All language subtitles for Thirst.1979.UMBRELLA.1080p.BluRay.x264.AAC-YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,219 --> 00:01:38,383 SOIF DE SANG 2 00:02:39,409 --> 00:02:40,778 Magnifique. 3 00:02:40,952 --> 00:02:43,948 Elle rĂ©agit formidablement bien. 4 00:02:44,122 --> 00:02:46,613 Vous ĂȘtes sĂ»re qu'il n'y a aucun danger ? 5 00:02:46,791 --> 00:02:50,409 Je ne suis pas mĂ©decin, mais on dirait qu'elle devient folle. 6 00:02:50,587 --> 00:02:54,083 Non, c'est la procĂ©dure normale du conditionnement. 7 00:02:54,257 --> 00:02:57,460 Vous aurez ce que vous voulez, M. Hodge. 8 00:02:58,011 --> 00:03:00,003 Vous verrez, le processus fonctionne. 9 00:03:01,347 --> 00:03:04,598 Elle est complĂštement diffĂ©rente d'il y a une semaine. 10 00:03:30,293 --> 00:03:32,329 Bonjour, Moggs. 11 00:03:32,503 --> 00:03:34,248 Tu n'as pas eu Ă  manger ? 12 00:03:34,422 --> 00:03:36,041 - Bonjour, Mlle Davis. - Lori. 13 00:03:36,216 --> 00:03:40,296 J'ai fait mariner le steak. M. Kirk a appelĂ© de Los Angeles. 14 00:03:40,470 --> 00:03:44,508 Il rappellera Ă  22h. Et vos valises sont prĂȘtes. 15 00:03:44,682 --> 00:03:47,845 Merci, Lori. Vous pouvez partir. A dans quatre semaines. 16 00:03:48,019 --> 00:03:49,430 - Vous avez les clĂ©s ? - Oui. 17 00:03:49,604 --> 00:03:52,392 - Bonnes vacances, Mlle Kate. - Merci, Lori. 18 00:03:56,611 --> 00:03:58,521 Mets-toi lĂ . 19 00:04:00,740 --> 00:04:03,742 Et vous, M. Kirk, vous attendrez demain matin. 20 00:04:24,681 --> 00:04:26,638 J'espĂ©rais que tu appellerais. 21 00:04:27,517 --> 00:04:29,136 Tu n'as pas appelĂ©, toi. 22 00:04:29,310 --> 00:04:32,763 Si, Ă  notre derniĂšre dispute. LĂ , c'Ă©tait ton tour. 23 00:05:15,189 --> 00:05:17,559 Elle a une vie bien rĂ©glĂ©e. 24 00:05:17,734 --> 00:05:20,853 Comme l'a dit Mme Daintree, elle travaille beaucoup. 25 00:05:21,029 --> 00:05:23,105 Soit au bureau, soit chez elle. 26 00:05:24,407 --> 00:05:27,325 Derek Whitelaw, son amant, est architecte. 27 00:05:27,952 --> 00:05:31,198 Le mois dernier, il l'a vue 3 fois par semaine. 28 00:05:31,372 --> 00:05:35,285 Et chaque fois, il a passĂ© la nuit chez elle. 29 00:05:35,460 --> 00:05:38,455 Vous ĂȘtes sĂ»r que Mlle Davis n'a pas de famille ? 30 00:05:38,629 --> 00:05:40,416 Certain, Mme Barker. 31 00:05:40,590 --> 00:05:44,338 Sa derniĂšre parente, une tante, est dĂ©cĂ©dĂ©e l'an dernier. 32 00:05:45,011 --> 00:05:47,548 Mais bientĂŽt, je serai l'un de ses proches. 33 00:05:47,722 --> 00:05:49,234 Quel beau couple nous ferons. 34 00:05:49,474 --> 00:05:52,309 Nos deux augustes familles seront rĂ©unies. 35 00:05:52,685 --> 00:05:54,761 Seulement avec son consentement. 36 00:05:58,274 --> 00:05:59,816 Elle sera d'accord. 37 00:06:03,738 --> 00:06:06,193 LĂ , elle part en vacances. 38 00:06:08,242 --> 00:06:09,653 L'architecte aussi ? 39 00:06:09,827 --> 00:06:11,903 Non, il ne peut pas se libĂ©rer. 40 00:06:12,163 --> 00:06:13,326 Nous avons 4 semaines. 41 00:06:13,581 --> 00:06:15,408 Il y aura forcĂ©ment une rĂ©action. 42 00:06:16,292 --> 00:06:17,870 Elle sera positive. 43 00:06:18,753 --> 00:06:22,751 Dans une famille aussi noble que la sienne, je reste persuadĂ© 44 00:06:23,049 --> 00:06:25,670 que la soif de sang ne s'est pas tarie. 45 00:06:26,344 --> 00:06:28,420 ArrĂȘtez de vous leurrer, Dr Fraser. 46 00:06:28,679 --> 00:06:30,424 Elle a beaucoup de caractĂšre. 47 00:06:31,015 --> 00:06:33,388 Il faudra peut-ĂȘtre faire usage de la force. 48 00:06:57,959 --> 00:07:00,414 Attends une petite minute. 49 00:07:13,391 --> 00:07:16,220 - Salut ! - Bonjour. 50 00:07:16,394 --> 00:07:17,426 Et ton avion ? 51 00:07:17,603 --> 00:07:20,937 Je ne suis pas obligĂ©e de partir avant midi. 52 00:07:21,858 --> 00:07:24,064 Derek, tu peux passer ? 53 00:07:24,360 --> 00:07:27,022 Rien ne me ferait plus plaisir, 54 00:07:27,196 --> 00:07:29,153 mais j'ai des plans Ă  terminer. 55 00:07:30,241 --> 00:07:33,159 Oui, je sais qu'on est samedi matin. 56 00:07:34,787 --> 00:07:36,033 Katie
