Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:55,720 --> 00:01:56,640
Why are you tailing me?
3
00:01:56,720 --> 00:01:57,559
I'm here for your head.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,559
Charge!
5
00:02:08,519 --> 00:02:09,880
Who are you?
6
00:02:14,120 --> 00:02:15,239
Retreat.
7
00:02:23,560 --> 00:02:24,640
Why do people always seek
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
to take your life
every time I run into you?
9
00:02:28,440 --> 00:02:29,799
You always turn up in time.
10
00:02:31,640 --> 00:02:33,000
Who are those people just now?
11
00:02:33,720 --> 00:02:34,799
I have no idea.
12
00:02:34,880 --> 00:02:36,880
But they don't look like
they were from Soultaker Sect.
13
00:02:37,480 --> 00:02:38,519
I'll look into this matter.
14
00:02:39,400 --> 00:02:40,519
I wasn't at home today.
15
00:02:40,600 --> 00:02:42,239
I rushed over here
when I heard of your news.
16
00:02:43,079 --> 00:02:44,320
Let's head to House of Jade first.
17
00:02:45,679 --> 00:02:46,959
Rubbish!
18
00:02:50,320 --> 00:02:52,720
Tell me, how did she get away?
19
00:02:52,799 --> 00:02:53,760
Your Highness,
20
00:02:53,840 --> 00:02:55,359
that woman has excellent martial arts.
21
00:02:55,440 --> 00:02:56,560
But most importantly,
22
00:02:57,560 --> 00:02:58,640
someone showed up to save her.
23
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
Who?
24
00:02:59,959 --> 00:03:01,400
It was too dark at the time.
25
00:03:01,480 --> 00:03:02,400
But it seems to be
26
00:03:02,959 --> 00:03:04,120
Prince Yongping.
27
00:03:08,720 --> 00:03:10,640
-Who?
-Prince Yongping.
28
00:03:11,880 --> 00:03:12,760
Him?
29
00:03:12,840 --> 00:03:14,640
Why would he…
30
00:03:23,840 --> 00:03:25,959
Have you found out where she lives?
31
00:03:26,560 --> 00:03:27,679
At the Pagoda Tree Alley.
32
00:03:27,760 --> 00:03:29,079
Send more men.
33
00:03:29,160 --> 00:03:30,399
This woman mustn't live.
34
00:03:31,359 --> 00:03:32,959
-Your Highness…
-Do as I say.
35
00:03:33,040 --> 00:03:34,239
-Yes, Your Highness.
-Wait.
36
00:03:35,040 --> 00:03:36,239
I'll go with you.
37
00:03:47,920 --> 00:03:49,119
Your Highness,
38
00:03:49,799 --> 00:03:51,280
you'll get married tomorrow.
39
00:03:51,359 --> 00:03:52,200
YOUNG LORD OF YONGZHOU
40
00:03:52,280 --> 00:03:54,440
What about our child?
41
00:03:59,880 --> 00:04:01,760
Miss, His Highness has written a letter.
42
00:04:03,000 --> 00:04:04,280
Is he taking me to his residence now?
43
00:04:04,359 --> 00:04:07,119
Chang'er will surely be recognized
as the eldest son.
44
00:04:07,679 --> 00:04:09,000
Greetings, Your Ladyship.
45
00:04:10,640 --> 00:04:12,679
LADY OF YONGZHOU, YIGE
46
00:04:13,399 --> 00:04:15,760
I didn't know,
so you must have suffered in the past.
47
00:04:16,399 --> 00:04:17,440
Once you're here,
48
00:04:17,519 --> 00:04:19,200
remember to serve His Lordship well.
49
00:04:19,279 --> 00:04:20,479
I shall obey your order.
50
00:04:21,120 --> 00:04:24,120
How clumsy and frail.
51
00:04:25,200 --> 00:04:27,479
How about letting a palace maid
be his nominal mother?
52
00:04:31,719 --> 00:04:32,960
Is that my father?
53
00:04:33,760 --> 00:04:36,400
I'll work hard. I want to be
the heir of Lord of Yongzhou
54
00:04:36,479 --> 00:04:38,120
to carry on Father's great cause.
55
00:04:38,200 --> 00:04:39,479
I'm sure she won't deny me
56
00:04:39,560 --> 00:04:41,400
when I've become the feudal lord.
57
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
It has already been 20 years.
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Miss,
59
00:04:51,919 --> 00:04:52,919
you are
60
00:04:54,719 --> 00:04:56,560
so heartless.
61
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
About your Master,
62
00:05:07,760 --> 00:05:09,680
I'll send those from Fountain Abode
to investigate the matter.
63
00:05:10,320 --> 00:05:11,320
So don't worry.
64
00:05:12,039 --> 00:05:13,000
Thank you.
65
00:05:13,080 --> 00:05:14,280
You were out this late today.
66
00:05:14,360 --> 00:05:15,800
Did anything happen today?
67
00:05:17,479 --> 00:05:20,039
It was only a trivial matter.
68
00:05:21,039 --> 00:05:24,120
Why do you have to be so proud
when anything happens?
69
00:05:25,400 --> 00:05:26,360
Why?
70
00:05:26,840 --> 00:05:27,960
Don't you like it?
71
00:05:29,440 --> 00:05:30,800
Does it matter
72
00:05:30,880 --> 00:05:32,159
if I like it or not?
73
00:05:34,159 --> 00:05:35,240
Enough.
74
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
I've ordered the shop
to prepare some dishes.
75
00:05:38,599 --> 00:05:39,760
I'll help you with the investigation.
76
00:05:40,359 --> 00:05:41,320
You'll eat with me.
77
00:06:08,640 --> 00:06:09,599
What are you doing?
78
00:06:09,680 --> 00:06:10,880
I'm catching an insect.
79
00:06:12,680 --> 00:06:13,560
What are you doing?
80
00:06:14,760 --> 00:06:15,800
I'm catching an insect.
81
00:06:23,919 --> 00:06:25,560
Why are you sweating so much?
82
00:06:29,280 --> 00:06:30,560
It's because of the wine…
83
00:06:33,359 --> 00:06:35,000
Your pulse is racing.
84
00:06:35,080 --> 00:06:37,760
Would you be ill? Are you all right?
85
00:06:38,560 --> 00:06:39,760
Wine is good for blood circulation.
86
00:06:44,400 --> 00:06:45,680
You only had a few cups of wine.
87
00:06:46,280 --> 00:06:47,240
Are you all right?
88
00:06:48,960 --> 00:06:50,280
I'm a little drunk now.
89
00:06:50,359 --> 00:06:51,680
I'll get going first.
90
00:06:55,400 --> 00:06:56,799
That's a little strange.
91
00:06:57,440 --> 00:06:58,479
I'll drink alone then.
92
00:07:22,239 --> 00:07:23,960
I must have drunk too much.
93
00:07:24,520 --> 00:07:26,239
Otherwise, why would I find
94
00:07:26,320 --> 00:07:27,840
his grin
95
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
to be attractive?
96
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
Again?
97
00:07:46,919 --> 00:07:49,080
This is the capital of Yongzhou.
98
00:07:49,760 --> 00:07:51,080
You sure have the nerve
99
00:07:51,159 --> 00:07:52,840
to make your move in this city.
