Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:47,479 --> 00:01:48,960
I'm almost well.
3
00:01:50,039 --> 00:01:50,960
I know.
4
00:01:51,479 --> 00:01:52,600
When the curfew is lifted,
5
00:01:52,679 --> 00:01:54,440
we'll meet up with Master on Mount Wu.
6
00:01:57,679 --> 00:01:59,520
We've investigated Gu Yu's doing.
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,119
It's not related to the Tianshuang Sect.
8
00:02:01,679 --> 00:02:02,520
Dismissed.
9
00:02:02,600 --> 00:02:03,479
-Yes.
-Yes.
10
00:02:03,559 --> 00:02:04,679
Dismissed.
11
00:02:04,759 --> 00:02:05,960
Thank you.
12
00:02:06,039 --> 00:02:07,520
We know the truth now.
13
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
The murderer who took Gu Yu's life
in prison has been found.
14
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Thank you.
15
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
May we retrieve
my martial brother's remains?
16
00:02:13,239 --> 00:02:15,200
Gu Yu murdered an official.
17
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
The Ministry of Justice
buried his body in the mass grave.
18
00:02:18,160 --> 00:02:19,079
I understand.
19
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
Prince Yongping awaits you
at the Lanyun Restaurant.
20
00:02:22,560 --> 00:02:23,880
Prince Yongping?
21
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
I need to go out.
22
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Pack your things.
23
00:02:27,799 --> 00:02:29,200
We'll go to Mount Wu tomorrow.
24
00:02:33,840 --> 00:02:34,680
We're all set.
25
00:02:39,959 --> 00:02:42,880
Just how big is your stomach anyway?
26
00:02:44,679 --> 00:02:45,959
Your cooking
27
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
has improved significantly.
28
00:02:49,959 --> 00:02:50,880
Not bad.
29
00:02:54,079 --> 00:02:55,079
It's delicious.
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,880
Is it all right for you
31
00:02:57,959 --> 00:02:59,040
to be a cook here?
32
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
What if people found out?
33
00:03:00,359 --> 00:03:01,799
The Lanyun Restaurant
34
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
is my asset.
35
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Not bad, Black Fox.
36
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The Lanyun Restaurant…
37
00:03:11,239 --> 00:03:12,799
"Lan" is taken from your name, Lanxi.
38
00:03:13,440 --> 00:03:14,359
As for "yun"…
39
00:03:15,399 --> 00:03:16,799
Is it from the name Xiyun?
40
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
It is indeed.
41
00:03:22,840 --> 00:03:24,079
I'm surprised.
42
00:03:24,160 --> 00:03:26,840
Your love for Princess Xiyun
is deeper than I have expected.
43
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
You've never met her,
44
00:03:28,399 --> 00:03:29,799
but you're so in love with her.
45
00:03:29,880 --> 00:03:31,519
What's got into you anyway?
46
00:03:32,120 --> 00:03:33,320
We had met in the past,
47
00:03:34,040 --> 00:03:35,679
but we were still children.
48
00:03:36,239 --> 00:03:37,320
Even if we were to meet now,
49
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
I'm afraid I wouldn't recognize her.
50
00:03:40,799 --> 00:03:41,880
You met her?
51
00:03:41,959 --> 00:03:42,799
Where?
52
00:03:44,079 --> 00:03:45,519
During a Six States banquet.
53
00:03:46,079 --> 00:03:47,679
IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE
54
00:03:59,399 --> 00:04:00,359
Mother.
55
00:04:00,440 --> 00:04:02,880
You said you'd take me
to the Seven Founders
56
00:04:02,959 --> 00:04:04,640
and pay respect
to the late Emperor Weilie.
57
00:04:04,720 --> 00:04:06,679
We never had the chance.
58
00:04:06,760 --> 00:04:08,959
But today, I came by myself.
59
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
Consider the wish fulfilled.
60
00:04:11,560 --> 00:04:15,239
MEMORIAL TABLET
OF EMPEROR WEILIE OF DADONG
61
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
If Emperor Weilie was alive,
62
00:04:17,839 --> 00:04:20,599
what would he think
about the present Imperial Family
63
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
and the Six States?
64
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
But fear not.
65
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
The blood of the imperial family
flows in me.
66
00:04:29,159 --> 00:04:30,599
If the world falls apart,
67
00:04:30,680 --> 00:04:32,880
I shall rebuild it with my own strength.
68
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
Watch over me, Emperor Weilie.
69
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
BLESSED BY HEAVEN
70
00:04:38,719 --> 00:04:39,919
Who are you?
71
00:04:42,440 --> 00:04:44,719
TEENAGE FENG XIYUN
72
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
I'm First Prince's reading partner.
73
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Who are you?
74
00:04:51,000 --> 00:04:53,719
You are not worthy of knowing my name.
75
00:04:57,159 --> 00:04:58,360
Your Highness.
76
00:04:59,919 --> 00:05:01,240
This is forbidden ground.
77
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
Why would a reading partner be here?
78
00:05:04,520 --> 00:05:05,960
His Highness told me
79
00:05:06,039 --> 00:05:07,960
the pictures of
the Founding Fathers are here.
80
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
I came here out of curiosity.
81
00:05:11,039 --> 00:05:12,560
Your Highness claims
this is forbidden ground,
82
00:05:12,640 --> 00:05:14,039
but why are you here?
83
00:05:15,159 --> 00:05:18,240
I was just as curious about the pictures.
84
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
If you rat me out,
85
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
I'll have my brother behead you!
86
00:05:22,479 --> 00:05:24,760
Since we both sneaked in
to see the pictures,
87
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
perhaps we should
keep each other's secret.
88
00:05:27,359 --> 00:05:28,359
Deal.
89
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Deal.
90
00:05:39,159 --> 00:05:41,120
The only female general in the Six States,
91
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
the founder of Qingzhou, Lady Feng.