 57 00:07:37,081 --> 00:07:39,062 - Comment sont tes cheveux ? - RelevĂ©s. 58 00:07:40,251 --> 00:07:41,502 Tes taches de rousseur ? 59 00:07:42,211 --> 00:07:43,160 Toujours lĂ . 60 00:07:45,381 --> 00:07:47,706 Passe de bonnes vacances, d'accord ? 61 00:07:47,884 --> 00:07:50,173 Et repose-toi, ne travaille pas. 62 00:07:50,720 --> 00:07:51,752 Ne raccroche pas. 63 00:07:52,013 --> 00:07:54,255 J'ai mon travail Ă  terminer. 64 00:07:54,432 --> 00:07:57,053 SaletĂ© de chat ! Je t'Ă©crirai, salut. 65 00:08:04,108 --> 00:08:06,599 Moggs, qu'est-ce que tu fabriques ? 66 00:08:08,154 --> 00:08:09,400 Mon Dieu ! 67 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Qu'est-ce que tu fais ? Allez, va-t'en. 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,287 Va-t'en de lĂ . 69 00:08:41,145 --> 00:08:42,094 ArrĂȘte. 70 00:09:52,133 --> 00:09:54,375 Je savais qu'elle rĂ©agirait nĂ©gativement. 71 00:09:54,635 --> 00:09:56,628 On aurait dĂ» la conditionner. 72 00:09:57,346 --> 00:10:01,511 Ça ne servirait Ă  rien, elle est trop rĂ©sistante. 73 00:10:02,393 --> 00:10:05,513 On dĂ©penserait une fortune pour n'arriver Ă  rien. 74 00:10:05,688 --> 00:10:07,016 A part la rendre folle. 75 00:10:39,305 --> 00:10:40,717 ACCÈS INTERDIT 76 00:10:54,278 --> 00:10:56,983 Kate ? Voici notre symbole. 77 00:10:57,448 --> 00:10:59,489 Ça vous dit quelque chose ? 78 00:11:04,288 --> 00:11:05,367 Bien sĂ»r que non. 79 00:11:06,540 --> 00:11:09,494 Je me demande si vous faites exprĂšs de ne pas comprendre 80 00:11:09,669 --> 00:11:11,828 pourquoi nous vous avons amenĂ©e ici. 81 00:11:12,004 --> 00:11:14,377 C'est exactement ce que j'aimerais savoir. 82 00:11:16,467 --> 00:11:18,876 Dites-moi ce que vous savez de vos aĂŻeux. 83 00:11:19,053 --> 00:11:22,838 Maintenant, ça suffit. Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 84 00:11:23,015 --> 00:11:26,551 Calmez-vous, Kate. Je vais vous expliquer. 85 00:11:27,353 --> 00:11:30,932 Votre arriĂšre-arriĂšre-grand-pĂšre avait pour nom Dottgen. 86 00:11:31,107 --> 00:11:31,973 Et alors ? 87 00:11:32,149 --> 00:11:34,603 Il a optĂ© pour le nom Davis en 1850, 88 00:11:34,777 --> 00:11:37,482 quand la famille s'est installĂ©e Ă  Boston. 89 00:11:37,822 --> 00:11:40,650 Herr Dottgen Ă©tait Un descendant direct 90 00:11:40,825 --> 00:11:42,901 de la comtesse Elizabeth Bathory. 91 00:11:47,415 --> 00:11:49,325 Il s'agit d'un hĂ©ritage ? 92 00:11:49,917 --> 00:11:53,416 Vous pouvez tout avoir. Allez-y, prenez tout. 93 00:11:55,464 --> 00:11:57,624 Oui, vous bĂ©nĂ©ficiez d'un hĂ©ritage 94 00:11:57,800 --> 00:12:01,051 de la part d'Elizabeth Bathory, votre aĂŻeule. 95 00:12:05,182 --> 00:12:06,215 Son mĂ©daillon. 96 00:12:06,600 --> 00:12:10,136 "HĂ©ma", le mot grec signifiant "sang humain". 97 00:12:12,523 --> 00:12:14,556 Bienvenue dans la ConfrĂ©rie, Mlle Davis. 98 00:12:15,317 --> 00:12:16,646 Baronne. 99 00:12:36,046 --> 00:12:38,170 Je dois ĂȘtre en train de rĂȘver. 100 00:13:01,614 --> 00:13:03,025 Bonjour. 101 00:13:07,536 --> 00:13:09,577 Comment ça va, aujourd'hui ? 102 00:13:17,505 --> 00:13:19,379 Attention, c'est chaud. 103 00:13:42,863 --> 00:13:44,524 EspĂšce de garce. 104 00:13:45,157 --> 00:13:47,613 EspĂšce de sale petite garce. 105 00:14:01,382 --> 00:14:03,007 Des vampires ? 106 00:14:04,552 --> 00:14:06,462 Nous dĂ©testons ce mot. 107 00:14:07,429 --> 00:14:09,755 La ConfrĂ©rie est bien plus noble 108 00:14:09,932 --> 00:14:12,850 que ne le prĂ©tend la superstition populaire. 109 00:14:13,811 --> 00:14:16,973 Nous n'avons absolument rien de surnaturel, Kate. 110 00:14:17,147 --> 00:14:21,186 Nous sommes une race supĂ©rieure qui, depuis des siĂšcles, 111 00:14:21,360 --> 00:14:24,356 a prouvĂ© que le fait de boire le sang humain 112 00:14:24,530 --> 00:14:27,567 confĂ©rait jeunesse et toute-puissance. 113 00:14:28,325 --> 00:14:30,781 C'est l'acte aristocratique suprĂȘme. 114 00:14:37,793 --> 00:14:39,913 Que les membres des groupes R, S et 7 115 00:14:40,087 --> 00:14:42,874 n'ayant pas encore pris leurs tranquillisants 116 00:14:43,048 --> 00:14:45,168 viennent le faire immĂ©diatement. 117 00:14:45,342 --> 00:14:48,960 Les groupes R, S et T. 118 00:14:57,271 --> 00:14:59,513 Vous ĂȘtes 70000 ? 119 00:14:59,690 --> 00:15:03,023 Dont vous faites partie. Nous sommes partout. 120 00:15:22,296 --> 00:15:24,870 D'oĂč vient le sang que vous buvez ? 121 00:15:30,471 --> 00:15:32,262 Ce sont nos donneurs. 122 00:15:33,098 --> 00:15:36,344 La vĂ©ritĂ© vous fait toujours aussi peur ? 123 00:15:36,518 --> 00:15:41,015 Il s'agit d'une ferme au sens le plus large. 124 00:15:43,400 --> 00:15:45,145 Vous ĂȘtes tous cinglĂ©s. 125 00:15:48,656 --> 00:15:50,981 Vous voyez, la raison ne l'emportera pas. 126 00:15:51,241 --> 00:15:52,949 Il n'y a qu'une solution. 127 00:16:21,981 --> 00:16:23,392 Kate ? 128 00:16:26,110 --> 00:16:27,901 Vous m'entendez ? 