All language subtitles for Who Rules the World_S01E15_Episode 15.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,479 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Are you all right? 3 00:01:49,880 --> 00:01:50,839 Were you out of your mind? 4 00:01:50,920 --> 00:01:52,160 Why didn't you let go? 5 00:01:54,199 --> 00:01:55,880 I don't want you to… 6 00:01:56,479 --> 00:01:57,800 I would rather 7 00:01:57,880 --> 00:01:59,240 die by your side. 8 00:02:00,080 --> 00:02:01,199 You're such a fool. 9 00:02:05,960 --> 00:02:06,800 What is it? 10 00:02:06,880 --> 00:02:08,160 Someone is here. 11 00:02:10,759 --> 00:02:11,720 Father! 12 00:02:11,799 --> 00:02:12,640 Master! 13 00:02:13,519 --> 00:02:14,440 How did you end up here? 14 00:02:14,519 --> 00:02:15,840 Father. 15 00:02:16,960 --> 00:02:18,840 -Father. -Fengxi learned from the Fountain Abode 16 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 that you were heading here to Mount Wu. 17 00:02:20,280 --> 00:02:21,840 So she took us here to search for you. 18 00:02:21,920 --> 00:02:23,440 I was so worried 19 00:02:23,519 --> 00:02:25,519 when you suddenly disappeared. 20 00:02:26,920 --> 00:02:28,120 Why are you here, Master? 21 00:02:29,480 --> 00:02:30,799 Those who failed the trial would come here 22 00:02:30,880 --> 00:02:33,320 by all sorts of means. 23 00:02:33,400 --> 00:02:36,359 I supposed Old Taiyin was not willing to reveal the details of the trials. 24 00:02:36,440 --> 00:02:38,519 That's why he trapped us here temporarily. 25 00:02:38,600 --> 00:02:40,079 Fortunately, there's plenty of food and water 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,720 in this valley. 27 00:02:42,280 --> 00:02:43,400 We can only wait 28 00:02:44,079 --> 00:02:45,720 for someone to pass the trial 29 00:02:45,799 --> 00:02:47,400 and save us from this place. 30 00:02:47,480 --> 00:02:48,799 I see. 31 00:02:48,880 --> 00:02:51,320 Fengxi hasn't lost yet, so we still have hope. 32 00:02:51,400 --> 00:02:53,320 I'll let you settle down first. 33 00:02:53,400 --> 00:02:56,640 I want you to tell me what happened these days. 34 00:02:57,679 --> 00:02:58,600 Let's go. 35 00:03:00,040 --> 00:03:02,320 YONGZHOU 36 00:03:03,280 --> 00:03:06,239 Mother wants to use me to tie Lanxi down this time. 37 00:03:07,079 --> 00:03:09,760 I can't let Lanxi get distracted because of me. 38 00:03:10,840 --> 00:03:11,720 Your Highness, 39 00:03:12,519 --> 00:03:13,760 please stop drinking. 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 Are you trying to control me too? 41 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 No one here treats me as the prince. 42 00:03:23,320 --> 00:03:24,640 Your Highness, 43 00:03:25,320 --> 00:03:26,760 drowning your sorrows with wine 44 00:03:26,840 --> 00:03:29,799 will only make you feel worse, Your Highness. 45 00:03:30,280 --> 00:03:31,959 My father despises me. 46 00:03:33,799 --> 00:03:35,280 My mother uses me. 47 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 Even my brother whom I cared for the most 48 00:03:38,959 --> 00:03:40,760 lied to me. 49 00:03:42,239 --> 00:03:43,840 Your Highness. You can't… 50 00:03:46,200 --> 00:03:47,119 Your Highness. 51 00:03:49,079 --> 00:03:50,160 Greetings, 52 00:03:50,239 --> 00:03:51,600 Prince Yongping. 53 00:03:54,200 --> 00:03:55,440 What are you doing here? 54 00:03:56,640 --> 00:03:58,920 I already know about today. 55 00:03:59,000 --> 00:04:00,959 If you're not willing to marry Qi Cheng, 56 00:04:01,040 --> 00:04:03,760 I have a plan to persuade Father 57 00:04:03,839 --> 00:04:05,079 to decline this betrothal. 58 00:04:07,600 --> 00:04:09,040 You? Helping me? 59 00:04:10,880 --> 00:04:12,480 You can say what you want. 60 00:04:13,320 --> 00:04:15,280 You're the same as Mother 61 00:04:15,839 --> 00:04:19,519 who only used me as a pawn in your strife. 62 00:04:19,599 --> 00:04:21,479 Can't you see how Mother feels? 63 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 You're doing this 64 00:04:24,599 --> 00:04:26,719 only to win over her. 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,159 Is that what you think of me? 66 00:04:33,200 --> 00:04:34,280 What do I think of you? 67 00:04:35,120 --> 00:04:36,919 What else do you expect? 68 00:04:37,599 --> 00:04:38,760 No matter how I tried, 69 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 I can't see through you. 70 00:04:43,800 --> 00:04:44,880 Your Highness! 71 00:04:47,919 --> 00:04:49,240 You have great martial arts skills. 72 00:04:49,919 --> 00:04:50,960 You do. 73 00:04:52,599 --> 00:04:55,719 But your skills in scheming are higher than your martial arts. 74 00:04:57,760 --> 00:05:00,680 Feng Chang, there are some things I still can't explain to you yet. 75 00:05:01,240 --> 00:05:03,000 But I've never plotted against you. 76 00:05:06,039 --> 00:05:08,080 Do you think I'd still believe you 77 00:05:08,719 --> 00:05:10,039 if you said all these? 78 00:05:11,520 --> 00:05:13,440 You don't have to interfere with Ms. Qi Cheng anymore. 79 00:05:14,360 --> 00:05:15,200 Leave. 80 00:05:34,760 --> 00:05:36,359 Feng Chang has to marry someone he doesn't love 81 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 because of me. 82 00:05:38,840 --> 00:05:40,479 I'm sure he hates me. 83 00:05:43,200 --> 00:05:44,680 The more cluttered my thoughts are, 84 00:05:44,760 --> 00:05:46,080 the more I think of her. 85 00:05:46,919 --> 00:05:49,120 How is she doing in Mount Wu? 86 00:05:51,919 --> 00:05:53,200 This path is indeed 87 00:05:54,080 --> 00:05:56,159 accompanied by loneliness. 