100
00:07:56,239 --> 00:07:58,560
In that case, I won't hold back anymore.
101
00:08:03,440 --> 00:08:04,679
However,
102
00:08:04,760 --> 00:08:06,479
I don't want to play with you,
so I'm leaving.
103
00:08:15,479 --> 00:08:16,479
I'm sorry about that.
104
00:08:24,599 --> 00:08:26,400
Have no fear. I'll protect you.
105
00:08:54,760 --> 00:08:55,600
Retreat.
106
00:08:57,840 --> 00:08:59,600
Sorry about that. Did that scare you?
107
00:09:00,160 --> 00:09:01,480
I don't know who I have offended
108
00:09:01,560 --> 00:09:02,920
that I almost got you in trouble.
109
00:09:03,560 --> 00:09:04,720
Don't you remember me?
110
00:09:05,199 --> 00:09:06,360
We've met before.
111
00:09:06,920 --> 00:09:08,400
You do look familiar.
112
00:09:08,959 --> 00:09:10,560
You're…
113
00:09:12,319 --> 00:09:13,600
You're…
114
00:09:15,800 --> 00:09:16,640
I still can't recall.
115
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
I'm sorry. I need to take my leave now.
116
00:09:26,560 --> 00:09:28,160
Your Highness, I was incompetent.
117
00:09:29,199 --> 00:09:30,600
No need to kill her for now.
118
00:09:30,680 --> 00:09:31,600
I have other arrangements.
119
00:09:31,680 --> 00:09:32,560
Yes, Your Highness.
120
00:09:34,800 --> 00:09:38,040
Let's see if you were just
putting up an act.
121
00:09:38,120 --> 00:09:40,319
If you dare lie to me…
122
00:09:47,120 --> 00:09:48,640
That man who showed up just now
123
00:09:49,199 --> 00:09:51,240
must have sent those people to kill me
124
00:09:51,319 --> 00:09:52,360
to hide his illness.
125
00:09:53,400 --> 00:09:55,720
I have nothing to fear if I am alone.
126
00:09:57,040 --> 00:09:58,920
But now Master has asked me to watch them.
127
00:10:00,360 --> 00:10:01,920
It's better
that I don't cause any trouble.
128
00:10:08,040 --> 00:10:09,800
I'm sure you must know
129
00:10:09,880 --> 00:10:12,040
that Huang Chao of Jizhou is returning
130
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
the Empyrean Token.
131
00:10:13,720 --> 00:10:15,319
I called you here today
132
00:10:16,000 --> 00:10:17,439
to discuss something.
133
00:10:18,079 --> 00:10:21,520
His Majesty wishes to hold
a Six States Banquet.
134
00:10:21,600 --> 00:10:23,400
Who do you think
135
00:10:23,480 --> 00:10:25,160
is more suitable for me
136
00:10:25,880 --> 00:10:26,959
to send?
137
00:10:28,720 --> 00:10:33,000
Your Lordship, I think we should send
Prince Chang this time.
138
00:10:33,600 --> 00:10:36,280
Prince Chang is the eldest
among the three princes.
139
00:10:37,040 --> 00:10:38,319
It's only natural
140
00:10:38,400 --> 00:10:39,959
for him to represent Yongzhou.
141
00:10:40,720 --> 00:10:43,520
I think we should send Prince Ju.
142
00:10:44,720 --> 00:10:46,520
Prince Chang may be the eldest.
143
00:10:46,600 --> 00:10:48,160
But he's not a legitimate son.
144
00:10:48,240 --> 00:10:50,319
Prince Lanxi is a legitimate son,
145
00:10:50,400 --> 00:10:52,079
but he's frail.
146
00:10:52,160 --> 00:10:55,839
I'm afraid the long and arduous journey
might affect Prince Lanxi's health.
147
00:10:56,640 --> 00:10:57,839
After comparing,
148
00:10:57,920 --> 00:11:01,120
Prince Ju
is the most suitable person for this.
149
00:11:01,199 --> 00:11:02,240
Feng Ju,
150
00:11:04,959 --> 00:11:06,959
are you willing to set out
151
00:11:07,040 --> 00:11:08,400
to the Imperial City on my behalf?
152
00:11:09,439 --> 00:11:11,079
I shall obey your order.
153
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
Your Highness, Prince Ju is here.
154
00:11:17,319 --> 00:11:18,360
Let him in.
155
00:11:20,800 --> 00:11:22,079
I wish Mother fortune and health.
156
00:11:23,000 --> 00:11:25,360
Mother, why did you ask Minister Wang
157
00:11:25,439 --> 00:11:27,000
to suggest that I go to the Imperial City?
158
00:11:27,760 --> 00:11:29,400
You've committed several foolish things.
159
00:11:29,480 --> 00:11:32,240
Your father may not blame you.
160
00:11:32,319 --> 00:11:33,600
But he's naturally
161
00:11:33,680 --> 00:11:35,400
disappointed in you.
162
00:11:36,040 --> 00:11:36,920
You should go out and explore.
163
00:11:37,000 --> 00:11:39,880
About the matters in the capital,
I'll be around to take care of them.
164
00:11:39,959 --> 00:11:41,079
But Mother,
165
00:11:41,160 --> 00:11:42,640
the royal examination
is around the corner.
166
00:11:42,719 --> 00:11:45,000
It's a great opportunity for me.
167
00:11:45,079 --> 00:11:46,199
I'm afraid it's not a good time
168
00:11:46,280 --> 00:11:47,959
for you to sit
for the royal examination this year.
169
00:11:51,959 --> 00:11:53,280
Greetings, Your Highness.
170
00:11:53,360 --> 00:11:54,240
Please rise.
171
00:11:54,800 --> 00:11:57,480
Are you here about the royal examination?
172
00:11:58,480 --> 00:12:00,400
I can't seem to hide anything from you.
173
00:12:00,480 --> 00:12:03,319
Today, I've paid a visit to Pei Youshuo,
174
00:12:03,400 --> 00:12:04,360
Senior Secretary Pei.
175
00:12:06,319 --> 00:12:08,040
The Feng family is indeed well-connected.
176
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
Even Pei Youshuo
who doesn't get involved in court disputes
177
00:12:11,640 --> 00:12:13,120
is on the Feng family's side.
178
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
Senior Secretary Pei
and my father are friends.
179
00:12:15,719 --> 00:12:17,880
I'm also Official Pei's student.
180
00:12:17,959 --> 00:12:18,920
This time,
181
00:12:19,000 --> 00:12:20,839
my mentor gave me a name list.
182
00:12:21,439 --> 00:12:22,959
Your Highness, please go through.
183
00:12:30,319 --> 00:12:32,560
Mentor has set his eye
on these three candidates.
184
00:12:33,120 --> 00:12:34,079
He said they were
185
00:12:34,160 --> 00:12:36,520
the best candidates
186
00:12:36,599 --> 00:12:37,719
in terms of talent,
187
00:12:37,800 --> 00:12:39,120
character, and family background.
188
00:12:40,000 --> 00:12:41,839
Now that you have been granted
the title of Prince Yongping,
189
00:12:41,920 --> 00:12:43,280
you'll need more people
190
00:12:43,360 --> 00:12:46,240
on your side in court.