129 00:16:32,866 --> 00:16:35,156 Nous allons faire un petit voyage. 130 00:16:38,330 --> 00:16:39,491 OĂč ça ? 131 00:16:39,665 --> 00:16:41,451 Vous vous rĂ©veillerez lĂ -bas. 132 00:16:41,625 --> 00:16:44,496 C'est un endroit oĂč vont les mĂ©chantes filles. 133 00:16:45,963 --> 00:16:47,873 Les mĂ©chantes filles. 134 00:17:15,534 --> 00:17:16,697 Bonsoir. 135 00:17:56,784 --> 00:17:57,946 Gros plan. 136 00:18:02,372 --> 00:18:04,117 Magnifique. 137 00:18:04,750 --> 00:18:08,997 Elle rĂ©agit formidablement bien. 138 00:18:12,216 --> 00:18:14,968 Vous ĂȘtes sĂ»re qu'il n'y a aucun danger ? 139 00:18:16,136 --> 00:18:20,052 Je ne suis pas mĂ©decin, mais on dirait qu'elle devient folle. 140 00:18:20,307 --> 00:18:23,095 Non, c'est la procĂ©dure normale du conditionnement. 141 00:18:23,811 --> 00:18:26,266 Vous aurez ce que vous voulez, M. Hodge. 142 00:18:33,821 --> 00:18:37,320 Elle est complĂštement diffĂ©rente d'il y a une semaine. 143 00:18:50,671 --> 00:18:51,869 Qui a autorisĂ© ça ? 144 00:18:52,631 --> 00:18:53,710 Moi. 145 00:18:54,383 --> 00:18:56,625 En votre absence, c'est moi, la responsable. 146 00:18:59,805 --> 00:19:01,181 Faites-la sortir. 147 00:19:01,849 --> 00:19:05,135 - Vous auriez pu la tuer. - Non, elle est solide. 148 00:19:05,602 --> 00:19:10,063 Il n'est vraiment pas nĂ©cessaire de la soumettre Ă  tant d'indignitĂ©. 149 00:19:18,282 --> 00:19:22,067 N'ayez pas peur. On va venir vous sortir de lĂ . 150 00:19:28,000 --> 00:19:29,953 Pourquoi me faites-vous subir ça ? 151 00:19:30,127 --> 00:19:33,164 Je suis vraiment dĂ©solĂ© de ce qui s'est passĂ©. 152 00:19:33,338 --> 00:19:36,042 Ce qui compte, c'est de vous reposer. 153 00:19:36,216 --> 00:19:39,503 ArrĂȘtez votre comĂ©die. Que voulaient-ils me faire ? 154 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Ecoutez
 155 00:19:42,264 --> 00:19:44,340 Je me rends compte 156 00:19:44,516 --> 00:19:47,351 qu'il y a un tas de choses qui vous Ă©chappe. 157 00:19:47,895 --> 00:19:49,602 Mais je vous expliquerai tout. 158 00:19:51,064 --> 00:19:52,346 En temps voulu. 159 00:19:55,444 --> 00:19:57,769 Je ne veux pas rester ici. 160 00:19:57,946 --> 00:19:59,357 Vous avez ma parole 161 00:19:59,531 --> 00:20:03,111 que ce qui vous est arrivĂ© ne se reproduira plus. 162 00:20:03,285 --> 00:20:04,661 Faites-moi confiance. 163 00:20:05,120 --> 00:20:07,113 Pourquoi le devrais-je ? 164 00:20:07,915 --> 00:20:09,659 Tout le monde est heureux, ici. 165 00:20:09,833 --> 00:20:13,748 La ferme a vraiment tout d'une communautĂ©. 166 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 Ça va aller. Il va falloir faire avec. 167 00:20:18,592 --> 00:20:20,044 Sont-ils libres de partir ? 168 00:20:20,219 --> 00:20:22,674 - Ils ne peuvent pas partir. - Pourquoi ? 169 00:20:23,430 --> 00:20:24,842 Ils doivent rester. 170 00:20:28,852 --> 00:20:30,134 Allez, venez. 171 00:21:16,358 --> 00:21:18,233 Tu as beaucoup de chance. 172 00:21:18,777 --> 00:21:23,439 Le Dr Gauss a fait le bon choix. 173 00:21:56,690 --> 00:21:59,976 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 174 00:22:00,152 --> 00:22:05,312 Que tous les membres des groupes À, J, Let Q 175 00:22:05,615 --> 00:22:07,656 montent dans le minibus. 176 00:22:07,951 --> 00:22:10,324 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 177 00:22:12,164 --> 00:22:16,328 Les groupes À, J, Let Q. 178 00:22:17,627 --> 00:22:22,041 Les groupes À, J, Let Q. 179 00:22:40,776 --> 00:22:43,062 A l'attention des techniciens. 180 00:22:43,236 --> 00:22:45,811 Changement d'Ă©quipe dans 15 minutes. 181 00:23:53,974 --> 00:23:56,133 Dr Gauss, je dois vous parler. 182 00:23:59,104 --> 00:24:01,180 Allez vĂ©rifier la stĂ©rilisation. 183 00:24:03,150 --> 00:24:06,353 Le programme de persuasion du Dr Fraser est vouĂ© Ă  l'Ă©chec. 184 00:24:06,528 --> 00:24:09,190 Comme je l'ai dit, il n'y a qu'une solution. 185 00:24:09,364 --> 00:24:11,109 Il en est hors de question. 186 00:24:13,452 --> 00:24:16,489 Avouez qu'il n'y a pas la moindre amĂ©lioration. 187 00:24:16,663 --> 00:24:19,783 Que le comitĂ© se rĂ©unisse, je veux soumettre ça au vote. 188 00:24:22,043 --> 00:24:23,372 Ecoutez