92
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
History records say
she is a person of poise.
93
00:05:45,400 --> 00:05:48,080
Some say she was the greatest beauty
the world has ever seen.
94
00:05:48,159 --> 00:05:49,280
You're slightly
95
00:05:49,760 --> 00:05:50,599
inferior to her.
96
00:05:52,159 --> 00:05:54,200
She was the greatest beauty.
97
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
I'm only slightly inferior,
98
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
so I was the second greatest beauty.
99
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
Now that she is gone,
100
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
I'm taking her place
as the greatest beauty.
101
00:06:04,200 --> 00:06:05,159
My name is Fengxi.
102
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
What is your name?
103
00:06:06,159 --> 00:06:07,599
Fengxi?
104
00:06:08,159 --> 00:06:09,039
My name is Xiyun.
105
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
I've seen the pictures.
I should get going.
106
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
LADY FENGSU
107
00:06:18,159 --> 00:06:19,680
Since that day,
108
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
I've never seen her again.
109
00:06:22,359 --> 00:06:23,760
The Lanyun Restaurant
110
00:06:23,840 --> 00:06:25,799
is a memento of my spirit
in my younger days
111
00:06:26,680 --> 00:06:28,599
and my great ambition.
112
00:06:41,919 --> 00:06:43,479
You're eating too fast.
113
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
You're a weird person.
114
00:06:46,479 --> 00:06:47,400
You treat me to a meal,
115
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
so why do you even care?
116
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
May I have the ladle?
117
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Thank you.
118
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Thank you for today.
119
00:07:17,320 --> 00:07:18,359
Don't mention it.
120
00:07:20,640 --> 00:07:22,039
Everything you did today
121
00:07:22,560 --> 00:07:24,640
was to give me closure.
122
00:07:26,520 --> 00:07:28,039
The scandal may have been solved,
123
00:07:28,680 --> 00:07:31,840
but everyone wants me
to set aside my frustration
124
00:07:32,359 --> 00:07:33,479
for the greater good.
125
00:07:37,159 --> 00:07:38,080
Only you
126
00:07:39,320 --> 00:07:40,479
truly care about my thoughts.
127
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
You didn't tell me
128
00:07:45,479 --> 00:07:46,760
who you truly were.
129
00:07:47,400 --> 00:07:49,080
You feared your status
130
00:07:49,159 --> 00:07:51,000
would get in the way of our friendship.
131
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
You also knew how much I hated the court
132
00:07:54,719 --> 00:07:57,560
and preferred to live freely
as a vagabond.
133
00:07:58,599 --> 00:08:00,440
I thought you were too calculating.
134
00:08:01,560 --> 00:08:03,039
But after these days,
135
00:08:03,120 --> 00:08:04,679
it seems that was necessary.
136
00:08:06,359 --> 00:08:08,080
Given the power struggle,
137
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
you're not the kind
138
00:08:10,799 --> 00:08:12,640
that would settle
with only having Yongzhou.
139
00:08:13,599 --> 00:08:14,679
When that day comes,
140
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
I wonder if we could still remain friends.
141
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
You're different.
142
00:08:25,960 --> 00:08:27,599
You still have your status.
143
00:08:28,440 --> 00:08:29,679
If you somehow lost everything
144
00:08:30,280 --> 00:08:32,039
except for your identity as Black Fox,
145
00:08:32,600 --> 00:08:35,039
I wouldn't mind having a fight with you
146
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
over the title of Bai-Hei Fengxi.
147
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Langhua has recovered.
148
00:08:47,240 --> 00:08:48,199
I promised her
149
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
we'd go to Mount Wu tomorrow.
150
00:08:54,800 --> 00:08:55,640
Take care.
151
00:08:57,000 --> 00:08:57,880
Take care.
152
00:08:59,319 --> 00:09:00,240
So long.
153
00:09:13,319 --> 00:09:14,480
I belong in the court.
154
00:09:15,560 --> 00:09:17,760
You should roam the land freely.
155
00:09:18,920 --> 00:09:21,199
It's best you don't get involved
in the power struggle.
156
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Black Fox,
157
00:09:39,040 --> 00:09:42,000
wouldn't it be great if you were just
Hei Fengxi of the martial arts world?
158
00:10:05,120 --> 00:10:06,680
Will you miss this place?
159
00:10:09,199 --> 00:10:10,600
Why would I?
160
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
I can come here at any time.
161
00:10:13,079 --> 00:10:14,360
What about him?
162
00:10:16,839 --> 00:10:18,360
We are on different paths.
163
00:10:19,400 --> 00:10:20,839
It's better to say our goodbyes
164
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
than suffer the pain of separating.
165
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
This is for the best.
166
00:10:26,079 --> 00:10:29,400
Does it not hurt when you're apart?
167
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
It won't as long as I let go.
168
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
Your Highness.
169
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Ms. Feng is leaving today.
170
00:11:13,079 --> 00:11:15,600
Why aren't you seeing her off?
171
00:11:16,680 --> 00:11:18,959
I've been involved
in power struggles for so long.
172
00:11:19,520 --> 00:11:20,839
I envy her
173
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
for her unshackled life.
174
00:11:23,439 --> 00:11:26,560
The path I take
will be one with bloodshed.
175
00:11:29,439 --> 00:11:30,959
We don't belong on the same path.
176
00:11:31,760 --> 00:11:33,199
Therefore, I should let go.
177
00:11:34,520 --> 00:11:35,439
Seeing her off
178
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
will give birth to yearning.
179
00:11:39,199 --> 00:11:41,120
Knowing she is pursuing
the life she desires
180
00:11:42,959 --> 00:11:44,319
is more than enough for me.
181
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
I left the capital as a child
182
00:12:02,120 --> 00:12:03,719
and lived on the frontier with my father.
183
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
After I returned,
184
00:12:05,719 --> 00:12:07,640
I got my hands full with family affairs.
