Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Are you all right?
3
00:01:49,880 --> 00:01:50,839
Were you out of your mind?
4
00:01:50,920 --> 00:01:52,160
Why didn't you let go?
5
00:01:54,199 --> 00:01:55,880
I don't want you to…
6
00:01:56,479 --> 00:01:57,800
I would rather
7
00:01:57,880 --> 00:01:59,240
die by your side.
8
00:02:00,080 --> 00:02:01,199
You're such a fool.
9
00:02:05,960 --> 00:02:06,800
What is it?
10
00:02:06,880 --> 00:02:08,160
Someone is here.
11
00:02:10,759 --> 00:02:11,720
Father!
12
00:02:11,799 --> 00:02:12,640
Master!
13
00:02:13,519 --> 00:02:14,440
How did you end up here?
14
00:02:14,519 --> 00:02:15,840
Father.
15
00:02:16,960 --> 00:02:18,840
-Father.
-Fengxi learned from the Fountain Abode
16
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
that you were heading here to Mount Wu.
17
00:02:20,280 --> 00:02:21,840
So she took us here to search for you.
18
00:02:21,920 --> 00:02:23,440
I was so worried
19
00:02:23,519 --> 00:02:25,519
when you suddenly disappeared.
20
00:02:26,920 --> 00:02:28,120
Why are you here, Master?
21
00:02:29,480 --> 00:02:30,799
Those who failed the trial would come here
22
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
by all sorts of means.
23
00:02:33,400 --> 00:02:36,359
I supposed Old Taiyin was not willing
to reveal the details of the trials.
24
00:02:36,440 --> 00:02:38,519
That's why he trapped us here temporarily.
25
00:02:38,600 --> 00:02:40,079
Fortunately, there's plenty
of food and water
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,720
in this valley.
27
00:02:42,280 --> 00:02:43,400
We can only wait
28
00:02:44,079 --> 00:02:45,720
for someone to pass the trial
29
00:02:45,799 --> 00:02:47,400
and save us from this place.
30
00:02:47,480 --> 00:02:48,799
I see.
31
00:02:48,880 --> 00:02:51,320
Fengxi hasn't lost yet,
so we still have hope.
32
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
I'll let you settle down first.
33
00:02:53,400 --> 00:02:56,640
I want you to tell me
what happened these days.
34
00:02:57,679 --> 00:02:58,600
Let's go.
35
00:03:00,040 --> 00:03:02,320
YONGZHOU
36
00:03:03,280 --> 00:03:06,239
Mother wants to use me
to tie Lanxi down this time.
37
00:03:07,079 --> 00:03:09,760
I can't let Lanxi get distracted
because of me.
38
00:03:10,840 --> 00:03:11,720
Your Highness,
39
00:03:12,519 --> 00:03:13,760
please stop drinking.
40
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
Are you trying to control me too?
41
00:03:16,720 --> 00:03:20,760
No one here treats me as the prince.
42
00:03:23,320 --> 00:03:24,640
Your Highness,
43
00:03:25,320 --> 00:03:26,760
drowning your sorrows with wine
44
00:03:26,840 --> 00:03:29,799
will only make you feel worse,
Your Highness.
45
00:03:30,280 --> 00:03:31,959
My father despises me.
46
00:03:33,799 --> 00:03:35,280
My mother uses me.
47
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
Even my brother whom I cared for the most
48
00:03:38,959 --> 00:03:40,760
lied to me.
49
00:03:42,239 --> 00:03:43,840
Your Highness. You can't…
50
00:03:46,200 --> 00:03:47,119
Your Highness.
51
00:03:49,079 --> 00:03:50,160
Greetings,
52
00:03:50,239 --> 00:03:51,600
Prince Yongping.
53
00:03:54,200 --> 00:03:55,440
What are you doing here?
54
00:03:56,640 --> 00:03:58,920
I already know about today.
55
00:03:59,000 --> 00:04:00,959
If you're not willing to marry Qi Cheng,
56
00:04:01,040 --> 00:04:03,760
I have a plan to persuade Father
57
00:04:03,839 --> 00:04:05,079
to decline this betrothal.
58
00:04:07,600 --> 00:04:09,040
You? Helping me?
59
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
You can say what you want.
60
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
You're the same as Mother
61
00:04:15,839 --> 00:04:19,519
who only used me as a pawn in your strife.
62
00:04:19,599 --> 00:04:21,479
Can't you see how Mother feels?
63
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
You're doing this
64
00:04:24,599 --> 00:04:26,719
only to win over her.
65
00:04:28,000 --> 00:04:30,159
Is that what you think of me?
66
00:04:33,200 --> 00:04:34,280
What do I think of you?
67
00:04:35,120 --> 00:04:36,919
What else do you expect?
68
00:04:37,599 --> 00:04:38,760
No matter how I tried,
69
00:04:39,400 --> 00:04:40,640
I can't see through you.
70
00:04:43,800 --> 00:04:44,880
Your Highness!
71
00:04:47,919 --> 00:04:49,240
You have great martial arts skills.
72
00:04:49,919 --> 00:04:50,960
You do.
73
00:04:52,599 --> 00:04:55,719
But your skills in scheming
are higher than your martial arts.
74
00:04:57,760 --> 00:05:00,680
Feng Chang, there are some things
I still can't explain to you yet.
75
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
But I've never plotted against you.
76
00:05:06,039 --> 00:05:08,080
Do you think I'd still believe you
77
00:05:08,719 --> 00:05:10,039
if you said all these?
78
00:05:11,520 --> 00:05:13,440
You don't have to interfere
with Ms. Qi Cheng anymore.
79
00:05:14,360 --> 00:05:15,200
Leave.
80
00:05:34,760 --> 00:05:36,359
Feng Chang has to marry
someone he doesn't love
81
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
because of me.
82
00:05:38,840 --> 00:05:40,479
I'm sure he hates me.
83
00:05:43,200 --> 00:05:44,680
The more cluttered my thoughts are,
84
00:05:44,760 --> 00:05:46,080
the more I think of her.
85
00:05:46,919 --> 00:05:49,120
How is she doing in Mount Wu?
86
00:05:51,919 --> 00:05:53,200
This path is indeed
87
00:05:54,080 --> 00:05:56,159
accompanied by loneliness.
