All language subtitles for Who Rules the World_S01E12_Episode 12.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:31,520 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 EXAMINATION HALL 3 00:01:49,320 --> 00:01:53,759 NUMBER 10, CLASS A 4 00:01:53,839 --> 00:01:57,559 CANDIDATE, XU YUXIN 5 00:02:22,400 --> 00:02:23,320 Be honest. 6 00:02:24,040 --> 00:02:26,640 How did you bring the cheat sheet into the Examination Hall? 7 00:02:27,239 --> 00:02:29,840 I did not bring the cheat sheet. 8 00:02:31,400 --> 00:02:33,720 You were caught red-handed. How dare you deny this? 9 00:02:33,799 --> 00:02:35,680 When I entered the Examination Hall, 10 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 I didn't bring any cheat sheets. 11 00:02:43,200 --> 00:02:45,920 Do you know the punishment for bringing a cheat sheet? 12 00:02:47,920 --> 00:02:50,519 I'll give you a second chance. 13 00:02:50,600 --> 00:02:52,519 If you tell us the truth, 14 00:02:52,600 --> 00:02:54,239 I'll write a request to the Ministry of Justice 15 00:02:54,320 --> 00:02:55,320 to ask for a pardon. 16 00:03:00,000 --> 00:03:03,079 Actually, the cheat sheet 17 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 has always been in the Examination Hall. 18 00:03:07,600 --> 00:03:08,760 You must come clean about it. 19 00:03:09,280 --> 00:03:11,079 My name is Xu Yuxin 20 00:03:11,160 --> 00:03:12,440 and I'm from Jiannan City. 21 00:03:13,480 --> 00:03:15,679 Just like the other scholars who came to the capital for the exam, 22 00:03:15,760 --> 00:03:17,239 I stayed in Luming Inn. 23 00:03:18,440 --> 00:03:19,359 I met 24 00:03:20,280 --> 00:03:21,840 a broker that day. 25 00:03:22,679 --> 00:03:23,640 Who are you? 26 00:03:24,239 --> 00:03:25,760 Is there anything I can help you with? 27 00:03:26,320 --> 00:03:28,720 I'm a mere broker. 28 00:03:30,000 --> 00:03:31,840 I'm not interested in your business. 29 00:03:33,000 --> 00:03:35,640 You've misunderstood, sir. 30 00:03:36,200 --> 00:03:37,920 I'm not here for business. 31 00:03:38,519 --> 00:03:41,519 I'm here to help you. 32 00:03:42,239 --> 00:03:43,079 Help? 33 00:03:46,440 --> 00:03:48,000 I can provide you 34 00:03:48,079 --> 00:03:50,519 with the cheat sheet for this royal examination. 35 00:03:51,200 --> 00:03:52,119 Moreover, 36 00:03:53,079 --> 00:03:56,480 you don't need to bring the cheat sheet into the hall. 37 00:04:00,040 --> 00:04:02,200 The broker told me that 38 00:04:02,760 --> 00:04:04,160 as long as I give him my examination number plate, 39 00:04:04,239 --> 00:04:05,839 he'll leave the cheat sheet 40 00:04:05,920 --> 00:04:08,160 on the wall of the examination cell 41 00:04:09,119 --> 00:04:10,040 of the same number. 42 00:04:10,799 --> 00:04:13,760 I just wanted to give it a try. 43 00:04:14,359 --> 00:04:16,039 So I paid him a deposit of half of the total cost. 44 00:04:16,800 --> 00:04:17,760 I didn't expect that 45 00:04:18,360 --> 00:04:20,920 there was really a cheat sheet on the wall. 46 00:04:21,839 --> 00:04:23,440 I'm telling the truth. 47 00:04:23,520 --> 00:04:25,120 I don't dare to lie. 48 00:04:25,200 --> 00:04:26,240 Take him away. 49 00:04:28,440 --> 00:04:29,479 Come on. 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,240 If he speaks the truth, 51 00:04:33,920 --> 00:04:36,919 this would be the biggest cheating case in Yongzhou's history. 52 00:04:37,000 --> 00:04:39,479 The interests behind this case 53 00:04:39,560 --> 00:04:42,680 would involve people from the palace. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,479 I'm afraid that 55 00:04:47,560 --> 00:04:49,200 the situation might be 56 00:04:49,960 --> 00:04:51,360 far worse than you expected. 57 00:04:52,840 --> 00:04:55,400 This is the cheat sheet 58 00:04:55,880 --> 00:04:57,080 for your review, sir. 59 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 How is this possible? 60 00:05:00,919 --> 00:05:03,080 You are the chief examiner of this examination. 61 00:05:03,919 --> 00:05:05,200 What are your plans, sir? 62 00:05:07,640 --> 00:05:08,520 EXAMINATION ANSWER 63 00:05:08,599 --> 00:05:10,120 Stop the examination immediately. 64 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Gather all candidates on the forecourt. 65 00:05:12,280 --> 00:05:13,800 Examine each examination room. 66 00:05:13,880 --> 00:05:14,719 Also, 67 00:05:15,240 --> 00:05:16,200 send someone to the palace 68 00:05:16,840 --> 00:05:18,039 to inform His Lordship. 69 00:05:18,800 --> 00:05:22,560 There was a cheating incident during the examination. 70 00:05:22,640 --> 00:05:23,880 This examination 71 00:05:23,960 --> 00:05:26,440 was supposed to be your stepping-stone to success. 72 00:05:30,760 --> 00:05:31,680 Sir. 73 00:05:31,760 --> 00:05:33,560 We've examined all the examination cells. 74 00:05:33,640 --> 00:05:36,000 We found six cheat sheets in total. 75 00:05:38,680 --> 00:05:40,080 When I call upon your number, 76 00:05:41,080 --> 00:05:42,120 please take a step forward. 77 00:05:43,280 --> 00:05:44,400 Number 15, Class A. 78 00:05:45,520 --> 00:05:47,039 Sir, I did not cheat. 79 00:05:47,120 --> 00:05:48,760 I am innocent, sir! 80 00:05:49,280 --> 00:05:52,560 Your innocence will be proven after we conduct the investigations. 81 00:05:53,719 --> 00:05:54,719 Number 17, Class A. 82 00:05:54,800 --> 00:05:56,560 I'm wrongly accused, sir. I did not cheat. 83 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 Please clear my name. 84 00:05:58,719 --> 00:05:59,599 Number 6, Class B. 85 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 I, Feng Shiying, did not cheat. I'm innocent! 86 00:06:02,760 --> 00:06:03,680 Number 15, Class B. 87 00:06:03,760 --> 00:06:05,880 I, Liu Jiannan, did not cheat. 88 00:06:05,960 --> 00:06:08,280 -I did not cheat, Mentor! -Number 1, Class C. 89 00:06:08,840 --> 00:06:10,000 I didn't cheat. 90 00:06:10,080 --> 00:06:11,400 -Number 9, Class C. -I didn't do it. 91 00:06:12,039 --> 00:06:13,320 Mentor Pei, I'm wronged. 92 00:06:13,400 --> 00:06:14,560 I'm wrongly accused! 93 00:06:15,479 --> 00:06:17,479 Miss, this is bad. Something happened. 94 00:06:17,560 --> 00:06:18,520 What happened? 95 00:06:18,599 --> 00:06:20,280 According to the news from the palace, 96 00:06:20,359 --> 00:06:21,760 someone cheated in the Examination Hall. 97 00:06:21,840 --> 00:06:24,039 Young Master Feng's name is on the list. 98 00:06:24,120 --> 00:06:25,320 Shiying? 99 00:06:25,400 --> 00:06:26,440 But he wouldn't bring a cheat sheet. 100 00:06:26,520 --> 00:06:28,400 Not only did he bring a cheat sheet, 101 00:06:28,479 --> 00:06:29,320 but the cheat sheet 102 00:06:29,400 --> 00:06:31,479 also contained the answer for the examination. 103 00:06:31,560 --> 00:06:32,479 What? 104 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 -Get the horses ready. -Yes. 105 00:06:39,120 --> 00:06:40,200 Greetings, Your Highness. 