 189 00:24:23,670 --> 00:24:28,000 Si elle est libre de ses mouvements, elle coopĂ©rera davantage. 190 00:24:28,175 --> 00:24:30,500 Vous devez la libĂ©rer de ses entraves. 191 00:24:46,318 --> 00:24:48,477 Ce n'est pas parce que je suis libre 192 00:24:48,653 --> 00:24:51,358 que je cautionne ce que vous faites. 193 00:24:53,408 --> 00:24:56,445 Ecoutez, Kate, vous avez votre matinĂ©e. 194 00:24:56,870 --> 00:24:58,531 Utilisez-la Ă  bon escient. 195 00:24:59,664 --> 00:25:02,334 Allez oĂč vous voulez, familiarisez-vous avec nous. 196 00:26:00,934 --> 00:26:02,310 OĂč vont ces gens ? 197 00:26:03,019 --> 00:26:04,976 Ils doivent ĂȘtre timides. 198 00:26:05,230 --> 00:26:07,389 Ceux de votre espĂšce ne boivent pas ici. 199 00:26:08,316 --> 00:26:10,024 De mon espĂšce ? 200 00:26:11,361 --> 00:26:12,939 Excusez-moi. 201 00:26:13,446 --> 00:26:15,072 Je suis David. 202 00:26:16,032 --> 00:26:17,528 Leah et moi sommes
 203 00:26:18,201 --> 00:26:20,526 Leah et moi sommes amis. 204 00:26:22,706 --> 00:26:25,326 L'autre jour, quand vous ĂȘtes venue. 205 00:26:25,500 --> 00:26:27,873 C'est elle que vous avez choisie. 206 00:26:28,920 --> 00:26:30,913 Je n'ai choisi personne. 207 00:26:33,550 --> 00:26:35,460 C'est ce qu'on a tous cru. 208 00:26:36,636 --> 00:26:39,092 Ils l'ont emmenĂ©e aprĂšs votre passage. 209 00:26:42,601 --> 00:26:44,558 Je tenais juste Ă  vous dire
 210 00:26:46,187 --> 00:26:48,513 Elle n'est pas trĂšs rĂ©sistante. 211 00:26:49,774 --> 00:26:51,233 S'il vous plaĂźt
 212 00:26:51,943 --> 00:26:53,225 Ne buvez pas trop. 213 00:29:00,113 --> 00:29:02,983 Excusez-moi, avez-vous le tĂ©lĂ©phone ? 214 00:29:03,366 --> 00:29:05,323 Ma voiture est tombĂ©e en panne. 215 00:29:06,536 --> 00:29:08,660 Pouvez-vous me conduire en ville ? 216 00:29:11,791 --> 00:29:14,626 Je vous paierai. Je vous paierai grassement. 217 00:29:17,881 --> 00:29:20,087 Puis-je acheter votre camionnette ? 218 00:29:21,259 --> 00:29:23,134 Est-ce que vous m'entendez ? 219 00:29:25,221 --> 00:29:28,056 Je vous en offre 5000 dollars. 220 00:29:28,558 --> 00:29:29,970 Je vous en prie. 221 00:32:17,352 --> 00:32:18,810 Tout va bien ? 222 00:32:21,522 --> 00:32:24,013 Oui, merci. Je remets juste de l'essence. 223 00:32:24,943 --> 00:32:26,105 Vous ĂȘtes Ă  la ferme ? 224 00:32:26,361 --> 00:32:28,235 Oui, absolument. 225 00:32:28,863 --> 00:32:30,524 Je peux t'aider, ma sƓur ? 226 00:32:30,698 --> 00:32:32,608 Non, merci. C'est presque fini. 227 00:32:33,910 --> 00:32:37,161 Bon. En tout cas, on se verra au gala. 228 00:33:56,993 --> 00:33:59,366 Kate, quelle bonne surprise. 229 00:34:01,122 --> 00:34:03,158 Elle voulait ouvrir la route au cortĂšge. 230 00:34:03,332 --> 00:34:05,159 On vous raccompagne. 231 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Je vais faire ramener la camionnette. 232 00:34:26,773 --> 00:34:30,189 M. Dichter est un amour de vous l'avoir prĂȘtĂ©e. 233 00:34:30,526 --> 00:34:32,187 Notre M. Dichter Ă  nous ? 234 00:34:33,404 --> 00:34:34,863 Oui. 235 00:34:43,414 --> 00:34:44,446 Qui sont ces gens ? 236 00:34:44,624 --> 00:34:48,076 Les invitĂ©s de notre gala. Ils viennent du monde entier. 237 00:34:48,252 --> 00:34:50,956 Ce soir, je prĂ©side la cĂ©rĂ©monie d'ouverture. 238 00:34:51,130 --> 00:34:53,959 Vous ĂȘtes la bienvenue. 239 00:34:54,133 --> 00:34:56,174 Oui, joignez-vous Ă  nous. 240 00:34:56,761 --> 00:34:59,881 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 241 00:35:00,098 --> 00:35:03,177 Les invitĂ©s dĂ©sirant visiter notre site de production 242 00:35:03,351 --> 00:35:05,308 sont priĂ©s de monter dans le bus. 243 00:35:11,400 --> 00:35:14,980 Nous avons construit ce complexe en 1939 244 00:35:15,154 --> 00:35:18,441 car la ConfrĂ©rie tenait Ă  la bonne santĂ© de ses membres. 245 00:35:18,616 --> 00:35:22,567 La malaria, l'hĂ©patite ou le choc anaphylactique, 246 00:35:22,745 --> 00:35:26,363 qui survient aprĂšs avoir bu du sang contenant un allergĂšne, 247 00:35:26,541 --> 00:35:29,376 Ă©taient frĂ©quents chez les buveurs traditionnels. 248 00:35:32,755 --> 00:35:35,626 La ferme a amĂ©liorĂ© notre qualitĂ© de vie. 249 00:35:36,342 --> 00:35:38,337 Chaque donneur, soigneusement sĂ©lectionnĂ©, 250 00:35:38,511 --> 00:35:41,797 arrive ici avec un dossier mĂ©dical complet. 251 00:35:41,973 --> 00:35:46,101 Avant que le sang soit empaquetĂ©, chaque donneur suit un rĂ©gime 252 00:35:47,436 --> 00:35:49,890 et subit des tests hĂ©matologiques 253 00:35:50,064 --> 00:35:52,306 pour prĂ©venir toute contamination. 254 00:35:53,234 --> 00:35:56,900 Nous nous assurons que chaque brique soit exempte 255 00:35:57,155 --> 00:36:01,070 de sĂ©rum antitĂ©tanique, de pollens ou d'antibiotiques, 256 00:36:01,325 --> 00:36:04,160 afin d'Ă©viter toute rĂ©action hyperimmune. 