88
00:05:58,919 --> 00:06:04,960
MOUNT WU
89
00:06:21,880 --> 00:06:24,440
Old Taiyin really likes
giving hard questions to people.
90
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
We got out of the maple grove.
Now we have to cross this cliff.
91
00:06:26,919 --> 00:06:28,400
He wants to stop us?
92
00:06:28,479 --> 00:06:30,000
I won't let him get what he wants.
93
00:06:32,840 --> 00:06:34,120
Why don't we compete
94
00:06:34,200 --> 00:06:35,680
and see who reaches the other side first?
95
00:06:36,280 --> 00:06:37,120
I don't see why not.
96
00:06:50,760 --> 00:06:52,760
OLD TAIYIN
97
00:07:37,719 --> 00:07:39,000
I'm sorry
to have implicated Your Highness.
98
00:07:40,359 --> 00:07:41,200
Get up.
99
00:07:41,280 --> 00:07:42,840
I came here with Wuyuan.
100
00:07:43,320 --> 00:07:44,159
I'm glad you're all right.
101
00:07:53,359 --> 00:07:54,799
We'll go down the mountain path.
102
00:08:11,560 --> 00:08:12,679
I wonder
103
00:08:13,599 --> 00:08:14,960
how she is doing now.
104
00:08:19,239 --> 00:08:21,400
Your Highness, we have news
from Chuanyu and the rest.
105
00:08:27,159 --> 00:08:29,039
One horse costs ten silver leaves.
106
00:08:31,359 --> 00:08:32,840
To stop me from getting fine horses,
107
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Wang Minghai would spend this much.
108
00:08:35,679 --> 00:08:38,480
The price to purchase a horse in the north
was three silver leaves for a horse.
109
00:08:39,000 --> 00:08:41,280
The horse's price in the eastern frontier
has increased so much.
110
00:08:41,360 --> 00:08:43,240
If we buy at this price
111
00:08:43,319 --> 00:08:45,199
based on His Lordship's request,
112
00:08:45,280 --> 00:08:46,480
we'll lose a lot of money.
113
00:08:46,560 --> 00:08:48,800
It's almost all the money
114
00:08:48,880 --> 00:08:50,920
House of Jade and Fountain Abode
have made in recent years.
115
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
Even if I'm willing to spend
that money on horses,
116
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
it won't work either.
117
00:08:57,280 --> 00:08:58,439
Father will be suspicious
118
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
of the money's origin.
119
00:09:01,000 --> 00:09:02,199
When that time comes,
120
00:09:02,280 --> 00:09:03,640
we'll be exposed.
121
00:09:03,720 --> 00:09:04,560
Then…
122
00:09:04,640 --> 00:09:05,600
What should we do then?
123
00:09:07,400 --> 00:09:09,760
I'll write a letter
for Chuanyun and the rest.
124
00:09:11,760 --> 00:09:12,720
Yes, Your Highness.
125
00:09:12,800 --> 00:09:14,160
NOODLES
126
00:09:14,240 --> 00:09:15,520
Ten silver leaves for one horse?
127
00:09:15,600 --> 00:09:17,079
That's equivalent to robbing.
128
00:09:17,160 --> 00:09:18,319
No, it's not.
129
00:09:18,400 --> 00:09:19,560
They're just pushing us off the cliff,
130
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
so we can't buy horses.
131
00:09:20,959 --> 00:09:22,319
They only spent
several thousand silver leaves
132
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
buying hundreds of horses
to increase the horses' price.
133
00:09:25,199 --> 00:09:26,560
But we need more than 10,000 horses.
134
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
Let's see what His Highness says.
135
00:09:28,959 --> 00:09:31,480
NOODLES
136
00:09:31,560 --> 00:09:33,640
Excuse me. Are you here to buy horses?
137
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Yes.
138
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
But we can't afford
to pay for ten silver leaves.
139
00:09:36,959 --> 00:09:37,959
Well, it's ten silver leaves
140
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
because some people manipulated the price.
141
00:09:39,640 --> 00:09:41,760
People usually buy dozens of horses.
142
00:09:42,240 --> 00:09:43,319
But I'm different.
143
00:09:43,400 --> 00:09:45,199
I have 1,000 fine horses in my stable.
144
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
They can't afford to buy them all.
145
00:09:46,959 --> 00:09:48,439
How much are you planning to sell them?
146
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
They may have pushed it up
to ten silver leaves.
147
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
But if you want to buy it
at the old price,
148
00:09:54,680 --> 00:09:56,000
it would be impossible anymore.
149
00:09:56,079 --> 00:09:58,600
My horses cost five silver leaves for one.
150
00:09:59,240 --> 00:10:00,120
Five silver leaves?
151
00:10:00,199 --> 00:10:01,079
Chuanyun.
152
00:10:02,839 --> 00:10:03,760
It's still expensive.
153
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
My horses are worth the price.
154
00:10:07,439 --> 00:10:09,880
Why don't I show them to you?
155
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
Chuanyun.
156
00:10:12,439 --> 00:10:14,400
Come and take a look!
157
00:10:17,280 --> 00:10:18,240
This way, please.
158
00:10:21,199 --> 00:10:22,240
We're here.
159
00:10:22,319 --> 00:10:24,199
Sirs, please examine as you like.
160
00:10:24,280 --> 00:10:26,439
These are fine horses.
161
00:10:31,880 --> 00:10:33,160
The horses are indeed fine.
162
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
But the price…
163
00:10:34,680 --> 00:10:37,120
I can't lower the price anymore.
164
00:10:37,199 --> 00:10:38,880
We'll take them all
if it's four silver leaves for one.
165
00:10:38,959 --> 00:10:40,000
You have so many horses.
166
00:10:40,079 --> 00:10:41,959
I'm sure
the stable's daily expenses are high too.
167
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
The earlier you sell them out,
the faster you lower your expenses.
168
00:10:45,199 --> 00:10:46,280
Well…
169
00:10:47,120 --> 00:10:49,600
Since you have so many fine horses,
you must have your way of getting them.
170
00:10:49,680 --> 00:10:51,480
We want more horses. How about this?
171
00:10:51,560 --> 00:10:52,959
From now on, I'll buy your horses
172
00:10:53,040 --> 00:10:54,360
at four silver leaves each.
173
00:10:54,439 --> 00:10:55,480
What do you think?
174
00:10:55,560 --> 00:10:57,920
Are you going to buy as many as I have?
