All language subtitles for Uchida Eiji 2021 Shrieking in the Rain (ame ni sakebeba).eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,667 --> 00:00:34,334 ♪ I can remember your silhouette, ♪ ♪ in the moonlit night. ♪ 2 00:00:35,292 --> 00:00:46,792 ♪ In my dreams, ♪ ♪ I can see you over and over again. ♪ 3 00:00:47,459 --> 00:00:58,334 ♪ Longing for love, ♪ ♪ embraced by the serenade of moonlight. ♪ 4 00:01:28,209 --> 00:01:35,918 I still remember that scene through the paper door, 5 00:01:40,459 --> 00:01:43,542 of my mother with a stranger making love. 6 00:01:44,250 --> 00:01:48,626 It felt like I was watching a movie. 7 00:01:49,709 --> 00:01:56,292 I watched them, and kept watching, forever... 8 00:02:10,500 --> 00:02:13,417 She won't be out for half an hour. 9 00:02:18,375 --> 00:02:21,709 Hey, stop that! 10 00:02:27,959 --> 00:02:30,999 - Find a solution quickly. - I can't do anything either. 11 00:02:36,542 --> 00:02:39,500 You shouldn't be meddling so much. 12 00:02:42,542 --> 00:02:44,959 Have you had enough? 13 00:02:48,912 --> 00:02:51,912 Fukasaku group, We will leave at 5:00. 14 00:02:51,915 --> 00:02:54,915 Staff members, please gather in front of the main building. 15 00:02:56,918 --> 00:02:59,542 Hey! Director! 16 00:02:59,999 --> 00:03:02,417 Please come out quickly! 17 00:03:03,999 --> 00:03:08,999 We have another scene to shoot, or it'll delay the schedule! 18 00:03:11,459 --> 00:03:14,999 Look for yourself; there's a pile of scenes to shoot. 19 00:03:15,375 --> 00:03:18,584 Please open the door, okay? 20 00:03:19,292 --> 00:03:20,132 Hurry up and open it. 21 00:03:20,834 --> 00:03:22,417 Do you have a key? 22 00:03:22,792 --> 00:03:25,959 This is the prop car; someone must have the key. 23 00:03:25,999 --> 00:03:27,999 Move aside... 24 00:03:31,709 --> 00:03:32,999 Director, 25 00:03:33,500 --> 00:03:38,292 get me the shot list! How can we set up the camera without it? 26 00:03:38,999 --> 00:03:44,918 Hey, block the scene; otherwise, we can't set up the lights. 27 00:03:45,584 --> 00:03:46,876 Enough of this. 28 00:03:47,667 --> 00:03:50,459 We can't even set up the microphone. 29 00:03:53,626 --> 00:03:56,959 Women can be so troublesome. 30 00:03:56,999 --> 00:03:59,000 Do you have the determination? 31 00:04:01,000 --> 00:04:04,209 If everything could be solved with determination, 32 00:04:04,209 --> 00:04:05,751 life wouldn't be so difficult. 33 00:04:06,375 --> 00:04:08,334 Listen, Director. 34 00:04:08,626 --> 00:04:12,999 If you have any problems, let's discuss it, okay? 35 00:04:13,751 --> 00:04:15,999 This won't help at all. 36 00:04:16,542 --> 00:04:17,834 Is anyone listening? 37 00:04:17,959 --> 00:04:20,751 Hey, Makeup Department! 38 00:04:20,999 --> 00:04:23,459 Don't think I didn't hear you; move aside! 39 00:04:25,459 --> 00:04:28,042 What's wrong with having determination? 40 00:04:28,626 --> 00:04:30,146 Making a movie requires determination. 41 00:04:30,334 --> 00:04:33,542 What? Are you a fossil? 42 00:04:33,999 --> 00:04:36,042 The '80s are about to end. 43 00:04:36,667 --> 00:04:39,999 Is your brain just a lump of meat? 44 00:04:41,042 --> 00:04:43,042 - Say it again if you dare. - Meatloaf. 45 00:04:43,500 --> 00:04:44,542 Ugly duckling. 46 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 -What? Meat Loaf - Ugly duckling. 47 00:04:47,876 --> 00:04:49,334 Enough with the noise, please. 48 00:04:49,834 --> 00:04:51,999 Everyone, say less! 49 00:04:52,375 --> 00:04:55,042 Art Department, get out of here, you useless thing. 50 00:04:55,500 --> 00:04:59,999 What did you say? Assistant Director, control them. 51 00:05:00,834 --> 00:05:03,999 Stop helping the actors with makeup; fix yourself first. 52 00:05:04,417 --> 00:05:07,751 Move aside. It's not only you making a film here, idiot. 53 00:05:12,459 --> 00:05:13,083 Meatloaf. 54 00:05:13,459 --> 00:05:14,417 Ugly duckling. 55 00:05:23,999 --> 00:05:26,834 I'm truly sorry. 56 00:05:27,792 --> 00:05:29,999 Mr. Inoue, that's your car, right? 57 00:05:30,417 --> 00:05:32,751 Left-hand drive must be cool. 58 00:05:33,959 --> 00:05:36,876 It's her third time hiding in the car. 59 00:05:37,999 --> 00:05:39,459 Is she okay? 60 00:05:39,626 --> 00:05:41,792 She's fine. 61 00:05:42,834 --> 00:05:45,584 It's her first time filming, so she's nervous. 62 00:05:45,709 --> 00:05:47,709 Even though she's a woman, she's working hard. 63 00:05:47,999 --> 00:05:50,876 A beautiful female director making an erotic film 64 00:05:51,459 --> 00:05:53,584 will surely generate buzz. 65 00:05:53,999 --> 00:05:55,125 But... 66 00:05:55,959 --> 00:06:00,918 I don't really understand this Japanese filming style. 67 00:06:03,834 --> 00:06:07,792 That's understandable since you've worked in the US. 68 00:06:18,709 --> 00:06:19,792 Director. 69 00:06:22,000 --> 00:06:23,125 Director! 70 00:06:28,999 --> 00:06:32,834 Nice to meet you. I'm Inoue from Falcon Films, 71 00:06:33,209 --> 00:06:35,500 in charge of your movie. 72 00:06:38,999 --> 00:06:42,417 Debuting at this age, surrounded by veterans, 73 00:06:42,417 --> 00:06:44,000 isn't easy. 74 00:06:44,167 --> 00:06:45,709 Hey, who are you calling a veteran? 75 00:06:45,834 --> 00:06:47,999 - Kaoru, stop it. - You call me a veteran? 76 00:06:47,999 --> 00:06:53,042 Falcon is a foreign investment company that rose with the video boom. 77 00:06:53,667 --> 00:06:56,999 We're newcomers to the film industry, just like you. 78 00:07:00,000 --> 00:07:03,209 In the US, women are breaking barriers. 79 00:07:03,999 --> 00:07:06,999 Newcomers like us can do it too. 80 00:07:07,918 --> 00:07:13,834 Continuously challenging and creating excellent works, breaking traditions. 81 00:07:15,709 --> 00:07:17,834 But we're no match for Americans. 82 00:07:17,959 --> 00:07:20,000 We even lost to them in the war. 83 00:07:20,667 --> 00:07:24,167 "Creators First" is Falcon Films' motto. 84 00:07:24,959 --> 00:07:26,709 Please believe in us. 85 00:07:53,999 --> 00:07:55,999 Let's change Japanese cinema together. 86 00:08:12,999 --> 00:08:17,292 That's right. Let's change Japanese cinema together, okay? 87 00:08:34,751 --> 00:08:37,999 Don't dress so provocatively. 88 00:08:41,209 --> 00:08:43,918 Filmmaking is not a game, you know? 89 00:08:44,834 --> 00:08:46,999 Alright, let's resume shooting. 90 00:08:47,042 --> 00:08:48,999 Next is scene 47. 91 00:08:49,042 --> 00:08:51,876 Double the speed. 92 00:08:54,209 --> 00:08:55,334 Let's go. 93 00:09:01,959 --> 00:09:02,999 Please. 94 00:09:06,292 --> 00:09:08,167 Living room scene. 95 00:09:18,999 --> 00:09:21,417 You wasted 45 minutes. 96 00:09:24,959 --> 00:09:28,000 You're killing your own film. 97 00:10:00,876 --> 00:10:03,959 Bro, what do you mean? 98 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 What? 99 00:10:07,918 --> 00:10:09,238 Still acting all high and mighty? 100 00:10:09,918 --> 00:10:12,999 Tell me, what's my lover's name? 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,250 Her name is... 102 00:10:18,042 --> 00:10:19,999 Of course, it's Reiko. 103 00:10:20,000 --> 00:10:23,042 Where is Brother's lover? 104 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 You are... 105 00:10:28,375 --> 00:10:31,250 Do you doubt me? Doubt? 106 00:10:31,459 --> 00:10:33,083 You see... 107 00:10:34,999 --> 00:10:35,999 Doubting me? 108 00:10:37,209 --> 00:10:38,209 Doubting me? 109 00:10:39,375 --> 00:10:40,959 Are you... doubting me? 110 00:10:41,292 --> 00:10:42,375 Cut! 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,459 Director? 112 00:10:51,292 --> 00:10:52,959 Mom... 113 00:11:03,250 --> 00:11:04,209 Director! 114 00:11:06,999 --> 00:11:08,000 Director! 115 00:11:10,999 --> 00:11:12,042 I'm sorry. 116 00:11:14,417 --> 00:11:16,042 How was that last scene? 117 00:11:17,959 --> 00:11:19,000 Is it okay? 118 00:11:22,167 --> 00:11:24,250 Yeah, okay. 119 00:11:26,500 --> 00:11:29,918 It's okay, this scene is well done. 120 00:11:30,918 --> 00:11:32,999 Wait, is that considered "okay"? 121 00:11:33,209 --> 00:11:35,999 - The director said so. - It's definitely not okay. 122 00:11:35,999 --> 00:11:37,999 Move on to the next scene. 123 00:11:39,292 --> 00:11:43,042 Hurry up, we won't be able to sleep tonight if we don't finish in time. 124 00:11:51,999 --> 00:11:55,000 Director, are you sure about that? 125 00:11:55,999 --> 00:11:57,999 I'm sure, it's okay. 126 00:11:59,167 --> 00:12:01,250 The crew is quite intimidating, huh? 127 00:12:01,999 --> 00:12:06,250 If you need any help, just let me know. 128 00:12:07,167 --> 00:12:08,999 Thank you. 129 00:12:12,626 --> 00:12:16,167 I'm thinking about the next scene. 130 00:12:17,000 --> 00:12:19,083 Excuse me, I'll take my leave. 