88 00:05:58,919 --> 00:06:04,960 MOUNT WU 89 00:06:21,880 --> 00:06:24,440 Old Taiyin really likes giving hard questions to people. 90 00:06:25,120 --> 00:06:26,840 We got out of the maple grove. Now we have to cross this cliff. 91 00:06:26,919 --> 00:06:28,400 He wants to stop us? 92 00:06:28,479 --> 00:06:30,000 I won't let him get what he wants. 93 00:06:32,840 --> 00:06:34,120 Why don't we compete 94 00:06:34,200 --> 00:06:35,680 and see who reaches the other side first? 95 00:06:36,280 --> 00:06:37,120 I don't see why not. 96 00:06:50,760 --> 00:06:52,760 OLD TAIYIN 97 00:07:37,719 --> 00:07:39,000 I'm sorry to have implicated Your Highness. 98 00:07:40,359 --> 00:07:41,200 Get up. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 I came here with Wuyuan. 100 00:07:43,320 --> 00:07:44,159 I'm glad you're all right. 101 00:07:53,359 --> 00:07:54,799 We'll go down the mountain path. 102 00:08:11,560 --> 00:08:12,679 I wonder 103 00:08:13,599 --> 00:08:14,960 how she is doing now. 104 00:08:19,239 --> 00:08:21,400 Your Highness, we have news from Chuanyu and the rest. 105 00:08:27,159 --> 00:08:29,039 One horse costs ten silver leaves. 106 00:08:31,359 --> 00:08:32,840 To stop me from getting fine horses, 107 00:08:33,400 --> 00:08:35,600 Wang Minghai would spend this much. 108 00:08:35,679 --> 00:08:38,480 The price to purchase a horse in the north was three silver leaves for a horse. 109 00:08:39,000 --> 00:08:41,280 The horse's price in the eastern frontier has increased so much. 110 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 If we buy at this price 111 00:08:43,319 --> 00:08:45,199 based on His Lordship's request, 112 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 we'll lose a lot of money. 113 00:08:46,560 --> 00:08:48,800 It's almost all the money 114 00:08:48,880 --> 00:08:50,920 House of Jade and Fountain Abode have made in recent years. 115 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 Even if I'm willing to spend that money on horses, 116 00:08:54,800 --> 00:08:55,840 it won't work either. 117 00:08:57,280 --> 00:08:58,439 Father will be suspicious 118 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 of the money's origin. 119 00:09:01,000 --> 00:09:02,199 When that time comes, 120 00:09:02,280 --> 00:09:03,640 we'll be exposed. 121 00:09:03,720 --> 00:09:04,560 Then… 122 00:09:04,640 --> 00:09:05,600 What should we do then? 123 00:09:07,400 --> 00:09:09,760 I'll write a letter for Chuanyun and the rest. 124 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Yes, Your Highness. 125 00:09:12,800 --> 00:09:14,160 NOODLES 126 00:09:14,240 --> 00:09:15,520 Ten silver leaves for one horse? 127 00:09:15,600 --> 00:09:17,079 That's equivalent to robbing. 128 00:09:17,160 --> 00:09:18,319 No, it's not. 129 00:09:18,400 --> 00:09:19,560 They're just pushing us off the cliff, 130 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 so we can't buy horses. 131 00:09:20,959 --> 00:09:22,319 They only spent several thousand silver leaves 132 00:09:22,400 --> 00:09:24,520 buying hundreds of horses to increase the horses' price. 133 00:09:25,199 --> 00:09:26,560 But we need more than 10,000 horses. 134 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 Let's see what His Highness says. 135 00:09:28,959 --> 00:09:31,480 NOODLES 136 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 Excuse me. Are you here to buy horses? 137 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Yes. 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,880 But we can't afford to pay for ten silver leaves. 139 00:09:36,959 --> 00:09:37,959 Well, it's ten silver leaves 140 00:09:38,040 --> 00:09:39,560 because some people manipulated the price. 141 00:09:39,640 --> 00:09:41,760 People usually buy dozens of horses. 142 00:09:42,240 --> 00:09:43,319 But I'm different. 143 00:09:43,400 --> 00:09:45,199 I have 1,000 fine horses in my stable. 144 00:09:45,280 --> 00:09:46,400 They can't afford to buy them all. 145 00:09:46,959 --> 00:09:48,439 How much are you planning to sell them? 146 00:09:49,600 --> 00:09:52,560 They may have pushed it up to ten silver leaves. 147 00:09:52,640 --> 00:09:54,600 But if you want to buy it at the old price, 148 00:09:54,680 --> 00:09:56,000 it would be impossible anymore. 149 00:09:56,079 --> 00:09:58,600 My horses cost five silver leaves for one. 150 00:09:59,240 --> 00:10:00,120 Five silver leaves? 151 00:10:00,199 --> 00:10:01,079 Chuanyun. 152 00:10:02,839 --> 00:10:03,760 It's still expensive. 153 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 My horses are worth the price. 154 00:10:07,439 --> 00:10:09,880 Why don't I show them to you? 155 00:10:10,680 --> 00:10:11,880 Chuanyun. 156 00:10:12,439 --> 00:10:14,400 Come and take a look! 157 00:10:17,280 --> 00:10:18,240 This way, please. 158 00:10:21,199 --> 00:10:22,240 We're here. 159 00:10:22,319 --> 00:10:24,199 Sirs, please examine as you like. 160 00:10:24,280 --> 00:10:26,439 These are fine horses. 161 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 The horses are indeed fine. 162 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 But the price… 163 00:10:34,680 --> 00:10:37,120 I can't lower the price anymore. 164 00:10:37,199 --> 00:10:38,880 We'll take them all if it's four silver leaves for one. 165 00:10:38,959 --> 00:10:40,000 You have so many horses. 166 00:10:40,079 --> 00:10:41,959 I'm sure the stable's daily expenses are high too. 167 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 The earlier you sell them out, the faster you lower your expenses. 