All language subtitles for Thirst.1979.UMBRELLA.1080p.BluRay.x264.AAC-YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,219 --> 00:01:38,383
SOIF DE SANG
2
00:02:39,409 --> 00:02:40,778
Magnifique.
3
00:02:40,952 --> 00:02:43,948
Elle réagit formidablement bien.
4
00:02:44,122 --> 00:02:46,613
Vous ĂȘtes sĂ»re
qu'il n'y a aucun danger ?
5
00:02:46,791 --> 00:02:50,409
Je ne suis pas médecin,
mais on dirait qu'elle devient folle.
6
00:02:50,587 --> 00:02:54,083
Non, c'est la procédure normale
du conditionnement.
7
00:02:54,257 --> 00:02:57,460
Vous aurez ce que vous voulez,
M. Hodge.
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,003
Vous verrez,
le processus fonctionne.
9
00:03:01,347 --> 00:03:04,598
Elle est complÚtement différente
d'il y a une semaine.
10
00:03:30,293 --> 00:03:32,329
Bonjour, Moggs.
11
00:03:32,503 --> 00:03:34,248
Tu n'as pas eu Ă manger ?
12
00:03:34,422 --> 00:03:36,041
- Bonjour, Mlle Davis.
- Lori.
13
00:03:36,216 --> 00:03:40,296
J'ai fait mariner le steak.
M. Kirk a appelé de Los Angeles.
14
00:03:40,470 --> 00:03:44,508
Il rappellera Ă 22h.
Et vos valises sont prĂȘtes.
15
00:03:44,682 --> 00:03:47,845
Merci, Lori. Vous pouvez partir.
A dans quatre semaines.
16
00:03:48,019 --> 00:03:49,430
- Vous avez les clés ?
- Oui.
17
00:03:49,604 --> 00:03:52,392
- Bonnes vacances, Mlle Kate.
- Merci, Lori.
18
00:03:56,611 --> 00:03:58,521
Mets-toi lĂ .
19
00:04:00,740 --> 00:04:03,742
Et vous, M. Kirk,
vous attendrez demain matin.
20
00:04:24,681 --> 00:04:26,638
J'espérais que tu appellerais.
21
00:04:27,517 --> 00:04:29,136
Tu n'as pas appelé, toi.
22
00:04:29,310 --> 00:04:32,763
Si, Ă notre derniĂšre dispute.
LĂ , c'Ă©tait ton tour.
23
00:05:15,189 --> 00:05:17,559
Elle a une vie bien réglée.
24
00:05:17,734 --> 00:05:20,853
Comme l'a dit Mme Daintree,
elle travaille beaucoup.
25
00:05:21,029 --> 00:05:23,105
Soit au bureau, soit chez elle.
26
00:05:24,407 --> 00:05:27,325
Derek Whitelaw, son amant,
est architecte.
27
00:05:27,952 --> 00:05:31,198
Le mois dernier,
il l'a vue 3 fois par semaine.
28
00:05:31,372 --> 00:05:35,285
Et chaque fois,
il a passé la nuit chez elle.
29
00:05:35,460 --> 00:05:38,455
Vous ĂȘtes sĂ»r que Mlle Davis
n'a pas de famille ?
30
00:05:38,629 --> 00:05:40,416
Certain, Mme Barker.
31
00:05:40,590 --> 00:05:44,338
Sa derniĂšre parente, une tante,
est décédée l'an dernier.
32
00:05:45,011 --> 00:05:47,548
Mais bientĂŽt,
je serai l'un de ses proches.
33
00:05:47,722 --> 00:05:49,234
Quel beau couple nous ferons.
34
00:05:49,474 --> 00:05:52,309
Nos deux augustes familles
seront réunies.
35
00:05:52,685 --> 00:05:54,761
Seulement avec son consentement.
36
00:05:58,274 --> 00:05:59,816
Elle sera d'accord.
37
00:06:03,738 --> 00:06:06,193
LĂ , elle part en vacances.
38
00:06:08,242 --> 00:06:09,653
L'architecte aussi ?
39
00:06:09,827 --> 00:06:11,903
Non, il ne peut pas se libérer.
40
00:06:12,163 --> 00:06:13,326
Nous avons 4 semaines.
41
00:06:13,581 --> 00:06:15,408
Il y aura forcément une réaction.
42
00:06:16,292 --> 00:06:17,870
Elle sera positive.
43
00:06:18,753 --> 00:06:22,751
Dans une famille aussi noble
que la sienne, je reste persuadé
44
00:06:23,049 --> 00:06:25,670
que la soif de sang
ne s'est pas tarie.
45
00:06:26,344 --> 00:06:28,420
ArrĂȘtez de vous leurrer, Dr Fraser.
46
00:06:28,679 --> 00:06:30,424
Elle a beaucoup de caractĂšre.
47
00:06:31,015 --> 00:06:33,388
Il faudra peut-ĂȘtre
faire usage de la force.
48
00:06:57,959 --> 00:07:00,414
Attends une petite minute.
49
00:07:13,391 --> 00:07:16,220
- Salut !
- Bonjour.
50
00:07:16,394 --> 00:07:17,426
Et ton avion ?
51
00:07:17,603 --> 00:07:20,937
Je ne suis pas obligée de partir
avant midi.
52
00:07:21,858 --> 00:07:24,064
Derek, tu peux passer ?
53
00:07:24,360 --> 00:07:27,022
Rien ne me ferait plus plaisir,
54
00:07:27,196 --> 00:07:29,153
mais j'ai des plans Ă terminer.
55
00:07:30,241 --> 00:07:33,159
Oui, je sais qu'on est samedi matin.
56
00:07:34,787 --> 00:07:36,033
KatieâŠ
57
00:07:37,081 --> 00:07:39,062
- Comment sont tes cheveux ?
- Relevés.
58
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
Tes taches de rousseur ?
59
00:07:42,211 --> 00:07:43,160
Toujours lĂ .
60
00:07:45,381 --> 00:07:47,706
Passe de bonnes vacances,
d'accord ?
61
00:07:47,884 --> 00:07:50,173
Et repose-toi, ne travaille pas.
62
00:07:50,720 --> 00:07:51,752
Ne raccroche pas.
63
00:07:52,013 --> 00:07:54,255
J'ai mon travail Ă terminer.
64
00:07:54,432 --> 00:07:57,053
Saleté de chat !
Je t'Ă©crirai, salut.