175
00:10:58,000 --> 00:10:58,920
Of course.
176
00:10:59,000 --> 00:11:00,880
We're only afraid
you don't have enough horses.
177
00:11:03,880 --> 00:11:04,800
All right.
178
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
Four silver leaves it is.
179
00:11:07,199 --> 00:11:08,600
I'll get the silver leaves for you now.
180
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
Wait here.
181
00:11:10,560 --> 00:11:11,439
All right.
182
00:11:33,120 --> 00:11:34,040
Sir.
183
00:11:34,120 --> 00:11:35,240
You did well.
184
00:11:36,360 --> 00:11:37,280
Here's your reward.
185
00:11:38,959 --> 00:11:40,000
Thank you, sir.
186
00:11:40,640 --> 00:11:42,880
Sir, these horses are indeed fine.
187
00:11:43,439 --> 00:11:45,760
Don't you think
four silver leaves are too cheap?
188
00:11:46,360 --> 00:11:48,920
It's not your place
to meddle in this matter.
189
00:11:50,240 --> 00:11:52,319
-You can leave now.
-All right. I'll take my leave.
190
00:12:06,160 --> 00:12:07,520
Which way should we take now?
191
00:12:15,120 --> 00:12:16,400
What's the meaning of this horse?
192
00:12:17,120 --> 00:12:19,480
Ms. Feng,
have you read any books related to Yishu?
193
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
The Heaven trigram symbolizes strength.
A strong person rides a horse.
194
00:12:24,360 --> 00:12:25,959
So the Heaven Trigram shows the right way.
195
00:12:26,040 --> 00:12:27,360
You're well-learned.
196
00:12:28,079 --> 00:12:29,000
It's in the northwest.
197
00:12:29,480 --> 00:12:31,079
And this way is to the northwest.
198
00:12:32,520 --> 00:12:33,360
Let's go.
199
00:12:54,360 --> 00:12:55,319
Prince Huang?
200
00:12:58,000 --> 00:13:00,040
Master, Prince Huang Chao is here.
201
00:13:00,120 --> 00:13:01,319
Prince Huang Chao?
202
00:13:01,400 --> 00:13:02,240
Prince Huang?
203
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
Your Highness,
204
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Chuanyu said
205
00:13:12,880 --> 00:13:15,400
they had bought 1,000 horses
at 4 silver leaves for each.
206
00:13:15,480 --> 00:13:17,120
People from House of Jade
are bringing the horses back.
207
00:13:17,199 --> 00:13:18,560
They're expected to arrive tomorrow.
208
00:13:27,040 --> 00:13:28,240
How did
209
00:13:28,880 --> 00:13:30,120
the purchase of horses go?
210
00:13:30,199 --> 00:13:32,360
The traders had bought 1,000 horses.
211
00:13:32,439 --> 00:13:33,400
Today,
212
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
they've already arrived in the capital.
213
00:13:35,400 --> 00:13:37,599
I've ordered the men to have
the Ministry of War examine them
214
00:13:37,680 --> 00:13:39,959
to see if the horses meet
the criteria as military horses.
215
00:13:40,680 --> 00:13:42,199
If the horses meet
the Ministry of War's requirements,
216
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
I can assure you
217
00:13:43,360 --> 00:13:45,920
that I can hand over
all the military horses to you
218
00:13:46,000 --> 00:13:47,120
within three days.
219
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Well done.
220
00:13:50,079 --> 00:13:51,439
Report!
221
00:13:51,520 --> 00:13:53,880
Your Lordship, Vice Minister of War,
Official Wang, requests an audience.
222
00:13:53,959 --> 00:13:55,079
Summon him.
223
00:13:55,760 --> 00:13:56,599
Yes, Your Lordship.
224
00:13:58,560 --> 00:14:00,520
Your humble servant greets Your Lordship.
225
00:14:00,599 --> 00:14:04,319
Long live Your Lordship.
226
00:14:04,400 --> 00:14:05,319
Drop the formalities.
227
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
What brings you here?
228
00:14:08,000 --> 00:14:10,719
Your Lordship,
smuggling of military horses
229
00:14:10,800 --> 00:14:12,439
leads to the shortage of military horses.
230
00:14:13,240 --> 00:14:14,560
It may not be my doing.
231
00:14:14,640 --> 00:14:17,120
But I can't escape from being at fault.
232
00:14:17,839 --> 00:14:20,079
For Your Lordship and Yongzhou,
233
00:14:20,160 --> 00:14:23,240
I've been investigating this matter.
234
00:14:23,839 --> 00:14:26,360
I've found several clues these days.
235
00:14:26,439 --> 00:14:27,560
I've found
236
00:14:27,640 --> 00:14:30,040
the whereabouts
of those 1,000 military horses.
237
00:14:30,599 --> 00:14:31,839
Does that mean
238
00:14:31,920 --> 00:14:33,000
I'll have
239
00:14:33,880 --> 00:14:36,319
2,000 military horses today?
240
00:14:36,400 --> 00:14:37,560
Your Lordship,
241
00:14:37,640 --> 00:14:40,120
the smuggled 1,000 military horses
242
00:14:40,640 --> 00:14:43,280
that I've investigated
243
00:14:44,400 --> 00:14:47,079
were purchased by Prince Yongping.
244
00:14:52,640 --> 00:14:53,880
Prince Yongping,
245
00:14:53,959 --> 00:14:55,360
what's going on here?
246
00:14:56,520 --> 00:14:59,199
The horses I bought
came from traders in the eastern frontier.
247
00:14:59,280 --> 00:15:00,439
They're not military horses.
248
00:15:00,520 --> 00:15:01,640
When military horses are registered,
249
00:15:02,319 --> 00:15:04,599
they're nailed with special horseshoes.
250
00:15:05,160 --> 00:15:06,479
Even if they were replaced,
251
00:15:07,199 --> 00:15:09,520
there would be marks on their hooves.
252
00:15:10,040 --> 00:15:11,439
It won't be hard
253
00:15:11,520 --> 00:15:12,880
to clarify.
254
00:15:12,959 --> 00:15:16,079
I think you're trying to slander me
255
00:15:16,160 --> 00:15:18,160
because I took over your task.
