53,720 those meaningless dreams. 458 00:25:54,240 --> 00:25:55,720 You only have one son 459 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 and his name is Feng Ju. 460 00:25:59,159 --> 00:26:01,800 Do you think you can get away so easily? 461 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 Do you think when I'm defeated, 462 00:26:06,879 --> 00:26:09,800 Feng Lanxi will spare you from misery? 463 00:26:09,879 --> 00:26:13,439 Do you really think he sees you as his kin? 464 00:26:13,919 --> 00:26:15,280 From what I learned, 465 00:26:15,360 --> 00:26:17,199 you chased him out of your residence 466 00:26:17,280 --> 00:26:18,639 when he visited you. 467 00:26:18,720 --> 00:26:21,280 It seems the two of you 468 00:26:21,360 --> 00:26:23,320 aren't that close. 469 00:26:24,840 --> 00:26:27,120 I can't force you into submission. 470 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 However, I can bring you down with me. 471 00:26:31,520 --> 00:26:34,960 I had plotted against Feng Lanxi. 472 00:26:35,040 --> 00:26:37,480 If your father found out 473 00:26:37,560 --> 00:26:39,320 you were part of the plotting, 474 00:26:39,879 --> 00:26:42,080 who do you think he would believe? 475 00:26:42,159 --> 00:26:44,280 You or me? 476 00:26:47,320 --> 00:26:49,560 I thought you merely disliked me. 477 00:26:51,919 --> 00:26:53,600 As it turned out, you hated me. 478 00:26:53,679 --> 00:26:55,280 We are mother and son. 479 00:26:55,360 --> 00:26:57,720 You should have seen this coming, 480 00:26:57,800 --> 00:26:59,240 am I right? 481 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 Do not force my hand. 482 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 If I get desperate, 483 00:27:05,960 --> 00:27:09,600 I will tell the world about your epilepsy. 484 00:27:09,679 --> 00:27:12,439 A repulsive condition that disgusts all 485 00:27:13,040 --> 00:27:16,280 should ruin your reputation in court for good. 486 00:27:19,480 --> 00:27:20,360 Chang'er. 487 00:27:20,919 --> 00:27:23,280 We are in the same boat. 488 00:27:23,360 --> 00:27:26,159 You will never come out unscathed. 489 00:27:26,720 --> 00:27:28,679 I bet you must hate me to the bone. 490 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 It's not like you can do anything about it. 491 00:27:32,399 --> 00:27:34,159 Do as I say. 492 00:27:34,240 --> 00:27:35,480 I know. 493 00:27:35,960 --> 00:27:38,439 You and Feng Lanxi are very close. 494 00:27:38,520 --> 00:27:40,960 If you help me with my plan, 495 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 you have my word 496 00:27:43,399 --> 00:27:46,000 that I will never trouble you again. 497 00:27:46,639 --> 00:27:48,639 It's not just you. 498 00:27:49,280 --> 00:27:51,800 Pretending to be your loving mother 499 00:27:52,560 --> 00:27:55,879 is just as revolting for me. 500 00:28:00,639 --> 00:28:02,199 Look at you! 501 00:28:02,280 --> 00:28:03,679 The thought of getting married 502 00:28:03,760 --> 00:28:05,320 has got you so excited. 503 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 Go back to your residence. 504 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 I'll have everything arranged for you. 505 00:28:33,800 --> 00:28:34,720 Your Highness. 506 00:28:44,120 --> 00:28:45,360 Submit it for me. 507 00:29:09,760 --> 00:29:13,199 SOUTHERN MARKET 508 00:29:14,439 --> 00:29:17,240 STELLAR TALENT 509 00:29:17,320 --> 00:29:18,480 What brings you here? 510 00:29:19,000 --> 00:29:19,840 Am I not welcome here? 511 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 Master invited him. 512 00:29:22,639 --> 00:29:23,679 This capital is such a merry place. 