65
00:08:04,108 --> 00:08:06,599
Moggs, qu'est-ce que tu fabriques ?
66
00:08:08,154 --> 00:08:09,400
Mon Dieu !
67
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Qu'est-ce que tu fais ?
Allez, va-t'en.
68
00:08:20,875 --> 00:08:22,287
Va-t'en de lĂ .
69
00:08:41,145 --> 00:08:42,094
ArrĂȘte.
70
00:09:52,133 --> 00:09:54,375
Je savais
qu'elle réagirait négativement.
71
00:09:54,635 --> 00:09:56,628
On aurait dĂ» la conditionner.
72
00:09:57,346 --> 00:10:01,511
Ăa ne servirait Ă rien,
elle est trop résistante.
73
00:10:02,393 --> 00:10:05,513
On dépenserait une fortune
pour n'arriver Ă rien.
74
00:10:05,688 --> 00:10:07,016
A part la rendre folle.
75
00:10:39,305 --> 00:10:40,717
ACCĂS INTERDIT
76
00:10:54,278 --> 00:10:56,983
Kate ? Voici notre symbole.
77
00:10:57,448 --> 00:10:59,489
Ăa vous dit quelque chose ?
78
00:11:04,288 --> 00:11:05,367
Bien sûr que non.
79
00:11:06,540 --> 00:11:09,494
Je me demande si vous faites
exprĂšs de ne pas comprendre
80
00:11:09,669 --> 00:11:11,828
pourquoi
nous vous avons amenée ici.
81
00:11:12,004 --> 00:11:14,377
C'est exactement
ce que j'aimerais savoir.
82
00:11:16,467 --> 00:11:18,876
Dites-moi
ce que vous savez de vos aĂŻeux.
83
00:11:19,053 --> 00:11:22,838
Maintenant, ça suffit.
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
84
00:11:23,015 --> 00:11:26,551
Calmez-vous, Kate.
Je vais vous expliquer.
85
00:11:27,353 --> 00:11:30,932
Votre arriĂšre-arriĂšre-grand-pĂšre
avait pour nom Dottgen.
86
00:11:31,107 --> 00:11:31,973
Et alors ?
87
00:11:32,149 --> 00:11:34,603
Il a opté pour le nom Davis en 1850,
88
00:11:34,777 --> 00:11:37,482
quand la famille
s'est installée à Boston.
89
00:11:37,822 --> 00:11:40,650
Herr Dottgen
Ă©tait Un descendant direct
90
00:11:40,825 --> 00:11:42,901
de la comtesse Elizabeth Bathory.
91
00:11:47,415 --> 00:11:49,325
Il s'agit d'un héritage ?
92
00:11:49,917 --> 00:11:53,416
Vous pouvez tout avoir.
Allez-y, prenez tout.
93
00:11:55,464 --> 00:11:57,624
Oui, vous bénéficiez d'un héritage
94
00:11:57,800 --> 00:12:01,051
de la part d'Elizabeth Bathory,
votre aĂŻeule.
95
00:12:05,182 --> 00:12:06,215
Son médaillon.
96
00:12:06,600 --> 00:12:10,136
"HĂ©ma", le mot grec
signifiant "sang humain".
97
00:12:12,523 --> 00:12:14,556
Bienvenue dans la Confrérie,
Mlle Davis.
98
00:12:15,317 --> 00:12:16,646
Baronne.
99
00:12:36,046 --> 00:12:38,170
Je dois ĂȘtre en train de rĂȘver.
100
00:13:01,614 --> 00:13:03,025
Bonjour.
101
00:13:07,536 --> 00:13:09,577
Comment ça va, aujourd'hui ?
102
00:13:17,505 --> 00:13:19,379
Attention, c'est chaud.
103
00:13:42,863 --> 00:13:44,524
EspĂšce de garce.
104
00:13:45,157 --> 00:13:47,613
EspĂšce de sale petite garce.
105
00:14:01,382 --> 00:14:03,007
Des vampires ?
106
00:14:04,552 --> 00:14:06,462
Nous détestons ce mot.
107
00:14:07,429 --> 00:14:09,755
La Confrérie est bien plus noble
108
00:14:09,932 --> 00:14:12,850
que ne le prétend
la superstition populaire.
109
00:14:13,811 --> 00:14:16,973
Nous n'avons absolument rien
de surnaturel, Kate.
110
00:14:17,147 --> 00:14:21,186
Nous sommes une race supérieure
qui, depuis des siĂšcles,
111
00:14:21,360 --> 00:14:24,356
a prouvé que le fait de boire
le sang humain
112
00:14:24,530 --> 00:14:27,567
conférait jeunesse
et toute-puissance.
113
00:14:28,325 --> 00:14:30,781
C'est l'acte aristocratique suprĂȘme.
114
00:14:37,793 --> 00:14:39,913
Que les membres
des groupes R, S et 7
115
00:14:40,087 --> 00:14:42,874
n'ayant pas encore pris
leurs tranquillisants
116
00:14:43,048 --> 00:14:45,168
viennent le faire immédiatement.
117
00:14:45,342 --> 00:14:48,960
Les groupes R, S et T.
118
00:14:57,271 --> 00:14:59,513
Vous ĂȘtes 70000 ?
119
00:14:59,690 --> 00:15:03,023
Dont vous faites partie.
Nous sommes partout.
120
00:15:22,296 --> 00:15:24,870
D'oĂč vient le sang que vous buvez ?
121
00:15:30,471 --> 00:15:32,262
Ce sont nos donneurs.
122
00:15:33,098 --> 00:15:36,344
La vérité vous fait toujours
aussi peur ?
123
00:15:36,518 --> 00:15:41,015
Il s'agit d'une ferme
au sens le plus large.
124
00:15:43,400 --> 00:15:45,145
Vous ĂȘtes tous cinglĂ©s.
125
00:15:48,656 --> 00:15:50,981
Vous voyez,
la raison ne l'emportera pas.
126
00:15:51,241 --> 00:15:52,949
Il n'y a qu'une solution.
127
00:16:21,981 --> 00:16:23,392
Kate ?
128
00:16:26,110 --> 00:16:27,901
Vous m'entendez ?
129
00:16:32,866 --> 00:16:35,156
Nous allons faire un petit voyage.
130
00:16:38,330 --> 00:16:39,491
OĂč ça ?
131
00:16:39,665 --> 00:16:41,451
Vous vous réveillerez là -bas.