191
00:12:51,000 --> 00:12:54,160
There's one person missing from this list.
192
00:12:55,160 --> 00:12:56,040
Feng Shiying.
193
00:12:58,800 --> 00:13:00,520
My brother is a member of the Feng family.
194
00:13:01,079 --> 00:13:02,360
So he's naturally on your side.
195
00:13:03,160 --> 00:13:04,880
If you need to pull
these three to your side,
196
00:13:04,959 --> 00:13:07,400
my mentor will speak to them.
197
00:13:07,959 --> 00:13:11,719
With my mentor taking care of this,
they will definitely be your men.
198
00:13:12,240 --> 00:13:13,319
I'll be counting on you then.
199
00:13:14,240 --> 00:13:16,439
It's my honor to serve Your Highness.
200
00:13:17,000 --> 00:13:18,240
I'll take my leave now.
201
00:13:24,959 --> 00:13:26,120
-Your Highness.
-Your Highness.
202
00:13:26,760 --> 00:13:29,360
We've investigated the incident
Ms. Fengxi encountered.
203
00:13:29,439 --> 00:13:31,280
She may have caused some trouble
when she was at House of Jade
204
00:13:31,360 --> 00:13:32,839
at that one time.
205
00:13:32,920 --> 00:13:33,800
The next day,
206
00:13:33,880 --> 00:13:36,400
Minister Feng went there once
with our residence's bill.
207
00:13:37,839 --> 00:13:39,959
How did Minister Feng
get a hold of our bill?
208
00:13:41,120 --> 00:13:43,560
I think it was Ms. Huan.
209
00:13:47,360 --> 00:13:49,199
By the way, Prince Chang was there too.
210
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
He seemed to be ill.
211
00:13:53,360 --> 00:13:55,439
-Who are you?
-Retreat!
212
00:14:00,040 --> 00:14:02,199
So those were Feng Chang's men.
213
00:14:08,160 --> 00:14:09,040
Here's your bun.
214
00:14:09,120 --> 00:14:09,959
Thank you.
215
00:14:10,520 --> 00:14:12,160
Here you go. Don't drop it.
216
00:14:12,680 --> 00:14:13,920
-Thank you.
-Miss, how many do you want?
217
00:14:14,000 --> 00:14:15,319
-One.
-One?
218
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
-All right.
-Here's the money.
219
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Miss.
220
00:14:20,360 --> 00:14:21,599
Thank you.
221
00:14:22,160 --> 00:14:23,240
You're welcome.
222
00:14:23,319 --> 00:14:24,479
Miss, your buns.
223
00:14:24,560 --> 00:14:25,439
Thank you.
224
00:14:26,839 --> 00:14:27,719
All right, thank you.
225
00:15:03,959 --> 00:15:04,920
It's you again?
226
00:15:07,000 --> 00:15:07,920
Do you recognize me?
227
00:15:09,079 --> 00:15:10,240
Of course I recognized you.
228
00:15:10,959 --> 00:15:12,280
I left you there alone last night.
229
00:15:12,360 --> 00:15:13,920
Did they do anything to you?
230
00:15:15,240 --> 00:15:16,800
-No.
-I know.
231
00:15:17,360 --> 00:15:19,640
You must be here asking for compensation
232
00:15:19,719 --> 00:15:21,479
because I left you there alone last night.
233
00:15:21,560 --> 00:15:22,400
Am I right?
234
00:15:23,839 --> 00:15:25,680
I suffered from shock last night.
235
00:15:25,760 --> 00:15:28,520
I had to take three bowls
of calming soup to recover.
236
00:15:29,079 --> 00:15:30,520
The physician checked my pulse
and said I have
237
00:15:30,599 --> 00:15:33,439
six vessels with sunken fine pulses,
which severed my vitality.
238
00:15:33,520 --> 00:15:35,839
I fear I only have several days to live.
239
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
But if someone is willing
240
00:15:37,479 --> 00:15:38,800
to give their blood to me
241
00:15:38,880 --> 00:15:40,560
and let me eat a steamed bun dipped in it,
242
00:15:40,640 --> 00:15:42,839
I may have a chance to live.
243
00:15:42,920 --> 00:15:43,760
Miss,
244
00:15:44,240 --> 00:15:46,920
can you do me this favor?
245
00:15:55,079 --> 00:15:56,560
You were tricked.
246
00:15:56,640 --> 00:15:58,199
You must have met a quack.
247
00:15:58,800 --> 00:16:00,880
If I find this quack,
248
00:16:00,959 --> 00:16:03,040
I'll definitely break all his teeth.
249
00:16:04,199 --> 00:16:05,240
I've checked your pulse.
250
00:16:05,319 --> 00:16:07,520
It's extremely energetic.
You'll be able to live a long time.
251
00:16:07,599 --> 00:16:08,439
So don't worry.
252
00:16:09,160 --> 00:16:10,839
I don't have a bloody steamed bun
that you want.
253
00:16:11,400 --> 00:16:12,280
But…
254
00:16:15,479 --> 00:16:16,359
I'll share one with you.
255
00:16:21,160 --> 00:16:22,040
Here you go.
256
00:16:26,760 --> 00:16:27,800
Take it.
257
00:16:28,280 --> 00:16:29,400
I'm busy, so I have to go.
258
00:16:38,760 --> 00:16:39,640
That was close.
259
00:16:40,160 --> 00:16:41,760
He really wanted to kill me.
260
00:16:42,439 --> 00:16:44,599
He may be hateful, but he's pitiful too.
261
00:16:46,680 --> 00:16:48,079
I can only feign ignorance then.
262
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
ROYAL EXAMINATION,
WAYS TO PROMOTE PEACE
263
00:17:07,399 --> 00:17:08,520
Official Pei,
264
00:17:09,079 --> 00:17:11,440
your handwriting still has
such a vigorous style.
265
00:17:12,399 --> 00:17:13,319
Thank you, Your Lordship.
266
00:17:14,480 --> 00:17:16,040
Please seal the examination paper,
Your Lordship.
267
00:17:16,119 --> 00:17:16,960
All right.
268
00:17:24,879 --> 00:17:26,760
THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN
269
00:17:28,720 --> 00:17:30,440
ROYAL EXAMINATION,
WAYS TO PROMOTE PEACE
270
00:17:48,680 --> 00:17:52,440
I'll leave the royal examination
to the three of you.
271
00:17:52,919 --> 00:17:54,159
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
272
00:17:54,240 --> 00:17:56,080
His Lordship has passed down his edict.
273
00:17:56,560 --> 00:17:58,639
The examination will be held
on the ninth of this month.
274
00:17:59,320 --> 00:18:02,440
Senior Secretary Pei Youshuo,
Yan Shizhang the Duke of Liang,
275
00:18:02,520 --> 00:18:05,800
and Minister Wang Liangde of Rites
would invigilate the examination.
276
00:18:06,440 --> 00:18:08,280
It seems like we can't hide the matters
277
00:18:08,360 --> 00:18:10,120
in Yongzhou from His Lordship.