185
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Changling is so beautiful,
186
00:12:10,319 --> 00:12:11,839
but I've never been here.
187
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
May I know why Your Highness
188
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
has brought me here?
189
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
Minister Feng, what do you think
190
00:12:21,760 --> 00:12:22,959
of this land?
191
00:12:25,360 --> 00:12:27,959
It's safe to say the land is picturesque.
192
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
I've brought you here
193
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
to tell you
194
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
this is what I'm after.
195
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
You want more
than just the rule over Yongzhou.
196
00:12:42,040 --> 00:12:43,839
You want the entire Central Plain.
197
00:12:46,839 --> 00:12:48,319
I pledge fealty to you
198
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
on behalf of the Feng family.
199
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Since you know my ambition,
200
00:12:53,079 --> 00:12:54,360
you should know that
201
00:12:54,920 --> 00:12:58,199
the one thing I don't need is romance.
202
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
I don't want you
to waste your precious youth on me.
203
00:13:04,160 --> 00:13:05,439
Can there never be
204
00:13:06,199 --> 00:13:07,880
more than ranks and duties between us?
205
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
If you make a great contribution
206
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
and improve people's lives,
207
00:13:15,199 --> 00:13:16,360
your deeds will be remembered
208
00:13:16,439 --> 00:13:18,120
for ages to come.
209
00:13:18,199 --> 00:13:20,760
Such fame is more
than what a prince's wife can have.
210
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
I have no desire for a relationship.
211
00:13:23,079 --> 00:13:24,839
I can't let leave
your feelings unanswered.
212
00:13:28,120 --> 00:13:29,439
I consider you my trusted officer.
213
00:13:30,839 --> 00:13:32,280
I hope that
214
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
you stay loyal to me
215
00:13:34,839 --> 00:13:36,120
as my aide.
216
00:13:37,839 --> 00:13:39,439
I'll gladly work with you
217
00:13:40,000 --> 00:13:41,319
to protect the people of Yongzhou.
218
00:13:42,680 --> 00:13:44,079
Can Your Highness
219
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
really treat everyone equally?
220
00:14:07,839 --> 00:14:09,360
Are you still
221
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
holding a grudge against me
over the imperial examination?
222
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
I wouldn't dare to.
223
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Have a look at this.
224
00:14:20,280 --> 00:14:21,199
Xi'er,
225
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
you've always had a brilliant mind.
226
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
You should know
227
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
the Six States race to seize the throne.
228
00:14:29,439 --> 00:14:30,520
Our priority
229
00:14:31,240 --> 00:14:33,079
is not to be competitive.
230
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
This memo
231
00:14:35,479 --> 00:14:37,560
is a secret message for me,
sent by the Minister of War,
232
00:14:37,640 --> 00:14:39,199
Yuan Boyan.
233
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
To bolster our military reserve,
234
00:14:41,319 --> 00:14:42,599
I ordered Yuan Boyan
235
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
to join hands with five generals
236
00:14:45,560 --> 00:14:47,319
to secretly muster more troops.
237
00:14:47,400 --> 00:14:50,319
We ran into some issues
with the horse supplies.
238
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
The number of horses we have
239
00:14:53,360 --> 00:14:55,319
is 30% below what we need.
240
00:14:56,360 --> 00:14:57,839
How much do you know
241
00:14:57,920 --> 00:14:59,439
about military horses?
242
00:15:00,280 --> 00:15:02,319
There are many farmlands in Yongzhou,
243
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
but most of the horses
244
00:15:04,040 --> 00:15:05,439
are used for farming.
245
00:15:05,520 --> 00:15:06,839
They are not meant for war.
246
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
For many years
247
00:15:08,319 --> 00:15:09,680
the military horses of Yongzhou
248
00:15:09,760 --> 00:15:12,640
were purchased from the north
by the Ministry of War.
249
00:15:13,240 --> 00:15:14,160
Indeed.
250
00:15:14,760 --> 00:15:16,599
The military horse reserve
251
00:15:16,680 --> 00:15:19,120
will directly determine
Yongzhou's military strength.
252
00:15:19,680 --> 00:15:22,240
The fate of the nation is at stake.
253
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
Each year, we have an ample budget
254
00:15:26,040 --> 00:15:27,479
to purchase horses.
255
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
However,
256
00:15:29,959 --> 00:15:31,599
someone is filling their pockets
257
00:15:31,680 --> 00:15:34,199
by purchasing horses that are cheaper
258
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
and passing them off as finer horses.
259
00:15:36,120 --> 00:15:37,760
This action has undermined our army.
260
00:15:38,560 --> 00:15:40,160
With the intervention of Beizhou,
261
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
our horse trade
262
00:15:43,479 --> 00:15:44,920
was broken off.
263
00:15:45,839 --> 00:15:47,760
At the last court meeting,
264
00:15:47,839 --> 00:15:50,760
you suggested that we should secure
more purchasing routes
265
00:15:50,839 --> 00:15:53,280
by trading with merchants.
266
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
I want to know the details.
267
00:15:56,520 --> 00:15:59,439
The Ministry of War has been in charge
of horse-trading.
268
00:16:00,560 --> 00:16:01,959
The ranchers from the north
269
00:16:02,040 --> 00:16:03,680
have refused to trade with us
270
00:16:03,760 --> 00:16:05,719
because the price we offer was too low.
271
00:16:06,359 --> 00:16:08,640
However, they are not the only people
we can trade with.
272
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
The eastern frontier produces fine horses
273
00:16:11,120 --> 00:16:12,760
that are on par with those from the north.
274
00:16:14,359 --> 00:16:15,920
Many merchants in the city
275
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
use horses from the eastern frontier
276
00:16:17,839 --> 00:16:19,359
to transport cargo.
277
00:16:19,920 --> 00:16:22,280
I think we should use horses from the east
278
00:16:23,040 --> 00:16:24,439
as an alternative.