257 00:36:07,248 --> 00:36:09,075 Nous continuons la visite. 258 00:38:34,061 --> 00:38:37,975 Si nous vous avions conviĂ©e, nous vous aurions prĂ©parĂ©e. 259 00:38:38,149 --> 00:38:41,352 Vous prenez un malin plaisir Ă  crĂ©er des problĂšmes. 260 00:38:41,527 --> 00:38:44,101 Laissons-la, elle a besoin de temps. 261 00:38:44,280 --> 00:38:47,693 Vous avez dĂ©jĂ  failli mettre des gens en pĂ©ril. 262 00:38:47,867 --> 00:38:50,070 M. Dichter, par exemple, Ă  sa ferme. 263 00:38:50,244 --> 00:38:52,364 Les Hodge nous ont fait l'honneur de le choisir. 264 00:38:52,538 --> 00:38:56,121 S'ils dĂ©couvrent qu'il vous a aidĂ©e Ă  vous enfuir
 265 00:38:57,626 --> 00:38:59,252 J'ai volĂ© sa camionnette. 266 00:38:59,503 --> 00:39:03,454 Comprenez que le moindre doute l'aurait disqualifiĂ©. 267 00:39:03,632 --> 00:39:05,922 Heureusement, j'ai Ă©touffĂ© l'incident. 268 00:39:08,054 --> 00:39:10,924 Si j'ai mis ce vieillard dans le pĂ©trin
 269 00:39:14,643 --> 00:39:15,676 J'en suis dĂ©solĂ©e. 270 00:39:18,105 --> 00:39:19,932 VoilĂ  qui est constructif. 271 00:39:54,016 --> 00:39:56,092 Ne vous apitoyez pas sur son sort. 272 00:39:56,602 --> 00:39:58,972 C'est un honneur, pour un prisonnier, 273 00:39:59,146 --> 00:40:02,729 d'ĂȘtre vidĂ© de son sang. 274 00:40:07,905 --> 00:40:09,862 Vous ĂȘtes cinglĂ©e ! 275 00:40:12,284 --> 00:40:13,445 Infirmier ! 276 00:40:13,619 --> 00:40:17,036 EspĂšce de folle ! EspĂšce de vieille folle ! 277 00:40:34,473 --> 00:40:36,348 De la part du Dr Fraser. 278 00:40:39,270 --> 00:40:41,511 Posez ça et attendez. 279 00:40:53,576 --> 00:40:57,194 Si seulement vous vous exprimiez, vous comprendriez 280 00:40:57,371 --> 00:41:01,037 pourquoi vous refoulez vos instincts si violemment. 281 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 Car il s'agit de vos instincts. 282 00:41:07,840 --> 00:41:09,793 Nous avons fait des recherches sur vous. 283 00:41:09,967 --> 00:41:13,669 A 11 ans, vous Ă©tiez en vacances Ă  la ferme de votre oncle, 284 00:41:14,263 --> 00:41:16,884 et un porc a Ă©tĂ© abattu. 285 00:41:17,433 --> 00:41:20,137 Quelles Ă©motions cela a suscitĂ© en vous 286 00:41:20,311 --> 00:41:24,439 quand vous avez vu l'Ă©gorgement, le sang ? 287 00:41:29,737 --> 00:41:31,647 Ça m'a Ă©cƓurĂ©e. 288 00:41:32,907 --> 00:41:35,196 Vous avez eu une rĂ©action normale. 289 00:41:35,993 --> 00:41:37,820 Les membres Ă©levĂ©s Ă  l'extĂ©rieur 290 00:41:37,995 --> 00:41:40,699 ont du mal Ă  accepter leur vraie nature. 291 00:41:40,873 --> 00:41:44,372 Alors, ils la dissimulent sous le masque du dĂ©goĂ»t. 292 00:42:27,211 --> 00:42:29,453 Je vais vous aider de deux façons. 293 00:42:30,089 --> 00:42:32,462 Vous allez accepter vos instincts 294 00:42:32,925 --> 00:42:34,800 et vous y prendrez plaisir. 295 00:42:36,095 --> 00:42:38,384 N'ayez pas peur, Kate. 296 00:42:39,265 --> 00:42:40,133 Que voyez-vous ? 297 00:42:42,476 --> 00:42:43,639 Qui ? 298 00:42:43,852 --> 00:42:45,134 Derek. 299 00:42:45,354 --> 00:42:46,932 Vous voulez voir Derek ? 300 00:42:47,314 --> 00:42:49,100 Je vais le faire venir. 301 00:42:49,275 --> 00:42:50,307 Au secours ! 302 00:42:50,484 --> 00:42:53,568 Derek, Kate vous rĂ©clame. 303 00:43:00,911 --> 00:43:02,948 Nous avons condensĂ© 2 jours de souvenirs 304 00:43:03,122 --> 00:43:05,825 en un moment reprĂ©sentatif de 90 minutes. 305 00:43:06,000 --> 00:43:09,663 Avant de commencer, le Dr Gauss prend en charge la psychomĂ©trie 306 00:43:09,837 --> 00:43:13,669 qui rĂ©vĂšle les failles que nous allons exploiter. 307 00:43:14,008 --> 00:43:16,084 15 jours, c'est beaucoup trop. 308 00:43:16,260 --> 00:43:19,214 Les dangers de dĂ©rĂšglement psychique sont exagĂ©rĂ©s. 309 00:43:19,513 --> 00:43:22,259 Nos recherches ont prouvĂ© que la pĂ©riode de repos 310 00:43:22,433 --> 00:43:24,219 qui prĂ©cĂšde chaque intervention 311 00:43:24,393 --> 00:43:27,477 permet au patient de ne pas sombrer dans la folie. 312 00:43:28,105 --> 00:43:29,647 Elle est sous anesthĂ©sie ? 313 00:43:53,589 --> 00:43:54,704 Salut. 314 00:43:55,758 --> 00:43:57,419 C'est l'heure de dĂ©jeuner. 315 00:44:06,727 --> 00:44:08,352 OĂč est-ce qu'on est ? 316 00:44:08,854 --> 00:44:10,480 De quoi parles-tu ? 317 00:44:13,275 --> 00:44:15,351 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 318 00:44:16,528 --> 00:44:18,652 Et mon bras me pique. 319 00:44:19,865 --> 00:44:22,819 Une fourmi a certainement dĂ» vouloir y goĂ»ter. 320 00:44:30,626 --> 00:44:32,002 Derek ! 321 00:44:32,294 --> 00:44:33,457 Kate. 322 00:44:37,633 --> 00:44:38,961 Je me disais
