All language subtitles for Who Rules the World_S01E14_Episode 14.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,479 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:47,479 --> 00:01:48,960 I'm almost well. 3 00:01:50,039 --> 00:01:50,960 I know. 4 00:01:51,479 --> 00:01:52,600 When the curfew is lifted, 5 00:01:52,679 --> 00:01:54,440 we'll meet up with Master on Mount Wu. 6 00:01:57,679 --> 00:01:59,520 We've investigated Gu Yu's doing. 7 00:01:59,600 --> 00:02:01,119 It's not related to the Tianshuang Sect. 8 00:02:01,679 --> 00:02:02,520 Dismissed. 9 00:02:02,600 --> 00:02:03,479 -Yes. -Yes. 10 00:02:03,559 --> 00:02:04,679 Dismissed. 11 00:02:04,759 --> 00:02:05,960 Thank you. 12 00:02:06,039 --> 00:02:07,520 We know the truth now. 13 00:02:07,600 --> 00:02:10,120 The murderer who took Gu Yu's life in prison has been found. 14 00:02:10,680 --> 00:02:11,640 Thank you. 15 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 May we retrieve my martial brother's remains? 16 00:02:13,239 --> 00:02:15,200 Gu Yu murdered an official. 17 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 The Ministry of Justice buried his body in the mass grave. 18 00:02:18,160 --> 00:02:19,079 I understand. 19 00:02:19,680 --> 00:02:21,480 Prince Yongping awaits you at the Lanyun Restaurant. 20 00:02:22,560 --> 00:02:23,880 Prince Yongping? 21 00:02:25,400 --> 00:02:26,640 I need to go out. 22 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Pack your things. 23 00:02:27,799 --> 00:02:29,200 We'll go to Mount Wu tomorrow. 24 00:02:33,840 --> 00:02:34,680 We're all set. 25 00:02:39,959 --> 00:02:42,880 Just how big is your stomach anyway? 26 00:02:44,679 --> 00:02:45,959 Your cooking 27 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 has improved significantly. 28 00:02:49,959 --> 00:02:50,880 Not bad. 29 00:02:54,079 --> 00:02:55,079 It's delicious. 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,880 Is it all right for you 31 00:02:57,959 --> 00:02:59,040 to be a cook here? 32 00:02:59,120 --> 00:03:00,280 What if people found out? 33 00:03:00,359 --> 00:03:01,799 The Lanyun Restaurant 34 00:03:01,880 --> 00:03:03,440 is my asset. 35 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Not bad, Black Fox. 36 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 The Lanyun Restaurant… 37 00:03:11,239 --> 00:03:12,799 "Lan" is taken from your name, Lanxi. 38 00:03:13,440 --> 00:03:14,359 As for "yun"… 39 00:03:15,399 --> 00:03:16,799 Is it from the name Xiyun? 40 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 It is indeed. 41 00:03:22,840 --> 00:03:24,079 I'm surprised. 42 00:03:24,160 --> 00:03:26,840 Your love for Princess Xiyun is deeper than I have expected. 43 00:03:26,920 --> 00:03:28,320 You've never met her, 44 00:03:28,399 --> 00:03:29,799 but you're so in love with her. 45 00:03:29,880 --> 00:03:31,519 What's got into you anyway? 46 00:03:32,120 --> 00:03:33,320 We had met in the past, 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,679 but we were still children. 48 00:03:36,239 --> 00:03:37,320 Even if we were to meet now, 49 00:03:38,480 --> 00:03:40,160 I'm afraid I wouldn't recognize her. 50 00:03:40,799 --> 00:03:41,880 You met her? 51 00:03:41,959 --> 00:03:42,799 Where? 52 00:03:44,079 --> 00:03:45,519 During a Six States banquet. 53 00:03:46,079 --> 00:03:47,679 IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE 54 00:03:59,399 --> 00:04:00,359 Mother. 55 00:04:00,440 --> 00:04:02,880 You said you'd take me to the Seven Founders 56 00:04:02,959 --> 00:04:04,640 and pay respect to the late Emperor Weilie. 57 00:04:04,720 --> 00:04:06,679 We never had the chance. 58 00:04:06,760 --> 00:04:08,959 But today, I came by myself. 59 00:04:09,440 --> 00:04:11,480 Consider the wish fulfilled. 60 00:04:11,560 --> 00:04:15,239 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR WEILIE OF DADONG 61 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 If Emperor Weilie was alive, 62 00:04:17,839 --> 00:04:20,599 what would he think about the present Imperial Family 63 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 and the Six States? 64 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 But fear not. 65 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 The blood of the imperial family flows in me. 66 00:04:29,159 --> 00:04:30,599 If the world falls apart, 67 00:04:30,680 --> 00:04:32,880 I shall rebuild it with my own strength. 68 00:04:35,240 --> 00:04:36,560 Watch over me, Emperor Weilie. 69 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 BLESSED BY HEAVEN 70 00:04:38,719 --> 00:04:39,919 Who are you? 71 00:04:42,440 --> 00:04:44,719 TEENAGE FENG XIYUN 72 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 I'm First Prince's reading partner. 73 00:04:48,880 --> 00:04:50,000 Who are you? 74 00:04:51,000 --> 00:04:53,719 You are not worthy of knowing my name. 75 00:04:57,159 --> 00:04:58,360 Your Highness. 76 00:04:59,919 --> 00:05:01,240 This is forbidden ground. 77 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 Why would a reading partner be here? 78 00:05:04,520 --> 00:05:05,960 His Highness told me 79 00:05:06,039 --> 00:05:07,960 the pictures of the Founding Fathers are here. 80 00:05:08,640 --> 00:05:10,440 I came here out of curiosity. 81 00:05:11,039 --> 00:05:12,560 Your Highness claims this is forbidden ground, 82 00:05:12,640 --> 00:05:14,039 but why are you here? 83 00:05:15,159 --> 00:05:18,240 I was just as curious about the pictures. 84 00:05:18,320 --> 00:05:19,560 If you rat me out, 85 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 I'll have my brother behead you! 86 00:05:22,479 --> 00:05:24,760 Since we both sneaked in to see the pictures, 87 00:05:24,840 --> 00:05:27,280 perhaps we should keep each other's secret. 88 00:05:27,359 --> 00:05:28,359 Deal. 89 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 Deal. 90 00:05:39,159 --> 00:05:41,120 The only female general in the Six States, 91 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 the founder of Qingzhou, Lady Feng. 92 00:05:43,280 --> 00:05:44,760 History records say she is a person of poise. 