279
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Xi'er,
280
00:16:28,640 --> 00:16:31,280
can you take care of this matter?
281
00:16:31,359 --> 00:16:32,880
I will try my best.
282
00:16:32,959 --> 00:16:33,800
Very well.
283
00:16:34,800 --> 00:16:36,199
I will give out the order tomorrow.
284
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
You will be in charge
of procuring the horses.
285
00:16:39,000 --> 00:16:39,880
Yes.
286
00:16:40,959 --> 00:16:41,839
Your Highness,
287
00:16:41,920 --> 00:16:44,719
this is a great opportunity.
288
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
Should you succeed,
289
00:16:46,000 --> 00:16:47,959
you are one step closer
290
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
to becoming the heir of the Lord.
291
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
The Vice Minister of War, Wang Minghai,
was charged with that duty.
292
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
He used his influence
293
00:16:53,839 --> 00:16:55,560
as Minister Wang's brother
294
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
to monopolize the trading.
295
00:16:57,560 --> 00:17:00,839
Not even Minister Yuan Boyan
could stop him.
296
00:17:00,920 --> 00:17:02,719
Even if you procure horses
297
00:17:02,800 --> 00:17:05,480
by opening a trade route to the south,
298
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Wang Minghai could still tamper
with the inventory.
299
00:17:09,639 --> 00:17:11,520
That's what my father wants me
to take care of.
300
00:17:12,200 --> 00:17:14,599
The purchase of the horses
was just an excuse.
301
00:17:15,599 --> 00:17:17,720
Father wants me
to use this as an opportunity
302
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
to stop Minister Wang
and limit his influence.
303
00:17:20,760 --> 00:17:21,599
Therefore,
304
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
we must fight on two fronts.
305
00:17:24,359 --> 00:17:25,440
Chuanyun and Chuanyu,
306
00:17:25,520 --> 00:17:26,879
inform the House of Jade
307
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
to muster the merchant caravans
and head to the eastern frontier.
308
00:17:29,600 --> 00:17:31,879
You two are going with them.
309
00:17:31,960 --> 00:17:34,360
Inform me immediately
if you run into any trouble.
310
00:17:35,000 --> 00:17:35,840
-Yes.
-Yes.
311
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Minister Feng,
312
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
I will need your help as well.
313
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Before they make it back,
314
00:17:44,399 --> 00:17:47,159
find evidence of Wang Minghai
embezzling the national funding.
315
00:17:47,919 --> 00:17:48,919
Understood, Your Highness.
316
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Minister Wang, have you come here
317
00:17:54,200 --> 00:17:55,879
because of the horse trade?
318
00:17:56,360 --> 00:17:57,240
Yes.
319
00:17:57,320 --> 00:17:59,360
Your Ladyship, as you know,
320
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
my worthless brother
321
00:18:01,840 --> 00:18:03,680
has been in charge of the matter.
322
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
But just yesterday, His Lordship decided
323
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
to charge Prince Yongping with the task.
324
00:18:09,159 --> 00:18:10,080
I fear
325
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
he may use this
as an opportunity against me.
326
00:18:13,440 --> 00:18:16,159
I came to discuss the matter.
327
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
If your brother has done nothing illicit,
328
00:18:18,919 --> 00:18:21,240
why would he be worried
about Prince Yongping?
329
00:18:21,320 --> 00:18:22,919
As you know,
330
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
the horse trade was very lucrative.
331
00:18:25,639 --> 00:18:27,720
If it wasn't for His Lordship's
sudden plan to increase
332
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
our military strength,
333
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
we would have had
334
00:18:31,240 --> 00:18:32,480
enough horses.
335
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
"Would have"?
336
00:18:37,040 --> 00:18:40,879
If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan
to check the horses,
337
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
he would never have known
we were still lacking 30% of horses.
338
00:18:45,520 --> 00:18:47,159
Do you have any idea
how furious His Lordship was
339
00:18:47,240 --> 00:18:49,399
when he found out?
340
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Your brother was smart enough
341
00:18:52,560 --> 00:18:55,399
to put the blame on a supervisor
managing the ranch
342
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
and accuse the person
of selling off the horses.
343
00:18:57,840 --> 00:18:59,399
And he managed to save his neck.
344
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
Prince Yongping is too smart
to believe that.
345
00:19:03,879 --> 00:19:07,240
Do you think His Lordship
sends him to get the horses?
346
00:19:08,560 --> 00:19:10,240
He is using this chance
347
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
to bring you down.
348
00:19:14,879 --> 00:19:17,000
The fate of the nation is at stake.
349
00:19:17,080 --> 00:19:18,879
I can't offer you any help.
350
00:19:19,440 --> 00:19:20,280
Your Ladyship,
351
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
I'm not the target,
352
00:19:24,800 --> 00:19:26,679
we are.
353
00:19:26,760 --> 00:19:29,960
About 80% of the money
my brother embezzled
354
00:19:30,040 --> 00:19:33,639
has been sent over to Prince Ju.
355
00:19:35,200 --> 00:19:37,840
If my brother was found guilty,
356
00:19:38,720 --> 00:19:41,560
Prince Ju would be in danger as well.
357
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Are you threatening me?
358
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
I wouldn't dare.
359
00:19:49,639 --> 00:19:50,879
I merely hope
360
00:19:50,960 --> 00:19:54,560
to overcome this crisis
with you and Prince Ju.
361
00:19:55,879 --> 00:19:57,280
What do you want?
362
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Those missing horses
363
00:20:00,040 --> 00:20:02,639
were all secretly sold.
364
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I should investigate where they went.
365
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
An investigation?
366
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
Are you going to investigate
the whole thing?
367
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Indeed.
368
00:20:13,080 --> 00:20:14,200
Therefore,
369
00:20:14,280 --> 00:20:16,760
I will require your help.