 323 00:45:49,955 --> 00:45:52,075 Derek, tu n'as pas mis de sel. 324 00:45:52,249 --> 00:45:55,120 C'est voulu. Tu ignores que c'est du poison ? 325 00:45:55,294 --> 00:45:57,085 EspĂšce d'hypocondriaque. 326 00:46:05,012 --> 00:46:06,470 OĂč est la voiture ? 327 00:46:06,680 --> 00:46:08,049 LĂ  oĂč on l'a laissĂ©e. 328 00:46:08,223 --> 00:46:10,845 Je ne me souviens pas ĂȘtre venue en voiture. 329 00:46:13,187 --> 00:46:14,764 Quel jour sommes-nous ? 330 00:46:16,106 --> 00:46:17,352 Ça va, Kate ? 331 00:46:18,984 --> 00:46:22,068 Mon chĂ©ri, je croyais t'avoir perdu. 332 00:46:22,821 --> 00:46:24,981 Mais non, mais non. 333 00:46:58,690 --> 00:46:59,972 Derek ? 334 00:47:00,484 --> 00:47:03,521 C'est bon, Kate. Bois. 335 00:47:04,488 --> 00:47:05,769 Ça apporte l'amour. 336 00:47:07,491 --> 00:47:08,986 Ça apporte la jeunesse. 337 00:47:10,118 --> 00:47:12,029 Ça apporte la toute-puissance. 338 00:47:19,586 --> 00:47:21,081 Derek ? 339 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Vous me faites
 340 00:47:43,360 --> 00:47:44,772 Un immense honneur. 341 00:47:46,822 --> 00:47:48,020 Baronne. 342 00:49:48,735 --> 00:49:51,105 Mlle Davis, que s'est-il passĂ© ? 343 00:49:51,279 --> 00:49:54,068 Vous ĂȘtes gelĂ©e. Je vais mettre le chauffage. 344 00:50:00,122 --> 00:50:02,198 Allez, entrez, Mlle Davis. 345 00:50:03,041 --> 00:50:04,994 Retirez ces vĂȘtements mouillĂ©s. 346 00:50:05,168 --> 00:50:06,414 Lori ? 347 00:50:07,170 --> 00:50:09,246 Combien de temps me suis-je absentĂ©e ? 348 00:50:10,507 --> 00:50:11,834 Pardon ? 349 00:50:12,009 --> 00:50:13,586 Combien de jours ? 350 00:50:13,760 --> 00:50:15,753 Je vous appelle un mĂ©decin. 351 00:50:16,054 --> 00:50:18,130 Je ne veux pas de mĂ©decin. 352 00:50:18,598 --> 00:50:20,051 Mais, mademoiselle, 353 00:50:20,225 --> 00:50:23,808 vous ĂȘtes partie il y a une heure, pour aller travailler. 354 00:50:30,193 --> 00:50:33,610 Lori, c'est vraiment vous. 355 00:50:34,531 --> 00:50:36,109 Mademoiselle
 356 00:50:37,034 --> 00:50:38,860 Allez, venez. 357 00:50:39,870 --> 00:50:43,452 Allez-y, je vais vous chercher des vĂȘtements secs. 358 00:52:27,561 --> 00:52:29,352 Vous n'avez pas Ă  avoir honte. 359 00:52:29,813 --> 00:52:32,186 Vous avez soif, c'est tout. 360 00:52:32,399 --> 00:52:34,605 Cette soif est en chacun de nous. 361 00:52:38,405 --> 00:52:40,196 Pas en moi ! 362 00:52:40,824 --> 00:52:42,366 Pas moi. 363 00:52:42,909 --> 00:52:43,906 Pas moi. 364 00:52:51,251 --> 00:52:53,454 Ne sois pas triste, Kate. 365 00:52:53,628 --> 00:52:55,835 Tu vas adorer l'internat. 366 00:52:56,339 --> 00:52:59,126 11 y aura d'autres petites filles avec qui jouer. 367 00:52:59,301 --> 00:53:02,385 Et maman viendra te voir dĂšs qu'elle le pourra. 368 00:53:41,218 --> 00:53:42,546 Kate. 369 00:53:43,470 --> 00:53:45,095 RĂ©veillez-vous, Kate. 370 00:53:50,685 --> 00:53:53,473 Je suis dĂ©solĂ©e de t'annoncer ça, Kate. 371 00:53:53,855 --> 00:53:55,232 Ta mĂšre
 372 00:53:56,191 --> 00:53:58,646 Ta mĂšre ne reviendra pas. 373 00:54:00,820 --> 00:54:02,481 Elle est morte. 374 00:54:41,653 --> 00:54:42,769 MĂšre ? 375 00:54:42,946 --> 00:54:45,816 Il faut oublier le passĂ©, Kate. 376 00:54:46,157 --> 00:54:48,115 DĂ©tachez-vous du passĂ©. 377 00:54:58,420 --> 00:54:59,915 MĂšre ? 378 00:55:08,763 --> 00:55:10,305 MĂšre ? 379 00:55:29,617 --> 00:55:31,904 Votre mĂšre est morte, Kate. 380 00:55:32,078 --> 00:55:34,534 Le passĂ© est mort. 381 00:55:36,416 --> 00:55:38,326 Mme Barker ? 382 00:55:40,628 --> 00:55:42,124 OĂč ĂȘtes-vous ? 383 00:55:42,922 --> 00:55:44,168 Je vous en prie. 384 00:55:46,843 --> 00:55:48,836 Je sais que vous m'observez. 385 00:55:59,731 --> 00:56:01,641 Mlle Davis ? 386 00:56:02,317 --> 00:56:03,859 Mlle Davis ? 387 00:56:04,694 --> 00:56:05,976 Buvez. 388 00:56:23,129 --> 00:56:24,790 Lori ! 389 00:56:25,131 --> 00:56:27,504 Lori, je sais que vous ĂȘtes lĂ . 390 00:56:29,969 --> 00:56:32,805 - Lori