513 00:29:23,760 --> 00:29:25,159 Three of the Four Gentlemen 514 00:29:25,240 --> 00:29:26,320 are gathered here. 515 00:29:26,399 --> 00:29:27,600 Yu Wuyuan is in the capital? 516 00:29:27,679 --> 00:29:30,560 Yes. Fengxi and I even saw him on the street. 517 00:29:30,639 --> 00:29:32,760 Fengxi, I'll lead Mr. Feng inside. 518 00:29:32,840 --> 00:29:34,639 Master is waiting for him. 519 00:29:34,720 --> 00:29:35,560 Go ahead. 520 00:29:45,600 --> 00:29:46,520 Master Bai, 521 00:29:47,040 --> 00:29:48,840 why have you summoned me? 522 00:29:49,439 --> 00:29:50,760 I need the Fountain Abode 523 00:29:50,840 --> 00:29:53,879 for an investigation. 524 00:29:53,959 --> 00:29:55,040 You may speak freely. 525 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 You will have full support from the Fountain Abode. 526 00:30:13,280 --> 00:30:15,600 This is the fake token Huang Chao tried to return. 527 00:30:15,679 --> 00:30:19,439 This wasn't the token Yan Yingzhou had. 528 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 There is another fake token? 529 00:30:26,040 --> 00:30:27,439 Master Bai, 530 00:30:27,520 --> 00:30:29,120 why are you interested in a fake? 531 00:30:29,199 --> 00:30:31,919 Have you heard of Token Keepers? 532 00:30:32,520 --> 00:30:33,600 Rumor has it that the Imperial Family 533 00:30:33,679 --> 00:30:36,360 has powerful martial artists to protect the Empyrean Token. 534 00:30:36,439 --> 00:30:38,040 They are known as the Token Keepers. 535 00:30:38,879 --> 00:30:39,760 Master Bai, 536 00:30:40,639 --> 00:30:41,959 you are one of them. 537 00:30:42,040 --> 00:30:43,320 The Token Keepers 538 00:30:44,040 --> 00:30:45,919 are not only charged with protecting the token, 539 00:30:46,639 --> 00:30:47,679 but also 540 00:30:48,199 --> 00:30:49,399 limiting the Imperial Family's power. 541 00:30:51,280 --> 00:30:52,480 When Xi'er returned 542 00:30:52,560 --> 00:30:54,000 to the Tianshuang Sect, 543 00:30:54,080 --> 00:30:56,560 she told me all about Yan Yingzhou 544 00:30:56,639 --> 00:30:57,840 and the fake token. 545 00:30:58,600 --> 00:30:59,720 I wrote a letter 546 00:30:59,800 --> 00:31:01,720 to inform another Token Keeper. 547 00:31:02,360 --> 00:31:03,639 It was Wang Shuilong. 548 00:31:03,720 --> 00:31:05,600 In his letter, 549 00:31:05,679 --> 00:31:08,120 he mentioned the other fake token he found. 550 00:31:09,280 --> 00:31:10,159 To meet him, 551 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 I went to Mount Wu. 552 00:31:14,199 --> 00:31:15,159 I see. 553 00:31:15,800 --> 00:31:17,439 I need you to find out 554 00:31:17,520 --> 00:31:19,120 who is behind all of this 555 00:31:19,199 --> 00:31:21,520 and why they are using fake tokens to cause confusion. 556 00:31:21,600 --> 00:31:23,120 I will investigate. 557 00:31:23,199 --> 00:31:25,840 Do not tell Xi'er for the time being. 558 00:31:26,679 --> 00:31:28,520 I don't want her to worry. 559 00:31:29,840 --> 00:31:30,720 I understand. 560 00:31:31,280 --> 00:31:32,560 Go on. 561 00:31:33,240 --> 00:31:34,720 Someone is expecting you. 562 00:31:37,040 --> 00:31:38,840 I shall take my leave now. 563 00:31:40,280 --> 00:31:42,040 What did you and Master talk about? 564 00:31:44,439 --> 00:31:45,600 I promised him 565 00:31:46,199 --> 00:31:47,280 not to tell you. 566 00:31:49,959 --> 00:31:51,520 How mysterious. 567 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Keep the secret to yourself then. 568 00:31:54,199 --> 00:31:55,840 It's not like I would love to know. 569 00:31:59,520 --> 00:32:00,800 Why are we here? 570 00:32:04,760 --> 00:32:07,800 To keep my father and Lady Baili from knowing that I know martial arts, 571 00:32:08,480 --> 00:32:09,679 I would come here every night 572 00:32:10,199 --> 00:32:11,800 to practice in secret. 