132
00:16:41,625 --> 00:16:44,496
C'est un endroit
oĂč vont les mĂ©chantes filles.
133
00:16:45,963 --> 00:16:47,873
Les méchantes filles.
134
00:17:15,534 --> 00:17:16,697
Bonsoir.
135
00:17:56,784 --> 00:17:57,946
Gros plan.
136
00:18:02,372 --> 00:18:04,117
Magnifique.
137
00:18:04,750 --> 00:18:08,997
Elle réagit formidablement bien.
138
00:18:12,216 --> 00:18:14,968
Vous ĂȘtes sĂ»re
qu'il n'y a aucun danger ?
139
00:18:16,136 --> 00:18:20,052
Je ne suis pas médecin,
mais on dirait qu'elle devient folle.
140
00:18:20,307 --> 00:18:23,095
Non, c'est la procédure normale
du conditionnement.
141
00:18:23,811 --> 00:18:26,266
Vous aurez ce que vous voulez,
M. Hodge.
142
00:18:33,821 --> 00:18:37,320
Elle est complÚtement différente
d'il y a une semaine.
143
00:18:50,671 --> 00:18:51,869
Qui a autorisé ça ?
144
00:18:52,631 --> 00:18:53,710
Moi.
145
00:18:54,383 --> 00:18:56,625
En votre absence,
c'est moi, la responsable.
146
00:18:59,805 --> 00:19:01,181
Faites-la sortir.
147
00:19:01,849 --> 00:19:05,135
- Vous auriez pu la tuer.
- Non, elle est solide.
148
00:19:05,602 --> 00:19:10,063
Il n'est vraiment pas nécessaire
de la soumettre à tant d'indignité.
149
00:19:18,282 --> 00:19:22,067
N'ayez pas peur.
On va venir vous sortir de lĂ .
150
00:19:28,000 --> 00:19:29,953
Pourquoi me faites-vous subir ça ?
151
00:19:30,127 --> 00:19:33,164
Je suis vraiment désolé
de ce qui s'est passé.
152
00:19:33,338 --> 00:19:36,042
Ce qui compte,
c'est de vous reposer.
153
00:19:36,216 --> 00:19:39,503
ArrĂȘtez votre comĂ©die.
Que voulaient-ils me faire ?
154
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
EcoutezâŠ
155
00:19:42,264 --> 00:19:44,340
Je me rends compte
156
00:19:44,516 --> 00:19:47,351
qu'il y a un tas de choses
qui vous Ă©chappe.
157
00:19:47,895 --> 00:19:49,602
Mais je vous expliquerai tout.
158
00:19:51,064 --> 00:19:52,346
En temps voulu.
159
00:19:55,444 --> 00:19:57,769
Je ne veux pas rester ici.
160
00:19:57,946 --> 00:19:59,357
Vous avez ma parole
161
00:19:59,531 --> 00:20:03,111
que ce qui vous est arrivé
ne se reproduira plus.
162
00:20:03,285 --> 00:20:04,661
Faites-moi confiance.
163
00:20:05,120 --> 00:20:07,113
Pourquoi le devrais-je ?
164
00:20:07,915 --> 00:20:09,659
Tout le monde est heureux, ici.
165
00:20:09,833 --> 00:20:13,748
La ferme a vraiment tout
d'une communauté.
166
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
Ăa va aller.
Il va falloir faire avec.
167
00:20:18,592 --> 00:20:20,044
Sont-ils libres de partir ?
168
00:20:20,219 --> 00:20:22,674
- Ils ne peuvent pas partir.
- Pourquoi ?
169
00:20:23,430 --> 00:20:24,842
Ils doivent rester.
170
00:20:28,852 --> 00:20:30,134
Allez, venez.
171
00:21:16,358 --> 00:21:18,233
Tu as beaucoup de chance.
172
00:21:18,777 --> 00:21:23,439
Le Dr Gauss a fait le bon choix.
173
00:21:56,690 --> 00:21:59,976
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
174
00:22:00,152 --> 00:22:05,312
Que tous les membres
des groupes Ă, J, Let Q
175
00:22:05,615 --> 00:22:07,656
montent dans le minibus.
176
00:22:07,951 --> 00:22:10,324
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
177
00:22:12,164 --> 00:22:16,328
Les groupes Ă, J, Let Q.
178
00:22:17,627 --> 00:22:22,041
Les groupes Ă, J, Let Q.
179
00:22:40,776 --> 00:22:43,062
A l'attention des techniciens.
180
00:22:43,236 --> 00:22:45,811
Changement d'Ă©quipe
dans 15 minutes.
181
00:23:53,974 --> 00:23:56,133
Dr Gauss, je dois vous parler.
182
00:23:59,104 --> 00:24:01,180
Allez vérifier la stérilisation.
183
00:24:03,150 --> 00:24:06,353
Le programme de persuasion
du Dr Fraser est voué à l'échec.
184
00:24:06,528 --> 00:24:09,190
Comme je l'ai dit,
il n'y a qu'une solution.
185
00:24:09,364 --> 00:24:11,109
Il en est hors de question.
186
00:24:13,452 --> 00:24:16,489
Avouez qu'il n'y a pas
la moindre amélioration.
187
00:24:16,663 --> 00:24:19,783
Que le comité se réunisse,
je veux soumettre ça au vote.
188
00:24:22,043 --> 00:24:23,372
EcoutezâŠ
189
00:24:23,670 --> 00:24:28,000
Si elle est libre de ses mouvements,
elle coopérera davantage.
190
00:24:28,175 --> 00:24:30,500
Vous devez
la libérer de ses entraves.
191
00:24:46,318 --> 00:24:48,477
Ce n'est pas parce que je suis libre
192
00:24:48,653 --> 00:24:51,358
que je cautionne ce que vous faites.
193
00:24:53,408 --> 00:24:56,445
Ecoutez, Kate,
vous avez votre matinée.
194
00:24:56,870 --> 00:24:58,531
Utilisez-la Ă bon escient.
195
00:24:59,664 --> 00:25:02,334
Allez oĂč vous voulez,
familiarisez-vous avec nous.
196
00:26:00,934 --> 00:26:02,310
OĂč vont ces gens ?
197
00:26:03,019 --> 00:26:04,976
Ils doivent ĂȘtre timides.
198
00:26:05,230 --> 00:26:07,389
Ceux de votre espĂšce
ne boivent pas ici.