370
00:20:18,919 --> 00:20:20,120
Feng Lanxi,
371
00:20:20,679 --> 00:20:22,200
I have another surprise for you
372
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
on top of the horse trade.
373
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
You will be cornered this time.
374
00:20:26,760 --> 00:20:30,120
Let's see how you overcome
this predicament.
375
00:20:41,480 --> 00:20:42,639
My brother,
376
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
did Lady Baili
377
00:20:44,679 --> 00:20:46,120
agree to help us?
378
00:20:46,679 --> 00:20:47,520
Of course.
379
00:20:48,560 --> 00:20:50,679
I had to clean up
380
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
after the mess you caused.
381
00:20:53,679 --> 00:20:54,520
No, my brother.
382
00:20:54,600 --> 00:20:58,080
I didn't expect His Lordship
would check the inventory.
383
00:20:58,679 --> 00:20:59,800
Order your merchants
384
00:20:59,879 --> 00:21:01,679
to head to the eastern frontier
385
00:21:01,760 --> 00:21:03,919
and purchase each horse
with ten silver leaves.
386
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
Raise the price.
387
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
Ten silver leaves?
388
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
But that's too much!
389
00:21:10,960 --> 00:21:12,399
To substantially raise the price,
390
00:21:13,200 --> 00:21:15,639
we will need to purchase over 100 horses.
391
00:21:15,720 --> 00:21:19,440
-That's thousands of silver leaves.
-Does it matter?
392
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
Haven't you
393
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
profited enough from the horses?
394
00:21:24,560 --> 00:21:27,679
You're complaining
over such a small amount.
395
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Do you have any idea
396
00:21:29,639 --> 00:21:31,560
what's more important?
397
00:21:31,639 --> 00:21:34,040
Is it your life or the money?
398
00:21:34,879 --> 00:21:35,879
Brother,
399
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
calm down.
400
00:21:38,480 --> 00:21:39,399
I'll get it done.
401
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Mother.
402
00:21:50,159 --> 00:21:51,520
I've learned from my mistake.
403
00:21:51,600 --> 00:21:53,399
How dare you!
404
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
You embezzled from the military horse.
405
00:21:56,240 --> 00:21:57,679
I shall give you a lesson,
406
00:21:57,760 --> 00:21:59,080
so you won't repeat this mistake.
407
00:22:00,280 --> 00:22:01,399
Beat him up.
408
00:22:02,439 --> 00:22:03,320
Your Ladyship…
409
00:22:03,800 --> 00:22:04,879
Do it.
410
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
-That hurts!
-Hit harder.
411
00:22:14,320 --> 00:22:15,240
Mother!
412
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
Your Highness,
413
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
my apologies.
414
00:22:28,320 --> 00:22:29,200
Enough.
415
00:22:32,480 --> 00:22:33,639
Thank you, Mother.
416
00:22:35,600 --> 00:22:37,879
Leave tonight for the eastern frontier.
417
00:22:38,639 --> 00:22:39,919
Go to your Uncle Ning.
418
00:22:40,000 --> 00:22:41,480
Borrow 1,000 horses from him.
419
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
TO MARQUIS XUN'AN
420
00:22:45,040 --> 00:22:45,919
Borrow?
421
00:22:46,520 --> 00:22:49,439
I started investigating
Wang Minghai's misconduct.
422
00:22:49,520 --> 00:22:51,879
Too many are involved in horse-trading.
423
00:22:51,960 --> 00:22:54,240
I'm afraid we won't find
any useful clues for now.
424
00:22:54,879 --> 00:22:56,439
If Wang Minghai is embezzling the funding,
425
00:22:57,000 --> 00:22:59,120
he will use some businesses as his cover.
426
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
Investigate the merchants
427
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
for evidence.
428
00:23:02,679 --> 00:23:03,760
A lot of people are involved.
429
00:23:04,280 --> 00:23:06,399
Your Highness will ruffle
a lot of feathers with this.
430
00:23:07,040 --> 00:23:08,919
That's what my father wants.
431
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
This is the only way
432
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
for him to gain from in-fighting.
433
00:23:14,240 --> 00:23:15,679
He wants to limit Minister Wang's power
434
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
and make the people lose faith in me.
435
00:23:18,679 --> 00:23:20,399
A man in his position
436
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
won't settle
with bringing only one man down.
437
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
Understood, Your Highness.
438
00:23:27,320 --> 00:23:28,399
By the way,
439
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
when I came,
440
00:23:30,120 --> 00:23:32,080
I heard that Prince Ju had left the city.
441
00:23:32,639 --> 00:23:33,560
I heard it was
442
00:23:35,439 --> 00:23:37,000
for a votive prayer.
443
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It seems my brother
444
00:23:41,080 --> 00:23:43,399
is part of it.
445
00:23:44,679 --> 00:23:45,639
Very well.
446
00:23:46,360 --> 00:23:48,679
Keep investigating Wang Minghai.
447
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
Yes.
448
00:23:57,480 --> 00:24:01,879
MOUNT WU
449
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Did you bring me to Mount Wu
450
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
so I could get
Old Taiyin's legacy for you?
451
00:24:17,439 --> 00:24:18,840
The Sacred Jade Moon?
452
00:24:19,399 --> 00:24:21,399
It was said that the technique was divine.
453
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Perhaps it could lift
454
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
your family's curse.
455
00:24:26,679 --> 00:24:28,360
The curse has haunted us for a century.
456
00:24:28,439 --> 00:24:29,800
It won't be lifted so easily.
457
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
I came
458
00:24:31,639 --> 00:24:34,240
because many from the martial arts world
were stranded here.
459
00:24:34,919 --> 00:24:36,360
I came to solve the mystery.
460
00:24:36,439 --> 00:24:37,720
As for Old Taiyin's legacy,
461
00:24:37,800 --> 00:24:38,879
it's best if I get it.
462
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
I wouldn't mind
463
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
if I don't.
464
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
Did you bring me here
to rescue lost souls?