131 00:12:23,626 --> 00:12:24,999 You have a strong presence. 132 00:12:25,042 --> 00:12:26,417 No, not at all. 133 00:12:28,626 --> 00:12:29,459 Hello? 134 00:12:30,083 --> 00:12:31,959 Learn your lines properly. 135 00:12:31,999 --> 00:12:34,375 You're so rude to people. 136 00:12:34,500 --> 00:12:35,417 I'm sorry. 137 00:12:37,083 --> 00:12:40,167 What's with him? A small-time actor. 138 00:12:40,417 --> 00:12:44,999 He's just jealous; you're the star, don't mind him. 139 00:12:48,334 --> 00:12:49,375 Director! 140 00:12:51,999 --> 00:12:54,500 Where are you going? We're about to start filming. 141 00:12:57,500 --> 00:12:59,626 I'm going... to the restroom. 142 00:13:00,709 --> 00:13:02,500 We're already four hours behind schedule. 143 00:13:23,999 --> 00:13:24,709 What's that? 144 00:13:27,417 --> 00:13:29,292 Can you face me? 145 00:13:31,999 --> 00:13:32,999 No. 146 00:13:36,042 --> 00:13:37,209 Please? 147 00:13:56,792 --> 00:13:57,709 This... 148 00:14:02,417 --> 00:14:03,250 No. 149 00:14:04,250 --> 00:14:10,999 Without this, we can't do that... 150 00:14:17,417 --> 00:14:18,375 I don't want it. 151 00:14:19,417 --> 00:14:22,000 Just put it on here. 152 00:14:25,209 --> 00:14:26,083 Excuse me. 153 00:14:28,709 --> 00:14:31,751 What's that? What's going on? 154 00:14:31,999 --> 00:14:34,459 - I'm sorry, I haven't... - Haven't you yet? 155 00:14:34,999 --> 00:14:38,125 - Come on. - Wear this to film? No way. 156 00:14:38,292 --> 00:14:41,334 For a bed scene, you need to cover up. 157 00:14:41,999 --> 00:14:47,375 Put it on here, and then wear it at the back. 158 00:14:47,500 --> 00:14:48,334 I don't want to. 159 00:14:48,999 --> 00:14:50,459 - What's wrong? - This. 160 00:14:50,999 --> 00:14:54,375 There was no mention of a sex scene originally. 161 00:14:54,500 --> 00:14:57,542 It was said that there would only be a nude hugging, that's all. 162 00:14:57,667 --> 00:14:59,834 Our agency will never allow it. 163 00:15:00,042 --> 00:15:04,167 Tomoko, a nude embrace is considered a bed scene. 164 00:15:04,292 --> 00:15:06,500 It's also the selling point of this film. 165 00:15:06,667 --> 00:15:09,125 Didn't you say you would ask him to remove his body hair? 166 00:15:09,250 --> 00:15:10,876 That's impossible. 167 00:15:11,042 --> 00:15:14,000 I can't have sex until the hair grows back. 168 00:15:14,292 --> 00:15:17,000 Shinji, it's for work needs... 169 00:15:17,125 --> 00:15:20,792 After all, he's a star. 170 00:15:32,542 --> 00:15:34,999 I don't need to cover up. 171 00:15:35,375 --> 00:15:40,042 Kaede, please stop saying things that make people uncomfortable. 172 00:15:42,999 --> 00:15:47,459 Besides, actors didn't use to cover up in the past. 173 00:15:47,792 --> 00:15:51,042 Filming a movie requires going all out. 174 00:15:51,042 --> 00:15:52,999 Those things only hinder the performance. 175 00:15:53,334 --> 00:15:54,999 Such arrogance. 176 00:15:55,083 --> 00:15:58,459 You've already become irrelevant. 177 00:15:59,959 --> 00:16:03,125 Listen, this line is different from before. 178 00:16:03,250 --> 00:16:06,584 You can't be fully naked. 179 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 Okay? Please, I'm begging you all. 180 00:16:09,792 --> 00:16:12,709 I'm relying on you, please. 181 00:16:13,209 --> 00:16:14,083 Please. 182 00:16:14,375 --> 00:16:17,876 Hey, Mr. Tachibana, come back. 183 00:16:31,667 --> 00:16:32,751 Reiko. 184 00:16:33,292 --> 00:16:35,626 You are my lover, right? 185 00:16:36,292 --> 00:16:37,500 Yes. 186 00:16:38,250 --> 00:16:41,292 You are the person I love the most in this world. 187 00:16:41,709 --> 00:16:43,375 I feel the same way. 188 00:16:45,250 --> 00:16:46,167 Liar. 189 00:16:46,250 --> 00:16:47,125 Cut. 190 00:16:54,459 --> 00:16:57,542 Sorry, I apologize once again. 191 00:16:57,834 --> 00:16:58,876 One more time. 192 00:16:59,417 --> 00:17:02,334 - Another sighing part? - Yes. 193 00:17:03,709 --> 00:17:07,083 Apologies, only the parts with sighs. 194 00:17:07,375 --> 00:17:08,334 Just the sighs? 195 00:17:08,459 --> 00:17:10,334 Sighing with others. 196 00:17:10,500 --> 00:17:12,626 Scene 16 197 00:17:15,167 --> 00:17:16,209 Camera rolling. 198 00:17:17,959 --> 00:17:18,959 Get ready. 199 00:17:20,834 --> 00:17:21,959 Action. 200 00:17:25,792 --> 00:17:26,792 Cut. 201 00:17:31,167 --> 00:17:33,417 Sorry, one more time, please. 202 00:17:35,209 --> 00:17:39,292 Director, director, what's wrong this time? 203 00:17:48,792 --> 00:17:50,542 How should I put it? 204 00:17:52,751 --> 00:17:53,671 I need a little more... 205 00:17:55,375 --> 00:17:57,167 Uncertain... 206 00:17:58,918 --> 00:18:01,999 - Sadness? A sigh of sadness. - Sadness? 207 00:18:02,250 --> 00:18:03,999 Hey, director. 208 00:18:06,250 --> 00:18:08,876 - It's the 17th time already. - Yes. 209 00:18:09,500 --> 00:18:11,667 There must be a reason, right? 210 00:18:13,209 --> 00:18:13,999 A reason? 211 00:18:14,250 --> 00:18:17,542 I can't keep shooting and stopping all the time. 212 00:18:17,542 --> 00:18:19,999 Unless you buy this movie yourself. 213 00:18:22,751 --> 00:18:26,500 You're right. A reason? A reason... 214 00:18:26,667 --> 00:18:28,667 The reason for reshooting. 215 00:18:28,792 --> 00:18:31,459 - Alright, wait... - Hey, director. 216 00:18:32,209 --> 00:18:34,209 Should we shoot or not? 217 00:18:34,417 --> 00:18:37,209 If we don't shoot, we'll have to move to the next scene. 218 00:18:37,626 --> 00:18:39,667 I still need to set up the microphone. 219 00:18:39,834 --> 00:18:41,209 Let's shoot, let's shoot. 220 00:18:41,375 --> 00:18:44,999 The reason, right? Wait, hold on... 221 00:18:45,417 --> 00:18:46,417 The reason? 222 00:18:47,918 --> 00:18:49,118 - The reason is... - Forget it. 223 00:18:49,918 --> 00:18:54,250 Sorry, everyone, take a break for ten minutes. 224 00:18:54,375 --> 00:18:56,334 Take a ten-minute break. 225 00:19:07,959 --> 00:19:08,876 It's okay. 226 00:19:10,751 --> 00:19:12,334 This is your movie. 227 00:19:39,417 --> 00:19:40,999 The stage door is opening. 228 00:19:53,459 --> 00:19:54,999 The crane is passing through. 229 00:19:55,999 --> 00:19:58,751 Be careful, push hard, damn it. 230 00:19:59,999 --> 00:20:03,334 I said push hard. 231 00:20:04,584 --> 00:20:05,876 Alright, stop there. 232 00:20:07,375 --> 00:20:08,834 Rest. 233 00:20:09,918 --> 00:20:10,999 Done? 234 00:20:13,375 --> 00:20:16,459 The assistant director said there's no time to use the crane. 235 00:20:19,626 --> 00:20:21,250 Are we falling behind schedule? 236 00:20:22,626 --> 00:20:23,918 Check the script. 237 00:20:25,999 --> 00:20:26,918 Here. 238 00:20:28,999 --> 00:20:32,375 They're bullying the director again. 239 00:20:32,500 --> 00:20:35,334 - Be more resolute. - Speak louder. 240 00:20:35,459 --> 00:20:37,099 Use your diaphragm to project your voice. 241 00:20:37,792 --> 00:20:38,751 Louder. 242 00:20:39,417 --> 00:20:41,999 She graduated from an art university. 243 00:20:42,334 --> 00:20:43,751 Just graduated from college? 244 00:20:44,999 --> 00:20:47,375 We're about to start. 245 00:20:48,459 --> 00:20:49,999 - Get ready. - Camera rolling. 246 00:20:51,250 --> 00:20:51,999 Action. 247 00:21:01,876 --> 00:21:04,626 Delicious, as always. 248 00:21:05,500 --> 00:21:06,334 Really? 249 00:21:07,542 --> 00:21:11,918 Reiko, I can't forget the taste of the soup you made. 250 00:21:11,999 --> 00:21:12,918 Cut. 251 00:21:17,042 --> 00:21:18,999 Sorry, one more time. 252 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 A reason? 253 00:21:24,918 --> 00:21:28,999 The steam in the soup isn't enough. Please add more. 254 00:21:30,584 --> 00:21:31,834 More steam. 255 00:21:32,417 --> 00:21:34,834 There'll only be enough for two more bowls of soup. 256 00:21:34,959 --> 00:21:38,042 Is that true? The art department needs to prepare more. 257 00:21:38,751 --> 00:21:41,334 Who knows, this scene might be shot 20 times. 258 00:21:43,042 --> 00:21:46,000 Alright, fill the soup and then leave. 259 00:21:47,959 --> 00:21:49,959 Two more bowls of soup, and that's it. 260 00:21:49,999 --> 00:21:51,792 I'm sorry, my apologies. 261 00:21:53,751 --> 00:21:54,667 Alright. 262 00:21:54,999 --> 00:21:58,000 This is take 21. 263 00:21:58,125 --> 00:21:59,042 Action. 264 00:21:59,417 --> 00:22:00,834 Camera rolling. 265 00:22:04,125 --> 00:22:05,083 Get ready. 266 00:22:05,584 --> 00:22:06,084 Action. 267 00:22:07,834 --> 00:22:08,876 Start 268 00:22:14,083 --> 00:22:15,500 Delicious, 269 00:22:15,999 --> 00:22:17,125 as always. 270 00:22:17,999 --> 00:22:18,876 Really? 271 00:22:21,626 --> 00:22:25,667 Reiko, I can't forget the taste of the soup you made. 272 00:22:25,792 --> 00:22:26,584 Cut. 273 00:22:48,999 --> 00:22:50,999 The steam isn't enough. 