278
00:18:11,159 --> 00:18:12,760
I'm sure that His Lordship already knows
279
00:18:12,840 --> 00:18:15,760
that Senior Secretary Pei
is on the Feng family's side.
280
00:18:15,840 --> 00:18:18,440
It's also no secret in court
281
00:18:18,520 --> 00:18:22,360
that the Feng family is on your side.
282
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
That's why
283
00:18:24,159 --> 00:18:25,919
His Lordship let Duke of Liang
284
00:18:26,000 --> 00:18:28,200
and Senior Secretary Pei be the examiners.
285
00:18:28,280 --> 00:18:29,960
Duke of Liang's daughter may be
286
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
Lady Baili's palace maid.
287
00:18:32,840 --> 00:18:34,879
But everyone knows
288
00:18:34,960 --> 00:18:35,840
that Ms. Yan
289
00:18:36,520 --> 00:18:38,840
will be married
to Prince Ju sooner or later.
290
00:18:39,399 --> 00:18:40,440
I never intended
291
00:18:40,960 --> 00:18:42,480
to keep the Feng family or Pei Youshuo
292
00:18:42,560 --> 00:18:44,800
a secret from Father.
293
00:18:44,879 --> 00:18:46,159
When I was young,
294
00:18:46,960 --> 00:18:49,399
I once heard Father talk
about the way of a feudal lord.
295
00:18:49,480 --> 00:18:50,399
As a feudal lord,
296
00:18:50,879 --> 00:18:52,679
one shouldn't be open about their talents.
297
00:18:54,800 --> 00:18:57,520
Why would Baili
let Feng Ju leave the capital
298
00:18:58,040 --> 00:18:59,919
at this time?
299
00:19:00,000 --> 00:19:01,280
Tell Feng Qiwu
300
00:19:02,320 --> 00:19:04,320
to be prudent
during the royal examination.
301
00:19:05,200 --> 00:19:06,760
There shall be no mistake.
302
00:19:06,840 --> 00:19:07,800
Yes, Your Highness.
303
00:19:11,280 --> 00:19:12,360
I shall take my leave.
304
00:19:20,879 --> 00:19:23,360
Sirs, please examine the examination topic
305
00:19:23,440 --> 00:19:25,560
to see if it's properly sealed.
306
00:19:26,600 --> 00:19:27,520
Official Pei,
307
00:19:28,159 --> 00:19:30,639
we rode in the same carriage
all the way here.
308
00:19:31,280 --> 00:19:33,200
There was no chance of it
being swapped at all.
309
00:19:33,280 --> 00:19:35,240
I don't think we need to examine it.
310
00:19:36,040 --> 00:19:37,399
We must follow the rules anyway.
311
00:19:38,040 --> 00:19:39,080
Here.
312
00:19:46,000 --> 00:19:48,240
THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN,
ROYAL EXAMINATION
313
00:19:50,159 --> 00:19:51,080
There's no problem.
314
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
All right.
315
00:19:54,200 --> 00:19:55,320
It's completely sealed.
316
00:19:55,399 --> 00:19:58,040
Please place it in the cabinet.
317
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN,
ROYAL EXAMINATION
318
00:20:23,919 --> 00:20:26,560
PRINCE CHANG'S RESIDENCE
319
00:20:26,639 --> 00:20:27,520
Mr. De.
320
00:20:27,600 --> 00:20:28,440
CELEBRATE PROSPERITY AND RESPECT
321
00:20:28,520 --> 00:20:30,280
Do you think that woman tried to fool me?
322
00:20:31,040 --> 00:20:32,399
Does she really not know me
323
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
or is she feigning ignorance?
324
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
I'll be frank
325
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
if you won't be upset.
326
00:20:40,840 --> 00:20:42,159
When you had an attack,
327
00:20:42,800 --> 00:20:45,240
you often had a distorted appearance.
328
00:20:46,159 --> 00:20:47,520
So it's not surprising
329
00:20:47,600 --> 00:20:49,120
that the lady can't recognize
330
00:20:49,720 --> 00:20:51,280
what you normally look like.
331
00:20:51,360 --> 00:20:52,600
Since that lady
332
00:20:52,679 --> 00:20:54,320
didn't recognize you,
333
00:20:54,399 --> 00:20:56,200
she wouldn't tell anyone
334
00:20:56,280 --> 00:20:57,800
about your illness.
335
00:20:58,320 --> 00:20:59,240
Your Highness,
336
00:20:59,320 --> 00:21:00,840
how about we spare her life
337
00:21:02,200 --> 00:21:03,800
for now?
338
00:21:06,159 --> 00:21:08,159
It's better to be cautious.
339
00:21:08,240 --> 00:21:11,000
Tell the men to rent a residence
nearby her residence
340
00:21:11,760 --> 00:21:12,919
so we can monitor her.
341
00:21:13,760 --> 00:21:14,639
Yes, Your Highness.
342
00:21:30,120 --> 00:21:31,120
How far along are we?
343
00:21:31,200 --> 00:21:33,040
We're 20 li away from Imperial City.
344
00:22:55,919 --> 00:22:58,080
IMPERIAL PALACE OF DADONG
345
00:23:03,679 --> 00:23:06,679
Your Majesty, Prince Huang Chao
was attacked 20 li away from here.
346
00:23:06,760 --> 00:23:07,639
What?
347
00:23:08,480 --> 00:23:09,720
Dong Shufang.
348
00:23:09,800 --> 00:23:10,679
Yes, Your Majesty.
349
00:23:10,760 --> 00:23:14,280
I order you
to bring Prince Huang back safely.
350
00:23:14,360 --> 00:23:15,879
I shall obey your order, Your Majesty.
351
00:23:19,679 --> 00:23:21,840
Father, what about the Six States Banquet?
352
00:23:21,919 --> 00:23:23,520
It shall go along as planned.
353
00:23:24,040 --> 00:23:25,720
We shall wait at the palace.
354
00:23:26,800 --> 00:23:27,720
Yes, Father.
355
00:23:36,120 --> 00:23:38,159
THE HEIR OF LORD OF QINGZHOU,
FENG XIEYUE
356
00:23:38,240 --> 00:23:39,919
THE HEIR OF LORD OF YOUZHOU,
HUA CHUNYUAN
357
00:23:40,000 --> 00:23:41,439
THE HEIR OF LORD OF SHANGZHOU,
YANG MUCHI
358
00:23:41,520 --> 00:23:43,240
THE HEIR OF LORD OF BEIZHOU, YUCHI LIE
359
00:23:52,600 --> 00:23:53,439
Report!
360
00:23:57,480 --> 00:23:58,600
Your Majesty,
361
00:23:58,679 --> 00:24:00,360
Prince Huang Chao is waiting
outside the palace.
362
00:24:00,439 --> 00:24:01,679
Summon him in.
363
00:24:01,760 --> 00:24:02,679
Yes, Your Majesty.
364
00:24:02,760 --> 00:24:05,840
Summon Prince Huang Chao of Jizhou
for an audience!
365
00:24:13,879 --> 00:24:16,639
I, Huang Chao, greet Your Majesty.
366
00:24:16,720 --> 00:24:19,159
Long live the Emperor.
367
00:24:20,439 --> 00:24:21,960
Prince Huang, please rise.