465
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Well?
466
00:24:47,439 --> 00:24:49,639
Do you look down on these people?
467
00:24:51,439 --> 00:24:52,720
These people
468
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
are not trustworthy.
469
00:24:56,919 --> 00:24:57,919
You are wrong.
470
00:24:58,919 --> 00:25:00,480
The martial arts world and the court
471
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
have been inseparable.
472
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
Many mighty
473
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
and unstoppable heroes
474
00:25:05,919 --> 00:25:07,560
are from the martial arts world.
475
00:25:08,639 --> 00:25:09,960
They may not be of help to you,
476
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
but you should be careful
477
00:25:12,320 --> 00:25:13,360
if they come after you.
478
00:25:14,120 --> 00:25:15,720
His Majesty gave you an order.
479
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
If you hope to unify the land,
480
00:25:17,919 --> 00:25:20,919
you will need the support
from these heroes.
481
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Now that we're here,
482
00:25:25,199 --> 00:25:26,199
we'll follow your plan.
483
00:25:31,240 --> 00:25:32,360
It's her.
484
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Ms. Fengxi.
485
00:25:41,120 --> 00:25:42,840
Prince Huang and Mr. Yu.
486
00:25:43,560 --> 00:25:46,399
Are you here for Old Taiyin's legacy?
487
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
My master is on Mount Wu.
488
00:25:48,439 --> 00:25:49,439
We are here for him.
489
00:25:50,240 --> 00:25:51,280
I see.
490
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
With your help, Ms. Fengxi,
491
00:25:53,360 --> 00:25:55,919
we can finally solve
the mystery of this mountain.
492
00:25:56,639 --> 00:25:58,159
How much do you know about the situation?
493
00:25:58,800 --> 00:26:01,240
There were 30 heroes who came to Mount Wu.
494
00:26:01,720 --> 00:26:02,800
None of them have left.
495
00:26:03,639 --> 00:26:05,399
But from what I've learned,
496
00:26:05,480 --> 00:26:08,120
this mystery is a trial
given by Old Taiyin.
497
00:26:08,600 --> 00:26:10,399
No one should die in the process.
498
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
When someone passes the trial,
499
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
the mystery will be solved.
500
00:26:15,600 --> 00:26:16,520
Old Taiyin
501
00:26:16,600 --> 00:26:17,679
wouldn't lie about it.
502
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
My father is safe, right?
503
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
If Old Taiyin is overseeing them,
504
00:26:22,679 --> 00:26:24,520
Master and the others will be safe.
505
00:26:24,600 --> 00:26:25,639
Ms. Fengxi,
506
00:26:26,199 --> 00:26:27,600
we are entering the mountain
507
00:26:27,679 --> 00:26:28,760
to rescue the others.
508
00:26:29,320 --> 00:26:30,439
Will you join us?
509
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Of course.
510
00:26:32,720 --> 00:26:34,639
Langhua and Jiurong, come with me.
511
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Lu Shi, you and the rest will wait here.
512
00:26:38,840 --> 00:26:40,199
-Yes, Fengxi.
-Yes, Fengxi.
513
00:26:53,439 --> 00:26:54,320
Your Highness,
514
00:26:54,800 --> 00:26:56,399
according to those at Mount Wu,
515
00:26:56,480 --> 00:26:57,919
Ms. Feng has entered the mountain.
516
00:26:58,520 --> 00:27:01,399
Prince Huang Chao from Jizhou is with her,
517
00:27:01,480 --> 00:27:02,560
and so is Yu Wuyuan.
518
00:27:07,480 --> 00:27:08,439
All right.
519
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
Stop keeping me posted
520
00:27:11,360 --> 00:27:12,600
about her.
521
00:27:12,679 --> 00:27:13,560
Yes.
522
00:27:21,919 --> 00:27:24,320
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU
523
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Your Highness.
524
00:27:26,879 --> 00:27:27,879
Your Highness.
525
00:27:27,960 --> 00:27:28,840
What is it, Mr. De?
526
00:27:28,919 --> 00:27:29,879
Your Highness.
527
00:27:29,960 --> 00:27:32,439
Lady Baili summons you to her palace.
528
00:27:33,480 --> 00:27:34,560
Your Highness.
529
00:27:35,439 --> 00:27:36,320
Hurry.
530
00:27:48,879 --> 00:27:52,240
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.
531
00:27:56,399 --> 00:27:58,360
Greetings, Mother.
532
00:27:58,439 --> 00:28:00,919
May you live well and be blessed.
533
00:28:17,919 --> 00:28:19,879
Chang'er, get up.
534
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
I summoned you many times,
but you said you were sick.
535
00:28:28,679 --> 00:28:30,240
Are you feeling better now?
536
00:28:30,320 --> 00:28:31,439
Silly child.
537
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Are you trying to spite me?
538
00:28:34,159 --> 00:28:36,639
I wouldn't refuse to meet you, Mother.
539
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
You ignored me.
540
00:28:39,840 --> 00:28:41,280
You left for the Buddhist prayer,
541
00:28:41,360 --> 00:28:43,840
but never wrote me any letter.
542
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Did you have a fight with Feng Ju
543
00:28:46,439 --> 00:28:48,000
while I was away?
544
00:28:48,520 --> 00:28:49,439
Unbelievable.
545
00:28:49,520 --> 00:28:50,879
You're an adult.
546
00:28:50,959 --> 00:28:52,959
You should be more patient
with your brother.
547
00:28:53,560 --> 00:28:55,439
You sounded like a child when you fought.
548
00:28:55,520 --> 00:28:56,360
I bet
549
00:28:56,439 --> 00:28:57,840
you were never sick.
550
00:28:57,919 --> 00:29:00,639
You were sulking
over such a trivial matter
551
00:29:00,720 --> 00:29:02,439
and refused to see me.
552
00:29:05,679 --> 00:29:07,080
Silly child.