274 00:22:55,667 --> 00:22:57,999 The soup should be so hot that it's steaming. 275 00:23:01,209 --> 00:23:02,542 Sorry. 276 00:23:03,042 --> 00:23:04,834 Let's take a break first. 277 00:23:05,876 --> 00:23:07,042 Actors, relax. 278 00:23:10,876 --> 00:23:13,999 Mr. Tachibana, it looks like we need to call a taxi again. 279 00:23:14,209 --> 00:23:15,999 Can't do that. 280 00:23:16,000 --> 00:23:19,125 We have to finish before the last tram. We're out of budget. 281 00:23:19,500 --> 00:23:21,999 Then find a solution. If... 282 00:23:22,999 --> 00:23:27,209 Don't waste time on trivial matters. I can't help it. 283 00:23:34,042 --> 00:23:35,125 Director. 284 00:23:35,834 --> 00:23:36,554 Let's have a talk. 285 00:23:38,999 --> 00:23:41,125 What... what's wrong? 286 00:23:41,209 --> 00:23:42,542 You're right. 287 00:23:50,999 --> 00:23:55,000 Director, the scene we just shot has nothing to do with the plot, right? 288 00:23:56,167 --> 00:23:57,000 Correct. 289 00:23:57,959 --> 00:24:02,250 That bowl of soup depicts the conflict between the two brothers, who are rivals in love. 290 00:24:02,626 --> 00:24:03,999 Cut it then. 291 00:24:04,709 --> 00:24:08,999 Otherwise, your movie won't come together. 292 00:24:08,999 --> 00:24:10,626 Disappear like a firework with a bang. 293 00:24:10,876 --> 00:24:12,959 Focus on the important scenes. 294 00:24:12,999 --> 00:24:14,751 That scene is crucial. 295 00:24:14,876 --> 00:24:16,209 Cut it. Understand? 296 00:24:20,709 --> 00:24:21,709 Wait. 297 00:24:22,083 --> 00:24:23,167 Watanabe. 298 00:24:26,209 --> 00:24:30,999 Scene cut, get ready for the meal. 299 00:24:32,751 --> 00:24:33,999 Let's eat. 300 00:24:34,584 --> 00:24:36,751 - I ordered curry. - I want to eat this one. 301 00:24:36,999 --> 00:24:39,125 Sato, hey Sato! 302 00:24:39,918 --> 00:24:41,318 Why are you daydreaming, you idiot? 303 00:24:41,834 --> 00:24:44,709 Go clean the lens, useless woman. 304 00:24:44,834 --> 00:24:45,876 Hey, come and eat. 305 00:24:47,000 --> 00:24:48,125 What's going on? 306 00:24:48,999 --> 00:24:51,999 - Sorry. - I'll continue eating. This is the highlight. 307 00:24:52,584 --> 00:24:53,167 Sorry. 308 00:24:54,667 --> 00:24:57,042 Hey, hey, hey, come here. 309 00:24:57,834 --> 00:24:59,709 That's right, come over. 310 00:25:00,125 --> 00:25:01,167 What's the matter? 311 00:25:01,334 --> 00:25:02,375 Come here. 312 00:25:03,000 --> 00:25:04,083 What's the matter? 313 00:25:06,250 --> 00:25:07,999 How can they cut it? 314 00:25:19,209 --> 00:25:23,083 How can they cut it? I rarely act in movies. 315 00:25:23,709 --> 00:25:26,125 You promised to strengthen my role. 316 00:25:26,209 --> 00:25:27,649 I can't do anything about it either. 317 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Please, find a solution quickly. 318 00:25:30,999 --> 00:25:33,667 I don't want to lose to that pretty boy. 319 00:25:33,792 --> 00:25:36,375 What? Are you jealous of Segawa Shinji? 320 00:25:36,999 --> 00:25:40,999 If this movie goes well, you'll be the lead next time. 321 00:25:41,083 --> 00:25:42,000 You're kidding. 322 00:25:42,167 --> 00:25:43,918 Really. 323 00:25:44,751 --> 00:25:48,083 Success depends on this movie. 324 00:25:48,792 --> 00:25:51,042 Kaede Sudo first sex scene. 325 00:25:51,250 --> 00:25:55,167 Popular actor Segawa Shinji, and you're the third lead. 326 00:25:55,667 --> 00:25:57,834 You'll become a star. 327 00:25:58,999 --> 00:26:01,042 - Really? - Really. 328 00:26:03,000 --> 00:26:08,209 If I succeed, I can act properly. 329 00:26:43,375 --> 00:26:44,999 Director! 330 00:26:51,209 --> 00:26:52,999 Mr. Okumura. 331 00:26:54,334 --> 00:26:56,999 I came to see how the movie is going. 332 00:26:57,959 --> 00:26:58,918 Is that so? 333 00:26:58,999 --> 00:27:00,459 How's my script? 334 00:27:02,083 --> 00:27:03,000 Uh... 335 00:27:07,999 --> 00:27:11,999 Thank you for accepting my ideas. 336 00:27:11,999 --> 00:27:17,125 Sex scenes are difficult to shoot; they should arouse desire. 337 00:27:17,375 --> 00:27:21,417 But the dialogue... it's quite ordinary, right? 338 00:27:22,125 --> 00:27:24,125 No, that's not the case. 339 00:27:24,500 --> 00:27:28,918 Is that so? I heard you would improvise the dialogue on set. 340 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 Well... 341 00:27:37,500 --> 00:27:42,125 It's okay; the director has the final say anyway. 342 00:27:42,250 --> 00:27:46,083 After submitting the script, I won't interfere. 343 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 Thank you very much. 344 00:27:55,375 --> 00:27:56,459 I'm leaving now. 345 00:27:59,209 --> 00:28:00,500 But... 346 00:28:01,959 --> 00:28:07,584 If you want to change the lines, you should consult with me first. 347 00:28:12,250 --> 00:28:18,626 The script is the writer's creation. 348 00:28:20,542 --> 00:28:27,500 If you want to cut or change it, let me know first. 349 00:28:30,000 --> 00:28:32,167 Didn't you say you wouldn't interfere? 350 00:28:32,292 --> 00:28:36,999 Yes, I won't interfere with your shooting style. 351 00:28:37,042 --> 00:28:43,292 But it doesn't mean my script can be changed arbitrarily. 352 00:29:04,500 --> 00:29:06,709 They all came to bother me... 353 00:29:10,667 --> 00:29:12,292 I want to kill them. 354 00:29:55,375 --> 00:29:57,542 Director, director! 355 00:29:58,083 --> 00:30:00,459 Hey, hey, come here for a moment. 356 00:30:00,999 --> 00:30:03,334 We'll start filming in ten minutes. 357 00:30:15,250 --> 00:30:18,417 Watanabe, Watanabe, are you free? 358 00:30:18,626 --> 00:30:19,999 What's the matter now? 359 00:30:20,042 --> 00:30:21,250 Our "Queen" is here again? 360 00:30:21,375 --> 00:30:24,000 Hey, hey. 361 00:30:25,999 --> 00:30:27,709 Hey hey 362 00:30:30,999 --> 00:30:33,375 Can you give us a ride to the actor's lounge? 363 00:30:33,626 --> 00:30:34,999 - Get in. - Thanks. 364 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 It's urgent. 365 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 Let's go. 366 00:30:41,584 --> 00:30:42,542 Start the car. 367 00:30:45,709 --> 00:30:48,999 Damn it, we're already late. 368 00:30:56,167 --> 00:31:00,167 Let me be clear. 369 00:31:04,125 --> 00:31:05,667 What? 370 00:31:06,999 --> 00:31:11,792 I know you all say I'm a has-been actress. 371 00:31:11,999 --> 00:31:13,999 No, how could we dare say that? 372 00:31:14,000 --> 00:31:18,542 Enough, I understand it better than anyone else. 373 00:31:19,667 --> 00:31:23,667 So, this movie is my chance to make a comeback. 374 00:31:23,999 --> 00:31:27,167 Of course, we understand, Kaeda. 375 00:32:01,000 --> 00:32:03,334 You're so pure, Director. 376 00:32:03,459 --> 00:32:04,876 What... what's wrong? 377 00:32:05,792 --> 00:32:07,083 Take a good look. 378 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Look! 379 00:32:14,999 --> 00:32:16,542 I'm an actress. 380 00:32:17,584 --> 00:32:19,375 This is my body. 381 00:32:20,751 --> 00:32:23,375 I want you to see it clearly, Director. 382 00:32:23,834 --> 00:32:26,751 I want you to remember it well. 383 00:32:29,626 --> 00:32:34,083 Tomorrow's sex scene must be a success. 384 00:32:36,417 --> 00:32:39,250 "Has-been actress has to strip for attention." 385 00:32:40,999 --> 00:32:43,751 I don't want to hear such talk. 386 00:32:46,209 --> 00:32:48,375 Do you understand, Director? 387 00:32:51,542 --> 00:32:52,375 Understood. 388 00:32:56,918 --> 00:32:57,876 Understood. 389 00:33:03,000 --> 00:33:03,918 Any problem? 390 00:33:07,167 --> 00:33:08,209 No. 391 00:33:11,584 --> 00:33:13,375 One more thing. 392 00:33:13,876 --> 00:33:15,042 What else? 393 00:33:15,542 --> 00:33:19,918 For tomorrow's bed scene with Shinji, I want it to be real. 394 00:33:23,167 --> 00:33:24,042 What? 395 00:33:24,459 --> 00:33:27,542 I'll be more immersed that way. 396 00:33:33,459 --> 00:33:36,584 Are you saying there won't be a rehearsal or a test... 397 00:33:36,709 --> 00:33:39,834 No, I mean it should be real. 398 00:33:43,751 --> 00:33:45,000 What do you mean by "real"? 399 00:33:45,375 --> 00:33:48,959 Can't you understand? Sex scene, making love. 400 00:33:50,709 --> 00:33:53,626 I want you to convince Shinji. 401 00:33:54,167 --> 00:33:55,999 Okay, live scenes will only have the director, 402 00:33:55,999 --> 00:34:00,083 actors, and cameraman, any issues? 403 00:34:00,542 --> 00:34:01,584 Wait a minute. 404 00:34:01,709 --> 00:34:04,250 I heard this is quite common abroad. 405 00:34:05,667 --> 00:34:07,500 Then it's settled. 406 00:34:08,999 --> 00:34:10,999 Ozaki, show them out. 407 00:34:17,999 --> 00:34:19,209 Alright. 