199
00:26:08,316 --> 00:26:10,024
De mon espĂšce ?
200
00:26:11,361 --> 00:26:12,939
Excusez-moi.
201
00:26:13,446 --> 00:26:15,072
Je suis David.
202
00:26:16,032 --> 00:26:17,528
Leah et moi sommesâŠ
203
00:26:18,201 --> 00:26:20,526
Leah et moi sommes amis.
204
00:26:22,706 --> 00:26:25,326
L'autre jour, quand vous ĂȘtes venue.
205
00:26:25,500 --> 00:26:27,873
C'est elle que vous avez choisie.
206
00:26:28,920 --> 00:26:30,913
Je n'ai choisi personne.
207
00:26:33,550 --> 00:26:35,460
C'est ce qu'on a tous cru.
208
00:26:36,636 --> 00:26:39,092
Ils l'ont emmenée
aprĂšs votre passage.
209
00:26:42,601 --> 00:26:44,558
Je tenais juste Ă vous direâŠ
210
00:26:46,187 --> 00:26:48,513
Elle n'est pas trÚs résistante.
211
00:26:49,774 --> 00:26:51,233
S'il vous plaĂźtâŠ
212
00:26:51,943 --> 00:26:53,225
Ne buvez pas trop.
213
00:29:00,113 --> 00:29:02,983
Excusez-moi,
avez-vous le téléphone ?
214
00:29:03,366 --> 00:29:05,323
Ma voiture est tombée en panne.
215
00:29:06,536 --> 00:29:08,660
Pouvez-vous me conduire en ville ?
216
00:29:11,791 --> 00:29:14,626
Je vous paierai.
Je vous paierai grassement.
217
00:29:17,881 --> 00:29:20,087
Puis-je acheter votre camionnette ?
218
00:29:21,259 --> 00:29:23,134
Est-ce que vous m'entendez ?
219
00:29:25,221 --> 00:29:28,056
Je vous en offre 5000 dollars.
220
00:29:28,558 --> 00:29:29,970
Je vous en prie.
221
00:32:17,352 --> 00:32:18,810
Tout va bien ?
222
00:32:21,522 --> 00:32:24,013
Oui, merci.
Je remets juste de l'essence.
223
00:32:24,943 --> 00:32:26,105
Vous ĂȘtes Ă la ferme ?
224
00:32:26,361 --> 00:32:28,235
Oui, absolument.
225
00:32:28,863 --> 00:32:30,524
Je peux t'aider, ma sĆur ?
226
00:32:30,698 --> 00:32:32,608
Non, merci. C'est presque fini.
227
00:32:33,910 --> 00:32:37,161
Bon.
En tout cas, on se verra au gala.
228
00:33:56,993 --> 00:33:59,366
Kate, quelle bonne surprise.
229
00:34:01,122 --> 00:34:03,158
Elle voulait
ouvrir la route au cortĂšge.
230
00:34:03,332 --> 00:34:05,159
On vous raccompagne.
231
00:34:23,519 --> 00:34:26,189
Je vais faire
ramener la camionnette.
232
00:34:26,773 --> 00:34:30,189
M. Dichter est un amour
de vous l'avoir prĂȘtĂ©e.
233
00:34:30,526 --> 00:34:32,187
Notre M. Dichter Ă nous ?
234
00:34:33,404 --> 00:34:34,863
Oui.
235
00:34:43,414 --> 00:34:44,446
Qui sont ces gens ?
236
00:34:44,624 --> 00:34:48,076
Les invités de notre gala.
Ils viennent du monde entier.
237
00:34:48,252 --> 00:34:50,956
Ce soir, je préside
la cérémonie d'ouverture.
238
00:34:51,130 --> 00:34:53,959
Vous ĂȘtes la bienvenue.
239
00:34:54,133 --> 00:34:56,174
Oui, joignez-vous Ă nous.
240
00:34:56,761 --> 00:34:59,881
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
241
00:35:00,098 --> 00:35:03,177
Les invités désirant visiter
notre site de production
242
00:35:03,351 --> 00:35:05,308
sont priés de monter dans le bus.
243
00:35:11,400 --> 00:35:14,980
Nous avons construit
ce complexe en 1939
244
00:35:15,154 --> 00:35:18,441
car la Confrérie tenait
à la bonne santé de ses membres.
245
00:35:18,616 --> 00:35:22,567
La malaria, l'hépatite
ou le choc anaphylactique,
246
00:35:22,745 --> 00:35:26,363
qui survient aprĂšs avoir bu
du sang contenant un allergĂšne,
247
00:35:26,541 --> 00:35:29,376
étaient fréquents
chez les buveurs traditionnels.
248
00:35:32,755 --> 00:35:35,626
La ferme a amélioré
notre qualité de vie.
249
00:35:36,342 --> 00:35:38,337
Chaque donneur,
soigneusement sélectionné,
250
00:35:38,511 --> 00:35:41,797
arrive ici
avec un dossier médical complet.
251
00:35:41,973 --> 00:35:46,101
Avant que le sang soit empaqueté,
chaque donneur suit un régime
252
00:35:47,436 --> 00:35:49,890
et subit des tests hématologiques
253
00:35:50,064 --> 00:35:52,306
pour prévenir toute contamination.
254
00:35:53,234 --> 00:35:56,900
Nous nous assurons
que chaque brique soit exempte
255
00:35:57,155 --> 00:36:01,070
de sérum antitétanique,
de pollens ou d'antibiotiques,
256
00:36:01,325 --> 00:36:04,160
afin d'Ă©viter
toute réaction hyperimmune.
257
00:36:07,248 --> 00:36:09,075
Nous continuons la visite.
258
00:38:34,061 --> 00:38:37,975
Si nous vous avions conviée,
nous vous aurions préparée.
259
00:38:38,149 --> 00:38:41,352
Vous prenez un malin plaisir
à créer des problÚmes.
260
00:38:41,527 --> 00:38:44,101
Laissons-la, elle a besoin de temps.
261
00:38:44,280 --> 00:38:47,693
Vous avez déjà failli
mettre des gens en péril.
262
00:38:47,867 --> 00:38:50,070
M. Dichter, par exemple, Ă sa ferme.
263
00:38:50,244 --> 00:38:52,364
Les Hodge nous ont fait l'honneur
de le choisir.
264
00:38:52,538 --> 00:38:56,121
S'ils découvrent
qu'il vous a aidĂ©e Ă vous enfuirâŠ
265
00:38:57,626 --> 00:38:59,252
J'ai volé sa camionnette.