168 00:10:45,199 --> 00:10:46,280 Well… 169 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Since you have so many fine horses, you must have your way of getting them. 170 00:10:49,680 --> 00:10:51,480 We want more horses. How about this? 171 00:10:51,560 --> 00:10:52,959 From now on, I'll buy your horses 172 00:10:53,040 --> 00:10:54,360 at four silver leaves each. 173 00:10:54,439 --> 00:10:55,480 What do you think? 174 00:10:55,560 --> 00:10:57,920 Are you going to buy as many as I have? 175 00:10:58,000 --> 00:10:58,920 Of course. 176 00:10:59,000 --> 00:11:00,880 We're only afraid you don't have enough horses. 177 00:11:03,880 --> 00:11:04,800 All right. 178 00:11:04,880 --> 00:11:06,240 Four silver leaves it is. 179 00:11:07,199 --> 00:11:08,600 I'll get the silver leaves for you now. 180 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 Wait here. 181 00:11:10,560 --> 00:11:11,439 All right. 182 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Sir. 183 00:11:34,120 --> 00:11:35,240 You did well. 184 00:11:36,360 --> 00:11:37,280 Here's your reward. 185 00:11:38,959 --> 00:11:40,000 Thank you, sir. 186 00:11:40,640 --> 00:11:42,880 Sir, these horses are indeed fine. 187 00:11:43,439 --> 00:11:45,760 Don't you think four silver leaves are too cheap? 188 00:11:46,360 --> 00:11:48,920 It's not your place to meddle in this matter. 189 00:11:50,240 --> 00:11:52,319 -You can leave now. -All right. I'll take my leave. 190 00:12:06,160 --> 00:12:07,520 Which way should we take now? 191 00:12:15,120 --> 00:12:16,400 What's the meaning of this horse? 192 00:12:17,120 --> 00:12:19,480 Ms. Feng, have you read any books related to Yishu? 193 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 The Heaven trigram symbolizes strength. A strong person rides a horse. 194 00:12:24,360 --> 00:12:25,959 So the Heaven Trigram shows the right way. 195 00:12:26,040 --> 00:12:27,360 You're well-learned. 196 00:12:28,079 --> 00:12:29,000 It's in the northwest. 197 00:12:29,480 --> 00:12:31,079 And this way is to the northwest. 198 00:12:32,520 --> 00:12:33,360 Let's go. 199 00:12:54,360 --> 00:12:55,319 Prince Huang? 200 00:12:58,000 --> 00:13:00,040 Master, Prince Huang Chao is here. 201 00:13:00,120 --> 00:13:01,319 Prince Huang Chao? 202 00:13:01,400 --> 00:13:02,240 Prince Huang? 203 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 Your Highness, 204 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Chuanyu said 205 00:13:12,880 --> 00:13:15,400 they had bought 1,000 horses at 4 silver leaves for each. 206 00:13:15,480 --> 00:13:17,120 People from House of Jade are bringing the horses back. 207 00:13:17,199 --> 00:13:18,560 They're expected to arrive tomorrow. 208 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 How did 209 00:13:28,880 --> 00:13:30,120 the purchase of horses go? 210 00:13:30,199 --> 00:13:32,360 The traders had bought 1,000 horses. 211 00:13:32,439 --> 00:13:33,400 Today, 212 00:13:33,480 --> 00:13:34,800 they've already arrived in the capital. 213 00:13:35,400 --> 00:13:37,599 I've ordered the men to have the Ministry of War examine them 214 00:13:37,680 --> 00:13:39,959 to see if the horses meet the criteria as military horses. 215 00:13:40,680 --> 00:13:42,199 If the horses meet the Ministry of War's requirements, 216 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 I can assure you 217 00:13:43,360 --> 00:13:45,920 that I can hand over all the military horses to you 218 00:13:46,000 --> 00:13:47,120 within three days. 219 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 Well done. 220 00:13:50,079 --> 00:13:51,439 Report! 221 00:13:51,520 --> 00:13:53,880 Your Lordship, Vice Minister of War, Official Wang, requests an audience. 222 00:13:53,959 --> 00:13:55,079 Summon him. 223 00:13:55,760 --> 00:13:56,599 Yes, Your Lordship. 224 00:13:58,560 --> 00:14:00,520 Your humble servant greets Your Lordship. 225 00:14:00,599 --> 00:14:04,319 Long live Your Lordship. 226 00:14:04,400 --> 00:14:05,319 Drop the formalities. 227 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 What brings you here? 228 00:14:08,000 --> 00:14:10,719 Your Lordship, smuggling of military horses 229 00:14:10,800 --> 00:14:12,439 leads to the shortage of military horses. 230 00:14:13,240 --> 00:14:14,560 It may not be my doing. 231 00:14:14,640 --> 00:14:17,120 But I can't escape from being at fault. 232 00:14:17,839 --> 00:14:20,079 For Your Lordship and Yongzhou, 233 00:14:20,160 --> 00:14:23,240 I've been investigating this matter. 234 00:14:23,839 --> 00:14:26,360 I've found several clues these days. 235 00:14:26,439 --> 00:14:27,560 I've found 236 00:14:27,640 --> 00:14:30,040 the whereabouts of those 1,000 military horses. 237 00:14:30,599 --> 00:14:31,839 Does that mean 238 00:14:31,920 --> 00:14:33,000 I'll have 239 00:14:33,880 --> 00:14:36,319 2,000 military horses today? 240 00:14:36,400 --> 00:14:37,560 Your Lordship, 241 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 the smuggled 1,000 military horses 242 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 that I've investigated 243 00:14:44,400 --> 00:14:47,079 were purchased by Prince Yongping. 244 00:14:52,640 --> 00:14:53,880 Prince Yongping, 245 00:14:53,959 --> 00:14:55,360 what's going on here? 246 00:14:56,520 --> 00:14:59,199 The horses I bought came from traders in the eastern frontier. 247 00:14:59,280 --> 00:15:00,439 They're not military horses. 248 00:15:00,520 --> 00:15:01,640 When military horses are registered, 249 00:15:02,319 --> 00:15:04,599 they're nailed with special horseshoes. 250 00:15:05,160 --> 00:15:06,479 Even if they were replaced, 251 00:15:07,199 --> 00:15:09,520 there would be marks on their hooves. 252 00:15:10,040 --> 00:15:11,439 It won't be hard 253 00:15:11,520 --> 00:15:12,880 to clarify. 