553
00:29:07,679 --> 00:29:09,360
You are my son.
554
00:29:09,439 --> 00:29:11,560
Why wouldn't I want to see you?
555
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Speaking of that,
556
00:29:13,360 --> 00:29:15,639
we are both just as stubborn.
557
00:29:16,439 --> 00:29:18,159
You got upset and wouldn't visit me.
558
00:29:18,240 --> 00:29:20,560
But I am a human being too.
559
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
I feel upset too.
560
00:29:23,159 --> 00:29:24,439
It was wrong of me
561
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
to have made you worry.
562
00:29:27,159 --> 00:29:28,679
Enough about that.
563
00:29:28,760 --> 00:29:31,159
I'm glad to know you're well.
564
00:29:31,720 --> 00:29:34,040
I always care about you and Feng Ju.
565
00:29:34,639 --> 00:29:37,399
I should find each of you a wife
566
00:29:37,480 --> 00:29:38,639
to boss you around.
567
00:29:39,240 --> 00:29:41,439
Perhaps your brother
will finally be more sensible
568
00:29:41,520 --> 00:29:43,919
and stop fighting with you.
569
00:29:44,679 --> 00:29:47,320
Look, I prepared some presents for you.
570
00:29:49,120 --> 00:29:50,159
Sit down.
571
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Sit.
572
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
Tonic pills, snake jasmine,
573
00:29:56,320 --> 00:29:58,600
and ginseng were gifted by your father.
574
00:29:59,439 --> 00:30:00,679
And these!
575
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
They are still warm.
576
00:30:03,199 --> 00:30:04,439
Finish them before they get cold.
577
00:30:04,520 --> 00:30:07,800
I know these are your favorites.
578
00:30:10,879 --> 00:30:11,760
Here.
579
00:30:11,840 --> 00:30:13,280
Here, try it out.
580
00:30:30,439 --> 00:30:31,480
Mother.
581
00:30:32,040 --> 00:30:32,879
I'm right here.
582
00:30:43,080 --> 00:30:44,159
Do you like it?
583
00:30:50,280 --> 00:30:51,439
It's delicious.
584
00:30:53,679 --> 00:30:55,959
That settles the arrangement
for your marriage.
585
00:30:56,040 --> 00:30:59,199
Tomorrow, I will summon
Duke Qi's wife and daughter.
586
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
You shall see for yourself
if she is as beautiful as I describe.
587
00:31:04,399 --> 00:31:05,520
Thank you, Mother.
588
00:31:15,919 --> 00:31:17,320
What happened?
589
00:31:17,399 --> 00:31:18,879
Judging by her tone,
590
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
she's picked a wife for you,
Your Highness.
591
00:31:21,199 --> 00:31:23,959
She lost to Lanxi during
the royal examination scandal.
592
00:31:25,159 --> 00:31:27,760
Father has charged Lanxi
with horse-trading.
593
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
My beloved Mother
594
00:31:31,600 --> 00:31:33,399
has lost her patience.
595
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Duke Qi governs
the cities of Ming, Ping, and Yuan.
596
00:31:36,159 --> 00:31:38,000
He and Lanxi never see eye to eye.
597
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
If I married his daughter,
598
00:31:39,560 --> 00:31:41,199
Lanxi and I would become enemies.
599
00:31:41,840 --> 00:31:43,919
If Lanxi and I tore each other apart,
600
00:31:44,000 --> 00:31:45,760
Feng Ju would benefit from it the most.
601
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
How can she be so cruel?
602
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
Perhaps it's all a misunderstanding.
603
00:31:50,159 --> 00:31:52,360
I think she is only doing so
604
00:31:52,439 --> 00:31:54,600
out of her love for you.
605
00:31:56,719 --> 00:31:58,040
Her love for me?
606
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Why would there be shrimp
in the buns she gave me?
607
00:32:13,600 --> 00:32:15,240
That's because she doesn't remember
608
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
that I get rashes
609
00:32:18,199 --> 00:32:20,159
from eating shrimp.
610
00:32:25,919 --> 00:32:27,800
I've waited for 15 years.
611
00:32:29,360 --> 00:32:31,240
That was all I got from her.
612
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
YONGZHOU ARMY BASE
613
00:32:40,439 --> 00:32:42,439
Marquis Xun'an,
Prince Ju wants to see you.
614
00:32:42,520 --> 00:32:43,719
Let him in.
615
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Yes.
616
00:32:49,199 --> 00:32:50,760
Greetings, Uncle Ning.
617
00:32:50,840 --> 00:32:51,719
Ju'er.
618
00:32:52,280 --> 00:32:53,399
What brings you here?
619
00:32:53,480 --> 00:32:57,080
Uncle, my mother sent me here
to borrow 1,000 horses from you.
620
00:32:57,159 --> 00:32:58,560
Horses?
621
00:32:58,639 --> 00:33:02,040
I barely have enough here.
I can't lend you my horses.
622
00:33:03,439 --> 00:33:05,000
This is her letter to you.
623
00:33:05,080 --> 00:33:05,919
This should explain it.
624
00:33:18,040 --> 00:33:20,719
Wait here.
My men will check the inventory.
625
00:33:20,800 --> 00:33:21,719
Thank you, Uncle Ning.
626
00:33:44,320 --> 00:33:45,399
Stop right there!
627
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG
628
00:33:49,639 --> 00:33:52,120
You've shown me nothing but a long face.
629
00:33:52,719 --> 00:33:54,000
What is the meaning of this?
630
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
What do you mean?
631
00:33:56,560 --> 00:33:57,399
Listen up.
632
00:33:57,919 --> 00:34:01,360
Lady Baili requested for my mother
to marry me off to you.
633
00:34:01,439 --> 00:34:03,879
Otherwise, I wouldn't marry
a servant's child.
634
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I dare you to say that again.
635
00:34:10,000 --> 00:34:11,520
What's wrong?