93 00:05:45,400 --> 00:05:48,080 Some say she was the greatest beauty the world has ever seen. 94 00:05:48,159 --> 00:05:49,280 You're slightly 95 00:05:49,760 --> 00:05:50,599 inferior to her. 96 00:05:52,159 --> 00:05:54,200 She was the greatest beauty. 97 00:05:54,280 --> 00:05:55,640 I'm only slightly inferior, 98 00:05:56,120 --> 00:05:57,400 so I was the second greatest beauty. 99 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 Now that she is gone, 100 00:05:59,640 --> 00:06:01,680 I'm taking her place as the greatest beauty. 101 00:06:04,200 --> 00:06:05,159 My name is Fengxi. 102 00:06:05,240 --> 00:06:06,080 What is your name? 103 00:06:06,159 --> 00:06:07,599 Fengxi? 104 00:06:08,159 --> 00:06:09,039 My name is Xiyun. 105 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 I've seen the pictures. I should get going. 106 00:06:16,960 --> 00:06:18,080 LADY FENGSU 107 00:06:18,159 --> 00:06:19,680 Since that day, 108 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 I've never seen her again. 109 00:06:22,359 --> 00:06:23,760 The Lanyun Restaurant 110 00:06:23,840 --> 00:06:25,799 is a memento of my spirit in my younger days 111 00:06:26,680 --> 00:06:28,599 and my great ambition. 112 00:06:41,919 --> 00:06:43,479 You're eating too fast. 113 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 You're a weird person. 114 00:06:46,479 --> 00:06:47,400 You treat me to a meal, 115 00:06:48,080 --> 00:06:49,120 so why do you even care? 116 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 May I have the ladle? 117 00:07:08,120 --> 00:07:09,080 Thank you. 118 00:07:13,120 --> 00:07:14,280 Thank you for today. 119 00:07:17,320 --> 00:07:18,359 Don't mention it. 120 00:07:20,640 --> 00:07:22,039 Everything you did today 121 00:07:22,560 --> 00:07:24,640 was to give me closure. 122 00:07:26,520 --> 00:07:28,039 The scandal may have been solved, 123 00:07:28,680 --> 00:07:31,840 but everyone wants me to set aside my frustration 124 00:07:32,359 --> 00:07:33,479 for the greater good. 125 00:07:37,159 --> 00:07:38,080 Only you 126 00:07:39,320 --> 00:07:40,479 truly care about my thoughts. 127 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 You didn't tell me 128 00:07:45,479 --> 00:07:46,760 who you truly were. 129 00:07:47,400 --> 00:07:49,080 You feared your status 130 00:07:49,159 --> 00:07:51,000 would get in the way of our friendship. 131 00:07:52,120 --> 00:07:54,120 You also knew how much I hated the court 132 00:07:54,719 --> 00:07:57,560 and preferred to live freely as a vagabond. 133 00:07:58,599 --> 00:08:00,440 I thought you were too calculating. 134 00:08:01,560 --> 00:08:03,039 But after these days, 135 00:08:03,120 --> 00:08:04,679 it seems that was necessary. 136 00:08:06,359 --> 00:08:08,080 Given the power struggle, 137 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 you're not the kind 138 00:08:10,799 --> 00:08:12,640 that would settle with only having Yongzhou. 139 00:08:13,599 --> 00:08:14,679 When that day comes, 140 00:08:15,640 --> 00:08:17,960 I wonder if we could still remain friends. 141 00:08:24,200 --> 00:08:25,120 You're different. 142 00:08:25,960 --> 00:08:27,599 You still have your status. 143 00:08:28,440 --> 00:08:29,679 If you somehow lost everything 144 00:08:30,280 --> 00:08:32,039 except for your identity as Black Fox, 145 00:08:32,600 --> 00:08:35,039 I wouldn't mind having a fight with you 146 00:08:35,120 --> 00:08:36,880 over the title of Bai-Hei Fengxi. 147 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 Langhua has recovered. 148 00:08:47,240 --> 00:08:48,199 I promised her 149 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 we'd go to Mount Wu tomorrow. 150 00:08:54,800 --> 00:08:55,640 Take care. 151 00:08:57,000 --> 00:08:57,880 Take care. 152 00:08:59,319 --> 00:09:00,240 So long. 153 00:09:13,319 --> 00:09:14,480 I belong in the court. 154 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 You should roam the land freely. 155 00:09:18,920 --> 00:09:21,199 It's best you don't get involved in the power struggle. 156 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 Black Fox, 157 00:09:39,040 --> 00:09:42,000 wouldn't it be great if you were just Hei Fengxi of the martial arts world? 158 00:10:05,120 --> 00:10:06,680 Will you miss this place? 159 00:10:09,199 --> 00:10:10,600 Why would I? 160 00:10:10,680 --> 00:10:12,400 I can come here at any time. 161 00:10:13,079 --> 00:10:14,360 What about him? 162 00:10:16,839 --> 00:10:18,360 We are on different paths. 163 00:10:19,400 --> 00:10:20,839 It's better to say our goodbyes 164 00:10:21,640 --> 00:10:23,640 than suffer the pain of separating. 165 00:10:24,280 --> 00:10:25,600 This is for the best. 166 00:10:26,079 --> 00:10:29,400 Does it not hurt when you're apart? 167 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 It won't as long as I let go. 168 00:11:10,520 --> 00:11:11,400 Your Highness. 169 00:11:11,480 --> 00:11:13,000 Ms. Feng is leaving today. 170 00:11:13,079 --> 00:11:15,600 Why aren't you seeing her off? 171 00:11:16,680 --> 00:11:18,959 I've been involved in power struggles for so long. 172 00:11:19,520 --> 00:11:20,839 I envy her 173 00:11:21,480 --> 00:11:22,640 for her unshackled life. 174 00:11:23,439 --> 00:11:26,560 The path I take will be one with bloodshed. 175 00:11:29,439 --> 00:11:30,959 We don't belong on the same path. 176 00:11:31,760 --> 00:11:33,199 Therefore, I should let go. 177 00:11:34,520 --> 00:11:35,439 Seeing her off 178 00:11:36,520 --> 00:11:37,800 will give birth to yearning. 179 00:11:39,199 --> 00:11:41,120 Knowing she is pursuing the life she desires 180 00:11:42,959 --> 00:11:44,319 is more than enough for me. 181 00:12:00,400 --> 00:12:01,520 I left the capital as a child 182 00:12:02,120 --> 00:12:03,719 and lived on the frontier with my father. 183 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 After I returned, 184 00:12:05,719 --> 00:12:07,640 I got my hands full with family affairs. 