254 00:15:12,959 --> 00:15:16,079 I think you're trying to slander me 255 00:15:16,160 --> 00:15:18,160 because I took over your task. 256 00:15:18,839 --> 00:15:22,880 If you insist that what you purchased isn't military horses, 257 00:15:22,959 --> 00:15:25,400 we can all head to the Ministry of War 258 00:15:25,479 --> 00:15:27,880 to examine them. 259 00:15:31,000 --> 00:15:32,319 In that case, 260 00:15:32,400 --> 00:15:34,439 we'll head to the Ministry of War then. 261 00:15:34,520 --> 00:15:37,439 I've wanted to see my military horses anyway. 262 00:15:45,120 --> 00:15:46,479 -Greetings, Your Lordship. -Official Yuan, 263 00:15:46,560 --> 00:15:48,319 have you examined the horses 264 00:15:49,240 --> 00:15:50,520 that Prince Yongping purchased? 265 00:15:50,599 --> 00:15:52,479 Your Lordship, we've examined all the horses 266 00:15:52,560 --> 00:15:54,160 that Prince Yongping had purchased. 267 00:15:54,240 --> 00:15:55,760 They all fit the criteria of military horses. 268 00:15:55,839 --> 00:15:57,280 -But… -But there are traces 269 00:15:57,359 --> 00:15:59,839 of military horseshoes on the hooves, right? 270 00:16:00,439 --> 00:16:01,800 Military horseshoes on the hooves? 271 00:16:01,880 --> 00:16:04,000 Why would Your Lordship ask this? 272 00:16:10,760 --> 00:16:11,680 Official Yuan, 273 00:16:12,400 --> 00:16:14,439 have you examined them closely? 274 00:16:14,520 --> 00:16:17,000 I've examined these horses one by one. 275 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 If you don't believe me, you can examine them yourself. 276 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 Go on. 277 00:16:29,520 --> 00:16:30,439 Official Yuan, 278 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 what made you hesitate to speak just now? 279 00:16:35,560 --> 00:16:38,439 Prince Yongping's horses are better than the horses from the north. 280 00:16:39,000 --> 00:16:40,920 I'm afraid it will be hard to divide them evenly. 281 00:16:41,000 --> 00:16:42,959 It's difficult for me. 282 00:16:45,560 --> 00:16:47,199 So that's what you meant. 283 00:16:49,599 --> 00:16:51,880 Chuanyun, didn't you see the horse mark? 284 00:16:51,959 --> 00:16:54,160 That was obviously the mark of military horses. 285 00:16:54,839 --> 00:16:57,040 These horses must be the smuggled military horses. 286 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 But why did you promise to buy them? 287 00:17:00,120 --> 00:17:01,560 His Highness wanted me to buy them. 288 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 His Highness? 289 00:17:04,119 --> 00:17:05,879 His Highness knew they'd do this. 290 00:17:06,440 --> 00:17:07,520 Do you think 291 00:17:08,280 --> 00:17:10,599 their plot can set up His Highness? 292 00:17:11,159 --> 00:17:12,480 They already knew 293 00:17:12,560 --> 00:17:14,240 that we wanted to purchase 1,000 horses. 294 00:17:14,319 --> 00:17:16,720 If we failed to deliver the horses back to the capital, 295 00:17:16,800 --> 00:17:18,879 wouldn't they say His Highness is keeping them for his use? 296 00:17:21,680 --> 00:17:22,760 Calm down. 297 00:17:22,839 --> 00:17:24,159 The person sending the horses is here. 298 00:17:27,480 --> 00:17:29,560 Are you Mr. Fengxi's men? 299 00:17:30,360 --> 00:17:31,280 -Yes. -Yes. 300 00:17:31,360 --> 00:17:33,520 I'm Ma Mengqi. 301 00:17:34,240 --> 00:17:36,040 Chief Ma, you came in person. 302 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 Thanks to those from Fountain Abode, 303 00:17:39,080 --> 00:17:42,480 the Ma family was protected when Soultaker Sect attacked us. 304 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 Now, 305 00:17:43,680 --> 00:17:45,000 Mr. Fengxi needs a favor. 306 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 Of course I have to come in person. 307 00:17:47,840 --> 00:17:50,159 Most horse vendors in the eastern frontier are close to my family. 308 00:17:50,240 --> 00:17:52,440 I've already made the arrangements for Mr. Fengxi. 309 00:17:52,520 --> 00:17:53,639 He can pick up the horses anytime. 310 00:18:04,960 --> 00:18:06,919 Now that you have examined them, 311 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 the horses have no problems. 312 00:18:08,280 --> 00:18:09,560 That means 313 00:18:09,639 --> 00:18:11,280 you've slandered me. 314 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 Wait… 315 00:18:13,159 --> 00:18:15,560 I only did that to investigate the military horses. 316 00:18:15,639 --> 00:18:16,520 I suppose 317 00:18:16,600 --> 00:18:18,399 I made a mistake in my investigation. 318 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 Please punish me, Your Lordship. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,760 I don't think you only made a mistake in your investigation. 320 00:18:24,320 --> 00:18:25,560 The truth is before your eyes. 321 00:18:25,639 --> 00:18:27,840 There wasn't any smuggling of military horses. 322 00:18:27,919 --> 00:18:28,760 But you 323 00:18:29,320 --> 00:18:30,639 embezzled the money for military horses, 324 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 leading to insufficient military horses. 325 00:18:32,560 --> 00:18:34,600 You even tried to cover it up, pin it on someone else, 326 00:18:34,679 --> 00:18:35,760 and kill the innocent! 327 00:18:36,399 --> 00:18:38,080 No, Prince Yongping. 328 00:18:38,159 --> 00:18:39,440 That's a slander. 329 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Prince Yongping… 330 00:18:44,280 --> 00:18:45,679 I've already investigated this matter. 331 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Please take a look, Father. 