256
00:15:18,839 --> 00:15:22,880
If you insist that what you purchased
isn't military horses,
257
00:15:22,959 --> 00:15:25,400
we can all head to the Ministry of War
258
00:15:25,479 --> 00:15:27,880
to examine them.
259
00:15:31,000 --> 00:15:32,319
In that case,
260
00:15:32,400 --> 00:15:34,439
we'll head to the Ministry of War then.
261
00:15:34,520 --> 00:15:37,439
I've wanted to see
my military horses anyway.
262
00:15:45,120 --> 00:15:46,479
-Greetings, Your Lordship.
-Official Yuan,
263
00:15:46,560 --> 00:15:48,319
have you examined the horses
264
00:15:49,240 --> 00:15:50,520
that Prince Yongping purchased?
265
00:15:50,599 --> 00:15:52,479
Your Lordship,
we've examined all the horses
266
00:15:52,560 --> 00:15:54,160
that Prince Yongping had purchased.
267
00:15:54,240 --> 00:15:55,760
They all fit the criteria
of military horses.
268
00:15:55,839 --> 00:15:57,280
-But…
-But there are traces
269
00:15:57,359 --> 00:15:59,839
of military horseshoes
on the hooves, right?
270
00:16:00,439 --> 00:16:01,800
Military horseshoes on the hooves?
271
00:16:01,880 --> 00:16:04,000
Why would Your Lordship ask this?
272
00:16:10,760 --> 00:16:11,680
Official Yuan,
273
00:16:12,400 --> 00:16:14,439
have you examined them closely?
274
00:16:14,520 --> 00:16:17,000
I've examined these horses one by one.
275
00:16:17,560 --> 00:16:20,040
If you don't believe me,
you can examine them yourself.
276
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
Go on.
277
00:16:29,520 --> 00:16:30,439
Official Yuan,
278
00:16:30,920 --> 00:16:34,520
what made you hesitate to speak just now?
279
00:16:35,560 --> 00:16:38,439
Prince Yongping's horses are better
than the horses from the north.
280
00:16:39,000 --> 00:16:40,920
I'm afraid it will be hard
to divide them evenly.
281
00:16:41,000 --> 00:16:42,959
It's difficult for me.
282
00:16:45,560 --> 00:16:47,199
So that's what you meant.
283
00:16:49,599 --> 00:16:51,880
Chuanyun, didn't you see the horse mark?
284
00:16:51,959 --> 00:16:54,160
That was obviously the mark
of military horses.
285
00:16:54,839 --> 00:16:57,040
These horses must be
the smuggled military horses.
286
00:16:57,120 --> 00:16:58,920
But why did you promise to buy them?
287
00:17:00,120 --> 00:17:01,560
His Highness wanted me to buy them.
288
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
His Highness?
289
00:17:04,119 --> 00:17:05,879
His Highness knew they'd do this.
290
00:17:06,440 --> 00:17:07,520
Do you think
291
00:17:08,280 --> 00:17:10,599
their plot can set up His Highness?
292
00:17:11,159 --> 00:17:12,480
They already knew
293
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
that we wanted to purchase 1,000 horses.
294
00:17:14,319 --> 00:17:16,720
If we failed to deliver the horses
back to the capital,
295
00:17:16,800 --> 00:17:18,879
wouldn't they say His Highness
is keeping them for his use?
296
00:17:21,680 --> 00:17:22,760
Calm down.
297
00:17:22,839 --> 00:17:24,159
The person sending the horses is here.
298
00:17:27,480 --> 00:17:29,560
Are you Mr. Fengxi's men?
299
00:17:30,360 --> 00:17:31,280
-Yes.
-Yes.
300
00:17:31,360 --> 00:17:33,520
I'm Ma Mengqi.
301
00:17:34,240 --> 00:17:36,040
Chief Ma, you came in person.
302
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
Thanks to those from Fountain Abode,
303
00:17:39,080 --> 00:17:42,480
the Ma family was protected
when Soultaker Sect attacked us.
304
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
Now,
305
00:17:43,680 --> 00:17:45,000
Mr. Fengxi needs a favor.
306
00:17:45,080 --> 00:17:47,080
Of course I have to come in person.
307
00:17:47,840 --> 00:17:50,159
Most horse vendors in the eastern frontier
are close to my family.
308
00:17:50,240 --> 00:17:52,440
I've already made the arrangements
for Mr. Fengxi.
309
00:17:52,520 --> 00:17:53,639
He can pick up the horses anytime.
310
00:18:04,960 --> 00:18:06,919
Now that you have examined them,
311
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
the horses have no problems.
312
00:18:08,280 --> 00:18:09,560
That means
313
00:18:09,639 --> 00:18:11,280
you've slandered me.
314
00:18:11,360 --> 00:18:12,480
Wait…
315
00:18:13,159 --> 00:18:15,560
I only did that to investigate
the military horses.
316
00:18:15,639 --> 00:18:16,520
I suppose
317
00:18:16,600 --> 00:18:18,399
I made a mistake in my investigation.
318
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
Please punish me, Your Lordship.
319
00:18:21,560 --> 00:18:23,760
I don't think you only made
a mistake in your investigation.
320
00:18:24,320 --> 00:18:25,560
The truth is before your eyes.
321
00:18:25,639 --> 00:18:27,840
There wasn't any smuggling
of military horses.
322
00:18:27,919 --> 00:18:28,760
But you
323
00:18:29,320 --> 00:18:30,639
embezzled the money for military horses,
324
00:18:30,720 --> 00:18:32,480
leading to insufficient military horses.
325
00:18:32,560 --> 00:18:34,600
You even tried to cover it up,
pin it on someone else,
326
00:18:34,679 --> 00:18:35,760
and kill the innocent!
327
00:18:36,399 --> 00:18:38,080
No, Prince Yongping.
328
00:18:38,159 --> 00:18:39,440
That's a slander.
329
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Prince Yongping…
330
00:18:44,280 --> 00:18:45,679
I've already investigated this matter.
331
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
Please take a look, Father.
332
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
MEMORIAL
333
00:18:59,040 --> 00:19:00,800
VICE MINISTER WANG OF WAR
SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN.
334
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
Your… Your Lordship…
335
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
Guards.
336
00:19:10,520 --> 00:19:11,360
Your Lordship.
337
00:19:11,440 --> 00:19:14,120
Take Wang Minghai to the dungeon.
338
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
-Yes, Your Lordship.
-Your Lordship.