185 00:12:08,520 --> 00:12:09,760 Changling is so beautiful, 186 00:12:10,319 --> 00:12:11,839 but I've never been here. 187 00:12:13,000 --> 00:12:14,560 May I know why Your Highness 188 00:12:14,640 --> 00:12:15,800 has brought me here? 189 00:12:19,640 --> 00:12:20,920 Minister Feng, what do you think 190 00:12:21,760 --> 00:12:22,959 of this land? 191 00:12:25,360 --> 00:12:27,959 It's safe to say the land is picturesque. 192 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 I've brought you here 193 00:12:30,640 --> 00:12:31,880 to tell you 194 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 this is what I'm after. 195 00:12:38,520 --> 00:12:41,280 You want more than just the rule over Yongzhou. 196 00:12:42,040 --> 00:12:43,839 You want the entire Central Plain. 197 00:12:46,839 --> 00:12:48,319 I pledge fealty to you 198 00:12:48,400 --> 00:12:50,040 on behalf of the Feng family. 199 00:12:51,040 --> 00:12:52,480 Since you know my ambition, 200 00:12:53,079 --> 00:12:54,360 you should know that 201 00:12:54,920 --> 00:12:58,199 the one thing I don't need is romance. 202 00:12:58,280 --> 00:13:01,160 I don't want you to waste your precious youth on me. 203 00:13:04,160 --> 00:13:05,439 Can there never be 204 00:13:06,199 --> 00:13:07,880 more than ranks and duties between us? 205 00:13:10,800 --> 00:13:12,280 If you make a great contribution 206 00:13:12,360 --> 00:13:13,640 and improve people's lives, 207 00:13:15,199 --> 00:13:16,360 your deeds will be remembered 208 00:13:16,439 --> 00:13:18,120 for ages to come. 209 00:13:18,199 --> 00:13:20,760 Such fame is more than what a prince's wife can have. 210 00:13:21,480 --> 00:13:23,000 I have no desire for a relationship. 211 00:13:23,079 --> 00:13:24,839 I can't let leave your feelings unanswered. 212 00:13:28,120 --> 00:13:29,439 I consider you my trusted officer. 213 00:13:30,839 --> 00:13:32,280 I hope that 214 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 you stay loyal to me 215 00:13:34,839 --> 00:13:36,120 as my aide. 216 00:13:37,839 --> 00:13:39,439 I'll gladly work with you 217 00:13:40,000 --> 00:13:41,319 to protect the people of Yongzhou. 218 00:13:42,680 --> 00:13:44,079 Can Your Highness 219 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 really treat everyone equally? 220 00:14:07,839 --> 00:14:09,360 Are you still 221 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 holding a grudge against me over the imperial examination? 222 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 I wouldn't dare to. 223 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Have a look at this. 224 00:14:20,280 --> 00:14:21,199 Xi'er, 225 00:14:22,040 --> 00:14:25,680 you've always had a brilliant mind. 226 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 You should know 227 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 the Six States race to seize the throne. 228 00:14:29,439 --> 00:14:30,520 Our priority 229 00:14:31,240 --> 00:14:33,079 is not to be competitive. 230 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 This memo 231 00:14:35,479 --> 00:14:37,560 is a secret message for me, sent by the Minister of War, 232 00:14:37,640 --> 00:14:39,199 Yuan Boyan. 233 00:14:39,880 --> 00:14:41,240 To bolster our military reserve, 234 00:14:41,319 --> 00:14:42,599 I ordered Yuan Boyan 235 00:14:43,280 --> 00:14:45,000 to join hands with five generals 236 00:14:45,560 --> 00:14:47,319 to secretly muster more troops. 237 00:14:47,400 --> 00:14:50,319 We ran into some issues with the horse supplies. 238 00:14:51,360 --> 00:14:53,280 The number of horses we have 239 00:14:53,360 --> 00:14:55,319 is 30% below what we need. 240 00:14:56,360 --> 00:14:57,839 How much do you know 241 00:14:57,920 --> 00:14:59,439 about military horses? 242 00:15:00,280 --> 00:15:02,319 There are many farmlands in Yongzhou, 243 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 but most of the horses 244 00:15:04,040 --> 00:15:05,439 are used for farming. 245 00:15:05,520 --> 00:15:06,839 They are not meant for war. 246 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 For many years 247 00:15:08,319 --> 00:15:09,680 the military horses of Yongzhou 248 00:15:09,760 --> 00:15:12,640 were purchased from the north by the Ministry of War. 249 00:15:13,240 --> 00:15:14,160 Indeed. 250 00:15:14,760 --> 00:15:16,599 The military horse reserve 251 00:15:16,680 --> 00:15:19,120 will directly determine Yongzhou's military strength. 252 00:15:19,680 --> 00:15:22,240 The fate of the nation is at stake. 253 00:15:22,920 --> 00:15:25,280 Each year, we have an ample budget 254 00:15:26,040 --> 00:15:27,479 to purchase horses. 255 00:15:27,560 --> 00:15:28,880 However, 256 00:15:29,959 --> 00:15:31,599 someone is filling their pockets 257 00:15:31,680 --> 00:15:34,199 by purchasing horses that are cheaper 258 00:15:34,800 --> 00:15:36,040 and passing them off as finer horses. 259 00:15:36,120 --> 00:15:37,760 This action has undermined our army. 260 00:15:38,560 --> 00:15:40,160 With the intervention of Beizhou, 261 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 our horse trade 262 00:15:43,479 --> 00:15:44,920 was broken off. 263 00:15:45,839 --> 00:15:47,760 At the last court meeting, 264 00:15:47,839 --> 00:15:50,760 you suggested that we should secure more purchasing routes 265 00:15:50,839 --> 00:15:53,280 by trading with merchants. 266 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 I want to know the details. 267 00:15:56,520 --> 00:15:59,439 The Ministry of War has been in charge of horse-trading. 268 00:16:00,560 --> 00:16:01,959 The ranchers from the north 269 00:16:02,040 --> 00:16:03,680 have refused to trade with us 270 00:16:03,760 --> 00:16:05,719 because the price we offer was too low. 271 00:16:06,359 --> 00:16:08,640 However, they are not the only people we can trade with. 272 00:16:09,400 --> 00:16:11,040 The eastern frontier produces fine horses 273 00:16:11,120 --> 00:16:12,760 that are on par with those from the north. 