332 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 MEMORIAL 333 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 VICE MINISTER WANG OF WAR SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN. 334 00:19:05,120 --> 00:19:06,760 Your… Your Lordship… 335 00:19:07,560 --> 00:19:08,760 Guards. 336 00:19:10,520 --> 00:19:11,360 Your Lordship. 337 00:19:11,440 --> 00:19:14,120 Take Wang Minghai to the dungeon. 338 00:19:14,200 --> 00:19:15,560 -Yes, Your Lordship. -Your Lordship. 339 00:19:16,560 --> 00:19:18,679 Your Lordship! 340 00:19:26,960 --> 00:19:29,440 Since these horses fit the criteria of the military horses, 341 00:19:30,440 --> 00:19:33,120 don't forget what you've promised me, Prince Yongping. 342 00:19:34,560 --> 00:19:36,919 I won't let Father down. 343 00:19:48,040 --> 00:19:49,919 There is no indication of the location in this place. 344 00:19:51,120 --> 00:19:52,200 Why don't we split up? 345 00:19:52,720 --> 00:19:55,240 After we find the right way, we'll return to notify each other. 346 00:19:56,520 --> 00:19:57,600 That will work. 347 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 -Hurry! -Hurry! 348 00:21:16,520 --> 00:21:17,760 -Run! -Hurry! 349 00:21:21,120 --> 00:21:22,360 Run now! 350 00:21:22,440 --> 00:21:23,280 Hurry! 351 00:21:24,919 --> 00:21:26,159 Watch out! Over here! 352 00:21:26,240 --> 00:21:27,080 Careful! 353 00:21:27,159 --> 00:21:28,080 -Master. -Father. 354 00:21:28,159 --> 00:21:29,000 Are you all right? 355 00:21:29,080 --> 00:21:30,919 -I'm fine. -It's not safe to stay here anymore. 356 00:21:31,000 --> 00:21:31,960 Follow me! 357 00:21:32,040 --> 00:21:33,440 -Let's go! -Come on! 358 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 Go! 359 00:21:42,879 --> 00:21:44,120 -Move! -Hurry! 360 00:21:49,840 --> 00:21:52,639 Wang Minghai has been captured? 361 00:21:53,240 --> 00:21:56,720 Yes. His Lordship gave the order at the Ministry of War today. 362 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 He's now locked up in the dungeon. 363 00:22:00,399 --> 00:22:01,720 Minister Wang has also entered the palace. 364 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 I think he went to meet Her Ladyship. 365 00:22:05,639 --> 00:22:07,679 Do we have anyone we can use in the dungeon? 366 00:22:07,760 --> 00:22:08,639 Yes. 367 00:22:12,639 --> 00:22:14,040 Kill Wang Minghai. 368 00:22:14,679 --> 00:22:17,000 But Wang Minghai is Minister Wang's younger brother. 369 00:22:17,600 --> 00:22:20,720 Besides, Her Ladyship hasn't decided what to do yet. 370 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 I've said this before. 371 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 You work for me. 372 00:22:31,240 --> 00:22:33,679 So you only listen to my orders. 373 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 Have you forgotten about that? 374 00:22:36,639 --> 00:22:38,600 I wouldn't dare. I'll do as you say. 375 00:22:45,720 --> 00:22:49,879 YONGZHOU ARMY BASE 376 00:22:54,919 --> 00:22:56,840 Report, Marquis Xun'an. Someone wants to see you. 377 00:22:56,919 --> 00:22:58,639 But he comes with Prince Yongping's official tablet. 378 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 -Let him in. -Yes. 379 00:23:05,840 --> 00:23:07,960 Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an. 380 00:23:08,040 --> 00:23:10,159 What brings you here? 381 00:23:10,240 --> 00:23:12,800 I came here under the order of Prince Yongping 382 00:23:12,879 --> 00:23:15,240 to return your horses. 383 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Return my horses? 384 00:23:19,879 --> 00:23:21,720 I don't understand what you're saying. 385 00:23:23,120 --> 00:23:25,439 I was in the eastern frontier to purchase horses 386 00:23:25,520 --> 00:23:27,600 and accidentally found out someone was selling military horses. 387 00:23:28,560 --> 00:23:32,000 Do you know the crime is heavier to smuggle military horses 388 00:23:32,080 --> 00:23:33,399 during the war? 389 00:23:41,720 --> 00:23:43,800 Are you trying to frame me? 390 00:23:43,879 --> 00:23:44,879 I wouldn't dare. 391 00:23:45,520 --> 00:23:47,520 But military horses are registered 392 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 like soldiers. 393 00:23:49,120 --> 00:23:52,240 We'll know who smuggled the horses after the investigation. 394 00:23:52,320 --> 00:23:53,760 The horses were in the eastern frontier. 395 00:23:53,840 --> 00:23:55,760 If His Lordship finds out, 396 00:23:55,840 --> 00:23:57,439 I think he'll first investigate this camp. 397 00:23:58,000 --> 00:23:59,399 But Prince Yongping has said 398 00:23:59,480 --> 00:24:01,439 that you're his uncle. 399 00:24:01,520 --> 00:24:03,439 He won't make it difficult for you. 400 00:24:04,080 --> 00:24:05,760 If these horses aren't yours, 401 00:24:05,840 --> 00:24:08,919 take them as a gift from Prince Yongping. 402 00:24:09,000 --> 00:24:11,040 We indeed lack military horses. 403 00:24:11,120 --> 00:24:14,760 If Prince Yongping is willing to give me 1,000 military horses, 404 00:24:15,800 --> 00:24:17,240 I'd naturally accept them. 405 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 His Highness has another message for you. 406 00:24:21,560 --> 00:24:24,159 He said he missed eating 407 00:24:24,240 --> 00:24:26,200 the dumplings his uncle made for him. 408 00:24:26,280 --> 00:24:28,399 He'd like to have some if there's a chance. 409 00:24:32,919 --> 00:24:34,600 Tell Lanxi. 410 00:24:35,159 --> 00:24:37,840 He can come and see me anytime if he wants some dumplings. 