573 00:32:15,320 --> 00:32:16,520 Were you 574 00:32:17,280 --> 00:32:18,439 very lonely? 575 00:32:23,199 --> 00:32:24,240 Indeed. 576 00:32:27,919 --> 00:32:29,919 Even with the bustling city below, 577 00:32:30,520 --> 00:32:32,120 I couldn't help but feel lonely. 578 00:32:33,480 --> 00:32:34,919 I kept telling myself 579 00:32:36,560 --> 00:32:38,240 I had to endure that loneliness 580 00:32:39,000 --> 00:32:40,639 to realize my goal. 581 00:32:45,399 --> 00:32:46,959 What is your goal? 582 00:32:50,679 --> 00:32:51,639 At first, 583 00:32:52,320 --> 00:32:53,919 I wanted to protect myself. 584 00:32:55,399 --> 00:32:56,879 Then 585 00:32:56,959 --> 00:32:58,360 I wanted to become my father's heir. 586 00:32:58,919 --> 00:33:00,040 And then, 587 00:33:00,120 --> 00:33:01,679 I wanted to conquer the world. 588 00:33:02,360 --> 00:33:03,719 Next… 589 00:33:10,000 --> 00:33:10,919 What's next? 590 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 The greed is endless. 591 00:33:23,000 --> 00:33:24,159 I told you, 592 00:33:25,280 --> 00:33:26,639 you have a choice. 593 00:33:27,360 --> 00:33:29,679 Why not give up on conquering the world? 594 00:33:34,360 --> 00:33:35,719 That's because 595 00:33:36,840 --> 00:33:38,480 this isn't how the world should be. 596 00:33:39,080 --> 00:33:40,480 I've been drawn to people. 597 00:33:41,199 --> 00:33:42,399 There are the helpless, 598 00:33:43,560 --> 00:33:45,240 the living, 599 00:33:46,240 --> 00:33:48,480 and those who make me feel alive. 600 00:33:50,320 --> 00:33:51,199 I want all of them 601 00:33:52,040 --> 00:33:53,280 to have a better life. 602 00:33:58,719 --> 00:34:00,480 I'm curious. 603 00:34:00,560 --> 00:34:03,320 What is the world full of warmth and simplicity 604 00:34:03,879 --> 00:34:04,919 that you envision? 605 00:34:12,679 --> 00:34:13,920 What is this? 606 00:34:19,120 --> 00:34:20,880 When I first met you, 607 00:34:21,400 --> 00:34:22,799 I had this strange feeling 608 00:34:22,880 --> 00:34:24,759 that our fate was intertwined. 609 00:34:25,880 --> 00:34:26,759 As it turns out, 610 00:34:27,480 --> 00:34:28,679 you're such a nuisance. 611 00:34:33,520 --> 00:34:35,159 We are human beings, 612 00:34:35,839 --> 00:34:37,440 it's normal to have worries. 613 00:34:58,560 --> 00:35:00,600 To acquire the Sacred Jade Moon, 614 00:35:00,680 --> 00:35:02,240 we must create an opening 615 00:35:02,319 --> 00:35:05,080 and wait for both of them to make a move. 616 00:35:08,480 --> 00:35:09,880 Keep an eye on them. 617 00:35:09,960 --> 00:35:10,839 Yes. 618 00:35:20,319 --> 00:35:21,160 Sir. 619 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 Yu Wuyuan is in the capital, 620 00:35:23,720 --> 00:35:25,520 but the Fountain Abode doesn't know? 621 00:35:25,600 --> 00:35:26,720 I'll see to it. 622 00:35:26,799 --> 00:35:29,360 Watch him. I want to know every action he takes. 623 00:35:29,440 --> 00:35:30,319 Yes. 624 00:35:31,920 --> 00:35:33,080 Your Highness, 625 00:35:33,880 --> 00:35:35,000 a message from the palace. 626 00:35:35,080 --> 00:35:37,920 Prince Chang has submitted his betrothal proposal to His Lordship. 627 00:35:38,000 --> 00:35:39,520 He is going to marry Duke Qi's daughter. 628 00:35:44,120 --> 00:35:45,960 Is this his decision? 629 00:35:46,440 --> 00:35:48,400 Duke Qi has been our enemy. 630 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 If this marriage is approved, 631 00:35:50,480 --> 00:35:53,160 how should we face Prince Chang 632 00:35:53,240 --> 00:35:54,440 from here on? 633 00:36:23,960 --> 00:36:27,000 Feng Chang, you're leaving me. 634 00:36:27,480 --> 00:36:28,600 Don't worry. 