266
00:38:59,503 --> 00:39:03,454
Comprenez que le moindre doute
l'aurait disqualifié.
267
00:39:03,632 --> 00:39:05,922
Heureusement,
j'ai étouffé l'incident.
268
00:39:08,054 --> 00:39:10,924
Si j'ai mis ce vieillard
dans le pĂ©trinâŠ
269
00:39:14,643 --> 00:39:15,676
J'en suis désolée.
270
00:39:18,105 --> 00:39:19,932
VoilĂ qui est constructif.
271
00:39:54,016 --> 00:39:56,092
Ne vous apitoyez pas
sur son sort.
272
00:39:56,602 --> 00:39:58,972
C'est un honneur,
pour un prisonnier,
273
00:39:59,146 --> 00:40:02,729
d'ĂȘtre vidĂ© de son sang.
274
00:40:07,905 --> 00:40:09,862
Vous ĂȘtes cinglĂ©e !
275
00:40:12,284 --> 00:40:13,445
Infirmier !
276
00:40:13,619 --> 00:40:17,036
EspĂšce de folle !
EspĂšce de vieille folle !
277
00:40:34,473 --> 00:40:36,348
De la part du Dr Fraser.
278
00:40:39,270 --> 00:40:41,511
Posez ça et attendez.
279
00:40:53,576 --> 00:40:57,194
Si seulement vous vous exprimiez,
vous comprendriez
280
00:40:57,371 --> 00:41:01,037
pourquoi vous refoulez vos instincts
si violemment.
281
00:41:01,876 --> 00:41:04,545
Car il s'agit de vos instincts.
282
00:41:07,840 --> 00:41:09,793
Nous avons fait
des recherches sur vous.
283
00:41:09,967 --> 00:41:13,669
A 11 ans, vous Ă©tiez en vacances
Ă la ferme de votre oncle,
284
00:41:14,263 --> 00:41:16,884
et un porc a été abattu.
285
00:41:17,433 --> 00:41:20,137
Quelles Ă©motions
cela a suscité en vous
286
00:41:20,311 --> 00:41:24,439
quand vous avez vu
l'Ă©gorgement, le sang ?
287
00:41:29,737 --> 00:41:31,647
Ăa m'a Ă©cĆurĂ©e.
288
00:41:32,907 --> 00:41:35,196
Vous avez eu une réaction normale.
289
00:41:35,993 --> 00:41:37,820
Les membres élevés à l'extérieur
290
00:41:37,995 --> 00:41:40,699
ont du mal
Ă accepter leur vraie nature.
291
00:41:40,873 --> 00:41:44,372
Alors, ils la dissimulent
sous le masque du dégoût.
292
00:42:27,211 --> 00:42:29,453
Je vais vous aider de deux façons.
293
00:42:30,089 --> 00:42:32,462
Vous allez accepter vos instincts
294
00:42:32,925 --> 00:42:34,800
et vous y prendrez plaisir.
295
00:42:36,095 --> 00:42:38,384
N'ayez pas peur, Kate.
296
00:42:39,265 --> 00:42:40,133
Que voyez-vous ?
297
00:42:42,476 --> 00:42:43,639
Qui ?
298
00:42:43,852 --> 00:42:45,134
Derek.
299
00:42:45,354 --> 00:42:46,932
Vous voulez voir Derek ?
300
00:42:47,314 --> 00:42:49,100
Je vais le faire venir.
301
00:42:49,275 --> 00:42:50,307
Au secours !
302
00:42:50,484 --> 00:42:53,568
Derek, Kate vous réclame.
303
00:43:00,911 --> 00:43:02,948
Nous avons condensé
2 jours de souvenirs
304
00:43:03,122 --> 00:43:05,825
en un moment représentatif
de 90 minutes.
305
00:43:06,000 --> 00:43:09,663
Avant de commencer, le Dr Gauss
prend en charge la psychométrie
306
00:43:09,837 --> 00:43:13,669
qui révÚle les failles
que nous allons exploiter.
307
00:43:14,008 --> 00:43:16,084
15 jours, c'est beaucoup trop.
308
00:43:16,260 --> 00:43:19,214
Les dangers de dérÚglement
psychique sont exagérés.
309
00:43:19,513 --> 00:43:22,259
Nos recherches ont prouvé
que la période de repos
310
00:43:22,433 --> 00:43:24,219
qui précÚde chaque intervention
311
00:43:24,393 --> 00:43:27,477
permet au patient
de ne pas sombrer dans la folie.
312
00:43:28,105 --> 00:43:29,647
Elle est sous anesthésie ?
313
00:43:53,589 --> 00:43:54,704
Salut.
314
00:43:55,758 --> 00:43:57,419
C'est l'heure de déjeuner.
315
00:44:06,727 --> 00:44:08,352
OĂč est-ce qu'on est ?
316
00:44:08,854 --> 00:44:10,480
De quoi parles-tu ?
317
00:44:13,275 --> 00:44:15,351
J'ai mal Ă la tĂȘte.
318
00:44:16,528 --> 00:44:18,652
Et mon bras me pique.
319
00:44:19,865 --> 00:44:22,819
Une fourmi a certainement dĂ»
vouloir y goûter.
320
00:44:30,626 --> 00:44:32,002
Derek !
321
00:44:32,294 --> 00:44:33,457
Kate.
322
00:44:37,633 --> 00:44:38,961
Je me disaisâŠ
323
00:45:49,955 --> 00:45:52,075
Derek, tu n'as pas mis de sel.
324
00:45:52,249 --> 00:45:55,120
C'est voulu.
Tu ignores que c'est du poison ?
325
00:45:55,294 --> 00:45:57,085
EspĂšce d'hypocondriaque.
326
00:46:05,012 --> 00:46:06,470
OĂč est la voiture ?
327
00:46:06,680 --> 00:46:08,049
LĂ oĂč on l'a laissĂ©e.
328
00:46:08,223 --> 00:46:10,845
Je ne me souviens pas
ĂȘtre venue en voiture.
329
00:46:13,187 --> 00:46:14,764
Quel jour sommes-nous ?
330
00:46:16,106 --> 00:46:17,352
Ăa va, Kate ?
331
00:46:18,984 --> 00:46:22,068
Mon chéri, je croyais t'avoir perdu.