 - Oui, Mlle Davis ? 391 00:56:33,306 --> 00:56:35,631 Lori, aidez-moi, je vous en prie. 392 01:01:37,151 --> 01:01:39,821 Je ne suis pas en train de rĂȘver. 393 01:03:34,936 --> 01:03:38,932 Messieurs, en ce quatorziĂšme et dernier jour de programme, 394 01:03:39,106 --> 01:03:42,891 elle n'a aucun souvenir de ses expĂ©riences passĂ©es. 395 01:03:43,361 --> 01:03:45,852 Comme vous le voyez, elle est conditionnĂ©e. 396 01:03:46,030 --> 01:03:50,068 Notez qu'elle a comme rĂ©flexe de vouloir boire dans ses mains. 397 01:03:50,243 --> 01:03:53,906 Maintenant, elle sait qu'il existe une clĂ© Ă  sa souffrance, 398 01:03:54,080 --> 01:03:58,076 sans savoir ce que c'est. Quand elle verra cette clĂ©, 399 01:03:58,251 --> 01:04:02,036 elle saura la reconnaĂźtre, Dr Fraser. RĂ©jouissons-nous ! 400 01:04:04,549 --> 01:04:06,790 EspĂ©rons que, malgrĂ© tout ça, 401 01:04:06,968 --> 01:04:09,376 on sera encore dignes de son respect. 402 01:07:10,276 --> 01:07:12,897 C'est votre destin, Kate. 403 01:07:13,529 --> 01:07:15,190 Votre destin. 404 01:07:55,988 --> 01:07:59,156 Hyma perpetuis. 405 01:09:51,312 --> 01:09:53,138 Le destin, Kate. 406 01:09:53,731 --> 01:09:55,189 Le destin. 407 01:11:47,636 --> 01:11:50,923 Je ne suis pas convaincue qu'elle soit des nĂŽtres. 408 01:11:52,141 --> 01:11:56,513 Il va falloir tester son endoctrinement Ă  l'extĂ©rieur. 409 01:11:56,687 --> 01:11:58,473 Mille Pearson, du bureau. 410 01:11:58,647 --> 01:11:59,929 Merci, Lori. 411 01:12:00,107 --> 01:12:01,184 Bonjour, Martha. 412 01:12:01,358 --> 01:12:03,561 Je m'attendais Ă  vous voir alitĂ©e. 413 01:12:03,736 --> 01:12:05,271 J'ai trop de travail. 414 01:12:05,446 --> 01:12:07,320 Je venais prendre des nouvelles, 415 01:12:07,573 --> 01:12:10,028 mais j'ai apportĂ© mon bloc-notes, au cas oĂč. 416 01:12:10,326 --> 01:12:12,033 Vous me connaissez bien. 417 01:12:13,662 --> 01:12:14,823 Que dit le mĂ©decin ? 418 01:12:14,997 --> 01:12:18,994 Il pense que j'ai un virus. Je n'ai rien envie de manger. 419 01:12:19,168 --> 01:12:21,160 Mais d'un autre cĂŽtĂ©, j'ai faim. 420 01:12:21,337 --> 01:12:23,873 Je n'ai pas l'impression d'avoir eu des vacances. 421 01:12:24,048 --> 01:12:26,124 Et je fais sans cesse des cauchemars. 422 01:12:29,636 --> 01:12:31,511 C'est comme si
 423 01:12:34,350 --> 01:12:35,975 Martha, 424 01:12:36,894 --> 01:12:40,013 depuis combien de temps Lori travaille pour moi ? 425 01:12:42,024 --> 01:12:43,436 Un an. 426 01:12:48,655 --> 01:12:51,484 Au travail. Écrivons une lettre Ă  Ted Hurst. 427 01:12:51,658 --> 01:12:56,119 "Pouvez-vous nous faire parvenir les nouveaux rouges Ă  lĂšvres ?" 428 01:13:28,153 --> 01:13:32,318 Ces contrats me semblent bons. Envoyez-les au service juridique. 429 01:13:33,075 --> 01:13:34,191 Bien. 430 01:13:36,120 --> 01:13:40,241 On travaille depuis 2 heures et je ne vous ai pas offert de cafĂ©. 431 01:13:40,416 --> 01:13:43,120 - Je vais en faire. - Non, vous ĂȘtes l'invitĂ©e. 432 01:14:37,181 --> 01:14:38,509 Mille Davis ? 433 01:14:38,724 --> 01:14:41,726 J'envoie une copie du contrat avec cette lettre ? 434 01:14:42,936 --> 01:14:44,313 Mille Davis ? 435 01:15:16,762 --> 01:15:18,589 Vous dĂ©sirez quelque chose ? 436 01:15:36,615 --> 01:15:37,943 Que faites-vous ? 437 01:16:30,043 --> 01:16:32,713 Qu'est-ce qui se passe ? 438 01:16:39,386 --> 01:16:41,676 J'ai encore fait un cauchemar. 439 01:16:45,100 --> 01:16:46,844 Était-ce vraiment un rĂȘve ? 440 01:16:57,821 --> 01:16:59,148 Je vais te faire un thĂ©. 441 01:16:59,323 --> 01:17:01,814 Non, Derek. Reste avec moi. 442 01:17:07,623 --> 01:17:08,999 Laisse allumer. 443 01:17:19,426 --> 01:17:20,505 Dors bien. 444 01:17:51,667 --> 01:17:53,870 Derek, je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 445 01:17:54,044 --> 01:17:56,797 Je t'en supplie, pardonne-moi. 446 01:18:08,642 --> 01:18:12,764 Nous avons Ă©chouĂ©. Elle est complĂštement embrouillĂ©e. 447 01:18:12,938 --> 01:18:16,684 Etant dĂ©sorientĂ©e, elle pourrait aller se confier Ă  quelqu'un. 448 01:18:16,858 --> 01:18:19,777 Et tout ce que nous avons construit serait perdu. 449 01:18:20,028 --> 01:18:22,482 Elle a beau descendre d'une famille noble, 450 01:18:22,656 --> 01:18:24,376 le jeu n'en vaut pas la chandelle. 451 01:18:24,658 --> 01:18:27,695 Nous devons la conditionner davantage. 452 01:18:28,578 --> 01:18:31,782 C'est hors de question, elle ne tiendra pas le choc. 453 01:18:32,708 --> 01:18:35,496 Gardez vos remarques pour la rĂ©union de demain. 454 01:18:35,919 --> 01:18:38,873 Le prĂ©sident du comitĂ© sera lĂ . C'est lui qui dĂ©cidera. 455 01:18:41,717 --> 01:18:43,259 Un danger de plus ? 456 01:18:45,303 --> 01:18:48,388 Ça va aller. Eric va se ressaisir. 457 01:19:07,617 --> 01:19:08,986 OĂč est Derek ? 