635 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 I'll always be there with you. 636 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Feng Chang! 637 00:36:38,200 --> 00:36:40,120 Perhaps he made this decision 638 00:36:41,640 --> 00:36:43,480 because I failed him. 639 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 In that case, 640 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 we shall adapt and overcome. 641 00:36:52,520 --> 00:36:53,440 Yes. 642 00:37:16,640 --> 00:37:20,240 YOUZHOU 643 00:37:24,040 --> 00:37:27,880 PRINCESS OF YOUZHOU, HUA CHUNRAN 644 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 Greetings, Father. 645 00:37:38,200 --> 00:37:40,799 Long live the Lord. 646 00:37:40,880 --> 00:37:41,839 LORD OF YOUZHOU 647 00:37:41,920 --> 00:37:43,440 Chun'er, you've come. 648 00:37:43,520 --> 00:37:46,680 Get up. Come on. Stand up. 649 00:37:47,200 --> 00:37:48,240 Thank you, Father. 650 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 You two are dismissed. 651 00:37:51,400 --> 00:37:54,319 Father, why am I summoned? 652 00:37:54,400 --> 00:37:56,319 I haven't seen you in a while. 653 00:37:56,400 --> 00:37:58,359 I wanted to see you. 654 00:37:58,440 --> 00:37:59,600 Earlier today, 655 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 a batch of silk gauze was sent here as a tribute. 656 00:38:03,640 --> 00:38:04,839 You may use them 657 00:38:04,920 --> 00:38:07,400 for your new dresses. 658 00:38:08,000 --> 00:38:08,839 Thank you, Father. 659 00:38:08,920 --> 00:38:09,880 Come, have a seat. 660 00:38:10,960 --> 00:38:13,560 Father, I've missed you. 661 00:38:13,640 --> 00:38:15,440 But you're always busy with work. 662 00:38:15,520 --> 00:38:18,359 I barely have any chance to serve you. 663 00:38:20,359 --> 00:38:23,680 This is all thanks to your good-for-nothing brothers. 664 00:38:24,160 --> 00:38:25,720 They can't help me with my work. 665 00:38:25,799 --> 00:38:28,920 I have to see everything personally. 666 00:38:29,000 --> 00:38:29,880 Chun'er. 667 00:38:30,440 --> 00:38:33,880 I wish you were a man. 668 00:38:33,960 --> 00:38:37,520 Father, my elder brothers are all outstanding men. 669 00:38:37,600 --> 00:38:39,040 It's just that you outshine them 670 00:38:39,120 --> 00:38:40,839 by a league. 671 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 But still, 672 00:38:42,440 --> 00:38:44,160 like father, like sons. 673 00:38:44,240 --> 00:38:45,200 With enough time, 674 00:38:45,279 --> 00:38:48,359 they will follow in your footsteps 675 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 and become lords as wise as you. 676 00:38:50,520 --> 00:38:52,839 It's nice of you to say that. 677 00:38:53,799 --> 00:38:56,440 I merely tell the truth. 678 00:38:56,960 --> 00:38:57,920 But Father, 679 00:38:58,000 --> 00:39:01,440 why not leave the trivial matters to your officials? 680 00:39:01,520 --> 00:39:03,240 Why see to them personally? 681 00:39:04,160 --> 00:39:08,040 I heard that Official Qian Qi, 682 00:39:08,120 --> 00:39:11,080 Official Wang Qing, and Official Xiang Ya from the court 683 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 are all loyal and capable 684 00:39:12,560 --> 00:39:14,960 despite their low ranks. 685 00:39:15,040 --> 00:39:16,279 They are the best out there. 686 00:39:16,880 --> 00:39:17,839 Therefore, 687 00:39:18,359 --> 00:39:20,080 you should task them with greater responsibilities. 688 00:39:20,920 --> 00:39:23,440 That will show the people you value talented people 689 00:39:23,520 --> 00:39:25,799 and prevent you from overworking yourself. 690 00:39:25,880 --> 00:39:27,799 You will have more time for your children. 