274 00:16:14,359 --> 00:16:15,920 Many merchants in the city 275 00:16:16,000 --> 00:16:17,760 use horses from the eastern frontier 276 00:16:17,839 --> 00:16:19,359 to transport cargo. 277 00:16:19,920 --> 00:16:22,280 I think we should use horses from the east 278 00:16:23,040 --> 00:16:24,439 as an alternative. 279 00:16:27,160 --> 00:16:28,040 Xi'er, 280 00:16:28,640 --> 00:16:31,280 can you take care of this matter? 281 00:16:31,359 --> 00:16:32,880 I will try my best. 282 00:16:32,959 --> 00:16:33,800 Very well. 283 00:16:34,800 --> 00:16:36,199 I will give out the order tomorrow. 284 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 You will be in charge of procuring the horses. 285 00:16:39,000 --> 00:16:39,880 Yes. 286 00:16:40,959 --> 00:16:41,839 Your Highness, 287 00:16:41,920 --> 00:16:44,719 this is a great opportunity. 288 00:16:44,800 --> 00:16:45,920 Should you succeed, 289 00:16:46,000 --> 00:16:47,959 you are one step closer 290 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 to becoming the heir of the Lord. 291 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 The Vice Minister of War, Wang Minghai, was charged with that duty. 292 00:16:52,640 --> 00:16:53,760 He used his influence 293 00:16:53,839 --> 00:16:55,560 as Minister Wang's brother 294 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 to monopolize the trading. 295 00:16:57,560 --> 00:17:00,839 Not even Minister Yuan Boyan could stop him. 296 00:17:00,920 --> 00:17:02,719 Even if you procure horses 297 00:17:02,800 --> 00:17:05,480 by opening a trade route to the south, 298 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Wang Minghai could still tamper with the inventory. 299 00:17:09,639 --> 00:17:11,520 That's what my father wants me to take care of. 300 00:17:12,200 --> 00:17:14,599 The purchase of the horses was just an excuse. 301 00:17:15,599 --> 00:17:17,720 Father wants me to use this as an opportunity 302 00:17:17,800 --> 00:17:20,200 to stop Minister Wang and limit his influence. 303 00:17:20,760 --> 00:17:21,599 Therefore, 304 00:17:22,240 --> 00:17:23,720 we must fight on two fronts. 305 00:17:24,359 --> 00:17:25,440 Chuanyun and Chuanyu, 306 00:17:25,520 --> 00:17:26,879 inform the House of Jade 307 00:17:26,960 --> 00:17:29,520 to muster the merchant caravans and head to the eastern frontier. 308 00:17:29,600 --> 00:17:31,879 You two are going with them. 309 00:17:31,960 --> 00:17:34,360 Inform me immediately if you run into any trouble. 310 00:17:35,000 --> 00:17:35,840 -Yes. -Yes. 311 00:17:39,520 --> 00:17:40,440 Minister Feng, 312 00:17:41,040 --> 00:17:42,600 I will need your help as well. 313 00:17:42,680 --> 00:17:44,320 Before they make it back, 314 00:17:44,399 --> 00:17:47,159 find evidence of Wang Minghai embezzling the national funding. 315 00:17:47,919 --> 00:17:48,919 Understood, Your Highness. 316 00:17:51,840 --> 00:17:54,120 Minister Wang, have you come here 317 00:17:54,200 --> 00:17:55,879 because of the horse trade? 318 00:17:56,360 --> 00:17:57,240 Yes. 319 00:17:57,320 --> 00:17:59,360 Your Ladyship, as you know, 320 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 my worthless brother 321 00:18:01,840 --> 00:18:03,680 has been in charge of the matter. 322 00:18:03,760 --> 00:18:06,360 But just yesterday, His Lordship decided 323 00:18:06,440 --> 00:18:09,080 to charge Prince Yongping with the task. 324 00:18:09,159 --> 00:18:10,080 I fear 325 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 he may use this as an opportunity against me. 326 00:18:13,440 --> 00:18:16,159 I came to discuss the matter. 327 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 If your brother has done nothing illicit, 328 00:18:18,919 --> 00:18:21,240 why would he be worried about Prince Yongping? 329 00:18:21,320 --> 00:18:22,919 As you know, 330 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 the horse trade was very lucrative. 331 00:18:25,639 --> 00:18:27,720 If it wasn't for His Lordship's sudden plan to increase 332 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 our military strength, 333 00:18:29,080 --> 00:18:30,280 we would have had 334 00:18:31,240 --> 00:18:32,480 enough horses. 335 00:18:32,560 --> 00:18:34,320 "Would have"? 336 00:18:37,040 --> 00:18:40,879 If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan to check the horses, 337 00:18:40,960 --> 00:18:44,960 he would never have known we were still lacking 30% of horses. 338 00:18:45,520 --> 00:18:47,159 Do you have any idea how furious His Lordship was 339 00:18:47,240 --> 00:18:49,399 when he found out? 340 00:18:50,800 --> 00:18:52,480 Your brother was smart enough 341 00:18:52,560 --> 00:18:55,399 to put the blame on a supervisor managing the ranch 342 00:18:55,480 --> 00:18:57,760 and accuse the person of selling off the horses. 343 00:18:57,840 --> 00:18:59,399 And he managed to save his neck. 344 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 Prince Yongping is too smart to believe that. 345 00:19:03,879 --> 00:19:07,240 Do you think His Lordship sends him to get the horses? 346 00:19:08,560 --> 00:19:10,240 He is using this chance 347 00:19:10,800 --> 00:19:12,520 to bring you down. 348 00:19:14,879 --> 00:19:17,000 The fate of the nation is at stake. 349 00:19:17,080 --> 00:19:18,879 I can't offer you any help. 350 00:19:19,440 --> 00:19:20,280 Your Ladyship, 351 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 I'm not the target, 352 00:19:24,800 --> 00:19:26,679 we are. 353 00:19:26,760 --> 00:19:29,960 About 80% of the money my brother embezzled 354 00:19:30,040 --> 00:19:33,639 has been sent over to Prince Ju. 355 00:19:35,200 --> 00:19:37,840 If my brother was found guilty, 356 00:19:38,720 --> 00:19:41,560 Prince Ju would be in danger as well. 357 00:19:45,080 --> 00:19:47,280 Are you threatening me? 358 00:19:48,320 --> 00:19:49,560 I wouldn't dare. 359 00:19:49,639 --> 00:19:50,879 I merely hope 360 00:19:50,960 --> 00:19:54,560 to overcome this crisis with you and Prince Ju. 361 00:19:55,879 --> 00:19:57,280 What do you want? 362 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 Those missing horses 363 00:20:00,040 --> 00:20:02,639 were all secretly sold. 364 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 I should investigate where they went. 365 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 An investigation? 