339
00:19:16,560 --> 00:19:18,679
Your Lordship!
340
00:19:26,960 --> 00:19:29,440
Since these horses
fit the criteria of the military horses,
341
00:19:30,440 --> 00:19:33,120
don't forget what you've promised me,
Prince Yongping.
342
00:19:34,560 --> 00:19:36,919
I won't let Father down.
343
00:19:48,040 --> 00:19:49,919
There is no indication
of the location in this place.
344
00:19:51,120 --> 00:19:52,200
Why don't we split up?
345
00:19:52,720 --> 00:19:55,240
After we find the right way,
we'll return to notify each other.
346
00:19:56,520 --> 00:19:57,600
That will work.
347
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
-Hurry!
-Hurry!
348
00:21:16,520 --> 00:21:17,760
-Run!
-Hurry!
349
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
Run now!
350
00:21:22,440 --> 00:21:23,280
Hurry!
351
00:21:24,919 --> 00:21:26,159
Watch out! Over here!
352
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
Careful!
353
00:21:27,159 --> 00:21:28,080
-Master.
-Father.
354
00:21:28,159 --> 00:21:29,000
Are you all right?
355
00:21:29,080 --> 00:21:30,919
-I'm fine.
-It's not safe to stay here anymore.
356
00:21:31,000 --> 00:21:31,960
Follow me!
357
00:21:32,040 --> 00:21:33,440
-Let's go!
-Come on!
358
00:21:33,520 --> 00:21:34,440
Go!
359
00:21:42,879 --> 00:21:44,120
-Move!
-Hurry!
360
00:21:49,840 --> 00:21:52,639
Wang Minghai has been captured?
361
00:21:53,240 --> 00:21:56,720
Yes. His Lordship gave the order
at the Ministry of War today.
362
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
He's now locked up in the dungeon.
363
00:22:00,399 --> 00:22:01,720
Minister Wang has also entered the palace.
364
00:22:01,800 --> 00:22:03,600
I think he went to meet Her Ladyship.
365
00:22:05,639 --> 00:22:07,679
Do we have anyone
we can use in the dungeon?
366
00:22:07,760 --> 00:22:08,639
Yes.
367
00:22:12,639 --> 00:22:14,040
Kill Wang Minghai.
368
00:22:14,679 --> 00:22:17,000
But Wang Minghai
is Minister Wang's younger brother.
369
00:22:17,600 --> 00:22:20,720
Besides, Her Ladyship
hasn't decided what to do yet.
370
00:22:27,480 --> 00:22:28,800
I've said this before.
371
00:22:29,320 --> 00:22:30,760
You work for me.
372
00:22:31,240 --> 00:22:33,679
So you only listen to my orders.
373
00:22:33,760 --> 00:22:34,760
Have you forgotten about that?
374
00:22:36,639 --> 00:22:38,600
I wouldn't dare. I'll do as you say.
375
00:22:45,720 --> 00:22:49,879
YONGZHOU ARMY BASE
376
00:22:54,919 --> 00:22:56,840
Report, Marquis Xun'an.
Someone wants to see you.
377
00:22:56,919 --> 00:22:58,639
But he comes
with Prince Yongping's official tablet.
378
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
-Let him in.
-Yes.
379
00:23:05,840 --> 00:23:07,960
Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an.
380
00:23:08,040 --> 00:23:10,159
What brings you here?
381
00:23:10,240 --> 00:23:12,800
I came here under the order
of Prince Yongping
382
00:23:12,879 --> 00:23:15,240
to return your horses.
383
00:23:17,280 --> 00:23:18,360
Return my horses?
384
00:23:19,879 --> 00:23:21,720
I don't understand what you're saying.
385
00:23:23,120 --> 00:23:25,439
I was in the eastern frontier
to purchase horses
386
00:23:25,520 --> 00:23:27,600
and accidentally found out
someone was selling military horses.
387
00:23:28,560 --> 00:23:32,000
Do you know the crime is heavier
to smuggle military horses
388
00:23:32,080 --> 00:23:33,399
during the war?
389
00:23:41,720 --> 00:23:43,800
Are you trying to frame me?
390
00:23:43,879 --> 00:23:44,879
I wouldn't dare.
391
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
But military horses are registered
392
00:23:47,600 --> 00:23:49,040
like soldiers.
393
00:23:49,120 --> 00:23:52,240
We'll know who smuggled
the horses after the investigation.
394
00:23:52,320 --> 00:23:53,760
The horses were in the eastern frontier.
395
00:23:53,840 --> 00:23:55,760
If His Lordship finds out,
396
00:23:55,840 --> 00:23:57,439
I think he'll first investigate this camp.
397
00:23:58,000 --> 00:23:59,399
But Prince Yongping has said
398
00:23:59,480 --> 00:24:01,439
that you're his uncle.
399
00:24:01,520 --> 00:24:03,439
He won't make it difficult for you.
400
00:24:04,080 --> 00:24:05,760
If these horses aren't yours,
401
00:24:05,840 --> 00:24:08,919
take them as a gift from Prince Yongping.
402
00:24:09,000 --> 00:24:11,040
We indeed lack military horses.
403
00:24:11,120 --> 00:24:14,760
If Prince Yongping is willing
to give me 1,000 military horses,
404
00:24:15,800 --> 00:24:17,240
I'd naturally accept them.
405
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
His Highness has another message for you.
406
00:24:21,560 --> 00:24:24,159
He said he missed eating
407
00:24:24,240 --> 00:24:26,200
the dumplings his uncle made for him.
408
00:24:26,280 --> 00:24:28,399
He'd like to have some
if there's a chance.
409
00:24:32,919 --> 00:24:34,600
Tell Lanxi.
410
00:24:35,159 --> 00:24:37,840
He can come and see me anytime
if he wants some dumplings.
411
00:24:37,919 --> 00:24:39,080
Thank you, Marquis Xun'an.
412
00:24:39,159 --> 00:24:40,879
I'll definitely convey
your message to him.
413
00:24:47,840 --> 00:24:50,120
Lanxi is a better strategist.
414
00:24:50,800 --> 00:24:52,480
The moment I accepted his favor,
415
00:24:53,080 --> 00:24:56,919
the winner of this game
had already been decided.
416
00:25:00,439 --> 00:25:01,879
Come! Hurry up!