408 00:34:20,500 --> 00:34:21,999 See you. 409 00:34:22,167 --> 00:34:23,709 Take care. 410 00:34:37,375 --> 00:34:39,792 Now what? What do we do? 411 00:34:42,709 --> 00:34:46,500 Wait, don't tell me you'll do what she said. 412 00:34:47,292 --> 00:34:50,834 If making love can improve the actor's performance, 413 00:34:50,834 --> 00:34:52,334 it's worth considering. 414 00:34:52,584 --> 00:34:54,876 Are you kidding? 415 00:34:55,125 --> 00:34:56,626 This is Japan. 416 00:34:56,999 --> 00:35:00,334 We can't film such scenes; it's not a porn movie. 417 00:35:00,500 --> 00:35:03,792 Absolutely not. What if someone has an STD? 418 00:35:03,999 --> 00:35:06,042 Should I tell Shinji's agency, 419 00:35:06,042 --> 00:35:07,959 "The actress wants it to be real"? 420 00:35:08,083 --> 00:35:09,999 - Should I ask them? - No, don't. 421 00:35:10,999 --> 00:35:14,292 Just cover their private parts and pretend to do it. Understand? 422 00:35:18,209 --> 00:35:19,834 Wait a moment. 423 00:35:26,834 --> 00:35:27,959 Tomorrow, 424 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 we'll be filming the most critical scene of this movie. 425 00:35:33,876 --> 00:35:39,334 I want to shoot a beautiful and shocking sex scene. 426 00:35:45,667 --> 00:35:48,500 Director, listen carefully. 427 00:35:49,792 --> 00:35:52,334 Tomorrow, the film inspector will come. 428 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 If they catch us, we're done for. 429 00:36:10,999 --> 00:36:12,709 Film inspector? 430 00:36:14,626 --> 00:36:15,999 Alright, let's pull it up. 431 00:36:17,292 --> 00:36:20,792 Pull it up, pull it up straight. 432 00:36:20,959 --> 00:36:21,959 Okay. 433 00:36:25,417 --> 00:36:28,667 Mr. Gonzo is surprisingly energetic. 434 00:36:28,959 --> 00:36:32,542 When there's a bed scene, that old man's back to life. 435 00:36:37,500 --> 00:36:39,334 Hey, Gonzo. 436 00:36:39,959 --> 00:36:40,959 Mr. Gonzo. 437 00:36:41,584 --> 00:36:44,292 What? Why are you calling me? 438 00:36:44,751 --> 00:36:47,375 Damn it, can't you see I'm busy? 439 00:36:47,792 --> 00:36:49,626 Why are you working so hard? 440 00:36:50,334 --> 00:36:54,999 In a sex scene, you have to bring out the beauty of the actress's skin. 441 00:36:54,999 --> 00:36:57,709 As a cameraman, you should know that, 442 00:36:57,834 --> 00:36:59,000 right, Yagi? 443 00:36:59,959 --> 00:37:03,626 Too bright or too dark won't work, 444 00:37:03,751 --> 00:37:05,999 it requires a perfect balance. 445 00:37:06,000 --> 00:37:10,876 The microphone also, not too far or too close. 446 00:37:11,459 --> 00:37:14,918 Yes, that's right. But... 447 00:37:15,375 --> 00:37:19,459 Yagi, haven't you heard? 448 00:37:20,959 --> 00:37:22,834 Heard what? 449 00:37:25,584 --> 00:37:26,792 Oh... 450 00:37:27,000 --> 00:37:28,626 So you haven't heard. 451 00:37:30,375 --> 00:37:32,792 Please, you must remove the hair, I beg you. 452 00:37:32,999 --> 00:37:36,459 I said no. I don't want to remove my pubic hair. 453 00:37:36,792 --> 00:37:37,876 Please. 454 00:37:38,918 --> 00:37:40,999 It's crucial for this scene. 455 00:37:41,334 --> 00:37:42,999 I don't think it's necessary. 456 00:37:43,375 --> 00:37:44,959 It's just not worth it at all. 457 00:37:47,834 --> 00:37:50,542 Hey, it's different what you promised. 458 00:37:52,542 --> 00:37:55,876 I told you I wanted to do it for real. 459 00:37:56,500 --> 00:37:57,918 What? What do you mean, for real? 460 00:37:58,918 --> 00:38:01,626 Miss Sudo, what do you mean? 461 00:38:02,792 --> 00:38:05,792 - It's none of your business, nosy lady. - I'm his agent. 462 00:38:06,125 --> 00:38:06,999 It hurts so much. 463 00:38:07,000 --> 00:38:09,667 Are you really an actor? 464 00:38:09,667 --> 00:38:12,167 Love making scenes require complete dedication, 465 00:38:12,417 --> 00:38:13,792 Including emotions... 466 00:38:13,918 --> 00:38:17,542 For real? In front of everyone? Are you crazy? 467 00:38:17,999 --> 00:38:20,751 We just need to pretend. 468 00:38:22,500 --> 00:38:23,792 You're not an actor at all. 469 00:38:23,918 --> 00:38:24,999 What are you doing? 470 00:38:26,834 --> 00:38:29,125 How dare you slap my face? 471 00:38:29,792 --> 00:38:32,918 Damn it, Director! Where's the director? 472 00:38:33,999 --> 00:38:34,999 Give me a break. 473 00:38:34,999 --> 00:38:36,626 Go away, go away. 474 00:38:38,999 --> 00:38:40,125 What's going on? 475 00:38:40,792 --> 00:38:41,999 What's wrong? 476 00:38:43,584 --> 00:38:48,918 Why isn't the lighting technician present during the sex scene? 477 00:38:49,584 --> 00:38:52,834 Then who will handle the lighting? 478 00:38:52,959 --> 00:38:53,667 Gonzo? 479 00:38:53,751 --> 00:38:58,083 Who will handle the sound? Don't come in just for moaning sounds. 480 00:38:58,709 --> 00:39:00,167 Let me explain to you, okay? 481 00:39:00,999 --> 00:39:02,999 That's enough, that's enough. 482 00:39:03,209 --> 00:39:04,999 Mind your own business. 483 00:39:11,000 --> 00:39:12,209 Mr. Kawai? 484 00:39:12,792 --> 00:39:14,999 Are you okay? Are you injured? 485 00:39:15,667 --> 00:39:17,876 I apologize for showing you this scene. 486 00:39:18,167 --> 00:39:20,751 Everyone, this is our visitor. 487 00:39:20,999 --> 00:39:24,083 He came specifically to participate in today's shooting. 488 00:39:24,584 --> 00:39:28,709 Japan Film Certification Board's... Michio Kawai. 489 00:39:30,167 --> 00:39:31,751 Film Certification Board? 490 00:39:32,000 --> 00:39:33,959 Our director, Hanako. 491 00:39:35,999 --> 00:39:37,500 I am Hanako. 492 00:39:37,999 --> 00:39:41,667 I am Kawai, is this your first film? 493 00:39:42,626 --> 00:39:43,918 Congratulations. 494 00:39:45,709 --> 00:39:48,792 Thank you. Please give me your guidance. 495 00:39:49,709 --> 00:39:51,999 I know you have a lot to say, 496 00:39:51,999 --> 00:39:54,626 but do me a favor and hold back for now. 497 00:39:57,999 --> 00:40:01,999 If the film censor catches you in the act... the movie will be finished. 498 00:40:06,959 --> 00:40:08,959 Don't leave me. 499 00:40:16,542 --> 00:40:18,000 You betray me? 500 00:40:20,542 --> 00:40:23,999 Forgive me, I fell in love with him. 501 00:40:23,999 --> 00:40:25,500 I can't forgive that. 502 00:40:26,999 --> 00:40:27,999 You acted really well. 503 00:40:28,083 --> 00:40:29,542 He's my brother. 504 00:40:29,999 --> 00:40:31,999 - Forgive me. - It's impossible. 505 00:40:32,834 --> 00:40:35,999 I'll never leave you. 506 00:40:40,999 --> 00:40:42,125 Don't go. 507 00:40:42,959 --> 00:40:43,999 I can't... 508 00:40:44,959 --> 00:40:46,999 Betray my brother. 509 00:40:49,999 --> 00:40:50,999 Don't do this. 510 00:40:51,500 --> 00:40:52,792 Tatsuhiko... 511 00:40:54,167 --> 00:40:55,751 No… 512 00:41:13,999 --> 00:41:17,042 You did a great job. 513 00:41:54,999 --> 00:41:55,999 Cut. 514 00:41:58,959 --> 00:41:59,999 Okay. 515 00:42:00,250 --> 00:42:03,125 Alright, this scene is done. 516 00:42:07,999 --> 00:42:09,039 Thanks for your hard work. 517 00:42:10,667 --> 00:42:12,999 Miss Kaeda, you are amazing. 518 00:42:13,209 --> 00:42:16,999 You perfectly portrayed the pain of forbidden love. It was so powerful. 519 00:42:17,083 --> 00:42:18,042 Really? 520 00:42:19,042 --> 00:42:21,250 Thanks to your script. 521 00:42:21,667 --> 00:42:24,918 It express metaphorically the loss of love through involuntary vulnerability. 522 00:42:24,918 --> 00:42:27,167 That's the reason why I wanted to act in this movie. 523 00:42:27,918 --> 00:42:29,167 Thank you very much. 524 00:42:30,334 --> 00:42:33,209 Ms. Kaeda, your performance is incredibly soulful. 525 00:42:33,334 --> 00:42:37,042 You have a powerful presence on the big screen. 526 00:42:38,209 --> 00:42:40,667 It's truly astonishing. 527 00:42:40,792 --> 00:42:42,000 It's full of soul. 528 00:42:42,999 --> 00:42:45,999 Mr. Kawai, it's impressive, isn't it? 529 00:42:46,709 --> 00:42:47,751 What's that? 530 00:42:47,999 --> 00:42:52,999 It symbolizes the impact and sorrow of losing a loved one, leading to urinary incontinence. 531 00:42:53,083 --> 00:42:55,792 So, it's public urination? 532 00:42:55,999 --> 00:42:58,959 Peeing? It's not the same. 533 00:42:58,999 --> 00:43:02,999 A woman urinating in public, not in a bathroom, 534 00:43:03,042 --> 00:43:05,334 is considered public urination. 535 00:43:08,999 --> 00:43:12,167 According to the Film Ethical Agreement, 536 00:43:12,459 --> 00:43:17,209 Chapter 5, Article 3, which includes descriptions of sexuality and sexual services, 537 00:43:17,876 --> 00:43:18,918 including full nudity, partial nudity, 538 00:43:18,918 --> 00:43:22,999 and clothed sexual activities, 539 00:43:23,375 --> 00:43:26,999 it can't be classified as a general audience film. 540 00:43:27,334 --> 00:43:33,751 Those below middle school age require parental accompaniment. 