366 00:20:07,840 --> 00:20:10,960 Are you going to investigate the whole thing? 367 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Indeed. 368 00:20:13,080 --> 00:20:14,200 Therefore, 369 00:20:14,280 --> 00:20:16,760 I will require your help. 370 00:20:18,919 --> 00:20:20,120 Feng Lanxi, 371 00:20:20,679 --> 00:20:22,200 I have another surprise for you 372 00:20:22,280 --> 00:20:24,000 on top of the horse trade. 373 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 You will be cornered this time. 374 00:20:26,760 --> 00:20:30,120 Let's see how you overcome this predicament. 375 00:20:41,480 --> 00:20:42,639 My brother, 376 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 did Lady Baili 377 00:20:44,679 --> 00:20:46,120 agree to help us? 378 00:20:46,679 --> 00:20:47,520 Of course. 379 00:20:48,560 --> 00:20:50,679 I had to clean up 380 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 after the mess you caused. 381 00:20:53,679 --> 00:20:54,520 No, my brother. 382 00:20:54,600 --> 00:20:58,080 I didn't expect His Lordship would check the inventory. 383 00:20:58,679 --> 00:20:59,800 Order your merchants 384 00:20:59,879 --> 00:21:01,679 to head to the eastern frontier 385 00:21:01,760 --> 00:21:03,919 and purchase each horse with ten silver leaves. 386 00:21:04,480 --> 00:21:05,720 Raise the price. 387 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 Ten silver leaves? 388 00:21:08,040 --> 00:21:10,120 But that's too much! 389 00:21:10,960 --> 00:21:12,399 To substantially raise the price, 390 00:21:13,200 --> 00:21:15,639 we will need to purchase over 100 horses. 391 00:21:15,720 --> 00:21:19,440 -That's thousands of silver leaves. -Does it matter? 392 00:21:20,240 --> 00:21:21,200 Haven't you 393 00:21:21,280 --> 00:21:24,480 profited enough from the horses? 394 00:21:24,560 --> 00:21:27,679 You're complaining over such a small amount. 395 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Do you have any idea 396 00:21:29,639 --> 00:21:31,560 what's more important? 397 00:21:31,639 --> 00:21:34,040 Is it your life or the money? 398 00:21:34,879 --> 00:21:35,879 Brother, 399 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 calm down. 400 00:21:38,480 --> 00:21:39,399 I'll get it done. 401 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Mother. 402 00:21:50,159 --> 00:21:51,520 I've learned from my mistake. 403 00:21:51,600 --> 00:21:53,399 How dare you! 404 00:21:53,480 --> 00:21:55,560 You embezzled from the military horse. 405 00:21:56,240 --> 00:21:57,679 I shall give you a lesson, 406 00:21:57,760 --> 00:21:59,080 so you won't repeat this mistake. 407 00:22:00,280 --> 00:22:01,399 Beat him up. 408 00:22:02,439 --> 00:22:03,320 Your Ladyship… 409 00:22:03,800 --> 00:22:04,879 Do it. 410 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 -That hurts! -Hit harder. 411 00:22:14,320 --> 00:22:15,240 Mother! 412 00:22:16,200 --> 00:22:17,520 Your Highness, 413 00:22:17,600 --> 00:22:18,520 my apologies. 414 00:22:28,320 --> 00:22:29,200 Enough. 415 00:22:32,480 --> 00:22:33,639 Thank you, Mother. 416 00:22:35,600 --> 00:22:37,879 Leave tonight for the eastern frontier. 417 00:22:38,639 --> 00:22:39,919 Go to your Uncle Ning. 418 00:22:40,000 --> 00:22:41,480 Borrow 1,000 horses from him. 419 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 TO MARQUIS XUN'AN 420 00:22:45,040 --> 00:22:45,919 Borrow? 421 00:22:46,520 --> 00:22:49,439 I started investigating Wang Minghai's misconduct. 422 00:22:49,520 --> 00:22:51,879 Too many are involved in horse-trading. 423 00:22:51,960 --> 00:22:54,240 I'm afraid we won't find any useful clues for now. 424 00:22:54,879 --> 00:22:56,439 If Wang Minghai is embezzling the funding, 425 00:22:57,000 --> 00:22:59,120 he will use some businesses as his cover. 426 00:22:59,800 --> 00:23:00,960 Investigate the merchants 427 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 for evidence. 428 00:23:02,679 --> 00:23:03,760 A lot of people are involved. 429 00:23:04,280 --> 00:23:06,399 Your Highness will ruffle a lot of feathers with this. 430 00:23:07,040 --> 00:23:08,919 That's what my father wants. 431 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 This is the only way 432 00:23:11,040 --> 00:23:13,600 for him to gain from in-fighting. 433 00:23:14,240 --> 00:23:15,679 He wants to limit Minister Wang's power 434 00:23:16,240 --> 00:23:17,800 and make the people lose faith in me. 435 00:23:18,679 --> 00:23:20,399 A man in his position 436 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 won't settle with bringing only one man down. 437 00:23:25,240 --> 00:23:26,200 Understood, Your Highness. 438 00:23:27,320 --> 00:23:28,399 By the way, 439 00:23:28,480 --> 00:23:30,040 when I came, 440 00:23:30,120 --> 00:23:32,080 I heard that Prince Ju had left the city. 441 00:23:32,639 --> 00:23:33,560 I heard it was 442 00:23:35,439 --> 00:23:37,000 for a votive prayer. 443 00:23:39,040 --> 00:23:40,320 It seems my brother 444 00:23:41,080 --> 00:23:43,399 is part of it. 445 00:23:44,679 --> 00:23:45,639 Very well. 446 00:23:46,360 --> 00:23:48,679 Keep investigating Wang Minghai. 447 00:23:50,040 --> 00:23:50,960 Yes. 448 00:23:57,480 --> 00:24:01,879 MOUNT WU 449 00:24:11,720 --> 00:24:13,280 Did you bring me to Mount Wu 450 00:24:13,360 --> 00:24:17,360 so I could get Old Taiyin's legacy for you? 451 00:24:17,439 --> 00:24:18,840 The Sacred Jade Moon? 452 00:24:19,399 --> 00:24:21,399 It was said that the technique was divine. 453 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 Perhaps it could lift 454 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 your family's curse. 455 00:24:26,679 --> 00:24:28,360 The curse has haunted us for a century. 456 00:24:28,439 --> 00:24:29,800 It won't be lifted so easily. 