417
00:25:07,679 --> 00:25:08,840
Thank you, Prince Huang.
418
00:25:09,360 --> 00:25:10,240
If you weren't here,
419
00:25:10,320 --> 00:25:11,600
I think a lot of us
420
00:25:11,679 --> 00:25:13,280
would have died in there.
421
00:25:13,360 --> 00:25:14,840
Master Bai, you're too kind.
422
00:25:15,840 --> 00:25:17,679
I'm sure the earthquake is unexpected.
423
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
But we can only depend on ourselves
424
00:25:20,240 --> 00:25:21,439
now that we're trapped here.
425
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
I'm worried about the aftershock.
426
00:25:23,800 --> 00:25:25,240
There is an open space ahead.
427
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
-Let's head that way first.
-All right.
428
00:25:34,919 --> 00:25:36,000
Master,
429
00:25:36,080 --> 00:25:38,919
Yu Wuyuan destroyed
the mechanism hub in the mountain
430
00:25:39,000 --> 00:25:40,159
which caused an earthquake.
431
00:25:41,919 --> 00:25:44,320
Go and check.
432
00:25:44,399 --> 00:25:45,800
Repair the formation
433
00:25:46,399 --> 00:25:47,879
and lure Yu Wuyuan
434
00:25:49,760 --> 00:25:51,840
to Yangui Array.
435
00:25:53,840 --> 00:25:55,040
What did you say?
436
00:25:55,120 --> 00:25:57,040
We heard the news from the dungeon
437
00:25:57,120 --> 00:25:58,760
that Second Master had committed suicide.
438
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
One can
439
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
sum up Minghai with one word
which is "greed."
440
00:26:11,679 --> 00:26:13,919
Someone greedy is afraid to die.
441
00:26:15,000 --> 00:26:17,639
Why would he commit suicide
in the dungeon?
442
00:26:18,199 --> 00:26:19,120
Are you saying
443
00:26:19,600 --> 00:26:20,679
Second Master was murdered?
444
00:26:21,439 --> 00:26:23,159
-I'll investigate this right away.
-There's no need.
445
00:26:23,679 --> 00:26:24,600
No one
446
00:26:25,480 --> 00:26:26,879
would have done this
447
00:26:27,639 --> 00:26:29,199
if not for that person in the palace.
448
00:26:29,280 --> 00:26:31,480
Do you mean Her Ladyship?
449
00:26:31,560 --> 00:26:33,080
But didn't she say
she would find a solution
450
00:26:33,159 --> 00:26:34,280
to save Second Master
451
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
when you met her today?
452
00:26:35,399 --> 00:26:36,439
Her words
453
00:26:36,520 --> 00:26:38,199
can't be trusted at all.
454
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
After staying in the palace
for many years,
455
00:26:41,399 --> 00:26:45,520
she's the best at being a hypocrite.
456
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
Compared with Minghai,
457
00:26:48,159 --> 00:26:49,679
she cares more
458
00:26:49,760 --> 00:26:51,320
about her son.
459
00:26:52,080 --> 00:26:55,199
She's worried we'll betray her son
460
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
to save Minghai.
461
00:26:57,879 --> 00:26:58,800
So…
462
00:27:04,120 --> 00:27:05,480
I'll never forget
463
00:27:08,879 --> 00:27:10,879
about this.
464
00:27:12,760 --> 00:27:13,639
Your Ladyship,
465
00:27:14,560 --> 00:27:15,919
we heard the news from the dungeon
466
00:27:16,000 --> 00:27:17,720
that Wang Minghai had killed himself.
467
00:27:17,800 --> 00:27:19,080
Killed himself?
468
00:27:20,240 --> 00:27:22,080
Did you hear anything
from Prince Ju's side?
469
00:27:22,159 --> 00:27:23,520
From Li Jiaxian's words,
470
00:27:23,600 --> 00:27:25,480
I don't think Prince Ju did it.
471
00:27:26,080 --> 00:27:27,360
It wasn't Ju'er?
472
00:27:27,439 --> 00:27:28,800
Then who did it?
473
00:27:28,879 --> 00:27:31,240
One more thing,
there's a message from the relay station.
474
00:27:31,840 --> 00:27:33,760
They saw a caravan
from the eastern frontier
475
00:27:33,840 --> 00:27:35,439
transporting horses
to the capital of Yongzhou.
476
00:27:35,919 --> 00:27:38,360
It should be the military horses
Prince Yongping prepared for His Lordship.
477
00:27:39,280 --> 00:27:41,919
If Prince Yongping succeeds in this task,
478
00:27:42,960 --> 00:27:45,720
he will move closer to becoming
the heir of Lord of Yongzhou.
479
00:27:48,639 --> 00:27:49,760
Get some men
480
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
to rob the horses.
481
00:27:51,919 --> 00:27:53,000
I'll do it right away.
482
00:27:56,800 --> 00:27:58,320
Ren Chuanyu has sent his words.
483
00:27:58,399 --> 00:27:59,560
This is the intelligence
484
00:27:59,639 --> 00:28:01,600
gathered by Fountain Abode.
485
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
Didn't I say that there's no need
to deliver news from Mount Wu?
486
00:28:11,120 --> 00:28:13,480
The news from Mount Wu this time
isn't related to Ms. Feng.
487
00:28:14,360 --> 00:28:16,720
There was a sudden earthquake
near Mount Wu.
488
00:28:16,800 --> 00:28:18,600
The villages around it were destroyed.
489
00:28:18,679 --> 00:28:20,320
There were also landslides in Mount Wu.
490
00:28:21,360 --> 00:28:22,760
What about those in Mount Wu?
491
00:28:23,360 --> 00:28:25,280
No one was seen leaving Mount Wu
at the moment.
492
00:28:26,199 --> 00:28:27,439
It was a violent earthquake.
493
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
I fear
494
00:28:29,000 --> 00:28:31,120
those people were buried in Mount Wu.
495
00:28:38,280 --> 00:28:39,439
-Your Highness.
-Your Highness.
496
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Your Highness,
Chuanyu delivered a message.
497
00:28:44,080 --> 00:28:45,959
He said the first batch of horses
could be transported today.
498
00:28:46,480 --> 00:28:47,720
But these days,
499
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
messages from Fountain Abode stated that
500
00:28:49,919 --> 00:28:51,439
several horse bandits suddenly gathered.