368
00:24:22,040 --> 00:24:23,280
Thank you, Your Majesty.
369
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
Your Majesty, I was delayed
370
00:24:28,679 --> 00:24:30,200
because I was attacked outside the city.
371
00:24:30,280 --> 00:24:31,760
I hope Your Majesty can forgive me.
372
00:24:32,240 --> 00:24:35,520
You're loyal to your country.
373
00:24:35,600 --> 00:24:36,679
So you've committed no crime.
374
00:24:36,760 --> 00:24:37,720
I…
375
00:24:39,000 --> 00:24:40,120
I've lost the Empyrean Token.
376
00:24:45,320 --> 00:24:47,200
The Empyrean Token is missing?
377
00:24:47,280 --> 00:24:49,320
I was attacked 20 li away from the city.
378
00:24:49,879 --> 00:24:50,800
Someone has taken
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,520
the Empyrean Token.
380
00:24:54,200 --> 00:24:55,439
Prince Huang,
381
00:24:55,960 --> 00:24:58,960
do you know who's behind it?
382
00:24:59,040 --> 00:25:01,800
The assailants wore black clothing
with their faces covered.
383
00:25:01,879 --> 00:25:03,280
I was unable to identify them.
384
00:25:03,879 --> 00:25:06,439
But the last troop was cavalry.
385
00:25:07,000 --> 00:25:08,800
I don't think they are
from the martial arts world.
386
00:25:11,240 --> 00:25:12,639
What do you mean by this?
387
00:25:13,320 --> 00:25:14,800
If they're not
from the martial arts world,
388
00:25:15,360 --> 00:25:17,919
don't tell me the other states did it?
389
00:25:18,000 --> 00:25:20,040
I was only stating the facts.
390
00:25:21,159 --> 00:25:22,520
Why are you so anxious?
391
00:25:23,080 --> 00:25:24,360
Is it because you're hiding something?
392
00:25:24,919 --> 00:25:26,120
Don't slander me.
393
00:25:26,199 --> 00:25:28,399
If it was as Prince Huang had said,
394
00:25:28,480 --> 00:25:30,120
the person who snatched the token
395
00:25:30,199 --> 00:25:32,080
must be fearless.
396
00:25:33,560 --> 00:25:35,040
Are you suspecting us?
397
00:25:35,120 --> 00:25:37,080
If Yongzhou did it,
398
00:25:37,159 --> 00:25:39,399
why did we have to attack 20 li
from the Imperial City?
399
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
But if we see it this way,
400
00:25:41,360 --> 00:25:43,280
I'm afraid the only one
who had to do it outside the city
401
00:25:43,840 --> 00:25:47,840
would be from Beizhou,
which is located in the north.
402
00:25:47,919 --> 00:25:51,560
-You…
-It's not the time to point fingers now.
403
00:25:52,600 --> 00:25:53,639
What matters most is
404
00:25:53,720 --> 00:25:55,639
to find the Empyrean Token.
405
00:25:55,720 --> 00:25:57,919
Mr. Xieyue has a point.
406
00:25:58,960 --> 00:26:03,439
The Empyrean Token is the world order.
407
00:26:03,520 --> 00:26:08,199
The ones who dared to snatch
the Empyrean Token outside the city
408
00:26:08,280 --> 00:26:12,480
must be recklessly bold
to attempt to rebel.
409
00:26:13,080 --> 00:26:17,120
I hope all the Six States work together
410
00:26:18,040 --> 00:26:20,480
to find out the person behind this.
411
00:26:25,040 --> 00:26:25,879
Gentlemen,
412
00:26:26,439 --> 00:26:30,080
is there anyone willing to investigate
this matter for me?
413
00:26:39,919 --> 00:26:41,000
Your Majesty,
414
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
I was the one who lost the token.
415
00:26:44,120 --> 00:26:45,520
I'm willing to make up for my incompetence
416
00:26:46,080 --> 00:26:47,399
and help Your Majesty
investigate this matter.
417
00:26:48,320 --> 00:26:51,120
But this matter concerns the Six States.
418
00:26:51,199 --> 00:26:53,040
I request that Your Majesty draft a decree
419
00:26:53,120 --> 00:26:55,120
so it's convenient for me
to do the investigation.
420
00:26:58,360 --> 00:26:59,639
In that case,
421
00:26:59,720 --> 00:27:01,360
I shall decree
422
00:27:01,439 --> 00:27:05,679
that the Six States
assist Prince Huang in this matter.
423
00:27:05,760 --> 00:27:06,760
Other than that,
424
00:27:07,480 --> 00:27:10,800
I shall bestow Prince Huang
with the Imperial Sword
425
00:27:10,879 --> 00:27:12,800
so he can carry out his investigation.
426
00:27:15,679 --> 00:27:16,679
Thank you, Your Majesty.
427
00:27:21,159 --> 00:27:23,439
Chief Feng said she'll be careful.
428
00:27:26,159 --> 00:27:28,199
Your Highness, an emergency message
from the Imperial City.
429
00:27:44,159 --> 00:27:45,080
Interesting.
430
00:27:49,560 --> 00:27:51,199
They lost the Empyrean Token again.
431
00:27:51,280 --> 00:27:52,919
This token was a fake one.
432
00:27:54,120 --> 00:27:55,720
Even if Huang Chao returned it,
433
00:27:56,199 --> 00:27:57,639
he wouldn't be able to explain himself.
434
00:27:58,199 --> 00:27:59,520
It's better to lose it on his way there.
435
00:28:00,600 --> 00:28:04,199
Do you mean
it was only an act by Huang Chao?
436
00:28:05,600 --> 00:28:08,439
I just fear that the Six States
may not carry out
437
00:28:08,960 --> 00:28:10,639
His Majesty's decree.
438
00:28:11,520 --> 00:28:13,080
But with this decree,
439
00:28:13,159 --> 00:28:16,040
Huang Chao could openly carry out
his investigation in the Six States.
440
00:28:17,560 --> 00:28:20,560
As to ordering the other lords,
that will depend on his capabilities.
441
00:28:21,720 --> 00:28:23,439
You can say Huang Chao has more strength
442
00:28:24,159 --> 00:28:25,679
with Yu Wuyuan beside him.
443
00:28:26,159 --> 00:28:30,639
Your Highness,
I think Chief Feng is great too.
444
00:28:30,720 --> 00:28:31,679
If she can…
445
00:28:31,760 --> 00:28:32,919
It's not a bad idea
446
00:28:33,000 --> 00:28:34,639
to ally with the Feng family.
447
00:28:55,879 --> 00:28:57,480
I, General Lin Lancang,
am at your service.
448
00:28:57,560 --> 00:28:58,720
Please forgive me, Your Highness.
449
00:28:59,280 --> 00:29:00,120
Rise.
450
00:29:00,600 --> 00:29:02,560
You were only playing along with me.
451
00:29:02,639 --> 00:29:05,080
Not only did you do no wrong,
but you've also rendered merits.
452
00:29:05,159 --> 00:29:07,520
When we return to Jizhou,
I shall reward you handsomely.
453
00:29:08,120 --> 00:29:09,000
Thank you, Your Highness.