106 00:06:41,560 --> 00:06:44,479 I've heard about the incident at the Examination Hall. 107 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 They can no longer hold back their desire. 108 00:06:47,400 --> 00:06:49,479 Seven candidates are involved in the cheating case. 109 00:06:49,560 --> 00:06:50,960 Four of them are my mentor's disciples. 110 00:06:51,560 --> 00:06:53,640 My mentor is in charge of the examination too. 111 00:06:53,719 --> 00:06:54,560 In that case, 112 00:06:55,200 --> 00:06:57,960 my mentor is highly suspicious of leaking the questions. 113 00:07:00,359 --> 00:07:02,919 Baili has given me a tough challenge. 114 00:07:03,400 --> 00:07:05,280 If I choose to protect Official Pei, 115 00:07:06,080 --> 00:07:07,799 she'll accuse me of pursuing my personal interests 116 00:07:07,880 --> 00:07:10,640 and dismissing the law through the officials. 117 00:07:10,719 --> 00:07:12,280 If I give up on Official Pei, 118 00:07:12,760 --> 00:07:15,000 many would be disappointed in me. 119 00:07:15,560 --> 00:07:16,960 What are your plans then, 120 00:07:17,599 --> 00:07:18,840 Your Highness? 121 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Father will certainly send someone to investigate this 122 00:07:24,080 --> 00:07:25,640 during the morning court tomorrow. 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,560 I will make the necessary arrangements. 124 00:07:27,640 --> 00:07:29,840 -Meanwhile-- -I hope you can help me 125 00:07:29,919 --> 00:07:31,719 to get the job, Minister Feng. 126 00:07:33,440 --> 00:07:36,280 But didn't you say that if you save Official Pei, 127 00:07:36,359 --> 00:07:37,799 you'll get involved in this controversy? 128 00:07:37,880 --> 00:07:39,760 Even if you managed to save him, His Lordship wouldn't be happy about this 129 00:07:39,840 --> 00:07:42,400 and might be displeased with you. 130 00:07:42,479 --> 00:07:45,200 Indeed, they have set me in a splendid trap. 131 00:07:45,799 --> 00:07:46,719 But must I 132 00:07:47,919 --> 00:07:49,239 fall into this trap as they wish? 133 00:08:04,239 --> 00:08:05,840 I've ordered Pei Youshuo, 134 00:08:06,320 --> 00:08:09,679 Yan Shizhang, and Wang Liangde to supervise the examination 135 00:08:09,760 --> 00:08:13,159 to prevent such incidents. 136 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 However, the biggest cheating case 137 00:08:18,159 --> 00:08:19,840 in Yongzhou's history has happened. 138 00:08:20,960 --> 00:08:22,120 This is unbelievable. 139 00:08:22,840 --> 00:08:25,479 The Royal Army has surrounded the Examination Hall. 140 00:08:25,560 --> 00:08:28,039 The three examiners are held in confinement there. 141 00:08:28,880 --> 00:08:32,079 The candidates involved in the cheating case are taken into custody. 142 00:08:32,159 --> 00:08:36,640 The truth will be revealed under interrogation. 143 00:08:38,400 --> 00:08:41,959 Do you really think that this is just a simple cheating case? 144 00:08:45,680 --> 00:08:46,760 Spill the beans. 145 00:08:47,640 --> 00:08:48,560 You won't be punished. 146 00:08:49,720 --> 00:08:50,560 All right. 147 00:08:51,959 --> 00:08:55,360 I've read the answer sheets of the candidates involved. 148 00:08:55,439 --> 00:08:57,319 Their answers didn't match the answers on the cheat sheet. 149 00:08:57,959 --> 00:09:00,720 Especially for Feng Shiying and Song Sihan. 150 00:09:00,800 --> 00:09:02,640 In my opinion, 151 00:09:02,720 --> 00:09:04,040 their answers 152 00:09:04,560 --> 00:09:07,319 are even better than the answers on the cheat sheet. 153 00:09:15,680 --> 00:09:16,920 Why are you here? 154 00:09:17,000 --> 00:09:19,079 Did you lose contact with my father? 155 00:09:20,520 --> 00:09:21,680 I didn't tell her. 156 00:09:21,760 --> 00:09:22,959 It doesn't matter. 157 00:09:23,040 --> 00:09:24,720 Listen, did you lose contact with my father? 158 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Yes. 159 00:09:26,959 --> 00:09:28,040 After arriving at the capital of Yongzhou, 160 00:09:28,120 --> 00:09:30,240 I sent Master a letter with his carrier pigeon thrice, 161 00:09:31,280 --> 00:09:32,839 but to no avail. 162 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 -What happened to my father? -No worries. 163 00:09:35,600 --> 00:09:36,839 Master is cautious. 164 00:09:36,920 --> 00:09:38,040 He will be all right. 165 00:09:38,120 --> 00:09:39,199 That's easy for you to say. 166 00:09:39,280 --> 00:09:41,560 Why would my father lose contact out of the blue? 167 00:09:42,199 --> 00:09:43,400 I've asked for Hei Fengxi's help. 168 00:09:43,480 --> 00:09:45,000 He has sent someone to look for him. 169 00:09:45,079 --> 00:09:46,439 Let's calm down 170 00:09:46,520 --> 00:09:47,760 and wait for his news. 171 00:09:47,839 --> 00:09:49,480 Wait? How much longer will we have to wait? 172 00:09:50,120 --> 00:09:51,680 You simply didn't want to look for Master. 173 00:09:51,760 --> 00:09:53,400 You wanted Master to die so badly 174 00:09:53,480 --> 00:09:55,240 so that you can be the next Leader. 175 00:09:56,240 --> 00:09:58,079 Is this your conspiracy? 176 00:09:58,160 --> 00:10:00,000 We all know who's behind the conspiracy. 177 00:10:00,600 --> 00:10:02,760 You knew that we'd lost contact with him, but you hid it from us. 178 00:10:02,839 --> 00:10:03,839 What are you trying to do? 179 00:10:03,920 --> 00:10:05,079 I hid the news from you? 180 00:10:05,839 --> 00:10:07,160 What can you do then if I inform you about it? 181 00:10:07,240 --> 00:10:08,680 Are you going to worry about it together? 182 00:10:08,760 --> 00:10:12,079 You're the one who should be worrying about this. 183 00:10:12,160 --> 00:10:13,800 They say women are cruel. 184 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 You can do anything 185 00:10:15,839 --> 00:10:17,839 just to be the leader. 186 00:10:19,760 --> 00:10:20,680 What's wrong? 187 00:10:20,760 --> 00:10:21,680 Are you feeling ashamed now? 188 00:10:22,640 --> 00:10:25,240 Gu Yu, I believe that she isn't someone like that. 189 00:10:25,319 --> 00:10:27,360 We all know what Fengxi is like. 190 00:10:27,920 --> 00:10:29,760 -Never judge a book by its cover. -Great. 191 00:10:30,800 --> 00:10:31,640 Very well. 192 00:10:32,120 --> 00:10:33,920 Never judge a book by its cover. 193 00:10:35,000 --> 00:10:35,839 Gu Yu. 194 00:10:36,600 --> 00:10:38,079 My martial brothers and sisters. 195 00:10:38,680 --> 00:10:39,720 Listen to me. 196 00:10:40,760 --> 00:10:42,920 I, Bai Fengxi, never want to be the Sect Leader. 197 00:10:43,439 --> 00:10:45,360 No matter in the past or present 198 00:10:45,439 --> 00:10:46,839 or even the future. 199 00:10:49,120 --> 00:10:50,040 Where are you going? 200 00:10:50,120 --> 00:10:51,040 I'm going to look for my father. 201 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Where are you going to look for him? 202 00:10:53,600 --> 00:10:54,520 It's none of your business. 