691 00:39:27,880 --> 00:39:30,000 We can take better care of you. 692 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 That is a sound plan. 693 00:39:36,920 --> 00:39:39,400 I'll be sure to spend more time with you 694 00:39:39,480 --> 00:39:41,200 whenever I have the time. 695 00:39:42,319 --> 00:39:44,319 However, I summoned you 696 00:39:44,400 --> 00:39:46,440 because there is a matter to be discussed. 697 00:39:47,000 --> 00:39:50,240 You are of marrying age. 698 00:39:50,960 --> 00:39:54,080 Isn't it time to find you a husband? 699 00:39:55,440 --> 00:39:59,359 Are you saying I'm annoying you 700 00:39:59,440 --> 00:40:00,400 with my presence? 701 00:40:00,480 --> 00:40:02,040 Not at all! 702 00:40:03,040 --> 00:40:06,799 Men and women should get married when they are of age. 703 00:40:06,880 --> 00:40:08,560 It's a big world out there. 704 00:40:09,279 --> 00:40:11,040 If I leave the palace, 705 00:40:11,120 --> 00:40:13,080 I might never see you again for a very long time. 706 00:40:15,520 --> 00:40:16,440 Well… 707 00:40:19,200 --> 00:40:20,240 Chun'er. 708 00:40:20,319 --> 00:40:24,319 Perhaps I could find you a husband that takes our family name. 709 00:40:24,400 --> 00:40:25,240 Father, 710 00:40:25,319 --> 00:40:28,080 a real hero would never agree to be married into a woman's family. 711 00:40:30,160 --> 00:40:31,240 You're right. 712 00:40:34,400 --> 00:40:38,520 Perhaps I could hold a spouse selection contest. 713 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 A spouse selection contest? 714 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 I only want 715 00:40:42,480 --> 00:40:45,279 the best among the men. 716 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 Find out 717 00:40:51,240 --> 00:40:53,440 who suggested the idea of my marriage to my father. 718 00:40:54,080 --> 00:40:54,960 Yes. 719 00:40:58,279 --> 00:41:00,839 I read the betrothal proposal 720 00:41:01,480 --> 00:41:02,520 you submitted. 721 00:41:02,600 --> 00:41:06,400 Are you sure you want to marry Duke Qi's daughter? 722 00:41:06,960 --> 00:41:07,880 Yes. 723 00:41:08,440 --> 00:41:10,759 I am in love with her, 724 00:41:10,839 --> 00:41:13,600 just as you were when you met my mother. 725 00:41:16,040 --> 00:41:17,120 Very well. 726 00:41:17,680 --> 00:41:21,200 Duke Qi is one of the nobles of Yongzhou. 727 00:41:21,279 --> 00:41:24,600 His child is worthy of my firstborn. 728 00:41:24,680 --> 00:41:27,720 Lady Baili has done well in this matter. 729 00:41:30,319 --> 00:41:31,359 Indeed. 730 00:41:31,440 --> 00:41:34,400 She was very concerned about me. 731 00:41:34,960 --> 00:41:37,799 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 732 00:41:37,880 --> 00:41:39,880 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 733 00:41:39,960 --> 00:41:42,040 On the first day of the upcoming year, 734 00:41:42,520 --> 00:41:44,359 I will grant you the betrothal decree. 735 00:41:44,920 --> 00:41:47,359 Consider it a new beginning for a new year. 736 00:41:47,440 --> 00:41:48,520 Lady Baili's fasting 737 00:41:49,440 --> 00:41:51,279 will have come to an end. 738 00:41:53,040 --> 00:41:54,279 Much obliged, Father. 739 00:41:55,880 --> 00:41:56,880 Send out my decree. 740 00:41:57,799 --> 00:41:59,839 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 741 00:41:59,920 --> 00:42:01,400 He will be granted a fief of 3,000 households. 742 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Yes, Your Lordship. 743 00:42:03,920 --> 00:42:05,640 Congratulations, Prince Yongxin. 744 00:42:06,799 --> 00:42:07,880 Much obliged, Father. 50022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.