454
00:29:09,760 --> 00:29:11,240
I planned this out for you
455
00:29:11,320 --> 00:29:13,120
to save Jizhou from disaster.
456
00:29:13,679 --> 00:29:16,280
We've agreed to say that people
of the martial arts world snatched it.
457
00:29:17,080 --> 00:29:19,520
But why did you change the plan?
458
00:29:20,959 --> 00:29:22,639
I understand what you want.
459
00:29:23,800 --> 00:29:25,159
You don't want the Six States
to be in chaos again
460
00:29:25,240 --> 00:29:27,280
because of the Empyrean Token.
461
00:29:27,879 --> 00:29:29,199
But we both know
462
00:29:29,280 --> 00:29:31,720
that it's no longer possible.
463
00:29:31,800 --> 00:29:32,959
Now,
464
00:29:33,040 --> 00:29:34,760
I have the Emperor's decree.
465
00:29:35,439 --> 00:29:37,000
It's more convenient for me
to take action now.
466
00:29:38,240 --> 00:29:39,600
If you think the Six States
467
00:29:39,679 --> 00:29:41,040
can live in harmony together,
468
00:29:42,480 --> 00:29:44,320
you might as well come with me.
469
00:29:44,399 --> 00:29:47,040
It will depend on you
470
00:29:47,120 --> 00:29:50,080
if we can fight through the Six States
471
00:29:52,280 --> 00:29:53,320
and even the world with words.
472
00:29:54,480 --> 00:29:55,679
So
473
00:29:56,240 --> 00:29:57,560
even I was your pawn in your plan.
474
00:29:57,639 --> 00:29:59,360
I'm giving you an opportunity.
475
00:29:59,919 --> 00:30:01,159
If you succeed,
476
00:30:01,879 --> 00:30:03,919
the world will be mine.
477
00:30:04,840 --> 00:30:05,720
If you fail,
478
00:30:06,280 --> 00:30:07,679
I'll dispatch my troops everywhere
479
00:30:08,360 --> 00:30:09,720
to unite the Six States.
480
00:30:10,520 --> 00:30:11,439
This world
481
00:30:12,720 --> 00:30:14,040
will still be mine.
482
00:30:16,439 --> 00:30:17,320
All right.
483
00:30:18,800 --> 00:30:20,560
I can travel to the Six States with you.
484
00:30:21,199 --> 00:30:23,040
But you're coming to a place with me.
485
00:30:24,080 --> 00:30:25,000
Where?
486
00:30:25,840 --> 00:30:26,760
Mount Wu.
487
00:30:33,040 --> 00:30:36,560
How did my arrangement proceed?
488
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
It's all arranged.
489
00:30:39,480 --> 00:30:40,720
I've prepared
490
00:30:40,800 --> 00:30:44,040
a huge gift for Prince Yongping
491
00:30:44,120 --> 00:30:45,919
in this royal examination.
492
00:30:46,959 --> 00:30:47,800
Come in.
493
00:30:51,560 --> 00:30:54,000
I, candidate Song Sihan,
am here to pay my respects.
494
00:30:54,080 --> 00:30:55,240
Greetings, Minister.
495
00:30:57,320 --> 00:31:00,280
CANDIDATE, SONG SIHAN
496
00:31:00,360 --> 00:31:06,639
EXAMINATION HALL, YONGZHOU
497
00:31:09,600 --> 00:31:10,720
Candidate, Song Sihan.
498
00:31:23,439 --> 00:31:24,840
Candidate, Xu Yuxin.
499
00:31:30,399 --> 00:31:31,240
EXAMINATION HALL
500
00:31:31,320 --> 00:31:32,679
Candidate, Wang Hui.
501
00:31:37,840 --> 00:31:38,760
Wait.
502
00:31:39,840 --> 00:31:41,560
Why is your inkstone so light?
503
00:31:42,879 --> 00:31:44,199
I come from a poor family.
504
00:31:44,280 --> 00:31:45,520
So I've been using it for a long time.
505
00:31:45,600 --> 00:31:47,399
It becomes lighter
after bumping it around.
506
00:31:47,480 --> 00:31:48,399
Sir.
507
00:31:51,080 --> 00:31:53,760
So that's the reason. Here, take it back.
508
00:32:01,199 --> 00:32:02,879
-Sir, please have mercy!
-Sir.
509
00:32:02,959 --> 00:32:04,120
Sir, have mercy on me!
510
00:32:04,199 --> 00:32:06,080
Sir, please spare me!
511
00:32:06,159 --> 00:32:08,320
It's a serious offense to cheat
in the Examination Hall.
512
00:32:08,879 --> 00:32:09,879
-Take him away!
-Yes, sir!
513
00:32:09,959 --> 00:32:12,280
Sir, please spare me! Have mercy on me!
514
00:32:12,360 --> 00:32:14,399
Sir, please spare me!
515
00:32:15,159 --> 00:32:16,760
-Sir!
-Dear candidates,
516
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
if you have notes with you,
517
00:32:18,399 --> 00:32:19,840
you'd better destroy them now.
518
00:32:19,919 --> 00:32:22,800
Don't risk your life over greed.
519
00:32:25,800 --> 00:32:26,719
Let's continue!
520
00:32:29,840 --> 00:32:30,760
Senior Secretary Pei,
521
00:32:31,480 --> 00:32:34,280
this must be your tenth year presiding
over the royal examination, right?
522
00:32:34,840 --> 00:32:36,480
Now, we have a large number
of talents in Yongzhou.
523
00:32:36,560 --> 00:32:38,199
And you contributed
524
00:32:38,959 --> 00:32:40,800
in every little way in this,
Senior Secretary Pei.
525
00:32:41,679 --> 00:32:43,040
Duke of Liang, you're flattering me.
526
00:32:43,679 --> 00:32:44,679
As they say,
527
00:32:45,240 --> 00:32:48,120
we have to share His Lordship's worries
as his officials.
528
00:32:48,199 --> 00:32:49,399
The royal examination
529
00:32:49,480 --> 00:32:51,919
is a stepping stone for the candidates.
530
00:32:52,000 --> 00:32:54,320
It concerns the fate of these individuals…
531
00:32:54,399 --> 00:32:55,320
DUKE OF LIANG, YAN SHIZHANG
532
00:32:55,399 --> 00:32:57,600
…and is also a rite for the nation
to select talents.
533
00:32:57,679 --> 00:32:59,320
It's an especially crucial matter.
534
00:33:00,320 --> 00:33:02,879
As the chief examiner today,
535
00:33:03,679 --> 00:33:06,679
I hope Duke of Liang and Minister Wang
536
00:33:06,760 --> 00:33:08,719
to assist me.
537
00:33:08,800 --> 00:33:10,240
Senior Secretary Pei, please rest assured.
538
00:33:10,800 --> 00:33:13,399
I'll definitely do my best to assist you.
539
00:33:13,480 --> 00:33:14,719
Official Pei, so will I.
540
00:33:14,800 --> 00:33:16,679
You have my thanks.
541
00:33:19,879 --> 00:33:21,280
Sirs,
542
00:33:21,360 --> 00:33:23,240
we have finished inspecting
all the candidates.