411 00:24:37,919 --> 00:24:39,080 Thank you, Marquis Xun'an. 412 00:24:39,159 --> 00:24:40,879 I'll definitely convey your message to him. 413 00:24:47,840 --> 00:24:50,120 Lanxi is a better strategist. 414 00:24:50,800 --> 00:24:52,480 The moment I accepted his favor, 415 00:24:53,080 --> 00:24:56,919 the winner of this game had already been decided. 416 00:25:00,439 --> 00:25:01,879 Come! Hurry up! 417 00:25:07,679 --> 00:25:08,840 Thank you, Prince Huang. 418 00:25:09,360 --> 00:25:10,240 If you weren't here, 419 00:25:10,320 --> 00:25:11,600 I think a lot of us 420 00:25:11,679 --> 00:25:13,280 would have died in there. 421 00:25:13,360 --> 00:25:14,840 Master Bai, you're too kind. 422 00:25:15,840 --> 00:25:17,679 I'm sure the earthquake is unexpected. 423 00:25:17,760 --> 00:25:19,720 But we can only depend on ourselves 424 00:25:20,240 --> 00:25:21,439 now that we're trapped here. 425 00:25:21,520 --> 00:25:23,040 I'm worried about the aftershock. 426 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 There is an open space ahead. 427 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 -Let's head that way first. -All right. 428 00:25:34,919 --> 00:25:36,000 Master, 429 00:25:36,080 --> 00:25:38,919 Yu Wuyuan destroyed the mechanism hub in the mountain 430 00:25:39,000 --> 00:25:40,159 which caused an earthquake. 431 00:25:41,919 --> 00:25:44,320 Go and check. 432 00:25:44,399 --> 00:25:45,800 Repair the formation 433 00:25:46,399 --> 00:25:47,879 and lure Yu Wuyuan 434 00:25:49,760 --> 00:25:51,840 to Yangui Array. 435 00:25:53,840 --> 00:25:55,040 What did you say? 436 00:25:55,120 --> 00:25:57,040 We heard the news from the dungeon 437 00:25:57,120 --> 00:25:58,760 that Second Master had committed suicide. 438 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 One can 439 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 sum up Minghai with one word which is "greed." 440 00:26:11,679 --> 00:26:13,919 Someone greedy is afraid to die. 441 00:26:15,000 --> 00:26:17,639 Why would he commit suicide in the dungeon? 442 00:26:18,199 --> 00:26:19,120 Are you saying 443 00:26:19,600 --> 00:26:20,679 Second Master was murdered? 444 00:26:21,439 --> 00:26:23,159 -I'll investigate this right away. -There's no need. 445 00:26:23,679 --> 00:26:24,600 No one 446 00:26:25,480 --> 00:26:26,879 would have done this 447 00:26:27,639 --> 00:26:29,199 if not for that person in the palace. 448 00:26:29,280 --> 00:26:31,480 Do you mean Her Ladyship? 449 00:26:31,560 --> 00:26:33,080 But didn't she say she would find a solution 450 00:26:33,159 --> 00:26:34,280 to save Second Master 451 00:26:34,360 --> 00:26:35,320 when you met her today? 452 00:26:35,399 --> 00:26:36,439 Her words 453 00:26:36,520 --> 00:26:38,199 can't be trusted at all. 454 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 After staying in the palace for many years, 455 00:26:41,399 --> 00:26:45,520 she's the best at being a hypocrite. 456 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 Compared with Minghai, 457 00:26:48,159 --> 00:26:49,679 she cares more 458 00:26:49,760 --> 00:26:51,320 about her son. 459 00:26:52,080 --> 00:26:55,199 She's worried we'll betray her son 460 00:26:56,000 --> 00:26:57,800 to save Minghai. 461 00:26:57,879 --> 00:26:58,800 So… 462 00:27:04,120 --> 00:27:05,480 I'll never forget 463 00:27:08,879 --> 00:27:10,879 about this. 464 00:27:12,760 --> 00:27:13,639 Your Ladyship, 465 00:27:14,560 --> 00:27:15,919 we heard the news from the dungeon 466 00:27:16,000 --> 00:27:17,720 that Wang Minghai had killed himself. 467 00:27:17,800 --> 00:27:19,080 Killed himself? 468 00:27:20,240 --> 00:27:22,080 Did you hear anything from Prince Ju's side? 469 00:27:22,159 --> 00:27:23,520 From Li Jiaxian's words, 470 00:27:23,600 --> 00:27:25,480 I don't think Prince Ju did it. 471 00:27:26,080 --> 00:27:27,360 It wasn't Ju'er? 472 00:27:27,439 --> 00:27:28,800 Then who did it? 473 00:27:28,879 --> 00:27:31,240 One more thing, there's a message from the relay station. 474 00:27:31,840 --> 00:27:33,760 They saw a caravan from the eastern frontier 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,439 transporting horses to the capital of Yongzhou. 476 00:27:35,919 --> 00:27:38,360 It should be the military horses Prince Yongping prepared for His Lordship. 477 00:27:39,280 --> 00:27:41,919 If Prince Yongping succeeds in this task, 478 00:27:42,960 --> 00:27:45,720 he will move closer to becoming the heir of Lord of Yongzhou. 479 00:27:48,639 --> 00:27:49,760 Get some men 480 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 to rob the horses. 481 00:27:51,919 --> 00:27:53,000 I'll do it right away. 482 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 Ren Chuanyu has sent his words. 483 00:27:58,399 --> 00:27:59,560 This is the intelligence 484 00:27:59,639 --> 00:28:01,600 gathered by Fountain Abode. 485 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 Didn't I say that there's no need to deliver news from Mount Wu? 486 00:28:11,120 --> 00:28:13,480 The news from Mount Wu this time isn't related to Ms. Feng. 487 00:28:14,360 --> 00:28:16,720 There was a sudden earthquake near Mount Wu. 488 00:28:16,800 --> 00:28:18,600 The villages around it were destroyed. 489 00:28:18,679 --> 00:28:20,320 There were also landslides in Mount Wu. 490 00:28:21,360 --> 00:28:22,760 What about those in Mount Wu? 491 00:28:23,360 --> 00:28:25,280 No one was seen leaving Mount Wu at the moment. 492 00:28:26,199 --> 00:28:27,439 It was a violent earthquake. 493 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 I fear 494 00:28:29,000 --> 00:28:31,120 those people were buried in Mount Wu. 495 00:28:38,280 --> 00:28:39,439 -Your Highness. -Your Highness. 