541 00:43:40,959 --> 00:43:42,042 Wait a moment. 542 00:43:51,125 --> 00:43:52,834 What's the matter? 543 00:43:54,751 --> 00:43:58,459 Director, I'm sorry, but that scene needs to be reshot. 544 00:43:59,999 --> 00:44:00,999 Why? 545 00:44:01,042 --> 00:44:02,999 For the public urination scene. 546 00:44:03,999 --> 00:44:05,292 Public urination? 547 00:44:06,999 --> 00:44:11,876 It doesn't have any sexual implications; it portrays her love for her significant other... 548 00:44:12,834 --> 00:44:14,792 It represents a love that endures even if 549 00:44:14,792 --> 00:44:17,999 she has to let go of someone important. 550 00:44:18,125 --> 00:44:21,334 I don't want to interfere, but that scene must be cut. 551 00:44:21,999 --> 00:44:24,559 Otherwise, it'll be restricted for those below middle school age. 552 00:44:24,876 --> 00:44:27,626 Meaning Sengawa Shinji's fans won't be able to watch it, 553 00:44:27,626 --> 00:44:29,459 and it can't be rented out on video either. 554 00:44:32,999 --> 00:44:35,999 You know who our primary sponsor is, right? 555 00:44:36,918 --> 00:44:37,999 Falcon Pictures. 556 00:44:38,250 --> 00:44:39,999 They are a video company. 557 00:44:39,999 --> 00:44:42,542 They earn money from videos, not movies. 558 00:44:43,250 --> 00:44:46,083 If it's categorized as an adult film due to age restrictions, 559 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 it won't make any profit. 560 00:45:01,500 --> 00:45:02,999 Alright. 561 00:45:14,999 --> 00:45:16,292 I'm sorry. 562 00:45:17,542 --> 00:45:20,042 We need to reshoot that scene. 563 00:45:25,334 --> 00:45:27,250 But it was shot well just now. 564 00:45:28,250 --> 00:45:31,459 How should we shoot it? The cameras have been taken down. 565 00:45:31,999 --> 00:45:34,999 - The lighting too, - And the microphones. 566 00:45:36,626 --> 00:45:39,167 I'm sorry, but... 567 00:45:40,167 --> 00:45:41,375 Please, I'm begging you. 568 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 What's the reason? 569 00:45:44,959 --> 00:45:45,959 The reason... 570 00:45:48,334 --> 00:45:49,626 The reason is... 571 00:45:51,000 --> 00:45:51,999 The reason is... 572 00:45:52,042 --> 00:45:54,751 No, not again. 573 00:45:54,751 --> 00:45:59,626 The reason is... 574 00:45:59,709 --> 00:46:00,709 Apologize. 575 00:46:00,999 --> 00:46:03,292 - Ota. - No, I've had enough. 576 00:46:04,584 --> 00:46:06,209 Kneel down and apologize to me. 577 00:46:08,000 --> 00:46:10,542 If you don't apologize, there won't be a camera department. 578 00:46:44,292 --> 00:46:45,999 Please, I'm asking you. 579 00:47:05,584 --> 00:47:08,709 Hey, bring back the cameras and set them up again. 580 00:47:12,999 --> 00:47:14,417 It's your last chance. 581 00:47:18,209 --> 00:47:19,292 Disgusting. 582 00:47:21,209 --> 00:47:24,584 Why are you so ruthless? 583 00:47:26,999 --> 00:47:29,999 Why do we have to be so heartless when making a movie? 584 00:47:30,584 --> 00:47:31,626 Right? 585 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 Yes. 586 00:47:34,417 --> 00:47:38,792 But... no one can help her. 587 00:47:43,375 --> 00:47:44,542 Director. 588 00:48:03,334 --> 00:48:04,792 What's going on? 589 00:48:05,999 --> 00:48:08,626 You just praised my acting. 590 00:48:12,999 --> 00:48:14,375 Miss Kaeda, 591 00:48:17,334 --> 00:48:19,209 please reshoot it one more time. 592 00:48:21,167 --> 00:48:22,417 This time... 593 00:48:24,459 --> 00:48:25,667 No urination. 594 00:48:27,542 --> 00:48:31,417 What are you saying? It's crucial for this movie. 595 00:48:31,542 --> 00:48:32,459 Please, no. 596 00:48:38,250 --> 00:48:39,667 Please. 597 00:48:47,250 --> 00:48:48,709 Then... 598 00:48:51,709 --> 00:48:53,167 cut it out. 599 00:48:56,751 --> 00:48:59,792 Without the pissing part, it loses its meaning. 600 00:49:01,459 --> 00:49:05,042 Cut the whole scene. 601 00:49:06,375 --> 00:49:07,459 Step aside. 602 00:49:22,751 --> 00:49:23,876 I'm sorry. 603 00:49:25,417 --> 00:49:28,792 We have to cut this scene. 604 00:49:29,167 --> 00:49:32,209 What? Cut it again? 605 00:49:35,042 --> 00:49:36,626 Set in place. 606 00:49:43,709 --> 00:49:47,042 There was a tube installed to create a urination effect, 607 00:49:47,250 --> 00:49:49,876 but it got cut, and filming was interrupted. 608 00:49:52,542 --> 00:49:54,834 Filming a movie is such a hassle. 609 00:49:55,459 --> 00:49:57,667 Everyone is too dedicated. 610 00:49:59,876 --> 00:50:02,125 No, we won't finish soon. 611 00:50:02,626 --> 00:50:04,083 Alright, goodbye. 612 00:50:14,083 --> 00:50:17,959 Hey, why are filmmakers so difficult to deal with? 613 00:50:18,209 --> 00:50:20,417 Their fashion sense is terrible, and they smell bad too. 614 00:50:21,459 --> 00:50:26,626 Yeah, they're stuck in the past. It's kind of pathetic. 615 00:50:26,959 --> 00:50:30,167 Next time, I'll find you a popular TV series. 616 00:50:30,667 --> 00:50:32,959 I'll wear Italian clothes, drive foreign cars. 617 00:50:33,083 --> 00:50:35,459 And act alongside W. Asano. 618 00:50:35,792 --> 00:50:36,751 Promise me. 619 00:50:37,083 --> 00:50:40,292 I'll turn you into a superstar. 620 00:50:40,292 --> 00:50:41,667 The agency would love that too. 621 00:50:49,375 --> 00:50:50,334 Don't touch that. 622 00:50:50,542 --> 00:50:52,876 I just want to help you. 623 00:50:53,000 --> 00:50:54,209 No need. 624 00:50:55,459 --> 00:50:57,167 Why not ask for some help? 625 00:50:58,250 --> 00:51:00,667 I can handle it myself. 626 00:51:02,584 --> 00:51:03,417 Step aside. 627 00:51:06,542 --> 00:51:07,834 Please move. 628 00:51:14,834 --> 00:51:18,542 Seeing her work so hard, does it touch you? 629 00:51:21,792 --> 00:51:24,959 I don't want to lose to someone as frivolous as you. 630 00:51:25,167 --> 00:51:26,887 No manners, which talent agency is he from? 631 00:51:26,999 --> 00:51:27,999 Forget it. 632 00:51:29,334 --> 00:51:30,334 What do you mean? 633 00:51:33,626 --> 00:51:38,125 I'm an actor, and this is how I make a living. 634 00:51:38,959 --> 00:51:40,125 An actor? 635 00:51:42,167 --> 00:51:46,792 We don't need stars here; we need actors. 636 00:51:48,125 --> 00:51:49,250 Whatever. 637 00:51:49,584 --> 00:51:52,500 In other words, I can't lose to an idol like you. 638 00:51:52,584 --> 00:51:53,999 Sorry. 639 00:51:54,125 --> 00:51:59,542 Excuse me, we need a little more time. Please wait in the dressing room. 640 00:51:59,918 --> 00:52:01,334 I want to go play video games. 641 00:52:03,459 --> 00:52:06,999 What's wrong with him? He's so uncivilized. 642 00:52:08,999 --> 00:52:09,999 Ignore him. 643 00:52:10,918 --> 00:52:14,209 How can we? Where is he from? 644 00:52:14,334 --> 00:52:14,999 Let it go. 645 00:52:25,999 --> 00:52:26,959 Thank you. 646 00:52:45,542 --> 00:52:46,751 I brought her here. 647 00:52:50,999 --> 00:52:52,999 Hey, the director. 648 00:52:57,834 --> 00:53:01,626 Hope it's not bad news again. 649 00:53:02,792 --> 00:53:05,542 About the next scene with rain. 650 00:53:11,626 --> 00:53:12,375 No, 651 00:53:12,500 --> 00:53:13,876 listen to me. 652 00:53:15,459 --> 00:53:16,959 I need rain. 653 00:53:17,667 --> 00:53:19,250 Rain is crucial. 654 00:53:19,876 --> 00:53:23,334 We're behind schedule and over budget, please compromise a bit. 655 00:53:23,792 --> 00:53:24,999 For the sake of the movie. 656 00:53:27,999 --> 00:53:29,667 For the movie? 657 00:53:30,417 --> 00:53:31,918 This is too much. 658 00:53:33,292 --> 00:53:35,834 Creating fake rain will set us back even more. 659 00:53:41,542 --> 00:53:42,542 No. 660 00:53:45,334 --> 00:53:48,999 I'm the director, and you'll listen to me. 661 00:53:50,999 --> 00:53:52,334 The director? 662 00:53:58,667 --> 00:54:01,042 Why didn't you act like one before? 663 00:54:01,999 --> 00:54:04,542 Always asking for this and that. 664 00:54:04,999 --> 00:54:07,500 Have you considered our schedule and budget? 665 00:54:14,334 --> 00:54:18,667 Do you think I'm Doraemon? 666 00:54:19,999 --> 00:54:22,876 I can't solve every problem. 667 00:54:25,999 --> 00:54:27,334 I'm sorry. 668 00:54:28,959 --> 00:54:32,792 But rain is essential for this movie. 669 00:54:32,918 --> 00:54:36,918 Anyway, no rain, find a way yourself. 670 00:54:41,000 --> 00:54:43,375 No, no. 671 00:54:43,751 --> 00:54:45,999 Rain is crucial for this movie. 672 00:54:46,999 --> 00:54:48,542 Rain is important. 673 00:54:48,709 --> 00:54:50,999 Please, rain is essential. 674 00:55:05,751 --> 00:55:09,500 I've worked in this studio for a long time. 675 00:55:10,999 --> 00:55:15,500 I've seen many new directors like you. 676 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 Sorry. 