203 00:10:57,839 --> 00:10:59,160 Take her back to her room to rest. 204 00:10:59,240 --> 00:11:00,079 Yes. 205 00:11:00,600 --> 00:11:01,520 Be careful. 206 00:11:06,199 --> 00:11:07,360 Although I'm not the Sect Leader, 207 00:11:08,480 --> 00:11:10,000 Master has given me the authority. 208 00:11:10,079 --> 00:11:11,240 You must not act recklessly. 209 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 Stay here 210 00:11:13,839 --> 00:11:15,240 and wait for his news. 211 00:11:16,079 --> 00:11:17,199 About what happened today, 212 00:11:17,839 --> 00:11:19,920 we'll talk about it after Master has returned. 213 00:11:20,480 --> 00:11:21,760 If you dare to make trouble again, 214 00:11:21,839 --> 00:11:24,000 I'll show you no mercy. 215 00:11:24,079 --> 00:11:25,600 -We'll listen to you. -We'll listen to you. 216 00:11:27,839 --> 00:11:28,839 You can go back now. 217 00:11:29,400 --> 00:11:30,240 -All right. -All right. 218 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 Where are you, Master? 219 00:11:48,800 --> 00:11:51,160 MOUNT WU 220 00:11:57,199 --> 00:11:58,480 Who are you? 221 00:11:59,199 --> 00:12:00,600 Bai Jiande of Tianshuang Sect. 222 00:12:01,560 --> 00:12:02,480 You're Master Bai. 223 00:12:02,560 --> 00:12:04,719 Greetings, I'm Wu Rui of Diheng Branch. 224 00:12:05,360 --> 00:12:08,040 Did you happen to meet Wang Shuilong of Wanjian Manor? 225 00:12:08,120 --> 00:12:09,439 Warrior Wang? 226 00:12:09,520 --> 00:12:11,640 He was with us when we entered Mount Wu. 227 00:12:11,719 --> 00:12:13,480 But we went our separate ways then. 228 00:12:13,560 --> 00:12:15,400 He's really in Mount Wu. 229 00:12:16,160 --> 00:12:17,360 Why did you 230 00:12:18,319 --> 00:12:19,600 come to Mount Wu then? 231 00:12:19,680 --> 00:12:21,400 Aren't you here 232 00:12:21,480 --> 00:12:23,199 for Old Taiyin's inheritance as well? 233 00:12:23,839 --> 00:12:25,560 I'm here to look for Wang Shuilong. 234 00:12:26,240 --> 00:12:27,520 We agreed to meet at Wanjian Manor. 235 00:12:28,199 --> 00:12:29,880 But when I arrived at Wanjian Manor, 236 00:12:29,959 --> 00:12:31,199 he departed to Mount Wu instead. 237 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 Old Taiyin has sent a notice to all heroes. 238 00:12:33,959 --> 00:12:36,160 He's looking for an heir to his ultimate skill, Sacred Jade Moon. 239 00:12:36,240 --> 00:12:38,199 That's why we're here. 240 00:12:38,280 --> 00:12:39,480 I see. 241 00:12:40,719 --> 00:12:41,640 Thank you. 242 00:12:41,719 --> 00:12:42,680 I shall get going then. 243 00:12:43,199 --> 00:12:44,160 -Goodbye. -Goodbye. 244 00:12:45,360 --> 00:12:47,480 I'm sure that you've heard about the incident 245 00:12:48,000 --> 00:12:49,560 at the Examination Hall. 246 00:12:49,640 --> 00:12:51,599 How could such a thing 247 00:12:51,680 --> 00:12:53,839 happen in Yongzhou? 248 00:12:54,839 --> 00:12:56,160 I would like to ask all of you. 249 00:12:56,640 --> 00:12:58,959 What were you doing? 250 00:12:59,439 --> 00:13:00,640 Why has Yongzhou 251 00:13:01,319 --> 00:13:03,640 turned into this state? 252 00:13:05,800 --> 00:13:07,240 What do you think about this? 253 00:13:08,839 --> 00:13:09,920 Tell me. 254 00:13:10,599 --> 00:13:12,240 You're staying silent. 255 00:13:12,319 --> 00:13:14,360 Do you want me to tell you myself? 256 00:13:15,760 --> 00:13:18,079 -I plead guilty, Your Lordship. -I plead guilty, Your Lordship. 257 00:13:18,160 --> 00:13:23,240 Could you only apologize and do nothing? 258 00:13:23,719 --> 00:13:26,240 You're pleading guilty in court. 259 00:13:26,319 --> 00:13:29,680 Are you asking me 260 00:13:29,760 --> 00:13:32,160 to admit my guilt to the public? 261 00:13:32,240 --> 00:13:34,880 No, Your Lordship. 262 00:13:35,360 --> 00:13:36,920 The cheating case 263 00:13:37,000 --> 00:13:38,160 involved all three ministries, 264 00:13:38,240 --> 00:13:40,280 as well as the Senior Secretary. 265 00:13:40,839 --> 00:13:44,880 We don't dare to jump to a conclusion. 266 00:13:44,959 --> 00:13:47,040 You squabbled about 267 00:13:47,120 --> 00:13:49,439 trivial matters every day. 268 00:13:49,520 --> 00:13:52,040 Now you don't dare to discuss this. 269 00:13:52,120 --> 00:13:53,439 I've appointed you 270 00:13:53,520 --> 00:13:56,160 to solve problems. 271 00:13:56,240 --> 00:13:58,360 Is this your solution? 272 00:13:59,520 --> 00:14:02,920 Please punish me for my incompetence, Your Lordship. 273 00:14:03,760 --> 00:14:05,680 -Please punish us -Please punish us 274 00:14:05,760 --> 00:14:08,120 -for our incompetence, Your Lordship. -for our incompetence, Your Lordship. 275 00:14:09,959 --> 00:14:11,160 Your Lordship. 276 00:14:11,240 --> 00:14:12,160 I have an idea. 277 00:14:12,760 --> 00:14:13,920 Go ahead. 278 00:14:14,000 --> 00:14:14,839 I think that 279 00:14:15,400 --> 00:14:19,199 Prince Yongping can be assigned to investigate the matter. 280 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 Why? 281 00:14:20,959 --> 00:14:23,160 The examination intends to appoint capable candidates 282 00:14:23,800 --> 00:14:26,400 to serve the Royal Family and the country. 283 00:14:27,400 --> 00:14:28,520 This matter is complicated 284 00:14:28,599 --> 00:14:30,560 and affects the Royal Family's image. 285 00:14:30,640 --> 00:14:34,040 Hence, it's better to assign a royal member to solve the case. 286 00:14:35,079 --> 00:14:38,599 Prince Chang and Prince Ju haven't gotten a title yet. 287 00:14:38,680 --> 00:14:41,800 Prince Yongping is the most suitable candidate. 288 00:14:44,560 --> 00:14:45,839 I second that. 289 00:14:46,599 --> 00:14:47,439 I second that. 290 00:14:50,120 --> 00:14:52,160 -I second that. -I second that. 291 00:14:52,719 --> 00:14:54,360 I second that as well. 292 00:14:55,680 --> 00:14:56,599 Prince Yongping, 293 00:14:57,240 --> 00:14:58,839 what do you think about this? 294 00:14:59,760 --> 00:15:02,360 I'm willing to solve the problem for Your Lordship. 295 00:15:03,120 --> 00:15:04,000 Well… 296 00:15:05,000 --> 00:15:06,319 Prince Yongping, 297 00:15:07,000 --> 00:15:09,199 you must work with Ministry of Justice 298 00:15:09,280 --> 00:15:10,520 and Ministry of Personnel 299 00:15:11,079 --> 00:15:13,120 to solve the cheating case in seven days. 300 00:15:13,760 --> 00:15:14,599 Noted, Your Lordship. 301 00:15:14,680 --> 00:15:15,599 Dismiss. 302 00:15:17,280 --> 00:15:21,280 -Long live the Lord. -Long live the Lord. 303 00:15:22,040 --> 00:15:23,199 This incident is obviously 304 00:15:24,599 --> 00:15:26,280 targeted at him. 305 00:15:27,079 --> 00:15:29,040 But he takes the initiative to fall into the trap. 306 00:15:31,719 --> 00:15:32,680 Well, 307 00:15:33,240 --> 00:15:36,640 is he a fool or is he pretending to be one? 308 00:15:37,199 --> 00:15:39,680 Prince Lanxi is smart indeed. 309 00:15:39,760 --> 00:15:41,319 He thinks that he's smart, 310 00:15:42,040 --> 00:15:44,439 but he might be hoisted by his own petard. 