501
00:28:51,520 --> 00:28:53,080
They're likely to target our caravan.
502
00:28:53,600 --> 00:28:54,480
All right.
503
00:28:54,959 --> 00:28:56,520
Make no mistake about the military horses.
504
00:28:56,600 --> 00:28:58,199
I'll take care of this matter personally.
505
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
Gather those from Fountain Abode
506
00:29:00,399 --> 00:29:01,959
and prepare to reinforce
Chuanyu and the rest.
507
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
I'll go along with them.
508
00:29:03,679 --> 00:29:04,560
Yes, Your Highness.
509
00:29:55,120 --> 00:29:56,240
Your Highness?
510
00:29:58,399 --> 00:29:59,280
Count the horses
511
00:29:59,360 --> 00:30:00,840
and transport them
to the Ministry of War right away.
512
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Yes, Your Highness.
513
00:30:02,639 --> 00:30:04,439
I have other matters to take care of.
514
00:30:04,520 --> 00:30:05,679
Return to the capital for now.
515
00:30:05,760 --> 00:30:06,840
If anyone asks you of me,
516
00:30:06,919 --> 00:30:08,159
tell them I went to the eastern frontier
517
00:30:08,240 --> 00:30:09,959
to transport the rest of the horses.
518
00:30:10,040 --> 00:30:11,120
The rest?
519
00:30:14,320 --> 00:30:16,959
Your Highness,
isn't the eastern frontier the other way?
520
00:31:10,399 --> 00:31:12,480
A gyrfalcon?
521
00:31:37,159 --> 00:31:38,639
Hold on to me!
522
00:32:04,080 --> 00:32:04,959
How could this be?
523
00:32:13,639 --> 00:32:15,199
No one in the valley was hurt.
524
00:32:15,760 --> 00:32:18,240
Yu Wuyuan has been lured
to the Yangui Array.
525
00:32:20,520 --> 00:32:21,879
All right.
526
00:32:22,639 --> 00:32:23,520
Master,
527
00:32:24,159 --> 00:32:26,439
Yangui Array is a dead end.
528
00:32:26,520 --> 00:32:28,959
Why did you send Yu Wuyuan there?
529
00:32:30,000 --> 00:32:31,959
He wanted to trap Bai Fengxi in the cave
530
00:32:32,760 --> 00:32:36,520
because of the Sacred Jade Moon.
531
00:32:37,240 --> 00:32:38,600
He has
532
00:32:39,240 --> 00:32:40,959
such a ruthless heart.
533
00:32:42,520 --> 00:32:43,679
That was close.
534
00:32:44,199 --> 00:32:46,439
Luckily, I found you in time
after gyrfalcon found you.
535
00:32:50,080 --> 00:32:52,840
Otherwise, I couldn't find you
after the mountain collapsed.
536
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Why did you come to Mount Wu
all of a sudden?
537
00:32:58,760 --> 00:32:59,639
If I didn't come,
538
00:32:59,719 --> 00:33:01,439
you would end up
at the bottom of the mountain.
539
00:33:02,439 --> 00:33:03,919
But with your skills,
540
00:33:04,000 --> 00:33:05,159
how did you end up in the valley?
541
00:33:05,760 --> 00:33:06,639
I was with Mr. Yu
542
00:33:06,719 --> 00:33:09,560
when we came across the cave maze
set up by Old Taiyin.
543
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
I didn't expect there'd be an earthquake.
544
00:33:15,679 --> 00:33:16,919
So you were with Yu Wuyuan
545
00:33:17,600 --> 00:33:18,959
for the past several days.
546
00:33:25,040 --> 00:33:25,919
Yes.
547
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
We were traveling together.
548
00:33:27,800 --> 00:33:29,439
Mount Wu is shrouded in mist.
549
00:33:29,520 --> 00:33:31,040
It's naturally better to have company.
550
00:33:32,520 --> 00:33:33,760
Since I'm here,
551
00:33:33,840 --> 00:33:35,040
I'll take care of you.
552
00:33:35,600 --> 00:33:37,040
Get some proper rest.
553
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
Tomorrow, I'd like to see
554
00:33:39,360 --> 00:33:40,679
how great Old Taiyin is.
555
00:33:48,120 --> 00:33:49,560
Try my cooking.
556
00:33:55,679 --> 00:33:56,719
Why are you so careless?
557
00:34:01,000 --> 00:34:02,080
Let me do it.
558
00:34:18,360 --> 00:34:19,600
Black Fox,
559
00:34:19,679 --> 00:34:22,319
it's a pity if you don't open a restaurant
with this cooking skill.
560
00:34:23,560 --> 00:34:24,639
Not everyone
561
00:34:25,120 --> 00:34:26,880
is as fortunate as you.
562
00:34:29,360 --> 00:34:30,480
Why aren't you eating?
563
00:34:31,040 --> 00:34:31,920
I'm not hungry.
564
00:34:43,639 --> 00:34:44,880
I picked this myself.
565
00:34:45,360 --> 00:34:46,400
I picked it myself.
566
00:34:46,480 --> 00:34:48,279
This is the only one
in this deep mountain.
567
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
-Just keep it for yourself.
-I want you to try it.
568
00:35:09,200 --> 00:35:10,080
It's good.
569
00:35:34,520 --> 00:35:35,640
There's a cave ahead.
570
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
I think it's the path in front of us.
571
00:36:15,560 --> 00:36:17,160
This is the Liuyao Array
of the Prince of Lanling.
572
00:36:17,240 --> 00:36:18,680
If we want to break the formation,
573
00:36:18,759 --> 00:36:20,480
we must find the hinge.
574
00:36:24,839 --> 00:36:26,600
We must be careful.
575
00:36:27,520 --> 00:36:28,560
I'll deal with this formation.
576
00:36:50,400 --> 00:36:51,480
Watch out!
577
00:37:13,440 --> 00:37:14,319
Master,
578
00:37:15,319 --> 00:37:17,600
Bai Fengxi and a man
have entered Liuyao Array.
579
00:37:17,680 --> 00:37:18,839
That man
580
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
should be Hei Fengxi.
581
00:37:21,799 --> 00:37:23,080
I wonder if those two
582
00:37:23,759 --> 00:37:26,080
can figure out my true meaning.
583
00:37:27,400 --> 00:37:29,000
Every stone brick on the ground
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,279
has hidden mechanisms.