677 00:55:24,834 --> 00:55:25,792 No need to apologize. 678 00:55:26,999 --> 00:55:28,918 Cry if you want to. 679 00:55:33,709 --> 00:55:37,459 Even though a director is an adult, they also cry out loud. 680 00:55:46,751 --> 00:55:51,918 All that talk about outstanding scripts and directorial talent... 681 00:55:52,999 --> 00:55:57,375 All those talents they say a director needs are bullshit. 682 00:56:01,542 --> 00:56:05,792 How to mediate, how to compromise. 683 00:56:09,167 --> 00:56:11,999 Has nothing to do with talent. 684 00:56:12,959 --> 00:56:15,459 Only those who know how to compromise can survive. 685 00:56:27,999 --> 00:56:28,999 Idiot. 686 00:56:29,500 --> 00:56:30,999 When will you finally learn? 687 00:56:31,500 --> 00:56:32,167 I'm sorry. 688 00:56:32,667 --> 00:56:36,125 Save it. Apologizing won't change a thing. 689 00:56:36,834 --> 00:56:37,999 Damn it. 690 00:56:40,042 --> 00:56:43,542 First, talk about the script. 691 00:56:44,125 --> 00:56:47,209 - Have you even read it? - I'm sorry. 692 00:56:47,542 --> 00:56:51,834 You didn't read it, just took it for granted. 693 00:56:52,999 --> 00:56:56,999 Women aren't cut out to be part of the camera crew. 694 00:56:57,999 --> 00:56:59,083 Enough with the fuss. 695 00:57:01,125 --> 00:57:02,876 Which department are you from? 696 00:57:03,083 --> 00:57:03,999 Art department. 697 00:57:04,083 --> 00:57:08,751 Right? We create the world in movies. 698 00:57:09,999 --> 00:57:14,667 What color flowers suit this movie's world? 699 00:57:15,959 --> 00:57:17,584 Red. 700 00:57:17,709 --> 00:57:19,167 - Right? - Red, red. 701 00:57:19,584 --> 00:57:21,999 - All red, got it? - All red. 702 00:57:22,000 --> 00:57:24,250 - All red. - Yes, to fit this world. 703 00:57:24,584 --> 00:57:25,999 Understand the script? 704 00:57:26,209 --> 00:57:27,626 Go buy red flowers. 705 00:57:28,999 --> 00:57:31,876 All red ones, hurry. 706 00:57:32,959 --> 00:57:35,667 Damn it, it's 1.5 millimeters. 707 00:57:35,792 --> 00:57:37,834 Otherwise, the atmosphere won't be right. 708 00:57:39,000 --> 00:57:39,999 Hey. 709 00:57:40,250 --> 00:57:44,209 What color is that? This is not a cabaret. 710 00:57:44,959 --> 00:57:46,999 Stop revealing your personal life, okay? 711 00:57:47,834 --> 00:57:50,626 Be more professional. We're making a movie. 712 00:57:54,083 --> 00:57:54,999 Hey. 713 00:57:56,999 --> 00:57:57,959 What? 714 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 What's so great about movies? 715 00:58:02,751 --> 00:58:05,250 What's so great about acting? 716 00:58:06,876 --> 00:58:07,751 Yeah. 717 00:58:09,334 --> 00:58:11,999 When I'm an actor, 718 00:58:13,125 --> 00:58:14,999 that's when I feel like myself. 719 00:58:15,959 --> 00:58:19,999 Only when I'm portraying someone else, I feel alive. 720 00:58:20,667 --> 00:58:22,999 It's only when I'm playing a character that I feel real. 721 00:58:24,250 --> 00:58:27,999 The real me... is not meant for others to see. 722 00:58:29,334 --> 00:58:31,292 I am a walking lie. 723 00:58:32,918 --> 00:58:35,209 - And you, it's showtime. - Okay. 724 00:58:41,959 --> 00:58:43,167 Actor... 725 00:58:47,667 --> 00:58:48,334 What's wrong? 726 00:58:48,999 --> 00:58:50,000 Shinji... 727 00:58:51,083 --> 00:58:52,999 He's grown up. 728 00:58:55,792 --> 00:59:00,125 - His coat can't be wrinkled. - Let's go to Discall 729 00:59:00,375 --> 00:59:05,125 - I can't work with him in those clothes. - Let's go to Discall. 730 00:59:05,417 --> 00:59:07,999 After all, this is movie. 731 00:59:08,209 --> 00:59:10,459 Makeup is essential. 732 00:59:10,792 --> 00:59:12,000 Costumes too. 733 00:59:12,042 --> 00:59:13,999 Sound as well. 734 00:59:14,209 --> 00:59:15,751 Speak softly. 735 00:59:16,999 --> 00:59:18,250 - ONLY production! - Production! 736 00:59:27,999 --> 00:59:31,999 We're recording, so you need to sound more like an actress. 737 00:59:32,125 --> 00:59:32,999 Okay. 738 01:00:28,792 --> 01:00:29,292 Action. 739 01:00:29,375 --> 01:00:30,999 Okay, 740 01:00:32,167 --> 01:00:35,042 we're done. Lunchtime. 741 01:00:35,834 --> 01:00:38,083 Go get some food. 742 01:01:54,375 --> 01:01:55,542 This place... 743 01:01:57,167 --> 01:01:59,459 it's my favorite spot. 744 01:02:01,542 --> 01:02:03,999 What a coincidence. 745 01:02:04,999 --> 01:02:06,500 I like it here too. 746 01:02:12,542 --> 01:02:13,375 Hey. 747 01:02:16,918 --> 01:02:18,209 Do you mind if I sit here? 748 01:02:19,999 --> 01:02:20,626 Not at all. 749 01:02:51,999 --> 01:02:53,000 Do you want to eat? 750 01:03:13,459 --> 01:03:14,584 This... 751 01:03:16,209 --> 01:03:18,999 it's like a camera viewfinder. 752 01:03:23,542 --> 01:03:27,459 I've loved looking at things this way since I was a kid. 753 01:03:33,999 --> 01:03:37,999 The world outside the donut is amazing, right? 754 01:03:41,209 --> 01:03:42,375 Really. 755 01:03:51,709 --> 01:03:55,334 I want to present that world through the movie, 756 01:03:58,999 --> 01:04:01,334 I want to capture that world on film. 757 01:04:19,417 --> 01:04:21,999 It's time to film the climax of this movie. 758 01:04:26,667 --> 01:04:27,792 My movie 759 01:04:29,667 --> 01:04:31,292 will be fantastic. 760 01:04:35,417 --> 01:04:38,334 I'm genuinely happy for you. Stay positive. 761 01:04:44,626 --> 01:04:45,999 My camera's broken. 762 01:05:05,375 --> 01:05:06,417 Start filming. 763 01:05:06,709 --> 01:05:09,584 Scene 87, Take 1 764 01:05:10,000 --> 01:05:11,375 - Prepare - Action! 765 01:05:11,542 --> 01:05:12,834 Scene 87, Take 1 766 01:05:13,999 --> 01:05:14,999 Start filming. 767 01:05:17,250 --> 01:05:20,999 I will give up everything for love. 768 01:05:21,584 --> 01:05:22,834 So will I. 769 01:05:23,417 --> 01:05:25,792 Love conquers all. 770 01:05:49,459 --> 01:05:51,751 Cut! 771 01:05:51,999 --> 01:05:52,999 Out of focus. 772 01:05:54,375 --> 01:05:55,167 Sorry, 773 01:05:55,667 --> 01:05:56,792 let me touch up my makeup. 774 01:05:58,542 --> 01:06:00,959 I'll change my phone number. 775 01:06:03,125 --> 01:06:05,334 - Start filming! - Take 2! 776 01:06:05,959 --> 01:06:07,334 - Prepare! - Action! 777 01:06:09,375 --> 01:06:10,292 Start filming. 778 01:06:13,083 --> 01:06:17,083 I will give up everything for love. 779 01:06:17,876 --> 01:06:19,125 So will I. 780 01:06:19,834 --> 01:06:22,125 Love conquers all. 781 01:06:59,999 --> 01:07:01,751 Wait, sorry, pause. 782 01:07:06,459 --> 01:07:08,209 Seiji, let's talk. 783 01:07:20,167 --> 01:07:23,751 I can't emotionally invest in this if you continue like this. 784 01:07:27,500 --> 01:07:30,083 I want you to embody your character. 785 01:07:31,667 --> 01:07:33,500 It's too difficult. 786 01:07:34,709 --> 01:07:36,834 I know you can do it. 787 01:07:39,459 --> 01:07:43,292 If you're not satisfied, then let me get into character. 788 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 Start filming. 789 01:07:50,459 --> 01:07:51,918 Scene 3, Take 1 790 01:07:52,334 --> 01:07:53,709 - Prepare - Action! 791 01:07:55,584 --> 01:07:56,459 Start filming. 792 01:07:58,375 --> 01:08:01,876 I will give up everything for love. 793 01:08:01,999 --> 01:08:05,626 So will I. Love conquers all. 794 01:08:43,417 --> 01:08:45,999 No, no, no. This won't do. 795 01:08:46,375 --> 01:08:48,135 The cover is coming off the obscuring object. 796 01:08:48,999 --> 01:08:50,542 Then don't cover it. 797 01:08:51,999 --> 01:08:53,459 I'll just go for it. 798 01:09:02,667 --> 01:09:05,417 Director, can we continue? 799 01:09:17,292 --> 01:09:19,709 No, wait, what's going on? 800 01:09:19,834 --> 01:09:20,792 Shut up. 801 01:09:21,542 --> 01:09:22,584 Seiji, 802 01:09:28,375 --> 01:09:29,999 just watch me act. 803 01:09:30,292 --> 01:09:31,999 But the company doesn't allow... 804 01:09:32,250 --> 01:09:33,459 I don't care. 805 01:09:34,250 --> 01:09:35,334 Please. 806 01:09:35,999 --> 01:09:37,834 I've never felt this comfortable before. 807 01:09:45,459 --> 01:09:46,709 Mr. Tachibana, 808 01:09:47,709 --> 01:09:49,542 how will you handle this? 809 01:09:49,918 --> 01:09:50,999 Handle what? 810 01:09:52,375 --> 01:09:57,709 You know it's forbidden to show nudity in our country. 811 01:09:57,999 --> 01:09:59,999 Let alone age restrictions, 812 01:10:00,918 --> 01:10:02,709 it's considered "harmful." 813 01:10:02,834 --> 01:10:05,334 How is this movie harmful? 814 01:10:05,459 --> 01:10:08,959 According to the Film Ethics Agreement, 815 01:10:09,999 --> 01:10:14,542 Chapter 5, Article 8, depictions of sex and sexual services... 816 01:10:14,918 --> 01:10:16,626 See that? You've violated it. 817 01:10:17,250 --> 01:10:22,584 You've violated the "inclusion of explicit content and other depictions." 818 01:10:22,999 --> 01:10:27,999 We'll censor it later, so let us film. 819 01:10:30,709 --> 01:10:33,417 Alright, I'll pretend I didn't see it. 820 01:10:33,999 --> 01:10:37,999 Miss Agent, let him do his thing. 821 01:10:38,667 --> 01:10:39,999 Scene 4, Take 1 822 01:10:40,584 --> 01:10:41,918 - Prepare - Action! 823 01:10:41,999 --> 01:10:42,918 Start filming. 824 01:10:44,709 --> 01:10:46,999 I love you, Tatsuhiko. 825 01:10:47,792 --> 01:10:48,999 I love you too, 826 01:10:57,999 --> 01:10:59,417 Tatsuhiko. 827 01:11:01,042 --> 01:11:02,542 Reiko, 828 01:11:10,999 --> 01:11:12,709 your expression is excellent. 829 01:11:17,584 --> 01:11:18,667 So beautiful. 830 01:11:21,999 --> 01:11:24,000 A butt crack is visible. 831 01:11:24,417 --> 01:11:27,626 - Problem with the butt? - Butt? 832 01:11:27,999 --> 01:11:31,000 That's the official term for it. 833 01:11:31,375 --> 01:11:32,667 I see. 834 01:11:40,876 --> 01:11:45,959 She wiggled her butt three times. Under 18 can't watch. 835 01:11:48,667 --> 01:11:49,459 Cut! 836 01:11:50,999 --> 01:11:52,999 What's wrong? We're still filming. 837 01:11:52,999 --> 01:11:54,876 No, this isn't right. 838 01:11:55,042 --> 01:11:56,751 What's not right? 839 01:11:57,626 --> 01:11:59,709 The director didn't call "Cut." 840 01:12:00,417 --> 01:12:02,417 Hey, pass me the reflector. 841 01:12:02,876 --> 01:12:04,042 Thunder effect. 842 01:12:06,834 --> 01:12:08,459 We'll add the dialogue later. 843 01:12:09,125 --> 01:12:10,876 Wait, are you all crazy? 844 01:12:10,999 --> 01:12:11,999 Keep going. 845 01:12:12,083 --> 01:12:13,417 Reiko, 846 01:12:14,626 --> 01:12:15,792 I love you. 847 01:12:15,999 --> 01:12:16,999 I'm the director here. 848 01:12:16,999 --> 01:12:19,999 I'm the producer. My word is final. 849 01:12:21,999 --> 01:12:23,083 Mr. Tachibana. 850 01:12:24,000 --> 01:12:25,999 - You just don't understand. - What? 851 01:12:27,000 --> 01:12:30,417 You're killing this movie. 852 01:12:31,125 --> 01:12:36,000 When I was making movies, you were still in diapers. 853 01:12:36,667 --> 01:12:39,542 A movie with no audience is meaningless. 854 01:12:41,459 --> 01:12:43,751 Hey, Assistant Director, reshoot. 855 01:12:44,125 --> 01:12:46,125 What? Take a break, 856 01:12:46,667 --> 01:12:47,918 Everyone, take a break. 857 01:13:09,083 --> 01:13:13,626 Mr. Tachibana, they say the atmosphere on set isn't great. 858 01:13:14,167 --> 01:13:16,834 It's common during movie shoots. 859 01:13:17,542 --> 01:13:21,959 As a patron, we feel that some changes need to be made. 860 01:13:22,500 --> 01:13:26,959 Your progress is falling behind, and the movie's rating is also a concern. 861 01:13:27,918 --> 01:13:30,792 The audience wants to see Miss Kaede nude 862 01:13:30,792 --> 01:13:33,000 and the sex scene with Segawa Shinji. 863 01:13:33,167 --> 01:13:36,876 It shouldn't be that difficult to film. 864 01:13:38,999 --> 01:13:39,999 Please come in. 865 01:13:41,876 --> 01:13:42,999 Sorry. 866 01:13:43,667 --> 01:13:45,667 Director, what are you doing here? 867 01:13:45,792 --> 01:13:47,125 I asked her to come. 868 01:13:49,042 --> 01:13:53,918 I want to discuss openly how to improve this movie. 869 01:13:54,999 --> 01:13:56,959 But I am the producer. 870 01:13:56,999 --> 01:13:58,000 Mr. Tachibana... 871 01:13:58,999 --> 01:14:02,042 You have lost the ability to produce. 872 01:14:05,876 --> 01:14:06,999 I'm sorry. 873 01:14:08,999 --> 01:14:13,083 Director, how do you think we should proceed with the filming? 874 01:14:13,834 --> 01:14:15,918 Well, I... 875 01:14:17,209 --> 01:14:19,792 I want to take the time to film 876 01:14:19,792 --> 01:14:22,876 the scene between Miss Kaede and Mr. Shinji. 877 01:14:22,999 --> 01:14:24,999 And what about the movie rating? 878 01:14:26,042 --> 01:14:28,626 An R-rating is unavoidable. 879 01:14:28,999 --> 01:14:32,709 I believe artistic expression is the most important. 880 01:14:34,167 --> 01:14:37,250 Are you still insisting on the rain scene at the end of the movie? 881 01:14:38,584 --> 01:14:39,292 Yes, 882 01:14:42,000 --> 01:14:44,959 rain is essential. 883 01:15:15,375 --> 01:15:18,999 Mr. Tachibana, let's change the director. 884 01:15:23,209 --> 01:15:28,999 We won't mistreat your efforts. Please rest assured. 885 01:15:29,999 --> 01:15:34,334 It's a common practice in foreign countries; there's no need to worry. 886 01:15:36,999 --> 01:15:41,751 Wait a minute! Didn't you say that the creators come first? 887 01:15:41,876 --> 01:15:44,999 Only creators whose works can make money count. 888 01:15:47,667 --> 01:15:48,667 So, now, 889 01:15:48,999 --> 01:15:52,083 let the assistant director take over. 890 01:15:52,667 --> 01:15:55,792 He seems capable. I'll go to the set later. 891 01:15:55,959 --> 01:15:57,042 Wait! 892 01:15:57,876 --> 01:15:58,918 What's wrong? 893 01:16:00,000 --> 01:16:03,792 Please let her continue as the director. 894 01:16:04,334 --> 01:16:06,417 After all, this is her first film. 895 01:16:07,083 --> 01:16:10,834 Though it may take more time and effort, 896 01:16:10,834 --> 01:16:12,125 I want her to direct it. 897 01:16:13,125 --> 01:16:17,918 This movie only needs Segawa Shinji's fans, 898 01:16:18,209 --> 01:16:20,876 Miss Kaede's cleavage. 899 01:16:25,417 --> 01:16:27,959 Who the director is doesn't matter. 900 01:17:08,999 --> 01:17:22,209 ♪ I remember your shadow on a night in June, ♪ 901 01:17:24,209 --> 01:17:36,209 ♪ in my dreams, ♪ ♪ I can see you over and over again. ♪ 902 01:17:40,042 --> 01:17:51,999 ♪ Longing for love, ♪ ♪ accompanied by a serenade of moonlight. ♪ 903 01:18:13,125 --> 01:18:15,125 Here. Go to the cinema or something. 904 01:18:25,083 --> 01:18:26,999 Aren't you coming, Mom? 905 01:18:28,417 --> 01:18:30,292 Go ahead. 906 01:18:40,959 --> 01:18:45,292 That day, while I was watching the movie, 907 01:18:46,459 --> 01:18:48,542 my mother disappeared. 908 01:18:51,083 --> 01:18:53,083 When I returned home, 909 01:18:55,417 --> 01:18:57,209 raindrops were falling. 910 01:18:58,626 --> 01:19:02,584 Drip, drop, they fell. 911 01:19:04,999 --> 01:19:10,375 Hey, you must know how important that scene is, right? 912 01:19:10,999 --> 01:19:14,000 So, how are we going to handle it? 913 01:19:14,375 --> 01:19:18,999 Alright, let's go all out! Just kidding. 914 01:19:19,375 --> 01:19:25,042 I have the director's notes. Now I am the director. 915 01:19:27,667 --> 01:19:31,083 I will explain, I will explain to all of you. 916 01:19:31,292 --> 01:19:37,542 It's about the conflict of love and betrayal, you and him, 917 01:19:40,459 --> 01:19:45,167 confronting each other with a knife. 918 01:19:45,292 --> 01:19:47,000 Shinji 919 01:19:47,125 --> 01:19:48,125 Be careful. 920 01:19:48,125 --> 01:19:51,584 If he gets hurt, he won't be able to act with Asano in the future. 921 01:19:51,709 --> 01:19:53,292 Be careful. 922 01:19:53,459 --> 01:19:55,042 Careful 923 01:19:55,292 --> 01:19:57,250 Your motivation is instinctive. 924 01:19:57,999 --> 01:20:03,417 You get chased a bit, get stabbed a few times, and then you fall. 925 01:20:04,000 --> 01:20:05,250 Camera, come here. 926 01:20:05,375 --> 01:20:07,459 Can I add a line? 927 01:20:09,542 --> 01:20:10,999 Sorry. 928 01:20:12,292 --> 01:20:17,125 According to the script, this scene requires full nudity, right? 929 01:20:25,999 --> 01:20:29,667 But please help us avoid an R-rating. 930 01:20:48,709 --> 01:20:49,999 Going to run away? 931 01:20:59,209 --> 01:21:01,626 Is that really you? 932 01:21:04,250 --> 01:21:05,999 What about creativity? 933 01:21:07,999 --> 01:21:09,626 Didn't you say you love movies? 934 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 When I was ten 935 01:21:21,542 --> 01:21:25,417 I often saw my mother doing that. 936 01:21:27,542 --> 01:21:28,751 "Do that"? 937 01:21:29,500 --> 01:21:30,667 Then 938 01:21:32,459 --> 01:21:38,999 my mom ran off with that guy. 939 01:21:43,999 --> 01:21:48,375 Sometimes people give up their loved ones for love. 940 01:21:50,417 --> 01:21:51,792 That's 941 01:21:55,999 --> 01:21:58,334 the movie I want to make. 942 01:22:07,042 --> 01:22:08,834 Then why aren't you making it? 943 01:22:10,667 --> 01:22:14,667 How should I make it? I've been replaced. 944 01:22:20,000 --> 01:22:23,125 Then just let them control you forever. 945 01:22:23,876 --> 01:22:26,167 Anyway, I won't let them win. 946 01:22:42,751 --> 01:22:46,999 Alright, if all departments are ready, 947 01:22:46,999 --> 01:22:49,083 stand by, 948 01:22:51,083 --> 01:22:56,375 Starting from Watanabe's first shot, 949 01:22:57,292 --> 01:23:00,000 and let's give it our all. 950 01:23:08,667 --> 01:23:10,125 Wait! 951 01:23:12,500 --> 01:23:13,626 What's the matter? 