332
00:46:22,821 --> 00:46:24,981
Mais non, mais non.
333
00:46:58,690 --> 00:46:59,972
Derek ?
334
00:47:00,484 --> 00:47:03,521
C'est bon, Kate. Bois.
335
00:47:04,488 --> 00:47:05,769
Ăa apporte l'amour.
336
00:47:07,491 --> 00:47:08,986
Ăa apporte la jeunesse.
337
00:47:10,118 --> 00:47:12,029
Ăa apporte la toute-puissance.
338
00:47:19,586 --> 00:47:21,081
Derek ?
339
00:47:40,858 --> 00:47:42,234
Vous me faitesâŠ
340
00:47:43,360 --> 00:47:44,772
Un immense honneur.
341
00:47:46,822 --> 00:47:48,020
Baronne.
342
00:49:48,735 --> 00:49:51,105
Mlle Davis, que s'est-il passé ?
343
00:49:51,279 --> 00:49:54,068
Vous ĂȘtes gelĂ©e.
Je vais mettre le chauffage.
344
00:50:00,122 --> 00:50:02,198
Allez, entrez, Mlle Davis.
345
00:50:03,041 --> 00:50:04,994
Retirez ces vĂȘtements mouillĂ©s.
346
00:50:05,168 --> 00:50:06,414
Lori ?
347
00:50:07,170 --> 00:50:09,246
Combien de temps
me suis-je absentée ?
348
00:50:10,507 --> 00:50:11,834
Pardon ?
349
00:50:12,009 --> 00:50:13,586
Combien de jours ?
350
00:50:13,760 --> 00:50:15,753
Je vous appelle un médecin.
351
00:50:16,054 --> 00:50:18,130
Je ne veux pas de médecin.
352
00:50:18,598 --> 00:50:20,051
Mais, mademoiselle,
353
00:50:20,225 --> 00:50:23,808
vous ĂȘtes partie il y a une heure,
pour aller travailler.
354
00:50:30,193 --> 00:50:33,610
Lori, c'est vraiment vous.
355
00:50:34,531 --> 00:50:36,109
MademoiselleâŠ
356
00:50:37,034 --> 00:50:38,860
Allez, venez.
357
00:50:39,870 --> 00:50:43,452
Allez-y, je vais vous chercher
des vĂȘtements secs.
358
00:52:27,561 --> 00:52:29,352
Vous n'avez pas Ă avoir honte.
359
00:52:29,813 --> 00:52:32,186
Vous avez soif, c'est tout.
360
00:52:32,399 --> 00:52:34,605
Cette soif est en chacun de nous.
361
00:52:38,405 --> 00:52:40,196
Pas en moi !
362
00:52:40,824 --> 00:52:42,366
Pas moi.
363
00:52:42,909 --> 00:52:43,906
Pas moi.
364
00:52:51,251 --> 00:52:53,454
Ne sois pas triste, Kate.
365
00:52:53,628 --> 00:52:55,835
Tu vas adorer l'internat.
366
00:52:56,339 --> 00:52:59,126
11 y aura d'autres petites filles
avec qui jouer.
367
00:52:59,301 --> 00:53:02,385
Et maman viendra te voir
dĂšs qu'elle le pourra.
368
00:53:41,218 --> 00:53:42,546
Kate.
369
00:53:43,470 --> 00:53:45,095
RĂ©veillez-vous, Kate.
370
00:53:50,685 --> 00:53:53,473
Je suis désolée
de t'annoncer ça, Kate.
371
00:53:53,855 --> 00:53:55,232
Ta mĂšreâŠ
372
00:53:56,191 --> 00:53:58,646
Ta mĂšre ne reviendra pas.
373
00:54:00,820 --> 00:54:02,481
Elle est morte.
374
00:54:41,653 --> 00:54:42,769
MĂšre ?
375
00:54:42,946 --> 00:54:45,816
Il faut oublier le passé, Kate.
376
00:54:46,157 --> 00:54:48,115
Détachez-vous du passé.
377
00:54:58,420 --> 00:54:59,915
MĂšre ?
378
00:55:08,763 --> 00:55:10,305
MĂšre ?
379
00:55:29,617 --> 00:55:31,904
Votre mĂšre est morte, Kate.
380
00:55:32,078 --> 00:55:34,534
Le passé est mort.
381
00:55:36,416 --> 00:55:38,326
Mme Barker ?
382
00:55:40,628 --> 00:55:42,124
OĂč ĂȘtes-vous ?
383
00:55:42,922 --> 00:55:44,168
Je vous en prie.
384
00:55:46,843 --> 00:55:48,836
Je sais que vous m'observez.
385
00:55:59,731 --> 00:56:01,641
Mlle Davis ?
386
00:56:02,317 --> 00:56:03,859
Mlle Davis ?
387
00:56:04,694 --> 00:56:05,976
Buvez.
388
00:56:23,129 --> 00:56:24,790
Lori !
389
00:56:25,131 --> 00:56:27,504
Lori, je sais que vous ĂȘtes lĂ .
390
00:56:29,969 --> 00:56:32,805
- LoriâŠ
- Oui, Mlle Davis ?
391
00:56:33,306 --> 00:56:35,631
Lori, aidez-moi, je vous en prie.
392
01:01:37,151 --> 01:01:39,821
Je ne suis pas en train de rĂȘver.
393
01:03:34,936 --> 01:03:38,932
Messieurs, en ce quatorziĂšme
et dernier jour de programme,
394
01:03:39,106 --> 01:03:42,891
elle n'a aucun souvenir
de ses expériences passées.
395
01:03:43,361 --> 01:03:45,852
Comme vous le voyez,
elle est conditionnée.
396
01:03:46,030 --> 01:03:50,068
Notez qu'elle a comme réflexe
de vouloir boire dans ses mains.
397
01:03:50,243 --> 01:03:53,906
Maintenant, elle sait qu'il existe
une clé à sa souffrance,
398
01:03:54,080 --> 01:03:58,076
sans savoir ce que c'est.
Quand elle verra cette clé,
399
01:03:58,251 --> 01:04:02,036
elle saura la reconnaĂźtre,
Dr Fraser. RĂ©jouissons-nous !
400
01:04:04,549 --> 01:04:06,790
Espérons que, malgré tout ça,
401
01:04:06,968 --> 01:04:09,376
on sera encore
dignes de son respect.
402
01:07:10,276 --> 01:07:12,897
C'est votre destin, Kate.