585
00:37:30,359 --> 00:37:32,040
We can't force our way in.
We need to use our wit.
586
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
To break the formation,
587
00:37:33,680 --> 00:37:34,640
we must understand
588
00:37:35,240 --> 00:37:36,120
the connections
589
00:37:36,200 --> 00:37:37,960
between these stone bricks and the statue.
590
00:37:38,040 --> 00:37:39,200
WISDOM
591
00:37:39,279 --> 00:37:40,279
RIGHTEOUSNESS
592
00:37:40,359 --> 00:37:42,160
BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY
593
00:37:43,799 --> 00:37:45,319
The words on the ground
594
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
are the eight virtues.
595
00:37:47,080 --> 00:37:49,560
I remember seeing these seven Lord statues
596
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
in Dadong Eight Pagoda a long time ago.
597
00:37:51,759 --> 00:37:53,160
There's a poem for every Lord.
598
00:37:58,279 --> 00:37:59,279
Lord Huangwu.
599
00:37:59,359 --> 00:38:00,200
Faith.
600
00:38:00,279 --> 00:38:01,600
Words agree with the meanings.
601
00:38:02,080 --> 00:38:03,080
Lady Fengsu.
602
00:38:03,160 --> 00:38:04,720
A skillful man works hard.
603
00:38:04,799 --> 00:38:06,359
A wise man worries.
604
00:38:07,480 --> 00:38:08,319
WISDOM
605
00:38:10,200 --> 00:38:11,040
FAITH
606
00:38:12,240 --> 00:38:14,799
Then Lord Huangwu represents faith.
607
00:38:14,880 --> 00:38:17,839
Lady Fengsu represents wisdom.
608
00:38:17,920 --> 00:38:19,240
As for the rest of the words,
609
00:38:19,319 --> 00:38:21,000
we should be able to break the formation
610
00:38:21,080 --> 00:38:22,160
as long as we find the statues
611
00:38:22,240 --> 00:38:24,839
and drive the right words
into the slot of the lotus seat
612
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
under the statues.
613
00:38:27,920 --> 00:38:28,960
Let's give it a try.
614
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
Lord Shangrui.
615
00:38:52,040 --> 00:38:54,120
Manners make the man.
616
00:38:54,200 --> 00:38:55,160
ETIQUETTE
617
00:38:55,240 --> 00:38:56,200
Lord Beiwen.
618
00:38:56,279 --> 00:38:57,759
With sincere loyalty,
619
00:38:57,839 --> 00:38:59,000
a mighty spirit fills the world.
620
00:38:59,080 --> 00:38:59,960
Lord Huakang.
621
00:39:00,040 --> 00:39:01,640
Find answers to all.
622
00:39:01,720 --> 00:39:03,120
Value righteousness over gold.
623
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
Lord Fengzhao.
624
00:39:04,200 --> 00:39:05,880
Filial piety is a priority.
625
00:39:05,960 --> 00:39:07,120
Emperor of Dadong.
626
00:39:07,200 --> 00:39:09,880
Benevolent people are people-centered.
627
00:39:10,759 --> 00:39:11,680
Old Taiyin really cares
628
00:39:12,400 --> 00:39:13,759
about the world.
629
00:39:14,359 --> 00:39:15,720
He hopes everyone in the world
630
00:39:15,799 --> 00:39:17,200
can follow
631
00:39:17,279 --> 00:39:19,880
these eight virtues.
632
00:40:12,000 --> 00:40:12,880
Black Fox,
633
00:40:13,440 --> 00:40:14,640
I think we did it.
634
00:40:17,359 --> 00:40:20,480
Old Taiyin hopes that
everyone lives peacefully
635
00:40:21,520 --> 00:40:22,799
and is benevolent and filial.
636
00:40:23,359 --> 00:40:25,440
Who's there?
637
00:40:27,440 --> 00:40:28,960
Are you Old Taiyin?
638
00:40:29,040 --> 00:40:30,520
Yes.
639
00:40:33,040 --> 00:40:34,880
I'm the disciple
of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi.
640
00:40:35,759 --> 00:40:37,680
My master is stranded on Mount Wu.
641
00:40:38,200 --> 00:40:39,400
So I had no choice but to come here.
642
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
I hope Old Taiyin can forgive me.
643
00:40:41,520 --> 00:40:43,480
What about you,
644
00:40:43,560 --> 00:40:44,920
the man in black?
645
00:40:45,000 --> 00:40:46,560
I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode.
646
00:40:46,640 --> 00:40:48,279
Greetings, Old Taiyin.
647
00:40:48,359 --> 00:40:50,480
Hei-Bai Fengxi,
648
00:40:51,000 --> 00:40:52,880
you're indeed extraordinary
649
00:40:53,680 --> 00:40:55,480
for breaking the Liuyao Array.
650
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
I'll remember you two.
651
00:40:58,120 --> 00:40:59,440
But
652
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
if you want to obtain
the Sacred Jade Moon,
653
00:41:03,279 --> 00:41:05,279
you're still far from it.
654
00:41:05,359 --> 00:41:06,319
Old Taiyin,
655
00:41:06,799 --> 00:41:08,680
can you tell me where my Master is?
656
00:41:08,759 --> 00:41:09,720
Is he safe?
657
00:41:10,359 --> 00:41:12,359
He's safe for now.
658
00:41:12,920 --> 00:41:15,680
But if you want to save them,
659
00:41:16,240 --> 00:41:19,520
you have to master the Sacred Jade Moon.
660
00:41:20,640 --> 00:41:23,120
Anyone who has received my invitation
661
00:41:23,200 --> 00:41:25,240
and has entered Mount Wu
662
00:41:25,319 --> 00:41:28,240
must undergo my tests.
663
00:41:28,759 --> 00:41:30,240
Next,
664
00:41:30,720 --> 00:41:33,480
it will be up to your fate.
665
00:41:56,640 --> 00:41:57,520
Let's go.
666
00:41:57,600 --> 00:41:58,839
With the two of us working together,
667
00:41:58,920 --> 00:42:00,200
it will be a stroll
668
00:42:00,279 --> 00:42:02,279
even if it's the 18th level of hell.
669
00:42:02,359 --> 00:42:03,920
I also want to see
670
00:42:04,000 --> 00:42:05,240
what Old Taiyin looks like.
46395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.