952 01:23:17,167 --> 01:23:22,959 Please explain why you changed the director, or I can't act. 953 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 Let me explain to you. 954 01:23:37,042 --> 01:23:41,334 The previous director couldn't perform her duties, 955 01:23:41,334 --> 01:23:42,792 so I replaced her. 956 01:23:44,792 --> 01:23:47,876 Duties? Perform? 957 01:23:48,959 --> 01:23:52,959 You're treating the movie as if it's a business. 958 01:23:53,876 --> 01:23:59,250 You've got it all wrong. A movie is a commodity. 959 01:23:59,626 --> 01:24:04,209 You make money when the movie sells, and you gain fame and fortune. 960 01:24:04,334 --> 01:24:05,876 You're wrong. 961 01:24:08,209 --> 01:24:10,375 Where am I wrong? 962 01:24:13,542 --> 01:24:14,709 Movies… 963 01:24:16,584 --> 01:24:20,792 Movies should be made with passion and dedication. 964 01:24:28,584 --> 01:24:29,626 Shinji, 965 01:24:32,459 --> 01:24:35,542 It seems all of you have got it wrong. 966 01:24:36,542 --> 01:24:38,250 This is a business. 967 01:24:39,125 --> 01:24:42,792 Before talking about how movies should be, let's work first. 968 01:24:43,542 --> 01:24:45,709 I'm the one paying you. 969 01:24:45,999 --> 01:24:47,876 Director, start shooting quickly. 970 01:25:00,751 --> 01:25:02,500 Not like this... 971 01:25:03,876 --> 01:25:04,999 What? 972 01:25:08,999 --> 01:25:14,417 It has always been my dream to direct a movie. 973 01:25:16,709 --> 01:25:22,999 That's why I've been an assistant director for so long, but... 974 01:25:27,459 --> 01:25:29,626 It's not like that. 975 01:25:34,167 --> 01:25:35,584 Movies aren't just about money. 976 01:25:36,999 --> 01:25:38,999 No wonder you couldn't become a director. 977 01:25:39,584 --> 01:25:41,417 The howls of a bereaved dog, 978 01:25:42,999 --> 01:25:47,459 This saying is widely known in America too. 979 01:25:47,792 --> 01:25:48,999 How old are you? 980 01:25:50,500 --> 01:25:53,667 You're this old and still like this? 981 01:25:53,667 --> 01:25:56,667 I doubt you'll ever make a movie. 982 01:25:57,542 --> 01:26:00,626 Are you going to duel with your competitors? 983 01:26:02,250 --> 01:26:03,918 Hey, you! 984 01:26:05,999 --> 01:26:07,417 Duel with whom? 985 01:26:08,999 --> 01:26:10,792 Nonsense. 986 01:26:10,999 --> 01:26:13,999 Making movies is not like going to war. 987 01:26:14,834 --> 01:26:16,834 Besides, just because you pay us doesn't mean 988 01:26:16,834 --> 01:26:18,751 we're your slaves. 989 01:26:19,334 --> 01:26:23,292 As Watanabe said, we make movies not just for money. 990 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 You've been fired, you... 991 01:26:27,834 --> 01:26:31,792 No need to say anything, I quit! 992 01:26:59,918 --> 01:27:03,042 Alright, everyone, let's continue shooting. 993 01:27:07,542 --> 01:27:10,375 You're not the director; you've been fired. 994 01:27:10,500 --> 01:27:12,459 This is my movie. 995 01:27:17,459 --> 01:27:19,375 I am the director. 996 01:27:23,042 --> 01:27:26,834 Watanabe, keep shooting. 997 01:27:27,500 --> 01:27:29,000 Seize this opportunity. 998 01:28:17,999 --> 01:28:19,083 Take it. 999 01:28:20,918 --> 01:28:22,709 I return it to you. 1000 01:28:28,667 --> 01:28:29,876 Director... 1001 01:28:36,709 --> 01:28:40,083 Opportunity, I will fight for it myself. 1002 01:28:50,500 --> 01:28:52,542 What are you doing? Hurry up! 1003 01:28:53,125 --> 01:28:55,125 Continue shooting. 1004 01:28:55,500 --> 01:28:57,792 Director is back. 1005 01:28:58,959 --> 01:29:00,626 Pick up the pace. 1006 01:29:00,751 --> 01:29:02,500 It's the final scene. 1007 01:29:03,626 --> 01:29:05,999 Let it rain. 1008 01:29:08,999 --> 01:29:12,999 Rain? That's impossible to achieve. 1009 01:29:18,834 --> 01:29:21,626 Set, prepare for rain. 1010 01:29:23,751 --> 01:29:25,999 Stop it, leave me alone! 1011 01:29:28,125 --> 01:29:31,000 Stop it! If you don't listen... 1012 01:29:33,792 --> 01:29:36,500 Hey, stop it, stop it! 1013 01:29:36,918 --> 01:29:38,999 Mr. Ota get ready to set up the camera. 1014 01:29:38,999 --> 01:29:41,999 You idiot! The boss said not to shoot anymore. Let's go. 1015 01:29:42,999 --> 01:29:44,500 But everyone is putting in effort. 1016 01:29:44,626 --> 01:29:47,083 You fool! They're from Hollywood. 1017 01:29:47,083 --> 01:29:49,584 Do you want to lose your job? Now go. 1018 01:29:50,834 --> 01:29:52,209 Then I'll take over filming. 1019 01:29:54,834 --> 01:29:57,042 What's a woman doing here? 1020 01:30:02,834 --> 01:30:04,751 Shut your mouth! 1021 01:30:07,751 --> 01:30:08,709 Get out of here! 1022 01:30:09,999 --> 01:30:11,999 Mr. Kaneko, activate the crane. 1023 01:30:12,042 --> 01:30:14,667 Good, bring it down, bring it down. 1024 01:30:14,834 --> 01:30:16,354 You want to get your head cracked? 1025 01:30:21,918 --> 01:30:22,999 What's so funny? 1026 01:30:23,834 --> 01:30:28,959 Regardless of gender, anyone can take great shots. 1027 01:30:29,999 --> 01:30:32,584 I've always believed that. 1028 01:30:33,500 --> 01:30:36,083 The shots you take lack taste. 1029 01:30:37,999 --> 01:30:40,999 Alright, let's resume shooting. 1030 01:30:44,125 --> 01:30:45,751 All of you are fired. 1031 01:30:46,125 --> 01:30:48,667 Fired, fired, fired. 1032 01:30:49,000 --> 01:30:49,999 Fired. 1033 01:30:50,834 --> 01:30:52,000 Fired, fired, fired. 1034 01:30:54,125 --> 01:30:57,125 Except for the actors, everyone is fired. 1035 01:30:57,999 --> 01:30:59,000 - Um... - I'm sorry. 1036 01:31:02,792 --> 01:31:04,834 That's why we can't give up on making movies. 1037 01:31:04,834 --> 01:31:05,626 Step aside. 1038 01:31:06,083 --> 01:31:09,959 I've been wanting to tell you about your car, 1039 01:31:11,918 --> 01:31:13,876 it's really tasteless. 1040 01:31:16,584 --> 01:31:20,000 Alright, I'll take full responsibility. 1041 01:31:20,999 --> 01:31:24,667 Everyone, let's make the best movie ever. 1042 01:31:26,999 --> 01:31:29,000 Okay, close the stage door. 1043 01:31:36,292 --> 01:31:38,292 Prepare for rain. 1044 01:31:38,876 --> 01:31:40,125 The cameraman is ready. 1045 01:31:40,626 --> 01:31:42,999 The lights are ready. 1046 01:31:43,125 --> 01:31:44,667 Let it rain. 1047 01:32:03,125 --> 01:32:08,167 Since that day, whenever it rains, 1048 01:32:15,042 --> 01:32:20,167 I remember my mother in some city, 1049 01:32:21,959 --> 01:32:27,125 feeling the tiny droplets falling from the sky just like me. 1050 01:32:30,999 --> 01:32:36,167 This gentle rain keeps falling forever in my dreams. 1051 01:32:37,667 --> 01:32:39,292 My dream. 1052 01:32:53,959 --> 01:32:56,834 I have... fallen in love with you. 1053 01:33:00,999 --> 01:33:02,459 As an actress, 1054 01:33:04,000 --> 01:33:07,125 Or as a woman? 1055 01:33:10,083 --> 01:33:11,999 As Kaede. 1056 01:33:15,292 --> 01:33:16,918 I love you too. 1057 01:33:19,125 --> 01:33:21,334 The movie is fantastic. 1058 01:33:26,999 --> 01:33:30,834 Alright, 1059 01:33:30,959 --> 01:33:32,125 start filming. 1060 01:33:33,834 --> 01:33:35,751 Action! 1061 01:33:36,209 --> 01:33:37,125 Get ready. 1062 01:33:38,999 --> 01:33:39,999 Action! 1063 01:34:11,042 --> 01:34:12,334 I love you. 1064 01:34:13,999 --> 01:34:15,292 I love you too. 1065 01:34:21,209 --> 01:34:22,876 I'm so happy. 1066 01:34:23,125 --> 01:34:24,999 So happy… 1067 01:35:04,459 --> 01:35:07,584 Very good, feed me more. 1068 01:35:14,584 --> 01:35:16,000 Shinji. 1069 01:35:36,209 --> 01:35:37,999 It feels great. 1070 01:35:43,209 --> 01:35:46,459 Movies... are truly wonderful. 1071 01:35:52,999 --> 01:35:54,209 Come with me. 1072 01:35:54,999 --> 01:35:57,167 Let's walk to the end of love. 1073 01:35:58,542 --> 01:35:59,999 Kaeda... 1074 01:36:06,000 --> 01:36:07,417 Perfect. 1075 01:36:26,292 --> 01:36:34,999 ♪ I remember your silhouette on a June night. ♪ 1076 01:36:35,125 --> 01:36:43,459 ♪ In my dreams, ♪ ♪ I can see you over and over again. ♪ 1077 01:36:43,999 --> 01:36:52,209 ♪ Longing for love, under the Moonlight Sonata, ♪ 1078 01:36:52,500 --> 01:37:01,000 ♪ I pray in the rain, hoping ♪ ♪ my wishes will come true. ♪ 1079 01:37:01,292 --> 01:37:09,751 ♪ Only love will last forever in this script. ♪ 1080 01:37:10,125 --> 01:37:18,709 ♪ Lost and searching for this moonlight serenade. ♪ 1081 01:37:19,292 --> 01:37:27,250 ♪ Now, this gentle rain falls upon me. ♪ 1082 01:37:27,542 --> 01:37:38,500 ♪ Oh God, please make my dreams come true. ♪ 1083 01:37:38,751 --> 01:37:44,626 ♪ Even if one day everything comes to an end, ♪ 1084 01:37:44,999 --> 01:37:53,375 ♪ In the movie, I can see you over and over again. ♪ 1085 01:37:53,667 --> 01:38:06,083 ♪ Longing for love, ♪ ♪ under the moonlight serenade. ♪ 74542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.