496 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Your Highness, Chuanyu delivered a message. 497 00:28:44,080 --> 00:28:45,959 He said the first batch of horses could be transported today. 498 00:28:46,480 --> 00:28:47,720 But these days, 499 00:28:47,800 --> 00:28:49,080 messages from Fountain Abode stated that 500 00:28:49,919 --> 00:28:51,439 several horse bandits suddenly gathered. 501 00:28:51,520 --> 00:28:53,080 They're likely to target our caravan. 502 00:28:53,600 --> 00:28:54,480 All right. 503 00:28:54,959 --> 00:28:56,520 Make no mistake about the military horses. 504 00:28:56,600 --> 00:28:58,199 I'll take care of this matter personally. 505 00:28:59,080 --> 00:29:00,320 Gather those from Fountain Abode 506 00:29:00,399 --> 00:29:01,959 and prepare to reinforce Chuanyu and the rest. 507 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 I'll go along with them. 508 00:29:03,679 --> 00:29:04,560 Yes, Your Highness. 509 00:29:55,120 --> 00:29:56,240 Your Highness? 510 00:29:58,399 --> 00:29:59,280 Count the horses 511 00:29:59,360 --> 00:30:00,840 and transport them to the Ministry of War right away. 512 00:30:01,520 --> 00:30:02,560 Yes, Your Highness. 513 00:30:02,639 --> 00:30:04,439 I have other matters to take care of. 514 00:30:04,520 --> 00:30:05,679 Return to the capital for now. 515 00:30:05,760 --> 00:30:06,840 If anyone asks you of me, 516 00:30:06,919 --> 00:30:08,159 tell them I went to the eastern frontier 517 00:30:08,240 --> 00:30:09,959 to transport the rest of the horses. 518 00:30:10,040 --> 00:30:11,120 The rest? 519 00:30:14,320 --> 00:30:16,959 Your Highness, isn't the eastern frontier the other way? 520 00:31:10,399 --> 00:31:12,480 A gyrfalcon? 521 00:31:37,159 --> 00:31:38,639 Hold on to me! 522 00:32:04,080 --> 00:32:04,959 How could this be? 523 00:32:13,639 --> 00:32:15,199 No one in the valley was hurt. 524 00:32:15,760 --> 00:32:18,240 Yu Wuyuan has been lured to the Yangui Array. 525 00:32:20,520 --> 00:32:21,879 All right. 526 00:32:22,639 --> 00:32:23,520 Master, 527 00:32:24,159 --> 00:32:26,439 Yangui Array is a dead end. 528 00:32:26,520 --> 00:32:28,959 Why did you send Yu Wuyuan there? 529 00:32:30,000 --> 00:32:31,959 He wanted to trap Bai Fengxi in the cave 530 00:32:32,760 --> 00:32:36,520 because of the Sacred Jade Moon. 531 00:32:37,240 --> 00:32:38,600 He has 532 00:32:39,240 --> 00:32:40,959 such a ruthless heart. 533 00:32:42,520 --> 00:32:43,679 That was close. 534 00:32:44,199 --> 00:32:46,439 Luckily, I found you in time after gyrfalcon found you. 535 00:32:50,080 --> 00:32:52,840 Otherwise, I couldn't find you after the mountain collapsed. 536 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Why did you come to Mount Wu all of a sudden? 537 00:32:58,760 --> 00:32:59,639 If I didn't come, 538 00:32:59,719 --> 00:33:01,439 you would end up at the bottom of the mountain. 539 00:33:02,439 --> 00:33:03,919 But with your skills, 540 00:33:04,000 --> 00:33:05,159 how did you end up in the valley? 541 00:33:05,760 --> 00:33:06,639 I was with Mr. Yu 542 00:33:06,719 --> 00:33:09,560 when we came across the cave maze set up by Old Taiyin. 543 00:33:10,040 --> 00:33:11,760 I didn't expect there'd be an earthquake. 544 00:33:15,679 --> 00:33:16,919 So you were with Yu Wuyuan 545 00:33:17,600 --> 00:33:18,959 for the past several days. 546 00:33:25,040 --> 00:33:25,919 Yes. 547 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 We were traveling together. 548 00:33:27,800 --> 00:33:29,439 Mount Wu is shrouded in mist. 549 00:33:29,520 --> 00:33:31,040 It's naturally better to have company. 550 00:33:32,520 --> 00:33:33,760 Since I'm here, 551 00:33:33,840 --> 00:33:35,040 I'll take care of you. 552 00:33:35,600 --> 00:33:37,040 Get some proper rest. 553 00:33:37,120 --> 00:33:39,280 Tomorrow, I'd like to see 554 00:33:39,360 --> 00:33:40,679 how great Old Taiyin is. 555 00:33:48,120 --> 00:33:49,560 Try my cooking. 556 00:33:55,679 --> 00:33:56,719 Why are you so careless? 557 00:34:01,000 --> 00:34:02,080 Let me do it. 558 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 Black Fox, 559 00:34:19,679 --> 00:34:22,319 it's a pity if you don't open a restaurant with this cooking skill. 560 00:34:23,560 --> 00:34:24,639 Not everyone 561 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 is as fortunate as you. 562 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 Why aren't you eating? 563 00:34:31,040 --> 00:34:31,920 I'm not hungry. 564 00:34:43,639 --> 00:34:44,880 I picked this myself. 565 00:34:45,360 --> 00:34:46,400 I picked it myself. 566 00:34:46,480 --> 00:34:48,279 This is the only one in this deep mountain. 567 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 -Just keep it for yourself. -I want you to try it. 568 00:35:09,200 --> 00:35:10,080 It's good. 569 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 There's a cave ahead. 570 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 I think it's the path in front of us. 571 00:36:15,560 --> 00:36:17,160 This is the Liuyao Array of the Prince of Lanling. 572 00:36:17,240 --> 00:36:18,680 If we want to break the formation, 573 00:36:18,759 --> 00:36:20,480 we must find the hinge. 574 00:36:24,839 --> 00:36:26,600 We must be careful. 575 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 I'll deal with this formation. 576 00:36:50,400 --> 00:36:51,480 Watch out! 577 00:37:13,440 --> 00:37:14,319 Master, 578 00:37:15,319 --> 00:37:17,600 Bai Fengxi and a man have entered Liuyao Array. 579 00:37:17,680 --> 00:37:18,839 That man 580 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 should be Hei Fengxi. 