457 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 I came 458 00:24:31,639 --> 00:24:34,240 because many from the martial arts world were stranded here. 459 00:24:34,919 --> 00:24:36,360 I came to solve the mystery. 460 00:24:36,439 --> 00:24:37,720 As for Old Taiyin's legacy, 461 00:24:37,800 --> 00:24:38,879 it's best if I get it. 462 00:24:38,960 --> 00:24:40,200 I wouldn't mind 463 00:24:40,280 --> 00:24:41,360 if I don't. 464 00:24:41,960 --> 00:24:43,840 Did you bring me here to rescue lost souls? 465 00:24:45,840 --> 00:24:46,760 Well? 466 00:24:47,439 --> 00:24:49,639 Do you look down on these people? 467 00:24:51,439 --> 00:24:52,720 These people 468 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 are not trustworthy. 469 00:24:56,919 --> 00:24:57,919 You are wrong. 470 00:24:58,919 --> 00:25:00,480 The martial arts world and the court 471 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 have been inseparable. 472 00:25:02,800 --> 00:25:04,120 Many mighty 473 00:25:04,200 --> 00:25:05,840 and unstoppable heroes 474 00:25:05,919 --> 00:25:07,560 are from the martial arts world. 475 00:25:08,639 --> 00:25:09,960 They may not be of help to you, 476 00:25:10,040 --> 00:25:11,320 but you should be careful 477 00:25:12,320 --> 00:25:13,360 if they come after you. 478 00:25:14,120 --> 00:25:15,720 His Majesty gave you an order. 479 00:25:15,800 --> 00:25:17,360 If you hope to unify the land, 480 00:25:17,919 --> 00:25:20,919 you will need the support from these heroes. 481 00:25:22,120 --> 00:25:23,600 Now that we're here, 482 00:25:25,199 --> 00:25:26,199 we'll follow your plan. 483 00:25:31,240 --> 00:25:32,360 It's her. 484 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Ms. Fengxi. 485 00:25:41,120 --> 00:25:42,840 Prince Huang and Mr. Yu. 486 00:25:43,560 --> 00:25:46,399 Are you here for Old Taiyin's legacy? 487 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 My master is on Mount Wu. 488 00:25:48,439 --> 00:25:49,439 We are here for him. 489 00:25:50,240 --> 00:25:51,280 I see. 490 00:25:51,360 --> 00:25:53,280 With your help, Ms. Fengxi, 491 00:25:53,360 --> 00:25:55,919 we can finally solve the mystery of this mountain. 492 00:25:56,639 --> 00:25:58,159 How much do you know about the situation? 493 00:25:58,800 --> 00:26:01,240 There were 30 heroes who came to Mount Wu. 494 00:26:01,720 --> 00:26:02,800 None of them have left. 495 00:26:03,639 --> 00:26:05,399 But from what I've learned, 496 00:26:05,480 --> 00:26:08,120 this mystery is a trial given by Old Taiyin. 497 00:26:08,600 --> 00:26:10,399 No one should die in the process. 498 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 When someone passes the trial, 499 00:26:13,720 --> 00:26:15,040 the mystery will be solved. 500 00:26:15,600 --> 00:26:16,520 Old Taiyin 501 00:26:16,600 --> 00:26:17,679 wouldn't lie about it. 502 00:26:17,760 --> 00:26:19,960 My father is safe, right? 503 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 If Old Taiyin is overseeing them, 504 00:26:22,679 --> 00:26:24,520 Master and the others will be safe. 505 00:26:24,600 --> 00:26:25,639 Ms. Fengxi, 506 00:26:26,199 --> 00:26:27,600 we are entering the mountain 507 00:26:27,679 --> 00:26:28,760 to rescue the others. 508 00:26:29,320 --> 00:26:30,439 Will you join us? 509 00:26:31,000 --> 00:26:32,080 Of course. 510 00:26:32,720 --> 00:26:34,639 Langhua and Jiurong, come with me. 511 00:26:35,240 --> 00:26:38,240 Lu Shi, you and the rest will wait here. 512 00:26:38,840 --> 00:26:40,199 -Yes, Fengxi. -Yes, Fengxi. 513 00:26:53,439 --> 00:26:54,320 Your Highness, 514 00:26:54,800 --> 00:26:56,399 according to those at Mount Wu, 515 00:26:56,480 --> 00:26:57,919 Ms. Feng has entered the mountain. 516 00:26:58,520 --> 00:27:01,399 Prince Huang Chao from Jizhou is with her, 517 00:27:01,480 --> 00:27:02,560 and so is Yu Wuyuan. 518 00:27:07,480 --> 00:27:08,439 All right. 519 00:27:09,480 --> 00:27:10,760 Stop keeping me posted 520 00:27:11,360 --> 00:27:12,600 about her. 521 00:27:12,679 --> 00:27:13,560 Yes. 522 00:27:21,919 --> 00:27:24,320 FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU 523 00:27:25,240 --> 00:27:26,120 Your Highness. 524 00:27:26,879 --> 00:27:27,879 Your Highness. 525 00:27:27,960 --> 00:27:28,840 What is it, Mr. De? 526 00:27:28,919 --> 00:27:29,879 Your Highness. 527 00:27:29,960 --> 00:27:32,439 Lady Baili summons you to her palace. 528 00:27:33,480 --> 00:27:34,560 Your Highness. 529 00:27:35,439 --> 00:27:36,320 Hurry. 530 00:27:48,879 --> 00:27:52,240 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 531 00:27:56,399 --> 00:27:58,360 Greetings, Mother. 532 00:27:58,439 --> 00:28:00,919 May you live well and be blessed. 533 00:28:17,919 --> 00:28:19,879 Chang'er, get up. 534 00:28:25,560 --> 00:28:28,600 I summoned you many times, but you said you were sick. 535 00:28:28,679 --> 00:28:30,240 Are you feeling better now? 536 00:28:30,320 --> 00:28:31,439 Silly child. 537 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 Are you trying to spite me? 538 00:28:34,159 --> 00:28:36,639 I wouldn't refuse to meet you, Mother. 539 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 You ignored me. 540 00:28:39,840 --> 00:28:41,280 You left for the Buddhist prayer, 541 00:28:41,360 --> 00:28:43,840 but never wrote me any letter. 542 00:28:44,840 --> 00:28:46,360 Did you have a fight with Feng Ju 543 00:28:46,439 --> 00:28:48,000 while I was away? 544 00:28:48,520 --> 00:28:49,439 Unbelievable. 545 00:28:49,520 --> 00:28:50,879 You're an adult. 546 00:28:50,959 --> 00:28:52,959 You should be more patient with your brother. 547 00:28:53,560 --> 00:28:55,439 You sounded like a child when you fought. 548 00:28:55,520 --> 00:28:56,360 I bet 549 00:28:56,439 --> 00:28:57,840 you were never sick. 550 00:28:57,919 --> 00:29:00,639 You were sulking over such a trivial matter 551 00:29:00,720 --> 00:29:02,439 and refused to see me. 552 00:29:05,679 --> 00:29:07,080 Silly child. 553 00:29:07,679 --> 00:29:09,360 You are my son. 554 00:29:09,439 --> 00:29:11,560 Why wouldn't I want to see you? 555 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Speaking of that, 556 00:29:13,360 --> 00:29:15,639 we are both just as stubborn. 