311 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 Your Lordship, the Minister of Justice, Zhang Zhongge is here. 312 00:15:49,079 --> 00:15:49,920 Let him in. 313 00:15:52,680 --> 00:15:55,000 Greetings, Your Lordship. 314 00:15:55,079 --> 00:15:58,800 Long live the Lord. 315 00:15:58,880 --> 00:15:59,920 Never mind the formalities. 316 00:16:00,000 --> 00:16:00,839 Thank you, Your Lordship. 317 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 Zhongge. 318 00:16:04,719 --> 00:16:07,479 We've known each other for the longest time. 319 00:16:08,040 --> 00:16:09,520 I trust you the most. 320 00:16:09,599 --> 00:16:10,959 Do you know 321 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 why I assigned you to the Ministry of Justice? 322 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Your Lordship, 323 00:16:15,319 --> 00:16:17,680 the Ministry of Justice is in charge of punishment 324 00:16:17,760 --> 00:16:20,240 and keeping the country in order. 325 00:16:20,319 --> 00:16:22,880 You assigned me to lead the ministry 326 00:16:22,959 --> 00:16:27,400 as you hope that I can maintain Yongzhou's national law. 327 00:16:28,520 --> 00:16:29,400 You're right. 328 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 I put the public order of my country in the hands of my most trusted man. 329 00:16:34,760 --> 00:16:38,160 Although I ordered Prince Yongping to lead the investigation, 330 00:16:38,240 --> 00:16:39,839 the cheating case 331 00:16:40,439 --> 00:16:42,560 is still under your charge. 332 00:16:42,640 --> 00:16:43,959 Do keep that in mind. 333 00:16:44,040 --> 00:16:45,760 Noted, Your Lordship. 334 00:16:46,959 --> 00:16:50,479 Prince Yongping has little experience 335 00:16:50,560 --> 00:16:51,959 investigating cases. 336 00:16:52,040 --> 00:16:54,520 When the time is right, 337 00:16:55,319 --> 00:16:57,040 you have to step up 338 00:16:58,439 --> 00:17:00,160 and make the decision. 339 00:17:00,839 --> 00:17:02,120 This investigation 340 00:17:02,199 --> 00:17:03,479 not only represents our national law 341 00:17:03,959 --> 00:17:05,839 and our country, 342 00:17:06,319 --> 00:17:07,960 but it represents me as well. 343 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Noted, Your Lordship. 344 00:17:11,639 --> 00:17:12,960 I shall leave this to you then. 345 00:17:32,560 --> 00:17:34,240 I'm worried about Master too. 346 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 If I know about his whereabouts, 347 00:17:38,520 --> 00:17:40,760 no matter where it is, I will bring you to look for him. 348 00:17:41,639 --> 00:17:43,480 But Master's whereabouts are unknown. 349 00:17:44,000 --> 00:17:46,399 We can't simply look for him all over the place. 350 00:17:46,480 --> 00:17:48,840 We should wait for the news from Fountain Abode. 351 00:17:48,919 --> 00:17:50,120 That's easy for you to say. 352 00:17:50,200 --> 00:17:51,240 He isn't your father. 353 00:17:58,680 --> 00:17:59,879 Langhua. 354 00:18:00,600 --> 00:18:02,639 A Master for a day is a father for a lifetime. 355 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 Deep down, 356 00:18:04,600 --> 00:18:06,159 I take Master as my father. 357 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 Do you know that Master worried a lot about you? 358 00:18:11,879 --> 00:18:13,280 You haven't fully recovered, 359 00:18:13,879 --> 00:18:15,159 yet you're throwing tantrums. 360 00:18:15,800 --> 00:18:18,720 If anything happens to you, Master would be upset when he's back. 361 00:18:19,399 --> 00:18:20,840 Why did you hide the truth from us then? 362 00:18:20,919 --> 00:18:22,240 I didn't hide the truth from you. 363 00:18:22,720 --> 00:18:25,399 I simply didn't want this to happen. 364 00:18:26,200 --> 00:18:27,919 You haven't fully recovered. 365 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 I'm afraid that you may be overly emotional 366 00:18:29,320 --> 00:18:30,760 and fall sick again. 367 00:18:31,840 --> 00:18:33,320 Did you really do that for me? 368 00:18:35,720 --> 00:18:37,280 I know that you're worried about Master. 369 00:18:37,879 --> 00:18:39,000 I promise that 370 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 I will find him for sure. 371 00:18:42,240 --> 00:18:44,520 Gu Yu tried to drive a wedge between us yesterday 372 00:18:45,200 --> 00:18:46,560 as he detests me. 373 00:18:48,000 --> 00:18:48,919 Langhua. 374 00:18:49,480 --> 00:18:51,480 Master put his heart and soul into Tianshuang Sect. 375 00:18:52,280 --> 00:18:54,159 We must protect it while he's away. 376 00:18:54,720 --> 00:18:57,280 I need you to protect Tianshuang Sect with me. 377 00:18:59,600 --> 00:19:01,440 Can Fountain Abode find my father? 378 00:19:02,120 --> 00:19:03,080 Don't worry. 379 00:19:03,159 --> 00:19:04,280 We'll certainly get news 380 00:19:04,919 --> 00:19:06,440 about Master's whereabouts in a few days. 381 00:19:08,360 --> 00:19:09,720 I'll trust you this time. 382 00:19:11,800 --> 00:19:12,639 All right. 383 00:19:13,200 --> 00:19:14,040 Come on. 384 00:19:15,639 --> 00:19:16,879 Come on, slowly. 385 00:19:22,480 --> 00:19:23,679 Are you hungry? 386 00:19:23,760 --> 00:19:25,159 I'll get you some food. 387 00:19:28,080 --> 00:19:29,440 Don't forget to take your medicine. 388 00:19:37,520 --> 00:19:40,120 MINISTRY OF JUSTICE, YONGZHOU 389 00:19:48,240 --> 00:19:50,720 I, Candidate Xu Yuxin, greet you sirs. 390 00:19:50,800 --> 00:19:52,679 The cheating case 391 00:19:52,760 --> 00:19:54,200 has caused a stir. 392 00:19:54,280 --> 00:19:57,879 You must confess truthfully without hiding anything. 393 00:19:58,520 --> 00:20:01,120 I will confess everything I know. 394 00:20:01,200 --> 00:20:03,639 Do you still remember the look of the broker? 395 00:20:07,360 --> 00:20:10,600 I've only seen him once. 396 00:20:10,679 --> 00:20:11,879 I couldn't recall. 397 00:20:12,560 --> 00:20:13,520 You're lying. 398 00:20:14,280 --> 00:20:15,320 I don't dare to lie. 399 00:20:16,200 --> 00:20:17,080 Very well. 400 00:20:17,800 --> 00:20:21,879 Then what is the price of the cheat sheet? 401 00:20:23,040 --> 00:20:23,960 He… 402 00:20:24,800 --> 00:20:26,600 He asked for 100 silver leaves. 403 00:20:27,280 --> 00:20:29,560 The deposit is half the full price. 404 00:20:29,639 --> 00:20:30,960 You're from Juan City. 405 00:20:31,040 --> 00:20:32,159 Your father is a petty official. 406 00:20:32,240 --> 00:20:33,639 Your family isn't wealthy. 407 00:20:34,320 --> 00:20:35,760 You've only brought 100 silver leaves 408 00:20:35,840 --> 00:20:37,720 to the capital of Yongzhou. 409 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 You don't seem like a fool. 410 00:20:40,360 --> 00:20:42,320 Why would you believe in a broker? 411 00:20:42,399 --> 00:20:43,280 Because… 412 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Because… 413 00:20:45,560 --> 00:20:47,639 -Because-- -Because you knew from the start 414 00:20:47,720 --> 00:20:49,960 that the cheat sheet contained leaked answers for the examination. 415 00:20:50,040 --> 00:20:52,040 So you bought the cheat sheet even if it would cost you a fortune. 416 00:20:53,040 --> 00:20:54,520 You know Yongzhou's law well. 417 00:20:54,600 --> 00:20:55,800 If you cheated, 418 00:20:55,879 --> 00:20:57,399 you'd only be prohibited from the exam for three years. 419 00:20:57,480 --> 00:21:00,280 But if you're involved in the leakage, you'll be sentenced to death. 420 00:21:01,560 --> 00:21:03,800 So you don't dare to admit this. 421 00:21:04,399 --> 00:21:06,080 Please spare my life, Prince Yongping. 422 00:21:06,159 --> 00:21:09,159 I was blinded by greed and acted foolishly. 423 00:21:10,679 --> 00:21:13,240 How did you know that it's the leaked answers? 424 00:21:14,520 --> 00:21:15,879 Because… 425 00:21:15,960 --> 00:21:19,960 The questions that the broker showed me were written on gold foil paper. 426 00:21:21,919 --> 00:21:22,800 Gold foil paper? 427 00:21:24,200 --> 00:21:26,840 Only officials ranked above the third rank are allowed to use it. 428 00:21:36,200 --> 00:21:40,120 How could a mere broker use it? 429 00:21:40,760 --> 00:21:41,639 I don't believe 430 00:21:42,280 --> 00:21:44,480 that you can't remember his look. 431 00:21:52,320 --> 00:21:54,120 I'm assigned by His Lordship to investigate the cheating incident. 432 00:21:55,159 --> 00:21:57,639 Please explain the situation to me. 433 00:22:05,159 --> 00:22:06,000 All right. 434 00:22:06,560 --> 00:22:08,360 I'll go first. 435 00:22:10,520 --> 00:22:11,919 Please have a look, Your Highness. 436 00:22:15,480 --> 00:22:16,919 On the day of the examination, 437 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 I took the examination paper out of the cabinet. 438 00:22:20,280 --> 00:22:23,280 They were with me as well. 439 00:22:24,439 --> 00:22:26,000 When I took out the examination paper, 440 00:22:26,080 --> 00:22:28,800 the envelope was sealed. 441 00:22:29,480 --> 00:22:30,919 I checked it 442 00:22:31,000 --> 00:22:34,080 before I took out the examination paper from the envelope. 443 00:22:34,159 --> 00:22:35,360 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN 444 00:22:35,439 --> 00:22:36,879 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 445 00:22:38,159 --> 00:22:39,800 The Royal Seal is valid too. 446 00:22:50,159 --> 00:22:51,520 If that's the case, 447 00:22:51,600 --> 00:22:53,080 before the examination started, 448 00:22:53,159 --> 00:22:56,520 you three were the only ones who knew the questions. 449 00:22:57,800 --> 00:22:58,879 You can say so. 450 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 You can be frank with us, Minister Zhang. 451 00:23:02,240 --> 00:23:03,480 One of us 452 00:23:03,560 --> 00:23:05,159 leaked the examination questions. 453 00:23:06,439 --> 00:23:08,639 However, our careers and lives are on the line. 454 00:23:08,720 --> 00:23:10,960 I hope that you can prove 455 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 our innocence with evidence. 456 00:23:14,120 --> 00:23:15,879 Rest assured, Duke of Liang. 457 00:23:15,960 --> 00:23:18,320 I will not wrong a good man. 458 00:23:18,399 --> 00:23:19,760 I will also not 459 00:23:20,919 --> 00:23:22,720 let off a bad man. 460 00:23:24,360 --> 00:23:25,960 The Ministry of Personnel should have the usage record 461 00:23:26,040 --> 00:23:27,159 of the gold foil paper. 462 00:23:28,720 --> 00:23:30,919 Please check if anyone involved in the examination 463 00:23:31,000 --> 00:23:32,720 could get their hands 464 00:23:32,800 --> 00:23:34,560 on the gold foil paper. 465 00:23:35,080 --> 00:23:37,560 Check where the gold foil paper goes too. 466 00:23:37,639 --> 00:23:38,520 All right. 467 00:23:38,600 --> 00:23:41,000 Also, check the list of workers and Ministry of Works officials 468 00:23:41,080 --> 00:23:43,439 involved in renovating the Examination Hall. 469 00:23:43,520 --> 00:23:44,879 Pass the list to the Ministry of Justice. 470 00:23:47,879 --> 00:23:50,360 In terms of interrogation, I am no match for Minister Zhang. 471 00:23:50,439 --> 00:23:51,520 I shall leave this to you. 472 00:23:51,600 --> 00:23:54,520 Rest assured, Prince Yongping. I'll do my best. 473 00:23:58,560 --> 00:23:59,399 Minister Zhang. 474 00:23:59,919 --> 00:24:01,600 The artist has sketched the broker's portrait 475 00:24:01,679 --> 00:24:03,200 based on the description provided by Xu Yuxin. 476 00:24:10,720 --> 00:24:11,679 What? 477 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 Five silver leaves? 478 00:24:13,879 --> 00:24:15,000 Gu Yu. 479 00:24:15,080 --> 00:24:16,760 Are you out of your mind? 480 00:24:16,840 --> 00:24:19,280 You owe us 20 silver leaves. 481 00:24:19,360 --> 00:24:20,679 Twenty silver leaves? 482 00:24:20,760 --> 00:24:22,399 I only borrowed five silver leaves. 483 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 That's the loan. 484 00:24:25,120 --> 00:24:26,840 What about the interest? 485 00:24:26,919 --> 00:24:27,800 Gu Yu. 486 00:24:27,879 --> 00:24:30,120 If you want me to extend the deadline, 487 00:24:30,200 --> 00:24:31,240 that's possible too. 488 00:24:31,320 --> 00:24:32,480 But 489 00:24:33,040 --> 00:24:34,960 you'd need to pay me 30 silver leaves. 490 00:24:35,040 --> 00:24:36,480 Would you be able to afford it? 491 00:24:36,560 --> 00:24:37,919 This is a scam. 492 00:24:38,480 --> 00:24:39,439 So? 493 00:24:39,520 --> 00:24:40,800 Are you trying to repudiate your debt? 494 00:24:41,720 --> 00:24:43,159 Listen, Gu Yu. 495 00:24:43,240 --> 00:24:45,439 You signed your name on the promissory note. 496 00:24:45,520 --> 00:24:48,679 I'm not even afraid if you go to the court. 497 00:24:48,760 --> 00:24:49,919 You… 498 00:24:50,000 --> 00:24:51,480 Do you want to hit me? 499 00:24:51,560 --> 00:24:52,639 Come on then. 500 00:24:52,720 --> 00:24:53,919 Hit me. 501 00:24:54,000 --> 00:24:56,840 However, you must pay 502 00:24:57,320 --> 00:24:59,200 for my medical fee then. 503 00:25:02,679 --> 00:25:03,879 Gu Yu. 504 00:25:08,879 --> 00:25:09,720 What's the matter? 505 00:25:09,800 --> 00:25:12,159 This is none of your business. 506 00:25:12,240 --> 00:25:13,159 None of my business? 507 00:25:13,240 --> 00:25:14,480 Do you have the money to pay him? 508 00:25:17,159 --> 00:25:19,080 You're the head of this place, aren't you? 509 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 You seem like a reasonable person. 510 00:25:21,879 --> 00:25:24,040 If he returns my money today, 511 00:25:24,120 --> 00:25:25,080 I'll let him go. 512 00:25:25,159 --> 00:25:26,600 Otherwise, 513 00:25:26,679 --> 00:25:28,560 I'll bring him to the court. 514 00:25:31,120 --> 00:25:32,280 How much does he owe you? 515 00:25:32,840 --> 00:25:35,399 He lost all his money while gambling at Xifeng Casino. 516 00:25:35,480 --> 00:25:36,480 Then he borrowed money from us. 517 00:25:36,560 --> 00:25:39,360 He owes us 20 silver leaves including the interest. 518 00:25:41,879 --> 00:25:44,560 Gu Yu. Have you forgotten about the Sect Rules? 519 00:25:44,639 --> 00:25:45,520 Tell him, Jiurong. 520 00:25:45,600 --> 00:25:47,159 The third Sect Rule. 521 00:25:47,240 --> 00:25:50,080 We should never feast, drink excessively, visit prostitutes, and gamble. 522 00:25:50,159 --> 00:25:51,320 If you carry out any of the actions, 523 00:25:51,399 --> 00:25:53,439 a mild offender will be punished to reflect for ten days in isolation. 524 00:25:53,520 --> 00:25:54,600 The serious offender 525 00:25:54,679 --> 00:25:56,600 will be kicked out of the sect and his martial art will be withdrawn. 526 00:25:56,679 --> 00:25:57,520 Do you remember it now? 527 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Since you're a first offender, 528 00:25:58,879 --> 00:25:59,960 you'll be punished to reflect for ten days. 529 00:26:00,040 --> 00:26:01,000 Bai Fengxi. 530 00:26:01,080 --> 00:26:02,600 You're not the leader yet. 531 00:26:02,679 --> 00:26:04,600 Stop threatening me with Sect Rules. 532 00:26:04,679 --> 00:26:06,000 Even if I am to be punished, 533 00:26:06,080 --> 00:26:07,360 that is Master's right to do so. 534 00:26:07,439 --> 00:26:08,280 You… 535 00:26:09,040 --> 00:26:10,120 Excuse me. 536 00:26:10,199 --> 00:26:12,720 I don't care about the punishment. 537 00:26:12,800 --> 00:26:14,399 All I want is money. 538 00:26:15,159 --> 00:26:17,040 This is none of your business. 539 00:26:17,120 --> 00:26:18,040 Don't worry. 540 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 I'll give you the money 541 00:26:19,720 --> 00:26:21,040 by the end of the day. 542 00:26:21,639 --> 00:26:22,560 Good. 543 00:26:23,439 --> 00:26:25,520 Be a man of your words then. 544 00:26:25,600 --> 00:26:27,679 I'll wait for you 545 00:26:28,360 --> 00:26:29,600 at A8 Yangliu Street, West District. 546 00:26:35,639 --> 00:26:37,320 Do you really want to be a gambler? 547 00:26:40,360 --> 00:26:41,199 Gu Yu. 548 00:26:42,199 --> 00:26:44,360 Follow him, Jiurong. Don't let him get into trouble. 549 00:26:44,439 --> 00:26:45,439 All right. 550 00:26:53,120 --> 00:26:54,720 Who is it? Come in. 551 00:26:58,240 --> 00:27:00,240 Aren't you the lady from Gu Yu's place? 552 00:27:01,280 --> 00:27:02,199 This is the capital. 553 00:27:02,280 --> 00:27:03,360 I've cleared the debt. 554 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 What about the interest? 555 00:27:07,520 --> 00:27:08,399 I don't have it. 556 00:27:09,840 --> 00:27:11,639 Well, this won't do. 557 00:27:12,600 --> 00:27:15,520 If you don't have enough money, 558 00:27:16,960 --> 00:27:18,800 you can pay with something else. 559 00:27:19,520 --> 00:27:20,679 Well. 560 00:27:20,760 --> 00:27:22,320 What can I pay in place of the interest? 561 00:27:25,439 --> 00:27:28,080 Well, you have a nice figure 562 00:27:28,720 --> 00:27:29,879 and you're good-looking too. 563 00:27:32,800 --> 00:27:34,639 You should be worth some money. 564 00:27:37,879 --> 00:27:39,879 -That hurts! -Yongzhou's Royal Law has stated that 565 00:27:39,960 --> 00:27:41,399 personal loan is prohibited. 566 00:27:41,480 --> 00:27:43,800 Do you know that if I report this to an official, 567 00:27:44,320 --> 00:27:45,280 who will be the unlucky one? 568 00:27:45,360 --> 00:27:46,679 Me. 569 00:27:47,199 --> 00:27:48,159 Bring me the promissory note. 570 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 All right. 571 00:27:50,159 --> 00:27:51,120 All right. 572 00:27:59,840 --> 00:28:01,040 I'll give it to you. 573 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 Run. 574 00:28:06,320 --> 00:28:07,439 Run if you dare. 575 00:28:07,919 --> 00:28:09,000 I'll ask you one last time. 576 00:28:09,080 --> 00:28:10,480 Are you going to give it to me or not? 577 00:28:10,560 --> 00:28:13,199 I don't have the promissory note. 578 00:28:14,280 --> 00:28:15,360 Stop. 579 00:28:20,360 --> 00:28:21,600 Why are you here? 580 00:28:21,679 --> 00:28:22,960 I am going to ask you this. 581 00:28:23,040 --> 00:28:24,520 Why are you here? 582 00:28:25,760 --> 00:28:27,399 Gu Yu borrowed money from him. 583 00:28:27,480 --> 00:28:29,560 I'm here to return him the money and retrieve the promissory note. 584 00:28:31,000 --> 00:28:33,439 Are you asking for the note like this? 585 00:28:34,000 --> 00:28:34,840 Of course. 586 00:28:38,480 --> 00:28:41,159 I'll settle the promissory note for you. 587 00:28:45,520 --> 00:28:46,600 -Where's the promissory note? -You… 588 00:28:46,679 --> 00:28:49,480 It's not with me. 589 00:28:49,560 --> 00:28:51,360 It's with Third Master Wu. 590 00:28:51,879 --> 00:28:52,800 Third Master Wu? 591 00:28:53,600 --> 00:28:54,520 The leader of the local bullies. 592 00:28:54,600 --> 00:28:56,959 He's the boss of Xifeng Casino and a few brothels. 593 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 -Take him away. -Yes. 594 00:29:01,280 --> 00:29:03,399 I'll get the promissory note for you. 595 00:29:03,959 --> 00:29:04,879 Thank you so much. 596 00:29:44,720 --> 00:29:47,199 I think I got the flour 597 00:29:48,080 --> 00:29:49,360 on my face earlier. 598 00:29:51,280 --> 00:29:53,040 I've got to go. 599 00:30:04,760 --> 00:30:06,840 Why does he always show up when I'm in trouble? 600 00:30:07,600 --> 00:30:08,800 Is he following me? 601 00:30:10,120 --> 00:30:11,600 He can go anywhere 602 00:30:11,679 --> 00:30:13,679 in the capital of Yongzhou. 603 00:30:14,720 --> 00:30:16,040 Who is he? 604 00:30:18,439 --> 00:30:20,120 Sir. 605 00:30:20,600 --> 00:30:22,439 I know that it's illegal to give personal loans. 606 00:30:22,520 --> 00:30:24,760 But I'm just a mere broker 607 00:30:24,840 --> 00:30:27,679 earning a little commission. 608 00:30:27,760 --> 00:30:29,560 I beg for your mercy. 609 00:30:29,639 --> 00:30:30,600 There's no need to lock you up 610 00:30:31,240 --> 00:30:32,840 in the Ministry of Justice due to personal loans. 611 00:30:32,919 --> 00:30:34,320 What do you mean, sir? 612 00:30:35,159 --> 00:30:37,080 Tell me about how you sell the examination questions. 613 00:30:37,159 --> 00:30:38,240 Examination questions? 614 00:30:39,840 --> 00:30:41,919 I'm innocent, sir. 615 00:30:42,000 --> 00:30:43,240 I am illiterate. 616 00:30:43,720 --> 00:30:44,959 I sold the cheat sheet 617 00:30:45,040 --> 00:30:47,480 under the order of Third Master Wu. 618 00:30:47,560 --> 00:30:49,919 I am innocent, sir. 619 00:30:50,399 --> 00:30:51,320 Chuanyun and Chuanyu. 620 00:30:52,199 --> 00:30:53,520 Bring me Third Master Wu. 621 00:30:53,600 --> 00:30:54,560 -All right. -All right. 622 00:30:58,679 --> 00:30:59,520 Minister Zhang is here. 623 00:31:02,240 --> 00:31:03,080 Minister Zhang. 624 00:31:03,879 --> 00:31:05,280 Greetings, Your Highness. 625 00:31:05,360 --> 00:31:07,720 You must be tired 626 00:31:07,800 --> 00:31:09,240 from the investigation. 627 00:31:09,320 --> 00:31:10,679 I'm doing it for Father. 628 00:31:11,159 --> 00:31:12,639 I'll enter the palace later 629 00:31:12,720 --> 00:31:16,040 to inform His Lordship about the findings of the investigation. 630 00:31:16,120 --> 00:31:18,080 You're frail. 631 00:31:18,159 --> 00:31:19,840 You should go back and rest. 632 00:31:19,919 --> 00:31:22,760 I shall settle the rest of the matter. 633 00:31:24,000 --> 00:31:25,320 Thank you, Minister Zhang. 634 00:31:25,399 --> 00:31:26,720 Goodbye, Your Highness. 635 00:31:34,000 --> 00:31:35,240 Your Highness. 636 00:31:35,320 --> 00:31:37,000 Why did you choose to leave 637 00:31:37,080 --> 00:31:38,480 at such a critical period? 638 00:31:40,040 --> 00:31:42,520 When listening to others, 639 00:31:42,600 --> 00:31:44,159 you must listen to the underlying message. 640 00:31:45,520 --> 00:31:47,760 Minister Zhang said that he would inform Father. 641 00:31:48,399 --> 00:31:51,159 The one who wants me to leave isn't him then. 642 00:31:52,639 --> 00:31:53,919 My father knows about this. 643 00:31:54,000 --> 00:31:55,800 This relates to the struggle for power. 644 00:31:56,800 --> 00:32:00,159 I'm in the middle of the struggle. 645 00:32:01,280 --> 00:32:02,959 Are we going back to the residence then? 646 00:32:06,520 --> 00:32:07,959 Let's go to Pagoda Tree Estate. 647 00:32:08,439 --> 00:32:09,280 All right. 648 00:32:13,159 --> 00:32:14,199 -Come on. -Come on. 649 00:32:15,679 --> 00:32:16,679 Catch it. 650 00:32:17,480 --> 00:32:18,600 Hurry! 651 00:32:20,439 --> 00:32:21,399 Come on, hurry up. 652 00:32:21,919 --> 00:32:23,320 -Here you go. -Here. 653 00:32:23,399 --> 00:32:24,320 She's here. 654 00:32:30,000 --> 00:32:31,919 -Fengxi. -Fengxi is here. 655 00:32:35,600 --> 00:32:36,879 You're really brave. 656 00:32:36,959 --> 00:32:38,199 How dare you sneak up on me! 657 00:32:38,679 --> 00:32:40,959 I'll teach you a lesson today. 658 00:32:47,240 --> 00:32:48,199 Come on. 659 00:32:49,120 --> 00:32:50,040 Pass it on to me. 660 00:32:56,240 --> 00:32:57,159 Your Highness. 661 00:32:59,520 --> 00:33:01,120 You're here at short notice. 662 00:33:01,679 --> 00:33:03,560 We haven't tidied up the estate yet. 663 00:33:03,639 --> 00:33:04,520 It's all right. 664 00:33:05,040 --> 00:33:07,159 Tidy up my bedroom first. 665 00:33:07,240 --> 00:33:08,480 -All right. -Awesome! 666 00:33:08,560 --> 00:33:10,040 -Amazing! Hurry up! -What are they doing? 667 00:33:10,639 --> 00:33:11,879 -Why is it chaotic? -Here! 668 00:33:14,080 --> 00:33:15,639 -Here. Let me… -She's so good at this. 669 00:33:15,719 --> 00:33:17,679 -Me! -Pass it to me. 670 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 My turn. 671 00:33:24,840 --> 00:33:25,919 -Watch out. -Stop the ball. 672 00:33:26,000 --> 00:33:26,959 Over here. 673 00:33:46,320 --> 00:33:47,719 You can either kick the ball back at us 674 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 or join us. 675 00:33:49,520 --> 00:33:51,040 Are you inviting me to play Cuju with you? 676 00:33:51,679 --> 00:33:52,679 So far, 677 00:33:52,760 --> 00:33:54,840 I haven't met any worthy opponent in Cuju. 678 00:33:55,320 --> 00:33:56,719 This… 679 00:33:56,800 --> 00:33:57,919 Who would believe that? 680 00:33:58,520 --> 00:33:59,840 Don't be too proud. 681 00:33:59,919 --> 00:34:01,040 Let's have a match. 682 00:34:01,639 --> 00:34:02,600 Sure. 683 00:34:02,679 --> 00:34:03,760 But you should know 684 00:34:04,320 --> 00:34:06,639 that I never make a deal with no rewards. 685 00:34:07,399 --> 00:34:08,679 If you want to play Cuju with me, 686 00:34:08,759 --> 00:34:10,319 there must be a reward. 687 00:34:12,799 --> 00:34:13,799 -How ruthless. -All right. 688 00:34:14,520 --> 00:34:15,520 Let's have a best-of-one. 689 00:34:15,600 --> 00:34:17,799 If you score this ball, you win. 690 00:34:18,440 --> 00:34:19,520 If you lose, 691 00:34:19,600 --> 00:34:22,080 you shall cook us dinner. 692 00:34:22,560 --> 00:34:23,880 You little Black Fox. 693 00:34:23,960 --> 00:34:27,440 I've known you for years, yet you've only cooked for me once. 694 00:34:27,520 --> 00:34:29,040 You should reflect on yourself. 695 00:34:31,159 --> 00:34:32,560 But it made you 696 00:34:32,639 --> 00:34:35,000 crave it ever since. 697 00:34:35,679 --> 00:34:37,799 -I heard… -It is so tasty? 698 00:34:37,880 --> 00:34:38,839 If I win, 699 00:34:39,639 --> 00:34:40,880 I can make any request for you. 700 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 Deal. 701 00:35:06,240 --> 00:35:07,440 It's Prince Lanxi. 702 00:35:07,520 --> 00:35:08,360 Well… 703 00:35:17,040 --> 00:35:17,880 Your Highness. 704 00:35:19,160 --> 00:35:20,080 Your Highness. 705 00:35:32,480 --> 00:35:34,400 -They're not playing Cuju. -They are amazing. 706 00:35:35,040 --> 00:35:36,120 What are they doing then? 707 00:35:37,319 --> 00:35:39,400 They're flirting with each other. 708 00:35:44,200 --> 00:35:46,040 Whenever Young Master sees Ms. Feng, 709 00:35:46,120 --> 00:35:47,440 he's like a different man. 710 00:36:02,880 --> 00:36:04,160 -Bravo! -Bravo! 711 00:36:08,040 --> 00:36:09,279 What does this count as then? 712 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 That's right. 713 00:36:11,080 --> 00:36:12,720 -How do we… -It's a tie, of course. 714 00:36:12,799 --> 00:36:14,200 -A tie? -A tie? 715 00:36:14,839 --> 00:36:16,640 -No, we should… -All right. We played Cuju. 716 00:36:16,720 --> 00:36:18,560 Clean up and prepare for dinner. 717 00:36:19,360 --> 00:36:20,960 All right. Let's go. 718 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 -Right. -Yes, let's go. 719 00:36:23,240 --> 00:36:24,560 -Come, let's go. -Come on. 720 00:36:25,080 --> 00:36:27,040 I saw that you were in a hurry previously. 721 00:36:27,120 --> 00:36:28,400 Something must have happened. 722 00:36:28,480 --> 00:36:29,640 Did you manage to solve it? 723 00:36:30,279 --> 00:36:31,680 It's just the beginning. 724 00:36:32,720 --> 00:36:35,160 I'm here today to pass you something. 725 00:36:42,720 --> 00:36:45,319 I, GU YU, PROMISE TO PAY BAI LAOQI FIVE SILVER LEAVES IN THREE MONTHS. 726 00:36:49,120 --> 00:36:50,160 Sir. 727 00:36:53,080 --> 00:36:54,279 I'm rather busy. 728 00:36:54,960 --> 00:36:56,040 I shall get going then. 729 00:37:04,080 --> 00:37:05,279 When I'm done with work, 730 00:37:06,120 --> 00:37:07,400 I shall cook you a meal. 731 00:37:09,520 --> 00:37:11,080 All right, I'll wait for it. 732 00:37:19,560 --> 00:37:21,839 I should be happy 733 00:37:23,680 --> 00:37:25,279 seeing that Lanxi is healthy now. 734 00:37:27,000 --> 00:37:29,480 But I still feel down. 735 00:37:32,120 --> 00:37:33,040 Mr. De. 736 00:37:35,120 --> 00:37:37,600 What else is Lanxi hiding from me? 737 00:37:38,480 --> 00:37:39,720 Prince Lanxi 738 00:37:40,520 --> 00:37:41,720 must have 739 00:37:42,480 --> 00:37:43,839 his own reasons. 740 00:37:44,640 --> 00:37:46,319 He has his own reasons. 741 00:37:47,480 --> 00:37:49,839 I first realized that he was hiding something from me 742 00:37:50,799 --> 00:37:52,520 at the Hot Spring Palace. 743 00:37:53,080 --> 00:37:55,120 Although I didn't know where he went, 744 00:37:56,880 --> 00:37:59,920 I wouldn't allow Feng Ju to harm him. 745 00:38:01,200 --> 00:38:02,880 Hence, I backed up his lie. 746 00:38:04,839 --> 00:38:05,920 During the autumn hunt, 747 00:38:06,400 --> 00:38:08,520 he gave me a big surprise. 748 00:38:10,640 --> 00:38:12,720 But seeing that he has gotten capable 749 00:38:13,279 --> 00:38:14,839 and received Father's recognition, 750 00:38:14,920 --> 00:38:17,080 I felt happy for him. 751 00:38:18,880 --> 00:38:22,319 But he shouldn't lie to me about his health. 752 00:38:23,319 --> 00:38:25,000 According to Wu Peng's confession, 753 00:38:25,080 --> 00:38:27,640 who is also known as Third Master Wu, 754 00:38:27,720 --> 00:38:29,359 the one who provided him with the answers 755 00:38:29,440 --> 00:38:31,960 should be the chief butler of Duke of Liang's Residence. 756 00:38:32,799 --> 00:38:35,520 I've sent someone to arrest the chief butler. 757 00:38:35,600 --> 00:38:37,520 Please lead the interrogation, Prince Yongping. 758 00:38:38,080 --> 00:38:39,960 I've also sent my men to the Duke of Liang's Residence 759 00:38:40,040 --> 00:38:41,799 to check on the stock count of the gold foil paper. 760 00:38:41,880 --> 00:38:44,480 Compared to the records, they're short of one piece of gold foil paper. 761 00:38:45,040 --> 00:38:47,279 I questioned Duke of Liang about it at the Examination Hall, 762 00:38:47,359 --> 00:38:49,240 but he said that it happened a long time ago. 763 00:38:49,319 --> 00:38:50,880 So he couldn't remember where the gold foil paper went. 764 00:38:51,839 --> 00:38:53,920 Interrogate the chief butler of Duke of Liang's Residence now. 765 00:38:55,759 --> 00:38:56,600 Besides, 766 00:38:57,480 --> 00:38:59,520 continue to examine the residences of Wu Peng and the others 767 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 just in case the missing gold foil paper is with them. 768 00:39:02,600 --> 00:39:03,520 -All right. -All right. 769 00:39:03,600 --> 00:39:04,640 Your Lordship. 770 00:39:04,720 --> 00:39:07,440 We've conducted investigations on the cheating case 771 00:39:07,520 --> 00:39:08,720 and we have some findings. 772 00:39:08,799 --> 00:39:10,200 Through investigation, 773 00:39:10,279 --> 00:39:11,520 the person behind the cheating case 774 00:39:11,600 --> 00:39:13,680 is Duke of Liang. 775 00:39:13,759 --> 00:39:15,000 -This… -Duke of Liang? 776 00:39:15,080 --> 00:39:16,400 Do you have evidence? 777 00:39:16,960 --> 00:39:17,880 According to the investigations, 778 00:39:17,960 --> 00:39:19,680 the butler of Duke of Liang's Residence has admitted 779 00:39:19,759 --> 00:39:21,640 that Duke of Liang leaked the answers to him. 780 00:39:21,720 --> 00:39:24,200 He then passed it to the local bully, Wu Peng, 781 00:39:24,680 --> 00:39:26,240 under the order of Duke of Liang 782 00:39:26,319 --> 00:39:28,480 to pretend to sell the leaked examination questions. 783 00:39:28,560 --> 00:39:30,120 Pretend to sell? 784 00:39:30,920 --> 00:39:32,000 What do you mean? 785 00:39:32,080 --> 00:39:33,640 It is verified by Minister Zhang that only three of the candidates 786 00:39:33,720 --> 00:39:35,600 among the seven candidates involved 787 00:39:35,680 --> 00:39:38,640 had a deal with the broker. 788 00:39:38,720 --> 00:39:41,520 Four other candidates are being framed. 789 00:39:41,600 --> 00:39:44,920 All four of them are disciples of Senior Secretary, Pei Youshuo. 790 00:39:45,759 --> 00:39:47,319 I've found the gold foil paper 791 00:39:47,400 --> 00:39:49,319 at the broker's place. 792 00:39:49,400 --> 00:39:51,440 The handwriting on the paper 793 00:39:51,520 --> 00:39:53,120 matches Duke of Liang's handwriting. 794 00:39:53,759 --> 00:39:54,640 Moreover, 795 00:39:54,720 --> 00:39:56,759 we've examined Duke of Liang's Residence. 796 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 We found that 797 00:39:58,960 --> 00:40:02,560 there's a missing gold foil paper at Duke of Liang's Residence. 798 00:40:26,839 --> 00:40:29,560 Since the testimony and evidence are pointing toward him, 799 00:40:29,640 --> 00:40:30,960 well… 800 00:40:31,040 --> 00:40:32,880 Objection, Your Lordship. 801 00:40:33,799 --> 00:40:35,880 What is it, Official Wang? 802 00:40:35,960 --> 00:40:37,160 The evidence 803 00:40:37,720 --> 00:40:39,120 is fake. 804 00:40:39,920 --> 00:40:42,440 The missing gold foil paper in Duke of Liang's Residence 805 00:40:42,520 --> 00:40:44,600 is with me. 806 00:40:47,880 --> 00:40:49,080 Yuan Lu. 807 00:40:52,040 --> 00:40:53,799 The legitimate daughter of Duke of Liang, Ms. Yan, 808 00:40:54,279 --> 00:40:56,480 has been serving the Lady 809 00:40:57,040 --> 00:40:58,960 and grew up with Prince Ju. 810 00:40:59,920 --> 00:41:02,799 Hence, Duke of Liang wrote me a letter. 811 00:41:03,560 --> 00:41:06,319 He hoped that I could propose to Your Lordship 812 00:41:06,960 --> 00:41:08,480 to grant their marriage. 813 00:41:09,160 --> 00:41:12,040 I wanted to inform Your Lordship about this 814 00:41:12,120 --> 00:41:13,960 after the royal court session. 815 00:41:14,040 --> 00:41:16,880 I didn't expect that Prince Yongping 816 00:41:16,960 --> 00:41:20,200 would prove Duke of Liang guilty of this. 817 00:41:20,279 --> 00:41:23,839 So I had to present the letter. 818 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 About the handwriting, 819 00:41:25,279 --> 00:41:28,839 Duke of Liang's handwriting isn't that prominent. 820 00:41:28,920 --> 00:41:29,960 It's easy to imitate it. 821 00:41:30,720 --> 00:41:31,759 Prince Yongping. 822 00:41:34,839 --> 00:41:36,480 What is this? 823 00:41:38,440 --> 00:41:39,400 I have no idea. 824 00:41:40,480 --> 00:41:43,200 Prince Yongping said that 825 00:41:43,279 --> 00:41:44,759 an official is falsely accused. 826 00:41:45,240 --> 00:41:46,120 Who is the one 827 00:41:46,720 --> 00:41:50,240 accusing people falsely now? 828 00:41:50,799 --> 00:41:54,319 Pei Youshuo is Minister Feng's mentor. 829 00:41:54,400 --> 00:41:58,040 Prince Yongping is close with Minister Feng. 830 00:41:58,120 --> 00:41:59,920 In order to protect Official Pei, 831 00:42:00,000 --> 00:42:02,080 they accuse Duke of Liang falsely. 832 00:42:02,160 --> 00:42:05,160 What a brilliant scheme, Prince Yongping. 833 00:42:05,880 --> 00:42:08,960 Please order a retrial, Your Lordship. 834 00:42:10,920 --> 00:42:11,920 I second that. 835 00:42:13,080 --> 00:42:14,279 I second that. 836 00:42:14,359 --> 00:42:15,720 I second that. 837 00:42:16,480 --> 00:42:17,520 I second that. 58206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.