636
00:34:11,600 --> 00:34:12,839
Are you going to hit me?
637
00:34:13,480 --> 00:34:14,759
Let me make it clear for you.
638
00:34:14,839 --> 00:34:15,960
My father says
639
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
you must be my obedient husband.
640
00:34:20,600 --> 00:34:21,799
Otherwise,
641
00:34:23,120 --> 00:34:24,839
he will make sure the Minister of Rites
642
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
never lets you hold any title.
643
00:34:30,960 --> 00:34:32,120
Stop right there!
644
00:34:32,839 --> 00:34:34,960
Come back
before I tell Lady Baili about this!
645
00:34:35,679 --> 00:34:36,560
Hey…
646
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
How was the conversation
with Duke Qi's daughter?
647
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
She seems very gentle and caring.
648
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
She will be a good wife.
649
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Mother, do you think Duke Qi's daughter
650
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
is gentle and caring?
651
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
She is young. It's normal for her
to be a little temperamental.
652
00:34:54,520 --> 00:34:55,920
Just cheer her up.
653
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
More importantly,
she comes from a good family.
654
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
She is Duke Qi's only daughter.
655
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
Once you marry her,
656
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
the Qi family will support you.
657
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
According to her,
658
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
she wants me to obey her every order.
659
00:35:08,520 --> 00:35:10,839
Then perhaps her father
660
00:35:11,799 --> 00:35:13,279
would let me hold a title.
661
00:35:17,000 --> 00:35:18,799
This is insolence.
662
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
Duke Qi's spoiling has made her so rude.
663
00:35:22,759 --> 00:35:23,720
Don't worry.
664
00:35:23,799 --> 00:35:25,600
I will tell her father about this.
665
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
But for a prince like yourself,
666
00:35:27,960 --> 00:35:30,400
having influential in-laws
667
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
will certainly give you an edge.
668
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
That is a fact.
669
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
That will put my mind at ease.
670
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
So I'll fix a date
671
00:35:38,279 --> 00:35:39,839
for your wedding.
672
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mother, I have only met her once.
673
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
I barely talked to her.
674
00:35:45,120 --> 00:35:46,920
Don't you think
675
00:35:47,000 --> 00:35:48,640
we need more time?
676
00:35:49,240 --> 00:35:51,319
Don't take it out on me
677
00:35:51,400 --> 00:35:53,319
just because
Duke Qi's daughter scorned you.
678
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
Are you going to leave me here?
679
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Chang'er…
680
00:36:06,120 --> 00:36:07,279
After I came to the palace,
681
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
you never asked me
682
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
if I was actually fond of her.
683
00:36:16,040 --> 00:36:17,360
Your marriage
684
00:36:17,440 --> 00:36:19,759
is to be decided by your parents.
685
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
You are royalty.
686
00:36:22,520 --> 00:36:24,720
You don't get to choose
who you like or not.
687
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Your father married Yige
688
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
despite the fact he was in love with me
689
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
at the time.
690
00:36:31,720 --> 00:36:32,960
What about now?
691
00:36:33,799 --> 00:36:35,400
Lady Yige passed away.
692
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
You are the lady now!
693
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
I know you're an adult,
694
00:36:43,480 --> 00:36:45,279
but don't you dare challenge me!
695
00:36:47,360 --> 00:36:49,279
Your marriage with Qi Cheng is decided.
696
00:36:50,839 --> 00:36:52,080
If you disagree with it,
697
00:36:53,080 --> 00:36:55,520
our bond as mother and son
698
00:36:55,600 --> 00:36:57,120
ends today.
699
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
It's up to you.
700
00:37:09,520 --> 00:37:11,120
You're nothing but torment.
701
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
A spawn that gets on my nerves.
702
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Your Highness.
703
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
News came from the palace.
704
00:37:40,720 --> 00:37:42,319
Prince Chang visited the Lady.
705
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Lady Baili summoned Qi Cheng,
706
00:37:43,759 --> 00:37:45,440
Duke Qi's daughter to her palace.
707
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
She means to arrange a marriage for them.
708
00:37:56,799 --> 00:37:58,799
Baili knows Feng Chang and I are close.
709
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
She plans
710
00:38:01,359 --> 00:38:03,640
to rob me of my remaining sibling.
711
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
The horse-trading made her worry.
712
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
She is desperate
713
00:38:09,680 --> 00:38:11,279
to bring me down.
714
00:38:11,839 --> 00:38:13,799
She would even use my brother against me.
715
00:38:17,359 --> 00:38:18,200
Your Highness.
716
00:38:18,279 --> 00:38:20,640
When Prince Chang left the palace,
717
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
he seemed angry.
718
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
She should never think
719
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
about using my brother.
720
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
MOUNT WU
721
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Watch out for the leaves!
722
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Stay still.
723
00:40:09,640 --> 00:40:11,279
Our movements stir the air.
724
00:40:11,359 --> 00:40:12,480
The bigger the movement is,
725
00:40:12,560 --> 00:40:14,440
the stronger the leaves are.
726
00:40:49,000 --> 00:40:49,880
-Fengxi!
-Fengxi!
727
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
Langhua!
728
00:40:53,319 --> 00:40:54,480
Langhua!
729
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
They are both safe.
730
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
You must press on.
731
00:41:06,120 --> 00:41:07,359
Langhua!
732
00:41:15,279 --> 00:41:18,560
Let go! Let go before we both fall down!
733
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Never!
734
00:42:06,480 --> 00:42:07,960
Are you all right?
735
00:42:08,040 --> 00:42:09,000
Were you out of your mind?
736
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Why didn't you let go?
737
00:42:12,279 --> 00:42:14,080
I don't want you to…
738
00:42:14,720 --> 00:42:16,160
I would rather
739
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
die by your side.
740
00:42:18,359 --> 00:42:19,480
You're such a fool.
741
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
What is it?
742
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
Someone is here.
49736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.