458 01:19:09,161 --> 01:19:11,830 Tout va bien, on s'occupe de lui. 459 01:19:12,789 --> 01:19:14,118 Recouchez-vous. 460 01:19:19,588 --> 01:19:21,249 Je vais vous ausculter. 461 01:19:22,132 --> 01:19:23,709 Que font-ils Ă  Derek ? 462 01:19:25,427 --> 01:19:28,339 Ils sont mĂ©contents du rĂ©sultat du conditionnement. 463 01:19:28,513 --> 01:19:32,510 Ils vont voter contre vous. Je vais vous sortir de lĂ . 464 01:19:32,684 --> 01:19:34,392 Vous vous opposez Ă  eux ? 465 01:19:35,437 --> 01:19:38,307 Le choix est clair : soit suivre l'avis gĂ©nĂ©ral, 466 01:19:38,940 --> 01:19:40,269 soit servir. 467 01:19:40,484 --> 01:19:42,809 Je ne pars pas d'ici sans Derek. 468 01:19:43,111 --> 01:19:45,602 C'est impossible. Le risque est dĂ©jĂ  Ă©levĂ©. 469 01:19:50,285 --> 01:19:52,266 Je viendrai vous chercher demain matin. 470 01:20:01,463 --> 01:20:03,040 Essayez de vous reposer. 471 01:20:28,782 --> 01:20:30,985 Dr Fraser ! Bonjour. 472 01:20:31,159 --> 01:20:33,279 Bonjour. Je pensais que vous aviez fini. 473 01:20:33,453 --> 01:20:37,575 C'est le cas. Mme Barker travaille encore. Je voulais vous appeler. 474 01:20:37,749 --> 01:20:40,369 Je voulais vous dire que je voterai pour vous. 475 01:20:40,544 --> 01:20:43,711 Peut-on en discuter plus tard ? J'ai un patient Ă  voir. 476 01:20:54,474 --> 01:20:56,511 - N'ayez pas peur. - Qui ĂȘtes-vous ? 477 01:20:56,685 --> 01:20:59,472 Je possĂšde une maison, je vais vous y cacher. 478 01:20:59,646 --> 01:21:01,307 Kate nous rejoindra plus tard. 479 01:21:01,898 --> 01:21:03,476 Pourquoi m'aidez-vous ? 480 01:21:03,650 --> 01:21:05,145 Je le fais pour Kate. 481 01:21:07,779 --> 01:21:08,977 C'est bon, venez. 482 01:21:35,557 --> 01:21:37,432 Ne me lĂąchez pas d'une semelle. 483 01:23:06,356 --> 01:23:09,061 Tiens, tiens, tiens, Dr Fraser. 484 01:23:11,152 --> 01:23:13,342 Il est tĂŽt pour la promenade du prisonnier. 485 01:23:13,571 --> 01:23:14,734 N'est-ce pas ? 486 01:23:20,495 --> 01:23:24,541 Il est sous haute surveillance. Montrez-moi son laissez-passer. 487 01:23:29,087 --> 01:23:29,955 Courez. 488 01:23:42,642 --> 01:23:43,721 Au secours ! 489 01:23:49,858 --> 01:23:50,973 Au secours ! 490 01:25:15,068 --> 01:25:18,105 Dr Fraser, il y a un engorgement dans la cuve 3. 491 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Contactez le Dr Gauss. Dites-lui
 492 01:25:23,076 --> 01:25:24,986 Que j'arrive dans 2 minutes. 493 01:25:36,339 --> 01:25:38,830 Eric ! Eric ! 494 01:25:39,592 --> 01:25:43,377 On a besoin de vous. Il y a un engorgement. 495 01:25:43,555 --> 01:25:44,883 Vous n'avez pas le droit. 496 01:25:45,265 --> 01:25:47,638 Reculez. LĂąchez-la. 497 01:26:53,458 --> 01:26:56,412 M. Hodge, j'ai trouvĂ© ce qui a causĂ© l'engorgement. 498 01:27:35,124 --> 01:27:36,619 OĂč allons-nous ? 499 01:27:36,793 --> 01:27:39,497 Il faut aller se mettre Ă  l'abri. Je possĂšde une maison. 500 01:27:42,298 --> 01:27:43,710 Dr Fraser
 501 01:27:47,470 --> 01:27:48,668 Merci. 502 01:27:51,224 --> 01:27:53,679 Il y a des tas de gens comme moi 503 01:27:54,644 --> 01:27:56,103 qui sont prĂȘts Ă  servir. 504 01:27:57,772 --> 01:28:00,856 Vous allez retrouver Derek. La maison est tout prĂšs. 505 01:28:10,326 --> 01:28:13,695 Voici ma retraite secrĂšte. Je l'ai depuis 10 ans. 506 01:28:13,871 --> 01:28:14,987 Par lĂ . 507 01:28:26,467 --> 01:28:27,630 Derek ? 508 01:28:29,679 --> 01:28:31,803 Vous allez le retrouver sous peu. 509 01:28:48,740 --> 01:28:49,938 Derek ? 510 01:29:22,690 --> 01:29:24,565 Personne d'autre que vous 511 01:29:24,859 --> 01:29:26,603 ne boira son sang. 512 01:29:48,383 --> 01:29:49,841 Eteignez cette machine. 513 01:29:50,301 --> 01:29:52,507 Je vous ai dit d'Ă©teindre ça ! 514 01:29:54,180 --> 01:29:56,221 Derek
 Derek
 515 01:29:56,474 --> 01:29:57,755 Sortez d'ici. 516 01:29:58,643 --> 01:30:00,055 DĂ©gagez ! 517 01:30:01,396 --> 01:30:04,433 Derek, je suis dĂ©solĂ©e. 518 01:30:04,607 --> 01:30:07,181 Je suis dĂ©solĂ©e, Derek. 519 01:31:42,205 --> 01:31:43,533 Je vous en prie. 520 01:31:47,335 --> 01:31:49,411 Laissez-moi une seconde chance. 521 01:31:52,965 --> 01:31:54,840 Photis vanium 522 01:31:55,801 --> 01:31:57,130 decemit 523 01:31:57,428 --> 01:31:58,923 hyma. 524 01:32:07,104 --> 01:32:08,516 Je vous en prie. 525 01:32:09,023 --> 01:32:10,601 Acceptez-moi. 526 01:32:12,860 --> 01:32:15,020 Laissez-moi ĂȘtre l'une des vĂŽtres. 527 01:32:21,202 --> 01:32:22,530 Je le suis. 528 01:32:29,961 --> 01:32:31,871 Je suis l'une des vