All language subtitles for Who Rules the World_S01E11_Episode 11.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,479 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:55,720 --> 00:01:56,640 Why are you tailing me? 3 00:01:56,720 --> 00:01:57,559 I'm here for your head. 4 00:01:57,640 --> 00:01:58,559 Charge! 5 00:02:08,519 --> 00:02:09,880 Who are you? 6 00:02:14,120 --> 00:02:15,239 Retreat. 7 00:02:23,560 --> 00:02:24,640 Why do people always seek 8 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 to take your life every time I run into you? 9 00:02:28,440 --> 00:02:29,799 You always turn up in time. 10 00:02:31,640 --> 00:02:33,000 Who are those people just now? 11 00:02:33,720 --> 00:02:34,799 I have no idea. 12 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 But they don't look like they were from Soultaker Sect. 13 00:02:37,480 --> 00:02:38,519 I'll look into this matter. 14 00:02:39,400 --> 00:02:40,519 I wasn't at home today. 15 00:02:40,600 --> 00:02:42,239 I rushed over here when I heard of your news. 16 00:02:43,079 --> 00:02:44,320 Let's head to House of Jade first. 17 00:02:45,679 --> 00:02:46,959 Rubbish! 18 00:02:50,320 --> 00:02:52,720 Tell me, how did she get away? 19 00:02:52,799 --> 00:02:53,760 Your Highness, 20 00:02:53,840 --> 00:02:55,359 that woman has excellent martial arts. 21 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 But most importantly, 22 00:02:57,560 --> 00:02:58,640 someone showed up to save her. 23 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 Who? 24 00:02:59,959 --> 00:03:01,400 It was too dark at the time. 25 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 But it seems to be 26 00:03:02,959 --> 00:03:04,120 Prince Yongping. 27 00:03:08,720 --> 00:03:10,640 -Who? -Prince Yongping. 28 00:03:11,880 --> 00:03:12,760 Him? 29 00:03:12,840 --> 00:03:14,640 Why would he… 30 00:03:23,840 --> 00:03:25,959 Have you found out where she lives? 31 00:03:26,560 --> 00:03:27,679 At the Pagoda Tree Alley. 32 00:03:27,760 --> 00:03:29,079 Send more men. 33 00:03:29,160 --> 00:03:30,399 This woman mustn't live. 34 00:03:31,359 --> 00:03:32,959 -Your Highness… -Do as I say. 35 00:03:33,040 --> 00:03:34,239 -Yes, Your Highness. -Wait. 36 00:03:35,040 --> 00:03:36,239 I'll go with you. 37 00:03:47,920 --> 00:03:49,119 Your Highness, 38 00:03:49,799 --> 00:03:51,280 you'll get married tomorrow. 39 00:03:51,359 --> 00:03:52,200 YOUNG LORD OF YONGZHOU 40 00:03:52,280 --> 00:03:54,440 What about our child? 41 00:03:59,880 --> 00:04:01,760 Miss, His Highness has written a letter. 42 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 Is he taking me to his residence now? 43 00:04:04,359 --> 00:04:07,119 Chang'er will surely be recognized as the eldest son. 44 00:04:07,679 --> 00:04:09,000 Greetings, Your Ladyship. 45 00:04:10,640 --> 00:04:12,679 LADY OF YONGZHOU, YIGE 46 00:04:13,399 --> 00:04:15,760 I didn't know, so you must have suffered in the past. 47 00:04:16,399 --> 00:04:17,440 Once you're here, 48 00:04:17,519 --> 00:04:19,200 remember to serve His Lordship well. 49 00:04:19,279 --> 00:04:20,479 I shall obey your order. 50 00:04:21,120 --> 00:04:24,120 How clumsy and frail. 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,479 How about letting a palace maid be his nominal mother? 52 00:04:31,719 --> 00:04:32,960 Is that my father? 53 00:04:33,760 --> 00:04:36,400 I'll work hard. I want to be the heir of Lord of Yongzhou 54 00:04:36,479 --> 00:04:38,120 to carry on Father's great cause. 55 00:04:38,200 --> 00:04:39,479 I'm sure she won't deny me 56 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 when I've become the feudal lord. 57 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 It has already been 20 years. 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Miss, 59 00:04:51,919 --> 00:04:52,919 you are 60 00:04:54,719 --> 00:04:56,560 so heartless. 61 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 About your Master, 62 00:05:07,760 --> 00:05:09,680 I'll send those from Fountain Abode to investigate the matter. 63 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 So don't worry. 64 00:05:12,039 --> 00:05:13,000 Thank you. 65 00:05:13,080 --> 00:05:14,280 You were out this late today. 66 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Did anything happen today? 67 00:05:17,479 --> 00:05:20,039 It was only a trivial matter. 68 00:05:21,039 --> 00:05:24,120 Why do you have to be so proud when anything happens? 69 00:05:25,400 --> 00:05:26,360 Why? 70 00:05:26,840 --> 00:05:27,960 Don't you like it? 71 00:05:29,440 --> 00:05:30,800 Does it matter 72 00:05:30,880 --> 00:05:32,159 if I like it or not? 73 00:05:34,159 --> 00:05:35,240 Enough. 74 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 I've ordered the shop to prepare some dishes. 75 00:05:38,599 --> 00:05:39,760 I'll help you with the investigation. 76 00:05:40,359 --> 00:05:41,320 You'll eat with me. 77 00:06:08,640 --> 00:06:09,599 What are you doing? 78 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 I'm catching an insect. 79 00:06:12,680 --> 00:06:13,560 What are you doing? 80 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 I'm catching an insect. 81 00:06:23,919 --> 00:06:25,560 Why are you sweating so much? 82 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 It's because of the wine… 83 00:06:33,359 --> 00:06:35,000 Your pulse is racing. 84 00:06:35,080 --> 00:06:37,760 Would you be ill? Are you all right? 85 00:06:38,560 --> 00:06:39,760 Wine is good for blood circulation. 86 00:06:44,400 --> 00:06:45,680 You only had a few cups of wine. 87 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Are you all right? 88 00:06:48,960 --> 00:06:50,280 I'm a little drunk now. 89 00:06:50,359 --> 00:06:51,680 I'll get going first. 90 00:06:55,400 --> 00:06:56,799 That's a little strange. 91 00:06:57,440 --> 00:06:58,479 I'll drink alone then. 92 00:07:22,239 --> 00:07:23,960 I must have drunk too much. 93 00:07:24,520 --> 00:07:26,239 Otherwise, why would I find 94 00:07:26,320 --> 00:07:27,840 his grin 95 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 to be attractive? 96 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Again? 97 00:07:46,919 --> 00:07:49,080 This is the capital of Yongzhou. 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 You sure have the nerve 99 00:07:51,159 --> 00:07:52,840 to make your move in this city. 100 00:07:56,239 --> 00:07:58,560 In that case, I won't hold back anymore. 101 00:08:03,440 --> 00:08:04,679 However, 102 00:08:04,760 --> 00:08:06,479 I don't want to play with you, so I'm leaving. 103 00:08:15,479 --> 00:08:16,479 I'm sorry about that. 104 00:08:24,599 --> 00:08:26,400 Have no fear. I'll protect you. 105 00:08:54,760 --> 00:08:55,600 Retreat. 106 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 Sorry about that. Did that scare you? 107 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 I don't know who I have offended 108 00:09:01,560 --> 00:09:02,920 that I almost got you in trouble. 109 00:09:03,560 --> 00:09:04,720 Don't you remember me? 110 00:09:05,199 --> 00:09:06,360 We've met before. 111 00:09:06,920 --> 00:09:08,400 You do look familiar. 112 00:09:08,959 --> 00:09:10,560 You're… 113 00:09:12,319 --> 00:09:13,600 You're… 114 00:09:15,800 --> 00:09:16,640 I still can't recall. 115 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 I'm sorry. I need to take my leave now. 116 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 Your Highness, I was incompetent. 117 00:09:29,199 --> 00:09:30,600 No need to kill her for now. 118 00:09:30,680 --> 00:09:31,600 I have other arrangements. 119 00:09:31,680 --> 00:09:32,560 Yes, Your Highness. 120 00:09:34,800 --> 00:09:38,040 Let's see if you were just putting up an act. 121 00:09:38,120 --> 00:09:40,319 If you dare lie to me… 122 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 That man who showed up just now 123 00:09:49,199 --> 00:09:51,240 must have sent those people to kill me 124 00:09:51,319 --> 00:09:52,360 to hide his illness. 125 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 I have nothing to fear if I am alone. 126 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 But now Master has asked me to watch them. 127 00:10:00,360 --> 00:10:01,920 It's better that I don't cause any trouble. 128 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 I'm sure you must know 129 00:10:09,880 --> 00:10:12,040 that Huang Chao of Jizhou is returning 130 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 the Empyrean Token. 131 00:10:13,720 --> 00:10:15,319 I called you here today 132 00:10:16,000 --> 00:10:17,439 to discuss something. 133 00:10:18,079 --> 00:10:21,520 His Majesty wishes to hold a Six States Banquet. 134 00:10:21,600 --> 00:10:23,400 Who do you think 135 00:10:23,480 --> 00:10:25,160 is more suitable for me 136 00:10:25,880 --> 00:10:26,959 to send? 137 00:10:28,720 --> 00:10:33,000 Your Lordship, I think we should send Prince Chang this time. 138 00:10:33,600 --> 00:10:36,280 Prince Chang is the eldest among the three princes. 139 00:10:37,040 --> 00:10:38,319 It's only natural 140 00:10:38,400 --> 00:10:39,959 for him to represent Yongzhou. 141 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 I think we should send Prince Ju. 142 00:10:44,720 --> 00:10:46,520 Prince Chang may be the eldest. 143 00:10:46,600 --> 00:10:48,160 But he's not a legitimate son. 144 00:10:48,240 --> 00:10:50,319 Prince Lanxi is a legitimate son, 145 00:10:50,400 --> 00:10:52,079 but he's frail. 146 00:10:52,160 --> 00:10:55,839 I'm afraid the long and arduous journey might affect Prince Lanxi's health. 147 00:10:56,640 --> 00:10:57,839 After comparing, 148 00:10:57,920 --> 00:11:01,120 Prince Ju is the most suitable person for this. 149 00:11:01,199 --> 00:11:02,240 Feng Ju, 150 00:11:04,959 --> 00:11:06,959 are you willing to set out 151 00:11:07,040 --> 00:11:08,400 to the Imperial City on my behalf? 152 00:11:09,439 --> 00:11:11,079 I shall obey your order. 153 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 Your Highness, Prince Ju is here. 154 00:11:17,319 --> 00:11:18,360 Let him in. 155 00:11:20,800 --> 00:11:22,079 I wish Mother fortune and health. 156 00:11:23,000 --> 00:11:25,360 Mother, why did you ask Minister Wang 157 00:11:25,439 --> 00:11:27,000 to suggest that I go to the Imperial City? 158 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 You've committed several foolish things. 159 00:11:29,480 --> 00:11:32,240 Your father may not blame you. 160 00:11:32,319 --> 00:11:33,600 But he's naturally 161 00:11:33,680 --> 00:11:35,400 disappointed in you. 162 00:11:36,040 --> 00:11:36,920 You should go out and explore. 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,880 About the matters in the capital, I'll be around to take care of them. 164 00:11:39,959 --> 00:11:41,079 But Mother, 165 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 the royal examination is around the corner. 166 00:11:42,719 --> 00:11:45,000 It's a great opportunity for me. 167 00:11:45,079 --> 00:11:46,199 I'm afraid it's not a good time 168 00:11:46,280 --> 00:11:47,959 for you to sit for the royal examination this year. 169 00:11:51,959 --> 00:11:53,280 Greetings, Your Highness. 170 00:11:53,360 --> 00:11:54,240 Please rise. 171 00:11:54,800 --> 00:11:57,480 Are you here about the royal examination? 172 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 I can't seem to hide anything from you. 173 00:12:00,480 --> 00:12:03,319 Today, I've paid a visit to Pei Youshuo, 174 00:12:03,400 --> 00:12:04,360 Senior Secretary Pei. 175 00:12:06,319 --> 00:12:08,040 The Feng family is indeed well-connected. 176 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 Even Pei Youshuo who doesn't get involved in court disputes 177 00:12:11,640 --> 00:12:13,120 is on the Feng family's side. 178 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 Senior Secretary Pei and my father are friends. 179 00:12:15,719 --> 00:12:17,880 I'm also Official Pei's student. 180 00:12:17,959 --> 00:12:18,920 This time, 181 00:12:19,000 --> 00:12:20,839 my mentor gave me a name list. 182 00:12:21,439 --> 00:12:22,959 Your Highness, please go through. 183 00:12:30,319 --> 00:12:32,560 Mentor has set his eye on these three candidates. 184 00:12:33,120 --> 00:12:34,079 He said they were 185 00:12:34,160 --> 00:12:36,520 the best candidates 186 00:12:36,599 --> 00:12:37,719 in terms of talent, 187 00:12:37,800 --> 00:12:39,120 character, and family background. 188 00:12:40,000 --> 00:12:41,839 Now that you have been granted the title of Prince Yongping, 189 00:12:41,920 --> 00:12:43,280 you'll need more people 190 00:12:43,360 --> 00:12:46,240 on your side in court. 191 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 There's one person missing from this list. 192 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 Feng Shiying. 193 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 My brother is a member of the Feng family. 194 00:13:01,079 --> 00:13:02,360 So he's naturally on your side. 195 00:13:03,160 --> 00:13:04,880 If you need to pull these three to your side, 196 00:13:04,959 --> 00:13:07,400 my mentor will speak to them. 197 00:13:07,959 --> 00:13:11,719 With my mentor taking care of this, they will definitely be your men. 198 00:13:12,240 --> 00:13:13,319 I'll be counting on you then. 199 00:13:14,240 --> 00:13:16,439 It's my honor to serve Your Highness. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 I'll take my leave now. 201 00:13:24,959 --> 00:13:26,120 -Your Highness. -Your Highness. 202 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 We've investigated the incident Ms. Fengxi encountered. 203 00:13:29,439 --> 00:13:31,280 She may have caused some trouble when she was at House of Jade 204 00:13:31,360 --> 00:13:32,839 at that one time. 205 00:13:32,920 --> 00:13:33,800 The next day, 206 00:13:33,880 --> 00:13:36,400 Minister Feng went there once with our residence's bill. 207 00:13:37,839 --> 00:13:39,959 How did Minister Feng get a hold of our bill? 208 00:13:41,120 --> 00:13:43,560 I think it was Ms. Huan. 209 00:13:47,360 --> 00:13:49,199 By the way, Prince Chang was there too. 210 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 He seemed to be ill. 211 00:13:53,360 --> 00:13:55,439 -Who are you? -Retreat! 212 00:14:00,040 --> 00:14:02,199 So those were Feng Chang's men. 213 00:14:08,160 --> 00:14:09,040 Here's your bun. 214 00:14:09,120 --> 00:14:09,959 Thank you. 215 00:14:10,520 --> 00:14:12,160 Here you go. Don't drop it. 216 00:14:12,680 --> 00:14:13,920 -Thank you. -Miss, how many do you want? 217 00:14:14,000 --> 00:14:15,319 -One. -One? 218 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 -All right. -Here's the money. 219 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Miss. 220 00:14:20,360 --> 00:14:21,599 Thank you. 221 00:14:22,160 --> 00:14:23,240 You're welcome. 222 00:14:23,319 --> 00:14:24,479 Miss, your buns. 223 00:14:24,560 --> 00:14:25,439 Thank you. 224 00:14:26,839 --> 00:14:27,719 All right, thank you. 225 00:15:03,959 --> 00:15:04,920 It's you again? 226 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 Do you recognize me? 227 00:15:09,079 --> 00:15:10,240 Of course I recognized you. 228 00:15:10,959 --> 00:15:12,280 I left you there alone last night. 229 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 Did they do anything to you? 230 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 -No. -I know. 231 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 You must be here asking for compensation 232 00:15:19,719 --> 00:15:21,479 because I left you there alone last night. 233 00:15:21,560 --> 00:15:22,400 Am I right? 234 00:15:23,839 --> 00:15:25,680 I suffered from shock last night. 235 00:15:25,760 --> 00:15:28,520 I had to take three bowls of calming soup to recover. 236 00:15:29,079 --> 00:15:30,520 The physician checked my pulse and said I have 237 00:15:30,599 --> 00:15:33,439 six vessels with sunken fine pulses, which severed my vitality. 238 00:15:33,520 --> 00:15:35,839 I fear I only have several days to live. 239 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 But if someone is willing 240 00:15:37,479 --> 00:15:38,800 to give their blood to me 241 00:15:38,880 --> 00:15:40,560 and let me eat a steamed bun dipped in it, 242 00:15:40,640 --> 00:15:42,839 I may have a chance to live. 243 00:15:42,920 --> 00:15:43,760 Miss, 244 00:15:44,240 --> 00:15:46,920 can you do me this favor? 245 00:15:55,079 --> 00:15:56,560 You were tricked. 246 00:15:56,640 --> 00:15:58,199 You must have met a quack. 247 00:15:58,800 --> 00:16:00,880 If I find this quack, 248 00:16:00,959 --> 00:16:03,040 I'll definitely break all his teeth. 249 00:16:04,199 --> 00:16:05,240 I've checked your pulse. 250 00:16:05,319 --> 00:16:07,520 It's extremely energetic. You'll be able to live a long time. 251 00:16:07,599 --> 00:16:08,439 So don't worry. 252 00:16:09,160 --> 00:16:10,839 I don't have a bloody steamed bun that you want. 253 00:16:11,400 --> 00:16:12,280 But… 254 00:16:15,479 --> 00:16:16,359 I'll share one with you. 255 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 Here you go. 256 00:16:26,760 --> 00:16:27,800 Take it. 257 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 I'm busy, so I have to go. 258 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 That was close. 259 00:16:40,160 --> 00:16:41,760 He really wanted to kill me. 260 00:16:42,439 --> 00:16:44,599 He may be hateful, but he's pitiful too. 261 00:16:46,680 --> 00:16:48,079 I can only feign ignorance then. 262 00:17:03,760 --> 00:17:05,480 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 263 00:17:07,399 --> 00:17:08,520 Official Pei, 264 00:17:09,079 --> 00:17:11,440 your handwriting still has such a vigorous style. 265 00:17:12,399 --> 00:17:13,319 Thank you, Your Lordship. 266 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 Please seal the examination paper, Your Lordship. 267 00:17:16,119 --> 00:17:16,960 All right. 268 00:17:24,879 --> 00:17:26,760 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN 269 00:17:28,720 --> 00:17:30,440 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 270 00:17:48,680 --> 00:17:52,440 I'll leave the royal examination to the three of you. 271 00:17:52,919 --> 00:17:54,159 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 272 00:17:54,240 --> 00:17:56,080 His Lordship has passed down his edict. 273 00:17:56,560 --> 00:17:58,639 The examination will be held on the ninth of this month. 274 00:17:59,320 --> 00:18:02,440 Senior Secretary Pei Youshuo, Yan Shizhang the Duke of Liang, 275 00:18:02,520 --> 00:18:05,800 and Minister Wang Liangde of Rites would invigilate the examination. 276 00:18:06,440 --> 00:18:08,280 It seems like we can't hide the matters 277 00:18:08,360 --> 00:18:10,120 in Yongzhou from His Lordship. 278 00:18:11,159 --> 00:18:12,760 I'm sure that His Lordship already knows 279 00:18:12,840 --> 00:18:15,760 that Senior Secretary Pei is on the Feng family's side. 280 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 It's also no secret in court 281 00:18:18,520 --> 00:18:22,360 that the Feng family is on your side. 282 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 That's why 283 00:18:24,159 --> 00:18:25,919 His Lordship let Duke of Liang 284 00:18:26,000 --> 00:18:28,200 and Senior Secretary Pei be the examiners. 285 00:18:28,280 --> 00:18:29,960 Duke of Liang's daughter may be 286 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Lady Baili's palace maid. 287 00:18:32,840 --> 00:18:34,879 But everyone knows 288 00:18:34,960 --> 00:18:35,840 that Ms. Yan 289 00:18:36,520 --> 00:18:38,840 will be married to Prince Ju sooner or later. 290 00:18:39,399 --> 00:18:40,440 I never intended 291 00:18:40,960 --> 00:18:42,480 to keep the Feng family or Pei Youshuo 292 00:18:42,560 --> 00:18:44,800 a secret from Father. 293 00:18:44,879 --> 00:18:46,159 When I was young, 294 00:18:46,960 --> 00:18:49,399 I once heard Father talk about the way of a feudal lord. 295 00:18:49,480 --> 00:18:50,399 As a feudal lord, 296 00:18:50,879 --> 00:18:52,679 one shouldn't be open about their talents. 297 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 Why would Baili let Feng Ju leave the capital 298 00:18:58,040 --> 00:18:59,919 at this time? 299 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 Tell Feng Qiwu 300 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 to be prudent during the royal examination. 301 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 There shall be no mistake. 302 00:19:06,840 --> 00:19:07,800 Yes, Your Highness. 303 00:19:11,280 --> 00:19:12,360 I shall take my leave. 304 00:19:20,879 --> 00:19:23,360 Sirs, please examine the examination topic 305 00:19:23,440 --> 00:19:25,560 to see if it's properly sealed. 306 00:19:26,600 --> 00:19:27,520 Official Pei, 307 00:19:28,159 --> 00:19:30,639 we rode in the same carriage all the way here. 308 00:19:31,280 --> 00:19:33,200 There was no chance of it being swapped at all. 309 00:19:33,280 --> 00:19:35,240 I don't think we need to examine it. 310 00:19:36,040 --> 00:19:37,399 We must follow the rules anyway. 311 00:19:38,040 --> 00:19:39,080 Here. 312 00:19:46,000 --> 00:19:48,240 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 313 00:19:50,159 --> 00:19:51,080 There's no problem. 314 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 All right. 315 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 It's completely sealed. 316 00:19:55,399 --> 00:19:58,040 Please place it in the cabinet. 317 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 318 00:20:23,919 --> 00:20:26,560 PRINCE CHANG'S RESIDENCE 319 00:20:26,639 --> 00:20:27,520 Mr. De. 320 00:20:27,600 --> 00:20:28,440 CELEBRATE PROSPERITY AND RESPECT 321 00:20:28,520 --> 00:20:30,280 Do you think that woman tried to fool me? 322 00:20:31,040 --> 00:20:32,399 Does she really not know me 323 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 or is she feigning ignorance? 324 00:20:35,280 --> 00:20:37,520 I'll be frank 325 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 if you won't be upset. 326 00:20:40,840 --> 00:20:42,159 When you had an attack, 327 00:20:42,800 --> 00:20:45,240 you often had a distorted appearance. 328 00:20:46,159 --> 00:20:47,520 So it's not surprising 329 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 that the lady can't recognize 330 00:20:49,720 --> 00:20:51,280 what you normally look like. 331 00:20:51,360 --> 00:20:52,600 Since that lady 332 00:20:52,679 --> 00:20:54,320 didn't recognize you, 333 00:20:54,399 --> 00:20:56,200 she wouldn't tell anyone 334 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 about your illness. 335 00:20:58,320 --> 00:20:59,240 Your Highness, 336 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 how about we spare her life 337 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 for now? 338 00:21:06,159 --> 00:21:08,159 It's better to be cautious. 339 00:21:08,240 --> 00:21:11,000 Tell the men to rent a residence nearby her residence 340 00:21:11,760 --> 00:21:12,919 so we can monitor her. 341 00:21:13,760 --> 00:21:14,639 Yes, Your Highness. 342 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 How far along are we? 343 00:21:31,200 --> 00:21:33,040 We're 20 li away from Imperial City. 344 00:22:55,919 --> 00:22:58,080 IMPERIAL PALACE OF DADONG 345 00:23:03,679 --> 00:23:06,679 Your Majesty, Prince Huang Chao was attacked 20 li away from here. 346 00:23:06,760 --> 00:23:07,639 What? 347 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 Dong Shufang. 348 00:23:09,800 --> 00:23:10,679 Yes, Your Majesty. 349 00:23:10,760 --> 00:23:14,280 I order you to bring Prince Huang back safely. 350 00:23:14,360 --> 00:23:15,879 I shall obey your order, Your Majesty. 351 00:23:19,679 --> 00:23:21,840 Father, what about the Six States Banquet? 352 00:23:21,919 --> 00:23:23,520 It shall go along as planned. 353 00:23:24,040 --> 00:23:25,720 We shall wait at the palace. 354 00:23:26,800 --> 00:23:27,720 Yes, Father. 355 00:23:36,120 --> 00:23:38,159 THE HEIR OF LORD OF QINGZHOU, FENG XIEYUE 356 00:23:38,240 --> 00:23:39,919 THE HEIR OF LORD OF YOUZHOU, HUA CHUNYUAN 357 00:23:40,000 --> 00:23:41,439 THE HEIR OF LORD OF SHANGZHOU, YANG MUCHI 358 00:23:41,520 --> 00:23:43,240 THE HEIR OF LORD OF BEIZHOU, YUCHI LIE 359 00:23:52,600 --> 00:23:53,439 Report! 360 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 Your Majesty, 361 00:23:58,679 --> 00:24:00,360 Prince Huang Chao is waiting outside the palace. 362 00:24:00,439 --> 00:24:01,679 Summon him in. 363 00:24:01,760 --> 00:24:02,679 Yes, Your Majesty. 364 00:24:02,760 --> 00:24:05,840 Summon Prince Huang Chao of Jizhou for an audience! 365 00:24:13,879 --> 00:24:16,639 I, Huang Chao, greet Your Majesty. 366 00:24:16,720 --> 00:24:19,159 Long live the Emperor. 367 00:24:20,439 --> 00:24:21,960 Prince Huang, please rise. 368 00:24:22,040 --> 00:24:23,280 Thank you, Your Majesty. 369 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Your Majesty, I was delayed 370 00:24:28,679 --> 00:24:30,200 because I was attacked outside the city. 371 00:24:30,280 --> 00:24:31,760 I hope Your Majesty can forgive me. 372 00:24:32,240 --> 00:24:35,520 You're loyal to your country. 373 00:24:35,600 --> 00:24:36,679 So you've committed no crime. 374 00:24:36,760 --> 00:24:37,720 I… 375 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 I've lost the Empyrean Token. 376 00:24:45,320 --> 00:24:47,200 The Empyrean Token is missing? 377 00:24:47,280 --> 00:24:49,320 I was attacked 20 li away from the city. 378 00:24:49,879 --> 00:24:50,800 Someone has taken 379 00:24:51,439 --> 00:24:52,520 the Empyrean Token. 380 00:24:54,200 --> 00:24:55,439 Prince Huang, 381 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 do you know who's behind it? 382 00:24:59,040 --> 00:25:01,800 The assailants wore black clothing with their faces covered. 383 00:25:01,879 --> 00:25:03,280 I was unable to identify them. 384 00:25:03,879 --> 00:25:06,439 But the last troop was cavalry. 385 00:25:07,000 --> 00:25:08,800 I don't think they are from the martial arts world. 386 00:25:11,240 --> 00:25:12,639 What do you mean by this? 387 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 If they're not from the martial arts world, 388 00:25:15,360 --> 00:25:17,919 don't tell me the other states did it? 389 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 I was only stating the facts. 390 00:25:21,159 --> 00:25:22,520 Why are you so anxious? 391 00:25:23,080 --> 00:25:24,360 Is it because you're hiding something? 392 00:25:24,919 --> 00:25:26,120 Don't slander me. 393 00:25:26,199 --> 00:25:28,399 If it was as Prince Huang had said, 394 00:25:28,480 --> 00:25:30,120 the person who snatched the token 395 00:25:30,199 --> 00:25:32,080 must be fearless. 396 00:25:33,560 --> 00:25:35,040 Are you suspecting us? 397 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 If Yongzhou did it, 398 00:25:37,159 --> 00:25:39,399 why did we have to attack 20 li from the Imperial City? 399 00:25:39,480 --> 00:25:41,280 But if we see it this way, 400 00:25:41,360 --> 00:25:43,280 I'm afraid the only one who had to do it outside the city 401 00:25:43,840 --> 00:25:47,840 would be from Beizhou, which is located in the north. 402 00:25:47,919 --> 00:25:51,560 -You… -It's not the time to point fingers now. 403 00:25:52,600 --> 00:25:53,639 What matters most is 404 00:25:53,720 --> 00:25:55,639 to find the Empyrean Token. 405 00:25:55,720 --> 00:25:57,919 Mr. Xieyue has a point. 406 00:25:58,960 --> 00:26:03,439 The Empyrean Token is the world order. 407 00:26:03,520 --> 00:26:08,199 The ones who dared to snatch the Empyrean Token outside the city 408 00:26:08,280 --> 00:26:12,480 must be recklessly bold to attempt to rebel. 409 00:26:13,080 --> 00:26:17,120 I hope all the Six States work together 410 00:26:18,040 --> 00:26:20,480 to find out the person behind this. 411 00:26:25,040 --> 00:26:25,879 Gentlemen, 412 00:26:26,439 --> 00:26:30,080 is there anyone willing to investigate this matter for me? 413 00:26:39,919 --> 00:26:41,000 Your Majesty, 414 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 I was the one who lost the token. 415 00:26:44,120 --> 00:26:45,520 I'm willing to make up for my incompetence 416 00:26:46,080 --> 00:26:47,399 and help Your Majesty investigate this matter. 417 00:26:48,320 --> 00:26:51,120 But this matter concerns the Six States. 418 00:26:51,199 --> 00:26:53,040 I request that Your Majesty draft a decree 419 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 so it's convenient for me to do the investigation. 420 00:26:58,360 --> 00:26:59,639 In that case, 421 00:26:59,720 --> 00:27:01,360 I shall decree 422 00:27:01,439 --> 00:27:05,679 that the Six States assist Prince Huang in this matter. 423 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 Other than that, 424 00:27:07,480 --> 00:27:10,800 I shall bestow Prince Huang with the Imperial Sword 425 00:27:10,879 --> 00:27:12,800 so he can carry out his investigation. 426 00:27:15,679 --> 00:27:16,679 Thank you, Your Majesty. 427 00:27:21,159 --> 00:27:23,439 Chief Feng said she'll be careful. 428 00:27:26,159 --> 00:27:28,199 Your Highness, an emergency message from the Imperial City. 429 00:27:44,159 --> 00:27:45,080 Interesting. 430 00:27:49,560 --> 00:27:51,199 They lost the Empyrean Token again. 431 00:27:51,280 --> 00:27:52,919 This token was a fake one. 432 00:27:54,120 --> 00:27:55,720 Even if Huang Chao returned it, 433 00:27:56,199 --> 00:27:57,639 he wouldn't be able to explain himself. 434 00:27:58,199 --> 00:27:59,520 It's better to lose it on his way there. 435 00:28:00,600 --> 00:28:04,199 Do you mean it was only an act by Huang Chao? 436 00:28:05,600 --> 00:28:08,439 I just fear that the Six States may not carry out 437 00:28:08,960 --> 00:28:10,639 His Majesty's decree. 438 00:28:11,520 --> 00:28:13,080 But with this decree, 439 00:28:13,159 --> 00:28:16,040 Huang Chao could openly carry out his investigation in the Six States. 440 00:28:17,560 --> 00:28:20,560 As to ordering the other lords, that will depend on his capabilities. 441 00:28:21,720 --> 00:28:23,439 You can say Huang Chao has more strength 442 00:28:24,159 --> 00:28:25,679 with Yu Wuyuan beside him. 443 00:28:26,159 --> 00:28:30,639 Your Highness, I think Chief Feng is great too. 444 00:28:30,720 --> 00:28:31,679 If she can… 445 00:28:31,760 --> 00:28:32,919 It's not a bad idea 446 00:28:33,000 --> 00:28:34,639 to ally with the Feng family. 447 00:28:55,879 --> 00:28:57,480 I, General Lin Lancang, am at your service. 448 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 Please forgive me, Your Highness. 449 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 Rise. 450 00:29:00,600 --> 00:29:02,560 You were only playing along with me. 451 00:29:02,639 --> 00:29:05,080 Not only did you do no wrong, but you've also rendered merits. 452 00:29:05,159 --> 00:29:07,520 When we return to Jizhou, I shall reward you handsomely. 453 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Thank you, Your Highness. 454 00:29:09,760 --> 00:29:11,240 I planned this out for you 455 00:29:11,320 --> 00:29:13,120 to save Jizhou from disaster. 456 00:29:13,679 --> 00:29:16,280 We've agreed to say that people of the martial arts world snatched it. 457 00:29:17,080 --> 00:29:19,520 But why did you change the plan? 458 00:29:20,959 --> 00:29:22,639 I understand what you want. 459 00:29:23,800 --> 00:29:25,159 You don't want the Six States to be in chaos again 460 00:29:25,240 --> 00:29:27,280 because of the Empyrean Token. 461 00:29:27,879 --> 00:29:29,199 But we both know 462 00:29:29,280 --> 00:29:31,720 that it's no longer possible. 463 00:29:31,800 --> 00:29:32,959 Now, 464 00:29:33,040 --> 00:29:34,760 I have the Emperor's decree. 465 00:29:35,439 --> 00:29:37,000 It's more convenient for me to take action now. 466 00:29:38,240 --> 00:29:39,600 If you think the Six States 467 00:29:39,679 --> 00:29:41,040 can live in harmony together, 468 00:29:42,480 --> 00:29:44,320 you might as well come with me. 469 00:29:44,399 --> 00:29:47,040 It will depend on you 470 00:29:47,120 --> 00:29:50,080 if we can fight through the Six States 471 00:29:52,280 --> 00:29:53,320 and even the world with words. 472 00:29:54,480 --> 00:29:55,679 So 473 00:29:56,240 --> 00:29:57,560 even I was your pawn in your plan. 474 00:29:57,639 --> 00:29:59,360 I'm giving you an opportunity. 475 00:29:59,919 --> 00:30:01,159 If you succeed, 476 00:30:01,879 --> 00:30:03,919 the world will be mine. 477 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 If you fail, 478 00:30:06,280 --> 00:30:07,679 I'll dispatch my troops everywhere 479 00:30:08,360 --> 00:30:09,720 to unite the Six States. 480 00:30:10,520 --> 00:30:11,439 This world 481 00:30:12,720 --> 00:30:14,040 will still be mine. 482 00:30:16,439 --> 00:30:17,320 All right. 483 00:30:18,800 --> 00:30:20,560 I can travel to the Six States with you. 484 00:30:21,199 --> 00:30:23,040 But you're coming to a place with me. 485 00:30:24,080 --> 00:30:25,000 Where? 486 00:30:25,840 --> 00:30:26,760 Mount Wu. 487 00:30:33,040 --> 00:30:36,560 How did my arrangement proceed? 488 00:30:37,600 --> 00:30:39,000 It's all arranged. 489 00:30:39,480 --> 00:30:40,720 I've prepared 490 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 a huge gift for Prince Yongping 491 00:30:44,120 --> 00:30:45,919 in this royal examination. 492 00:30:46,959 --> 00:30:47,800 Come in. 493 00:30:51,560 --> 00:30:54,000 I, candidate Song Sihan, am here to pay my respects. 494 00:30:54,080 --> 00:30:55,240 Greetings, Minister. 495 00:30:57,320 --> 00:31:00,280 CANDIDATE, SONG SIHAN 496 00:31:00,360 --> 00:31:06,639 EXAMINATION HALL, YONGZHOU 497 00:31:09,600 --> 00:31:10,720 Candidate, Song Sihan. 498 00:31:23,439 --> 00:31:24,840 Candidate, Xu Yuxin. 499 00:31:30,399 --> 00:31:31,240 EXAMINATION HALL 500 00:31:31,320 --> 00:31:32,679 Candidate, Wang Hui. 501 00:31:37,840 --> 00:31:38,760 Wait. 502 00:31:39,840 --> 00:31:41,560 Why is your inkstone so light? 503 00:31:42,879 --> 00:31:44,199 I come from a poor family. 504 00:31:44,280 --> 00:31:45,520 So I've been using it for a long time. 505 00:31:45,600 --> 00:31:47,399 It becomes lighter after bumping it around. 506 00:31:47,480 --> 00:31:48,399 Sir. 507 00:31:51,080 --> 00:31:53,760 So that's the reason. Here, take it back. 508 00:32:01,199 --> 00:32:02,879 -Sir, please have mercy! -Sir. 509 00:32:02,959 --> 00:32:04,120 Sir, have mercy on me! 510 00:32:04,199 --> 00:32:06,080 Sir, please spare me! 511 00:32:06,159 --> 00:32:08,320 It's a serious offense to cheat in the Examination Hall. 512 00:32:08,879 --> 00:32:09,879 -Take him away! -Yes, sir! 513 00:32:09,959 --> 00:32:12,280 Sir, please spare me! Have mercy on me! 514 00:32:12,360 --> 00:32:14,399 Sir, please spare me! 515 00:32:15,159 --> 00:32:16,760 -Sir! -Dear candidates, 516 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 if you have notes with you, 517 00:32:18,399 --> 00:32:19,840 you'd better destroy them now. 518 00:32:19,919 --> 00:32:22,800 Don't risk your life over greed. 519 00:32:25,800 --> 00:32:26,719 Let's continue! 520 00:32:29,840 --> 00:32:30,760 Senior Secretary Pei, 521 00:32:31,480 --> 00:32:34,280 this must be your tenth year presiding over the royal examination, right? 522 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 Now, we have a large number of talents in Yongzhou. 523 00:32:36,560 --> 00:32:38,199 And you contributed 524 00:32:38,959 --> 00:32:40,800 in every little way in this, Senior Secretary Pei. 525 00:32:41,679 --> 00:32:43,040 Duke of Liang, you're flattering me. 526 00:32:43,679 --> 00:32:44,679 As they say, 527 00:32:45,240 --> 00:32:48,120 we have to share His Lordship's worries as his officials. 528 00:32:48,199 --> 00:32:49,399 The royal examination 529 00:32:49,480 --> 00:32:51,919 is a stepping stone for the candidates. 530 00:32:52,000 --> 00:32:54,320 It concerns the fate of these individuals… 531 00:32:54,399 --> 00:32:55,320 DUKE OF LIANG, YAN SHIZHANG 532 00:32:55,399 --> 00:32:57,600 …and is also a rite for the nation to select talents. 533 00:32:57,679 --> 00:32:59,320 It's an especially crucial matter. 534 00:33:00,320 --> 00:33:02,879 As the chief examiner today, 535 00:33:03,679 --> 00:33:06,679 I hope Duke of Liang and Minister Wang 536 00:33:06,760 --> 00:33:08,719 to assist me. 537 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Senior Secretary Pei, please rest assured. 538 00:33:10,800 --> 00:33:13,399 I'll definitely do my best to assist you. 539 00:33:13,480 --> 00:33:14,719 Official Pei, so will I. 540 00:33:14,800 --> 00:33:16,679 You have my thanks. 541 00:33:19,879 --> 00:33:21,280 Sirs, 542 00:33:21,360 --> 00:33:23,240 we have finished inspecting all the candidates. 543 00:33:23,320 --> 00:33:25,080 There were six candidates who tried to smuggle notes. 544 00:33:25,159 --> 00:33:26,280 They've been sent to the Ministry of Justice. 545 00:33:26,360 --> 00:33:28,199 The rest of the candidates have entered the hall. 546 00:33:28,280 --> 00:33:29,399 All right. You can leave now. 547 00:33:33,040 --> 00:33:35,280 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 548 00:33:41,639 --> 00:33:46,520 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN. ROYAL EXAMINATION 549 00:33:48,280 --> 00:33:52,520 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 550 00:33:53,120 --> 00:33:55,879 Sirs, please take a look at this. The seal is intact. 551 00:33:56,560 --> 00:33:59,320 Let's remove the seal and start with the examination. 552 00:33:59,399 --> 00:34:00,240 All right. 553 00:34:03,959 --> 00:34:05,399 EXAMINATION HALL 554 00:34:05,480 --> 00:34:08,040 EXAMINATION HALL 555 00:34:08,880 --> 00:34:10,319 NUMBER 10, CLASS A, NUMBER 11, CLASS A 556 00:34:28,480 --> 00:34:29,600 Greetings, Father. 557 00:34:30,600 --> 00:34:31,480 Greetings, Your Ladyship. 558 00:34:32,759 --> 00:34:33,719 Lanxi, 559 00:34:34,319 --> 00:34:36,960 Lady Baili has been busy because of me. 560 00:34:37,520 --> 00:34:39,679 But she often worries about your health. 561 00:34:40,239 --> 00:34:43,279 So she has been praying for you throughout the journey. 562 00:34:43,360 --> 00:34:45,920 She didn't even rest after she arrived at the palace. 563 00:34:46,000 --> 00:34:48,960 She kept herself busy making arrangements for you. 564 00:34:49,520 --> 00:34:51,000 I called you here 565 00:34:51,080 --> 00:34:53,080 to relieve her concern for you 566 00:34:53,719 --> 00:34:56,560 and also to give you a chance to thank her. 567 00:34:58,279 --> 00:34:59,680 Thank you, Your Ladyship. 568 00:35:00,240 --> 00:35:01,480 There are no outsiders here. 569 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 You can drop the formalities. 570 00:35:04,080 --> 00:35:05,839 You may have suffered from nearly drowning. 571 00:35:05,920 --> 00:35:07,799 But you look a lot better now. 572 00:35:08,440 --> 00:35:10,920 I've managed to escape death. I suppose blessings will follow. 573 00:35:11,000 --> 00:35:12,240 Since the drowning, 574 00:35:12,319 --> 00:35:13,440 my health has been 575 00:35:13,520 --> 00:35:15,160 better than ever. 576 00:35:15,240 --> 00:35:16,799 I'm glad to hear that. 577 00:35:16,880 --> 00:35:19,720 I can finally feel relieved on behalf of the late lady. 578 00:35:20,440 --> 00:35:22,600 Now that you've been granted the title of Prince Yongping 579 00:35:22,680 --> 00:35:23,799 and your health is better. 580 00:35:24,319 --> 00:35:27,400 Shall we start preparing for the selection of your wife? 581 00:35:33,600 --> 00:35:36,759 She has a point there. 582 00:35:36,839 --> 00:35:39,040 You've reached marriageable age. 583 00:35:39,120 --> 00:35:41,120 You can start considering marriage. 584 00:35:41,720 --> 00:35:42,600 Your Lordship. 585 00:35:42,680 --> 00:35:43,920 Speaking of this, 586 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 I do have a good choice in mind. 587 00:35:46,480 --> 00:35:48,920 Several days ago, my niece, Jing'er, paid me a visit 588 00:35:49,000 --> 00:35:50,240 to the palace. 589 00:35:50,319 --> 00:35:53,319 She looks dignified, polite, and tactful. 590 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 She's indeed a nice girl. 591 00:35:55,720 --> 00:35:57,759 It's natural for a man to marry. 592 00:35:58,240 --> 00:36:00,319 Ladies from the Baili family are naturally good. 593 00:36:00,400 --> 00:36:01,240 But 594 00:36:02,360 --> 00:36:03,640 it hasn't been long since I was given this title 595 00:36:03,720 --> 00:36:05,360 and I haven't contributed to the country yet. 596 00:36:05,440 --> 00:36:06,960 If I marry in a rush, 597 00:36:07,040 --> 00:36:09,520 the ministers may criticize me. 598 00:36:10,759 --> 00:36:13,880 Could it be that you have someone in your heart? 599 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 Is it Minister Feng of the Feng family? 600 00:36:22,560 --> 00:36:24,799 I do know Minister Feng in private. 601 00:36:25,520 --> 00:36:26,920 But she's first 602 00:36:27,000 --> 00:36:28,600 the minister of Yongzhou 603 00:36:28,680 --> 00:36:30,680 and Feng Qiwu comes second to me. 604 00:36:30,759 --> 00:36:33,279 I have no ulterior motives for making friends with her. 605 00:36:33,360 --> 00:36:34,560 It's all for Yongzhou. 606 00:36:36,279 --> 00:36:37,440 As for my marriage, 607 00:36:37,520 --> 00:36:40,920 I'll let Father decide after I've accomplished some achievements. 608 00:36:42,480 --> 00:36:44,920 I'm grateful for Your Ladyship's kind intention. 609 00:36:46,040 --> 00:36:47,440 Xi'er has a point. 610 00:36:48,400 --> 00:36:49,319 I'll think 611 00:36:50,360 --> 00:36:52,759 about this matter. 612 00:37:01,120 --> 00:37:02,520 Did His Highness really say that? 613 00:37:02,600 --> 00:37:04,839 That's the news I got from the palace. 614 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 I'm only reporting it as it is to you. 615 00:37:12,279 --> 00:37:13,960 His Lordship summoned His Highness this morning. 616 00:37:14,640 --> 00:37:16,319 A family was having a conversation. 617 00:37:16,880 --> 00:37:18,720 Yet this piece of news reached me 618 00:37:18,799 --> 00:37:20,160 fairly quickly through you. 619 00:37:20,240 --> 00:37:21,319 Tell me, 620 00:37:21,400 --> 00:37:22,680 why do you think this happened? 621 00:37:22,759 --> 00:37:24,720 Do you mean 622 00:37:24,799 --> 00:37:26,960 these words are meant for you to know, 623 00:37:27,040 --> 00:37:28,880 so it'll drive a wedge between you and His Highness? 624 00:37:29,440 --> 00:37:32,279 Lady Baili is using me to test His Highness. 625 00:37:32,839 --> 00:37:34,040 If His Highness didn't say that, 626 00:37:34,120 --> 00:37:35,520 His Lordship would be suspicious. 627 00:37:36,080 --> 00:37:37,160 Besides, 628 00:37:37,240 --> 00:37:39,359 I'm His Highness's subject to begin with. 629 00:37:39,440 --> 00:37:40,839 I turn to His Highness for help 630 00:37:40,920 --> 00:37:42,279 for the sake of the Feng family. 631 00:37:42,799 --> 00:37:43,960 You can leave now. 632 00:37:47,920 --> 00:37:50,120 Is this how you truly feel, Prince Lanxi? 633 00:37:53,920 --> 00:37:55,640 She has been pretending to be a loving mother for years. 634 00:37:56,319 --> 00:37:57,480 It must be hard on her. 635 00:37:58,080 --> 00:38:00,000 You've exposed yourself this time. 636 00:38:00,080 --> 00:38:02,960 Lady Baili naturally knows that you're fighting to be the heir. 637 00:38:03,640 --> 00:38:05,600 She can only show that she's the benevolent matriarch. 638 00:38:06,080 --> 00:38:07,560 She can only hold you down 639 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 in terms of filial piety and customs. 640 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 You've gotten a lot smarter now. 641 00:38:18,880 --> 00:38:20,839 After you fell into the water, 642 00:38:20,920 --> 00:38:22,240 you've changed a lot. 643 00:38:24,880 --> 00:38:28,560 You may treat us well as before, 644 00:38:28,640 --> 00:38:31,080 but you've never treated me like this before. 645 00:38:32,160 --> 00:38:33,120 I can feel 646 00:38:33,720 --> 00:38:35,440 that Your Highness is kinder than before 647 00:38:35,920 --> 00:38:37,160 and you smile more often now. 648 00:38:40,200 --> 00:38:41,240 It's wonderful 649 00:38:42,480 --> 00:38:43,799 to be happy. 650 00:39:04,520 --> 00:39:05,600 Who's there? 651 00:39:05,680 --> 00:39:06,839 Lu Shi. 652 00:39:08,560 --> 00:39:09,799 Why did you answer them? 653 00:39:09,880 --> 00:39:11,839 Fengxi has repeatedly told us to guard the door strictly. 654 00:39:11,920 --> 00:39:14,759 But she didn't say we couldn't answer the door. 655 00:39:14,839 --> 00:39:16,000 We've been making so much noise here. 656 00:39:16,080 --> 00:39:17,720 Everybody knows there are people here. 657 00:39:19,520 --> 00:39:21,440 Fengxi is sleeping inside. Go and inform her of this. 658 00:39:22,440 --> 00:39:23,279 All right. 659 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 Who's there? 660 00:39:30,200 --> 00:39:32,040 My Young Master is Ms. Feng's friend. 661 00:39:32,120 --> 00:39:33,240 We are here to deliver something. 662 00:39:34,480 --> 00:39:35,400 Which one? 663 00:39:36,040 --> 00:39:36,880 It's… 664 00:39:38,040 --> 00:39:39,920 My Young Master is also Xiaohei's friend. 665 00:39:43,880 --> 00:39:44,920 Open the door. 666 00:39:46,520 --> 00:39:47,600 Wait for a while. 667 00:39:55,640 --> 00:39:56,520 Get someone to help out. 668 00:39:56,600 --> 00:39:57,520 Hurry. 669 00:40:00,040 --> 00:40:01,279 Come and help out. 670 00:40:01,359 --> 00:40:02,200 Come on. 671 00:40:05,480 --> 00:40:06,560 Here. 672 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Here you go. 673 00:40:10,560 --> 00:40:11,400 So much charcoal. 674 00:40:11,480 --> 00:40:13,200 We can keep warm tonight. 675 00:40:13,279 --> 00:40:14,200 It's delicious. 676 00:40:14,279 --> 00:40:16,200 We've been taking vegetables. I've finally tasted meat. 677 00:40:16,839 --> 00:40:18,279 These quilts are so soft. 678 00:40:18,359 --> 00:40:19,720 Our Martial Sister sure is popular. 679 00:40:19,799 --> 00:40:21,680 She has such loyal friends everywhere. 680 00:40:21,759 --> 00:40:22,880 You're right. 681 00:40:24,359 --> 00:40:26,040 Gu Yu, try this. 682 00:40:26,120 --> 00:40:27,040 It's delicious. 683 00:40:28,000 --> 00:40:29,680 -It's really good. -It's all right. 684 00:40:29,759 --> 00:40:30,720 You can eat first. 685 00:40:31,319 --> 00:40:32,200 It's really delicious. 686 00:40:34,160 --> 00:40:35,600 -Fengxi. -Fengxi. 687 00:40:35,680 --> 00:40:37,240 -Come and have something to eat. -Come here. 688 00:40:37,880 --> 00:40:39,080 Ms. Feng. 689 00:40:39,839 --> 00:40:41,759 Young Master is waiting for you at the alley's entrance. 690 00:40:43,759 --> 00:40:46,160 Hey, look at this. It's very… 691 00:40:46,240 --> 00:40:47,400 All right. Thank you. 692 00:40:48,720 --> 00:40:50,319 Fengxi, try this. 693 00:41:04,720 --> 00:41:05,640 Black Fox! 694 00:41:09,000 --> 00:41:10,040 Why didn't you go in? 695 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 Because you're the main character 696 00:41:12,040 --> 00:41:12,880 for today. 697 00:41:15,000 --> 00:41:15,960 Me? 698 00:41:17,799 --> 00:41:18,720 Several days ago, 699 00:41:18,799 --> 00:41:19,680 didn't you tell me 700 00:41:19,759 --> 00:41:21,600 it was hard to be the acting leader of the sect? 701 00:41:22,279 --> 00:41:23,880 I told Zhong Li to send some things over 702 00:41:23,960 --> 00:41:26,120 to do a favor for you to win their hearts. 703 00:41:26,799 --> 00:41:28,920 So you're the main character, 704 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 not your friend. 705 00:41:33,440 --> 00:41:36,200 No wonder you could manage Fountain Abode so well. 706 00:41:36,960 --> 00:41:37,920 I'm impressed. 707 00:41:39,040 --> 00:41:41,839 Fountain Abode had heard that Master Bai might have gone to Mount Wu. 708 00:41:42,319 --> 00:41:43,600 I've sent some men to verify it. 709 00:41:44,160 --> 00:41:46,520 I'm guessing that you'll be extending your stay here. 710 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Yongzhou may be situated in the south, 711 00:41:49,120 --> 00:41:50,560 but the winter here is extremely cold. 712 00:41:50,640 --> 00:41:52,600 I've sent some quilts and charcoal. 713 00:41:52,680 --> 00:41:54,040 It can help you go through the winter. 714 00:41:54,120 --> 00:41:55,799 How did you manage to be so thorough? 715 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 You've done me so many favors. 716 00:42:02,120 --> 00:42:03,480 How should I repay you? 717 00:42:05,480 --> 00:42:07,880 It's only a small matter that's not worth mentioning. 718 00:42:07,960 --> 00:42:09,680 For you to take it seriously, 719 00:42:10,279 --> 00:42:11,880 I find you different from your usual self. 50314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.