403
01:07:13,529 --> 01:07:15,190
Votre destin.
404
01:07:55,988 --> 01:07:59,156
Hyma perpetuis.
405
01:09:51,312 --> 01:09:53,138
Le destin, Kate.
406
01:09:53,731 --> 01:09:55,189
Le destin.
407
01:11:47,636 --> 01:11:50,923
Je ne suis pas convaincue
qu'elle soit des nĂŽtres.
408
01:11:52,141 --> 01:11:56,513
Il va falloir tester
son endoctrinement à l'extérieur.
409
01:11:56,687 --> 01:11:58,473
Mille Pearson, du bureau.
410
01:11:58,647 --> 01:11:59,929
Merci, Lori.
411
01:12:00,107 --> 01:12:01,184
Bonjour, Martha.
412
01:12:01,358 --> 01:12:03,561
Je m'attendais à vous voir alitée.
413
01:12:03,736 --> 01:12:05,271
J'ai trop de travail.
414
01:12:05,446 --> 01:12:07,320
Je venais prendre des nouvelles,
415
01:12:07,573 --> 01:12:10,028
mais j'ai apporté mon bloc-notes,
au cas oĂč.
416
01:12:10,326 --> 01:12:12,033
Vous me connaissez bien.
417
01:12:13,662 --> 01:12:14,823
Que dit le médecin ?
418
01:12:14,997 --> 01:12:18,994
Il pense que j'ai un virus.
Je n'ai rien envie de manger.
419
01:12:19,168 --> 01:12:21,160
Mais d'un autre cÎté, j'ai faim.
420
01:12:21,337 --> 01:12:23,873
Je n'ai pas l'impression
d'avoir eu des vacances.
421
01:12:24,048 --> 01:12:26,124
Et je fais sans cesse
des cauchemars.
422
01:12:29,636 --> 01:12:31,511
C'est comme siâŠ
423
01:12:34,350 --> 01:12:35,975
Martha,
424
01:12:36,894 --> 01:12:40,013
depuis combien de temps
Lori travaille pour moi ?
425
01:12:42,024 --> 01:12:43,436
Un an.
426
01:12:48,655 --> 01:12:51,484
Au travail.
Ăcrivons une lettre Ă Ted Hurst.
427
01:12:51,658 --> 01:12:56,119
"Pouvez-vous nous faire parvenir
les nouveaux rouges Ă lĂšvres ?"
428
01:13:28,153 --> 01:13:32,318
Ces contrats me semblent bons.
Envoyez-les au service juridique.
429
01:13:33,075 --> 01:13:34,191
Bien.
430
01:13:36,120 --> 01:13:40,241
On travaille depuis 2 heures
et je ne vous ai pas offert de café.
431
01:13:40,416 --> 01:13:43,120
- Je vais en faire.
- Non, vous ĂȘtes l'invitĂ©e.
432
01:14:37,181 --> 01:14:38,509
Mille Davis ?
433
01:14:38,724 --> 01:14:41,726
J'envoie une copie du contrat
avec cette lettre ?
434
01:14:42,936 --> 01:14:44,313
Mille Davis ?
435
01:15:16,762 --> 01:15:18,589
Vous désirez quelque chose ?
436
01:15:36,615 --> 01:15:37,943
Que faites-vous ?
437
01:16:30,043 --> 01:16:32,713
Qu'est-ce qui se passe ?
438
01:16:39,386 --> 01:16:41,676
J'ai encore fait un cauchemar.
439
01:16:45,100 --> 01:16:46,844
Ătait-ce vraiment un rĂȘve ?
440
01:16:57,821 --> 01:16:59,148
Je vais te faire un thé.
441
01:16:59,323 --> 01:17:01,814
Non, Derek. Reste avec moi.
442
01:17:07,623 --> 01:17:08,999
Laisse allumer.
443
01:17:19,426 --> 01:17:20,505
Dors bien.
444
01:17:51,667 --> 01:17:53,870
Derek, je suis vraiment désolée.
445
01:17:54,044 --> 01:17:56,797
Je t'en supplie, pardonne-moi.
446
01:18:08,642 --> 01:18:12,764
Nous avons échoué.
Elle est complÚtement embrouillée.
447
01:18:12,938 --> 01:18:16,684
Etant désorientée, elle pourrait
aller se confier Ă quelqu'un.
448
01:18:16,858 --> 01:18:19,777
Et tout ce que nous avons construit
serait perdu.
449
01:18:20,028 --> 01:18:22,482
Elle a beau descendre
d'une famille noble,
450
01:18:22,656 --> 01:18:24,376
le jeu
n'en vaut pas la chandelle.
451
01:18:24,658 --> 01:18:27,695
Nous devons
la conditionner davantage.
452
01:18:28,578 --> 01:18:31,782
C'est hors de question,
elle ne tiendra pas le choc.
453
01:18:32,708 --> 01:18:35,496
Gardez vos remarques
pour la réunion de demain.
454
01:18:35,919 --> 01:18:38,873
Le président du comité sera là .
C'est lui qui décidera.
455
01:18:41,717 --> 01:18:43,259
Un danger de plus ?
456
01:18:45,303 --> 01:18:48,388
Ăa va aller. Eric va se ressaisir.
457
01:19:07,617 --> 01:19:08,986
OĂč est Derek ?
458
01:19:09,161 --> 01:19:11,830
Tout va bien, on s'occupe de lui.
459
01:19:12,789 --> 01:19:14,118
Recouchez-vous.
460
01:19:19,588 --> 01:19:21,249
Je vais vous ausculter.
461
01:19:22,132 --> 01:19:23,709
Que font-ils Ă Derek ?
462
01:19:25,427 --> 01:19:28,339
Ils sont mécontents
du résultat du conditionnement.
463
01:19:28,513 --> 01:19:32,510
Ils vont voter contre vous.
Je vais vous sortir de lĂ .
464
01:19:32,684 --> 01:19:34,392
Vous vous opposez Ă eux ?
465
01:19:35,437 --> 01:19:38,307
Le choix est clair :
soit suivre l'avis général,
466
01:19:38,940 --> 01:19:40,269
soit servir.
467
01:19:40,484 --> 01:19:42,809
Je ne pars pas d'ici sans Derek.
468
01:19:43,111 --> 01:19:45,602
C'est impossible.
Le risque est déjà élevé.
469
01:19:50,285 --> 01:19:52,266
Je viendrai vous chercher
demain matin.