557 00:29:16,439 --> 00:29:18,159 You got upset and wouldn't visit me. 558 00:29:18,240 --> 00:29:20,560 But I am a human being too. 559 00:29:21,120 --> 00:29:22,520 I feel upset too. 560 00:29:23,159 --> 00:29:24,439 It was wrong of me 561 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 to have made you worry. 562 00:29:27,159 --> 00:29:28,679 Enough about that. 563 00:29:28,760 --> 00:29:31,159 I'm glad to know you're well. 564 00:29:31,720 --> 00:29:34,040 I always care about you and Feng Ju. 565 00:29:34,639 --> 00:29:37,399 I should find each of you a wife 566 00:29:37,480 --> 00:29:38,639 to boss you around. 567 00:29:39,240 --> 00:29:41,439 Perhaps your brother will finally be more sensible 568 00:29:41,520 --> 00:29:43,919 and stop fighting with you. 569 00:29:44,679 --> 00:29:47,320 Look, I prepared some presents for you. 570 00:29:49,120 --> 00:29:50,159 Sit down. 571 00:29:50,240 --> 00:29:51,280 Sit. 572 00:29:54,040 --> 00:29:56,240 Tonic pills, snake jasmine, 573 00:29:56,320 --> 00:29:58,600 and ginseng were gifted by your father. 574 00:29:59,439 --> 00:30:00,679 And these! 575 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 They are still warm. 576 00:30:03,199 --> 00:30:04,439 Finish them before they get cold. 577 00:30:04,520 --> 00:30:07,800 I know these are your favorites. 578 00:30:10,879 --> 00:30:11,760 Here. 579 00:30:11,840 --> 00:30:13,280 Here, try it out. 580 00:30:30,439 --> 00:30:31,480 Mother. 581 00:30:32,040 --> 00:30:32,879 I'm right here. 582 00:30:43,080 --> 00:30:44,159 Do you like it? 583 00:30:50,280 --> 00:30:51,439 It's delicious. 584 00:30:53,679 --> 00:30:55,959 That settles the arrangement for your marriage. 585 00:30:56,040 --> 00:30:59,199 Tomorrow, I will summon Duke Qi's wife and daughter. 586 00:30:59,280 --> 00:31:03,720 You shall see for yourself if she is as beautiful as I describe. 587 00:31:04,399 --> 00:31:05,520 Thank you, Mother. 588 00:31:15,919 --> 00:31:17,320 What happened? 589 00:31:17,399 --> 00:31:18,879 Judging by her tone, 590 00:31:19,520 --> 00:31:21,120 she's picked a wife for you, Your Highness. 591 00:31:21,199 --> 00:31:23,959 She lost to Lanxi during the royal examination scandal. 592 00:31:25,159 --> 00:31:27,760 Father has charged Lanxi with horse-trading. 593 00:31:29,320 --> 00:31:30,560 My beloved Mother 594 00:31:31,600 --> 00:31:33,399 has lost her patience. 595 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Duke Qi governs the cities of Ming, Ping, and Yuan. 596 00:31:36,159 --> 00:31:38,000 He and Lanxi never see eye to eye. 597 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 If I married his daughter, 598 00:31:39,560 --> 00:31:41,199 Lanxi and I would become enemies. 599 00:31:41,840 --> 00:31:43,919 If Lanxi and I tore each other apart, 600 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 Feng Ju would benefit from it the most. 601 00:31:45,840 --> 00:31:47,600 How can she be so cruel? 602 00:31:48,480 --> 00:31:50,080 Perhaps it's all a misunderstanding. 603 00:31:50,159 --> 00:31:52,360 I think she is only doing so 604 00:31:52,439 --> 00:31:54,600 out of her love for you. 605 00:31:56,719 --> 00:31:58,040 Her love for me? 606 00:32:10,560 --> 00:32:13,520 Why would there be shrimp in the buns she gave me? 607 00:32:13,600 --> 00:32:15,240 That's because she doesn't remember 608 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 that I get rashes 609 00:32:18,199 --> 00:32:20,159 from eating shrimp. 610 00:32:25,919 --> 00:32:27,800 I've waited for 15 years. 611 00:32:29,360 --> 00:32:31,240 That was all I got from her. 612 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 YONGZHOU ARMY BASE 613 00:32:40,439 --> 00:32:42,439 Marquis Xun'an, Prince Ju wants to see you. 614 00:32:42,520 --> 00:32:43,719 Let him in. 615 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Yes. 616 00:32:49,199 --> 00:32:50,760 Greetings, Uncle Ning. 617 00:32:50,840 --> 00:32:51,719 Ju'er. 618 00:32:52,280 --> 00:32:53,399 What brings you here? 619 00:32:53,480 --> 00:32:57,080 Uncle, my mother sent me here to borrow 1,000 horses from you. 620 00:32:57,159 --> 00:32:58,560 Horses? 621 00:32:58,639 --> 00:33:02,040 I barely have enough here. I can't lend you my horses. 622 00:33:03,439 --> 00:33:05,000 This is her letter to you. 623 00:33:05,080 --> 00:33:05,919 This should explain it. 624 00:33:18,040 --> 00:33:20,719 Wait here. My men will check the inventory. 625 00:33:20,800 --> 00:33:21,719 Thank you, Uncle Ning. 626 00:33:44,320 --> 00:33:45,399 Stop right there! 627 00:33:47,120 --> 00:33:49,560 DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG 628 00:33:49,639 --> 00:33:52,120 You've shown me nothing but a long face. 629 00:33:52,719 --> 00:33:54,000 What is the meaning of this? 630 00:33:54,760 --> 00:33:55,840 What do you mean? 631 00:33:56,560 --> 00:33:57,399 Listen up. 632 00:33:57,919 --> 00:34:01,360 Lady Baili requested for my mother to marry me off to you. 633 00:34:01,439 --> 00:34:03,879 Otherwise, I wouldn't marry a servant's child. 634 00:34:06,760 --> 00:34:07,800 I dare you to say that again. 635 00:34:10,000 --> 00:34:11,520 What's wrong? 636 00:34:11,600 --> 00:34:12,839 Are you going to hit me? 637 00:34:13,480 --> 00:34:14,759 Let me make it clear for you. 638 00:34:14,839 --> 00:34:15,960 My father says 639 00:34:16,480 --> 00:34:19,960 you must be my obedient husband. 640 00:34:20,600 --> 00:34:21,799 Otherwise, 641 00:34:23,120 --> 00:34:24,839 he will make sure the Minister of Rites 642 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 never lets you hold any title. 643 00:34:30,960 --> 00:34:32,120 Stop right there! 644 00:34:32,839 --> 00:34:34,960 Come back before I tell Lady Baili about this! 645 00:34:35,679 --> 00:34:36,560 Hey… 646 00:34:41,480 --> 00:34:43,960 How was the conversation with Duke Qi's daughter? 647 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 She seems very gentle and caring. 