581 00:37:21,799 --> 00:37:23,080 I wonder if those two 582 00:37:23,759 --> 00:37:26,080 can figure out my true meaning. 583 00:37:27,400 --> 00:37:29,000 Every stone brick on the ground 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,279 has hidden mechanisms. 585 00:37:30,359 --> 00:37:32,040 We can't force our way in. We need to use our wit. 586 00:37:32,640 --> 00:37:33,600 To break the formation, 587 00:37:33,680 --> 00:37:34,640 we must understand 588 00:37:35,240 --> 00:37:36,120 the connections 589 00:37:36,200 --> 00:37:37,960 between these stone bricks and the statue. 590 00:37:38,040 --> 00:37:39,200 WISDOM 591 00:37:39,279 --> 00:37:40,279 RIGHTEOUSNESS 592 00:37:40,359 --> 00:37:42,160 BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY 593 00:37:43,799 --> 00:37:45,319 The words on the ground 594 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 are the eight virtues. 595 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 I remember seeing these seven Lord statues 596 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 in Dadong Eight Pagoda a long time ago. 597 00:37:51,759 --> 00:37:53,160 There's a poem for every Lord. 598 00:37:58,279 --> 00:37:59,279 Lord Huangwu. 599 00:37:59,359 --> 00:38:00,200 Faith. 600 00:38:00,279 --> 00:38:01,600 Words agree with the meanings. 601 00:38:02,080 --> 00:38:03,080 Lady Fengsu. 602 00:38:03,160 --> 00:38:04,720 A skillful man works hard. 603 00:38:04,799 --> 00:38:06,359 A wise man worries. 604 00:38:07,480 --> 00:38:08,319 WISDOM 605 00:38:10,200 --> 00:38:11,040 FAITH 606 00:38:12,240 --> 00:38:14,799 Then Lord Huangwu represents faith. 607 00:38:14,880 --> 00:38:17,839 Lady Fengsu represents wisdom. 608 00:38:17,920 --> 00:38:19,240 As for the rest of the words, 609 00:38:19,319 --> 00:38:21,000 we should be able to break the formation 610 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 as long as we find the statues 611 00:38:22,240 --> 00:38:24,839 and drive the right words into the slot of the lotus seat 612 00:38:25,400 --> 00:38:27,120 under the statues. 613 00:38:27,920 --> 00:38:28,960 Let's give it a try. 614 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Lord Shangrui. 615 00:38:52,040 --> 00:38:54,120 Manners make the man. 616 00:38:54,200 --> 00:38:55,160 ETIQUETTE 617 00:38:55,240 --> 00:38:56,200 Lord Beiwen. 618 00:38:56,279 --> 00:38:57,759 With sincere loyalty, 619 00:38:57,839 --> 00:38:59,000 a mighty spirit fills the world. 620 00:38:59,080 --> 00:38:59,960 Lord Huakang. 621 00:39:00,040 --> 00:39:01,640 Find answers to all. 622 00:39:01,720 --> 00:39:03,120 Value righteousness over gold. 623 00:39:03,200 --> 00:39:04,120 Lord Fengzhao. 624 00:39:04,200 --> 00:39:05,880 Filial piety is a priority. 625 00:39:05,960 --> 00:39:07,120 Emperor of Dadong. 626 00:39:07,200 --> 00:39:09,880 Benevolent people are people-centered. 627 00:39:10,759 --> 00:39:11,680 Old Taiyin really cares 628 00:39:12,400 --> 00:39:13,759 about the world. 629 00:39:14,359 --> 00:39:15,720 He hopes everyone in the world 630 00:39:15,799 --> 00:39:17,200 can follow 631 00:39:17,279 --> 00:39:19,880 these eight virtues. 632 00:40:12,000 --> 00:40:12,880 Black Fox, 633 00:40:13,440 --> 00:40:14,640 I think we did it. 634 00:40:17,359 --> 00:40:20,480 Old Taiyin hopes that everyone lives peacefully 635 00:40:21,520 --> 00:40:22,799 and is benevolent and filial. 636 00:40:23,359 --> 00:40:25,440 Who's there? 637 00:40:27,440 --> 00:40:28,960 Are you Old Taiyin? 638 00:40:29,040 --> 00:40:30,520 Yes. 639 00:40:33,040 --> 00:40:34,880 I'm the disciple of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi. 640 00:40:35,759 --> 00:40:37,680 My master is stranded on Mount Wu. 641 00:40:38,200 --> 00:40:39,400 So I had no choice but to come here. 642 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 I hope Old Taiyin can forgive me. 643 00:40:41,520 --> 00:40:43,480 What about you, 644 00:40:43,560 --> 00:40:44,920 the man in black? 645 00:40:45,000 --> 00:40:46,560 I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode. 646 00:40:46,640 --> 00:40:48,279 Greetings, Old Taiyin. 647 00:40:48,359 --> 00:40:50,480 Hei-Bai Fengxi, 648 00:40:51,000 --> 00:40:52,880 you're indeed extraordinary 649 00:40:53,680 --> 00:40:55,480 for breaking the Liuyao Array. 650 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 I'll remember you two. 651 00:40:58,120 --> 00:40:59,440 But 652 00:40:59,520 --> 00:41:02,520 if you want to obtain the Sacred Jade Moon, 653 00:41:03,279 --> 00:41:05,279 you're still far from it. 654 00:41:05,359 --> 00:41:06,319 Old Taiyin, 655 00:41:06,799 --> 00:41:08,680 can you tell me where my Master is? 656 00:41:08,759 --> 00:41:09,720 Is he safe? 657 00:41:10,359 --> 00:41:12,359 He's safe for now. 658 00:41:12,920 --> 00:41:15,680 But if you want to save them, 659 00:41:16,240 --> 00:41:19,520 you have to master the Sacred Jade Moon. 660 00:41:20,640 --> 00:41:23,120 Anyone who has received my invitation 661 00:41:23,200 --> 00:41:25,240 and has entered Mount Wu 662 00:41:25,319 --> 00:41:28,240 must undergo my tests. 663 00:41:28,759 --> 00:41:30,240 Next, 664 00:41:30,720 --> 00:41:33,480 it will be up to your fate. 665 00:41:56,640 --> 00:41:57,520 Let's go. 666 00:41:57,600 --> 00:41:58,839 With the two of us working together, 667 00:41:58,920 --> 00:42:00,200 it will be a stroll 668 00:42:00,279 --> 00:42:02,279 even if it's the 18th level of hell. 669 00:42:02,359 --> 00:42:03,920 I also want to see 670 00:42:04,000 --> 00:42:05,240 what Old Taiyin looks like. 46395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.