470
01:20:01,463 --> 01:20:03,040
Essayez de vous reposer.
471
01:20:28,782 --> 01:20:30,985
Dr Fraser ! Bonjour.
472
01:20:31,159 --> 01:20:33,279
Bonjour.
Je pensais que vous aviez fini.
473
01:20:33,453 --> 01:20:37,575
C'est le cas. Mme Barker travaille
encore. Je voulais vous appeler.
474
01:20:37,749 --> 01:20:40,369
Je voulais vous dire
que je voterai pour vous.
475
01:20:40,544 --> 01:20:43,711
Peut-on en discuter plus tard ?
J'ai un patient Ă voir.
476
01:20:54,474 --> 01:20:56,511
- N'ayez pas peur.
- Qui ĂȘtes-vous ?
477
01:20:56,685 --> 01:20:59,472
Je possĂšde une maison,
je vais vous y cacher.
478
01:20:59,646 --> 01:21:01,307
Kate nous rejoindra plus tard.
479
01:21:01,898 --> 01:21:03,476
Pourquoi m'aidez-vous ?
480
01:21:03,650 --> 01:21:05,145
Je le fais pour Kate.
481
01:21:07,779 --> 01:21:08,977
C'est bon, venez.
482
01:21:35,557 --> 01:21:37,432
Ne me lĂąchez pas d'une semelle.
483
01:23:06,356 --> 01:23:09,061
Tiens, tiens, tiens, Dr Fraser.
484
01:23:11,152 --> 01:23:13,342
Il est tĂŽt
pour la promenade du prisonnier.
485
01:23:13,571 --> 01:23:14,734
N'est-ce pas ?
486
01:23:20,495 --> 01:23:24,541
Il est sous haute surveillance.
Montrez-moi son laissez-passer.
487
01:23:29,087 --> 01:23:29,955
Courez.
488
01:23:42,642 --> 01:23:43,721
Au secours !
489
01:23:49,858 --> 01:23:50,973
Au secours !
490
01:25:15,068 --> 01:25:18,105
Dr Fraser, il y a un engorgement
dans la cuve 3.
491
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Contactez le Dr Gauss. Dites-luiâŠ
492
01:25:23,076 --> 01:25:24,986
Que j'arrive dans 2 minutes.
493
01:25:36,339 --> 01:25:38,830
Eric ! Eric !
494
01:25:39,592 --> 01:25:43,377
On a besoin de vous.
Il y a un engorgement.
495
01:25:43,555 --> 01:25:44,883
Vous n'avez pas le droit.
496
01:25:45,265 --> 01:25:47,638
Reculez. LĂąchez-la.
497
01:26:53,458 --> 01:26:56,412
M. Hodge, j'ai trouvé
ce qui a causé l'engorgement.
498
01:27:35,124 --> 01:27:36,619
OĂč allons-nous ?
499
01:27:36,793 --> 01:27:39,497
Il faut aller se mettre Ă l'abri.
Je possĂšde une maison.
500
01:27:42,298 --> 01:27:43,710
Dr FraserâŠ
501
01:27:47,470 --> 01:27:48,668
Merci.
502
01:27:51,224 --> 01:27:53,679
Il y a des tas de gens comme moi
503
01:27:54,644 --> 01:27:56,103
qui sont prĂȘts Ă servir.
504
01:27:57,772 --> 01:28:00,856
Vous allez retrouver Derek.
La maison est tout prĂšs.
505
01:28:10,326 --> 01:28:13,695
Voici ma retraite secrĂšte.
Je l'ai depuis 10 ans.
506
01:28:13,871 --> 01:28:14,987
Par lĂ .
507
01:28:26,467 --> 01:28:27,630
Derek ?
508
01:28:29,679 --> 01:28:31,803
Vous allez le retrouver sous peu.
509
01:28:48,740 --> 01:28:49,938
Derek ?
510
01:29:22,690 --> 01:29:24,565
Personne d'autre que vous
511
01:29:24,859 --> 01:29:26,603
ne boira son sang.
512
01:29:48,383 --> 01:29:49,841
Eteignez cette machine.
513
01:29:50,301 --> 01:29:52,507
Je vous ai dit d'éteindre ça !
514
01:29:54,180 --> 01:29:56,221
Derek⊠DerekâŠ
515
01:29:56,474 --> 01:29:57,755
Sortez d'ici.
516
01:29:58,643 --> 01:30:00,055
DĂ©gagez !
517
01:30:01,396 --> 01:30:04,433
Derek, je suis désolée.
518
01:30:04,607 --> 01:30:07,181
Je suis désolée, Derek.
519
01:31:42,205 --> 01:31:43,533
Je vous en prie.
520
01:31:47,335 --> 01:31:49,411
Laissez-moi une seconde chance.
521
01:31:52,965 --> 01:31:54,840
Photis vanium
522
01:31:55,801 --> 01:31:57,130
decemit
523
01:31:57,428 --> 01:31:58,923
hyma.
524
01:32:07,104 --> 01:32:08,516
Je vous en prie.
525
01:32:09,023 --> 01:32:10,601
Acceptez-moi.
526
01:32:12,860 --> 01:32:15,020
Laissez-moi ĂȘtre l'une des vĂŽtres.
527
01:32:21,202 --> 01:32:22,530
Je le suis.
528
01:32:29,961 --> 01:32:31,871
Je suis l'une des vĂŽtres.
529
01:33:03,536 --> 01:33:05,528
Je suis l'une des vĂŽtres.
530
01:33:07,707 --> 01:33:11,325
Je suis enfin l'un des vĂŽtres.
531
01:33:12,128 --> 01:33:16,079
Je savais que votre programme
de conditionnement fonctionnerait.
532
01:33:16,882 --> 01:33:20,584
La famille Hodge vous en sera
Ă©ternellement reconnaissante.
533
01:33:20,761 --> 01:33:22,464
GrĂące Ă votre travail,
534
01:33:22,638 --> 01:33:26,340
nos deux augustes familles
sont à jamais réunies.
535
01:33:26,517 --> 01:33:29,270
Vous avez toute mon admiration,
Dr Fraser.
536
01:33:29,687 --> 01:33:33,223
Si j'ai fait ça,
c'est pour assurer son bonheur.
537
01:35:09,745 --> 01:35:12,450
Adaptation : Olivier Delebarre
538
01:35:17,753 --> 01:35:20,292
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
39562