543
00:33:23,320 --> 00:33:25,080
There were six candidates
who tried to smuggle notes.
544
00:33:25,159 --> 00:33:26,280
They've been sent
to the Ministry of Justice.
545
00:33:26,360 --> 00:33:28,199
The rest of the candidates
have entered the hall.
546
00:33:28,280 --> 00:33:29,399
All right. You can leave now.
547
00:33:33,040 --> 00:33:35,280
SELECT TALENTS FOR THE STATE
THROUGH SCRIPTURES.
548
00:33:41,639 --> 00:33:46,520
THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN.
ROYAL EXAMINATION
549
00:33:48,280 --> 00:33:52,520
SELECT TALENTS FOR THE STATE
THROUGH SCRIPTURES.
550
00:33:53,120 --> 00:33:55,879
Sirs, please take a look at this.
The seal is intact.
551
00:33:56,560 --> 00:33:59,320
Let's remove the seal
and start with the examination.
552
00:33:59,399 --> 00:34:00,240
All right.
553
00:34:03,959 --> 00:34:05,399
EXAMINATION HALL
554
00:34:05,480 --> 00:34:08,040
EXAMINATION HALL
555
00:34:08,880 --> 00:34:10,319
NUMBER 10, CLASS A, NUMBER 11, CLASS A
556
00:34:28,480 --> 00:34:29,600
Greetings, Father.
557
00:34:30,600 --> 00:34:31,480
Greetings, Your Ladyship.
558
00:34:32,759 --> 00:34:33,719
Lanxi,
559
00:34:34,319 --> 00:34:36,960
Lady Baili has been busy because of me.
560
00:34:37,520 --> 00:34:39,679
But she often worries about your health.
561
00:34:40,239 --> 00:34:43,279
So she has been praying for you
throughout the journey.
562
00:34:43,360 --> 00:34:45,920
She didn't even rest
after she arrived at the palace.
563
00:34:46,000 --> 00:34:48,960
She kept herself busy
making arrangements for you.
564
00:34:49,520 --> 00:34:51,000
I called you here
565
00:34:51,080 --> 00:34:53,080
to relieve her concern for you
566
00:34:53,719 --> 00:34:56,560
and also to give you a chance
to thank her.
567
00:34:58,279 --> 00:34:59,680
Thank you, Your Ladyship.
568
00:35:00,240 --> 00:35:01,480
There are no outsiders here.
569
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
You can drop the formalities.
570
00:35:04,080 --> 00:35:05,839
You may have suffered
from nearly drowning.
571
00:35:05,920 --> 00:35:07,799
But you look a lot better now.
572
00:35:08,440 --> 00:35:10,920
I've managed to escape death.
I suppose blessings will follow.
573
00:35:11,000 --> 00:35:12,240
Since the drowning,
574
00:35:12,319 --> 00:35:13,440
my health has been
575
00:35:13,520 --> 00:35:15,160
better than ever.
576
00:35:15,240 --> 00:35:16,799
I'm glad to hear that.
577
00:35:16,880 --> 00:35:19,720
I can finally feel relieved
on behalf of the late lady.
578
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
Now that you've been granted
the title of Prince Yongping
579
00:35:22,680 --> 00:35:23,799
and your health is better.
580
00:35:24,319 --> 00:35:27,400
Shall we start preparing
for the selection of your wife?
581
00:35:33,600 --> 00:35:36,759
She has a point there.
582
00:35:36,839 --> 00:35:39,040
You've reached marriageable age.
583
00:35:39,120 --> 00:35:41,120
You can start considering marriage.
584
00:35:41,720 --> 00:35:42,600
Your Lordship.
585
00:35:42,680 --> 00:35:43,920
Speaking of this,
586
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
I do have a good choice in mind.
587
00:35:46,480 --> 00:35:48,920
Several days ago,
my niece, Jing'er, paid me a visit
588
00:35:49,000 --> 00:35:50,240
to the palace.
589
00:35:50,319 --> 00:35:53,319
She looks dignified, polite, and tactful.
590
00:35:53,400 --> 00:35:55,120
She's indeed a nice girl.
591
00:35:55,720 --> 00:35:57,759
It's natural for a man to marry.
592
00:35:58,240 --> 00:36:00,319
Ladies from the Baili family
are naturally good.
593
00:36:00,400 --> 00:36:01,240
But
594
00:36:02,360 --> 00:36:03,640
it hasn't been long
since I was given this title
595
00:36:03,720 --> 00:36:05,360
and I haven't contributed
to the country yet.
596
00:36:05,440 --> 00:36:06,960
If I marry in a rush,
597
00:36:07,040 --> 00:36:09,520
the ministers may criticize me.
598
00:36:10,759 --> 00:36:13,880
Could it be that
you have someone in your heart?
599
00:36:14,360 --> 00:36:16,480
Is it Minister Feng of the Feng family?
600
00:36:22,560 --> 00:36:24,799
I do know Minister Feng in private.
601
00:36:25,520 --> 00:36:26,920
But she's first
602
00:36:27,000 --> 00:36:28,600
the minister of Yongzhou
603
00:36:28,680 --> 00:36:30,680
and Feng Qiwu comes second to me.
604
00:36:30,759 --> 00:36:33,279
I have no ulterior motives
for making friends with her.
605
00:36:33,360 --> 00:36:34,560
It's all for Yongzhou.
606
00:36:36,279 --> 00:36:37,440
As for my marriage,
607
00:36:37,520 --> 00:36:40,920
I'll let Father decide
after I've accomplished some achievements.
608
00:36:42,480 --> 00:36:44,920
I'm grateful
for Your Ladyship's kind intention.
609
00:36:46,040 --> 00:36:47,440
Xi'er has a point.
610
00:36:48,400 --> 00:36:49,319
I'll think
611
00:36:50,360 --> 00:36:52,759
about this matter.
612
00:37:01,120 --> 00:37:02,520
Did His Highness really say that?
613
00:37:02,600 --> 00:37:04,839
That's the news I got from the palace.
614
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
I'm only reporting it as it is to you.
615
00:37:12,279 --> 00:37:13,960
His Lordship summoned His Highness
this morning.
616
00:37:14,640 --> 00:37:16,319
A family was having a conversation.
617
00:37:16,880 --> 00:37:18,720
Yet this piece of news reached me
618
00:37:18,799 --> 00:37:20,160
fairly quickly through you.
619
00:37:20,240 --> 00:37:21,319
Tell me,
620
00:37:21,400 --> 00:37:22,680
why do you think this happened?
621
00:37:22,759 --> 00:37:24,720
Do you mean
622
00:37:24,799 --> 00:37:26,960
these words are meant for you to know,
623
00:37:27,040 --> 00:37:28,880
so it'll drive a wedge
between you and His Highness?
624
00:37:29,440 --> 00:37:32,279
Lady Baili is using me
to test His Highness.
625
00:37:32,839 --> 00:37:34,040
If His Highness didn't say that,
626
00:37:34,120 --> 00:37:35,520
His Lordship would be suspicious.
627
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Besides,
628
00:37:37,240 --> 00:37:39,359
I'm His Highness's subject to begin with.
629
00:37:39,440 --> 00:37:40,839
I turn to His Highness for help
630
00:37:40,920 --> 00:37:42,279
for the sake of the Feng family.