648 00:34:46,000 --> 00:34:47,440 She will be a good wife. 649 00:34:47,520 --> 00:34:49,920 Mother, do you think Duke Qi's daughter 650 00:34:50,000 --> 00:34:51,360 is gentle and caring? 651 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 She is young. It's normal for her to be a little temperamental. 652 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 Just cheer her up. 653 00:34:56,000 --> 00:34:58,520 More importantly, she comes from a good family. 654 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 She is Duke Qi's only daughter. 655 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 Once you marry her, 656 00:35:02,080 --> 00:35:04,000 the Qi family will support you. 657 00:35:04,080 --> 00:35:05,440 According to her, 658 00:35:06,160 --> 00:35:08,440 she wants me to obey her every order. 659 00:35:08,520 --> 00:35:10,839 Then perhaps her father 660 00:35:11,799 --> 00:35:13,279 would let me hold a title. 661 00:35:17,000 --> 00:35:18,799 This is insolence. 662 00:35:18,880 --> 00:35:22,680 Duke Qi's spoiling has made her so rude. 663 00:35:22,759 --> 00:35:23,720 Don't worry. 664 00:35:23,799 --> 00:35:25,600 I will tell her father about this. 665 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 But for a prince like yourself, 666 00:35:27,960 --> 00:35:30,400 having influential in-laws 667 00:35:30,480 --> 00:35:31,960 will certainly give you an edge. 668 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 That is a fact. 669 00:35:33,480 --> 00:35:34,920 That will put my mind at ease. 670 00:35:36,000 --> 00:35:38,200 So I'll fix a date 671 00:35:38,279 --> 00:35:39,839 for your wedding. 672 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 Mother, I have only met her once. 673 00:35:42,600 --> 00:35:45,040 I barely talked to her. 674 00:35:45,120 --> 00:35:46,920 Don't you think 675 00:35:47,000 --> 00:35:48,640 we need more time? 676 00:35:49,240 --> 00:35:51,319 Don't take it out on me 677 00:35:51,400 --> 00:35:53,319 just because Duke Qi's daughter scorned you. 678 00:35:57,440 --> 00:36:00,440 Are you going to leave me here? 679 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 Chang'er… 680 00:36:06,120 --> 00:36:07,279 After I came to the palace, 681 00:36:08,080 --> 00:36:09,200 you never asked me 682 00:36:09,720 --> 00:36:12,440 if I was actually fond of her. 683 00:36:16,040 --> 00:36:17,360 Your marriage 684 00:36:17,440 --> 00:36:19,759 is to be decided by your parents. 685 00:36:20,400 --> 00:36:21,920 You are royalty. 686 00:36:22,520 --> 00:36:24,720 You don't get to choose who you like or not. 687 00:36:25,440 --> 00:36:27,440 Your father married Yige 688 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 despite the fact he was in love with me 689 00:36:30,120 --> 00:36:31,640 at the time. 690 00:36:31,720 --> 00:36:32,960 What about now? 691 00:36:33,799 --> 00:36:35,400 Lady Yige passed away. 692 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 You are the lady now! 693 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 I know you're an adult, 694 00:36:43,480 --> 00:36:45,279 but don't you dare challenge me! 695 00:36:47,360 --> 00:36:49,279 Your marriage with Qi Cheng is decided. 696 00:36:50,839 --> 00:36:52,080 If you disagree with it, 697 00:36:53,080 --> 00:36:55,520 our bond as mother and son 698 00:36:55,600 --> 00:36:57,120 ends today. 699 00:36:57,920 --> 00:36:59,080 It's up to you. 700 00:37:09,520 --> 00:37:11,120 You're nothing but torment. 701 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 A spawn that gets on my nerves. 702 00:37:37,080 --> 00:37:38,160 Your Highness. 703 00:37:39,240 --> 00:37:40,640 News came from the palace. 704 00:37:40,720 --> 00:37:42,319 Prince Chang visited the Lady. 705 00:37:42,400 --> 00:37:43,680 Lady Baili summoned Qi Cheng, 706 00:37:43,759 --> 00:37:45,440 Duke Qi's daughter to her palace. 707 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 She means to arrange a marriage for them. 708 00:37:56,799 --> 00:37:58,799 Baili knows Feng Chang and I are close. 709 00:37:59,440 --> 00:38:00,640 She plans 710 00:38:01,359 --> 00:38:03,640 to rob me of my remaining sibling. 711 00:38:04,880 --> 00:38:07,040 The horse-trading made her worry. 712 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 She is desperate 713 00:38:09,680 --> 00:38:11,279 to bring me down. 714 00:38:11,839 --> 00:38:13,799 She would even use my brother against me. 715 00:38:17,359 --> 00:38:18,200 Your Highness. 716 00:38:18,279 --> 00:38:20,640 When Prince Chang left the palace, 717 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 he seemed angry. 718 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 She should never think 719 00:38:26,960 --> 00:38:28,160 about using my brother. 720 00:38:30,880 --> 00:38:34,600 MOUNT WU 721 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Watch out for the leaves! 722 00:40:08,240 --> 00:40:09,560 Stay still. 723 00:40:09,640 --> 00:40:11,279 Our movements stir the air. 724 00:40:11,359 --> 00:40:12,480 The bigger the movement is, 725 00:40:12,560 --> 00:40:14,440 the stronger the leaves are. 726 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 -Fengxi! -Fengxi! 727 00:40:50,920 --> 00:40:52,120 Langhua! 728 00:40:53,319 --> 00:40:54,480 Langhua! 729 00:41:01,960 --> 00:41:04,000 They are both safe. 730 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 You must press on. 731 00:41:06,120 --> 00:41:07,359 Langhua! 732 00:41:15,279 --> 00:41:18,560 Let go! Let go before we both fall down! 733 00:41:18,640 --> 00:41:20,640 Never! 734 00:42:06,480 --> 00:42:07,960 Are you all right? 735 00:42:08,040 --> 00:42:09,000 Were you out of your mind? 736 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 Why didn't you let go? 737 00:42:12,279 --> 00:42:14,080 I don't want you to… 738 00:42:14,720 --> 00:42:16,160 I would rather 739 00:42:16,240 --> 00:42:17,400 die by your side. 740 00:42:18,359 --> 00:42:19,480 You're such a fool. 741 00:42:24,080 --> 00:42:24,960 What is it? 742 00:42:25,040 --> 00:42:26,200 Someone is here. 49736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.