631
00:37:42,799 --> 00:37:43,960
You can leave now.
632
00:37:47,920 --> 00:37:50,120
Is this how you truly feel, Prince Lanxi?
633
00:37:53,920 --> 00:37:55,640
She has been pretending
to be a loving mother for years.
634
00:37:56,319 --> 00:37:57,480
It must be hard on her.
635
00:37:58,080 --> 00:38:00,000
You've exposed yourself this time.
636
00:38:00,080 --> 00:38:02,960
Lady Baili naturally knows
that you're fighting to be the heir.
637
00:38:03,640 --> 00:38:05,600
She can only show
that she's the benevolent matriarch.
638
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
She can only hold you down
639
00:38:07,640 --> 00:38:08,960
in terms of filial piety and customs.
640
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
You've gotten a lot smarter now.
641
00:38:18,880 --> 00:38:20,839
After you fell into the water,
642
00:38:20,920 --> 00:38:22,240
you've changed a lot.
643
00:38:24,880 --> 00:38:28,560
You may treat us well as before,
644
00:38:28,640 --> 00:38:31,080
but you've never treated me
like this before.
645
00:38:32,160 --> 00:38:33,120
I can feel
646
00:38:33,720 --> 00:38:35,440
that Your Highness is kinder than before
647
00:38:35,920 --> 00:38:37,160
and you smile more often now.
648
00:38:40,200 --> 00:38:41,240
It's wonderful
649
00:38:42,480 --> 00:38:43,799
to be happy.
650
00:39:04,520 --> 00:39:05,600
Who's there?
651
00:39:05,680 --> 00:39:06,839
Lu Shi.
652
00:39:08,560 --> 00:39:09,799
Why did you answer them?
653
00:39:09,880 --> 00:39:11,839
Fengxi has repeatedly told us
to guard the door strictly.
654
00:39:11,920 --> 00:39:14,759
But she didn't say
we couldn't answer the door.
655
00:39:14,839 --> 00:39:16,000
We've been making so much noise here.
656
00:39:16,080 --> 00:39:17,720
Everybody knows there are people here.
657
00:39:19,520 --> 00:39:21,440
Fengxi is sleeping inside.
Go and inform her of this.
658
00:39:22,440 --> 00:39:23,279
All right.
659
00:39:28,720 --> 00:39:29,560
Who's there?
660
00:39:30,200 --> 00:39:32,040
My Young Master is Ms. Feng's friend.
661
00:39:32,120 --> 00:39:33,240
We are here to deliver something.
662
00:39:34,480 --> 00:39:35,400
Which one?
663
00:39:36,040 --> 00:39:36,880
It's…
664
00:39:38,040 --> 00:39:39,920
My Young Master is also Xiaohei's friend.
665
00:39:43,880 --> 00:39:44,920
Open the door.
666
00:39:46,520 --> 00:39:47,600
Wait for a while.
667
00:39:55,640 --> 00:39:56,520
Get someone to help out.
668
00:39:56,600 --> 00:39:57,520
Hurry.
669
00:40:00,040 --> 00:40:01,279
Come and help out.
670
00:40:01,359 --> 00:40:02,200
Come on.
671
00:40:05,480 --> 00:40:06,560
Here.
672
00:40:06,640 --> 00:40:07,640
Here you go.
673
00:40:10,560 --> 00:40:11,400
So much charcoal.
674
00:40:11,480 --> 00:40:13,200
We can keep warm tonight.
675
00:40:13,279 --> 00:40:14,200
It's delicious.
676
00:40:14,279 --> 00:40:16,200
We've been taking vegetables.
I've finally tasted meat.
677
00:40:16,839 --> 00:40:18,279
These quilts are so soft.
678
00:40:18,359 --> 00:40:19,720
Our Martial Sister sure is popular.
679
00:40:19,799 --> 00:40:21,680
She has such loyal friends everywhere.
680
00:40:21,759 --> 00:40:22,880
You're right.
681
00:40:24,359 --> 00:40:26,040
Gu Yu, try this.
682
00:40:26,120 --> 00:40:27,040
It's delicious.
683
00:40:28,000 --> 00:40:29,680
-It's really good.
-It's all right.
684
00:40:29,759 --> 00:40:30,720
You can eat first.
685
00:40:31,319 --> 00:40:32,200
It's really delicious.
686
00:40:34,160 --> 00:40:35,600
-Fengxi.
-Fengxi.
687
00:40:35,680 --> 00:40:37,240
-Come and have something to eat.
-Come here.
688
00:40:37,880 --> 00:40:39,080
Ms. Feng.
689
00:40:39,839 --> 00:40:41,759
Young Master is waiting for you
at the alley's entrance.
690
00:40:43,759 --> 00:40:46,160
Hey, look at this. It's very…
691
00:40:46,240 --> 00:40:47,400
All right. Thank you.
692
00:40:48,720 --> 00:40:50,319
Fengxi, try this.
693
00:41:04,720 --> 00:41:05,640
Black Fox!
694
00:41:09,000 --> 00:41:10,040
Why didn't you go in?
695
00:41:10,600 --> 00:41:11,960
Because you're the main character
696
00:41:12,040 --> 00:41:12,880
for today.
697
00:41:15,000 --> 00:41:15,960
Me?
698
00:41:17,799 --> 00:41:18,720
Several days ago,
699
00:41:18,799 --> 00:41:19,680
didn't you tell me
700
00:41:19,759 --> 00:41:21,600
it was hard to be
the acting leader of the sect?
701
00:41:22,279 --> 00:41:23,880
I told Zhong Li to send some things over
702
00:41:23,960 --> 00:41:26,120
to do a favor for you to win their hearts.
703
00:41:26,799 --> 00:41:28,920
So you're the main character,
704
00:41:29,480 --> 00:41:30,680
not your friend.
705
00:41:33,440 --> 00:41:36,200
No wonder you could manage
Fountain Abode so well.
706
00:41:36,960 --> 00:41:37,920
I'm impressed.
707
00:41:39,040 --> 00:41:41,839
Fountain Abode had heard that
Master Bai might have gone to Mount Wu.
708
00:41:42,319 --> 00:41:43,600
I've sent some men to verify it.
709
00:41:44,160 --> 00:41:46,520
I'm guessing
that you'll be extending your stay here.
710
00:41:47,480 --> 00:41:49,040
Yongzhou may be situated in the south,
711
00:41:49,120 --> 00:41:50,560
but the winter here is extremely cold.
712
00:41:50,640 --> 00:41:52,600
I've sent some quilts and charcoal.
713
00:41:52,680 --> 00:41:54,040
It can help you go through the winter.
714
00:41:54,120 --> 00:41:55,799
How did you manage to be so thorough?
715
00:42:00,160 --> 00:42:01,440
You've done me so many favors.
716
00:42:02,120 --> 00:42:03,480
How should I repay you?
717
00:42:05,480 --> 00:42:07,880
It's only a small matter
that's not worth mentioning.
718
00:42:07,960 --> 00:42:09,680
For you to take it seriously,
719
00:42:10,279 --> 00:42:11,880
I find you different from your usual self.
50314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.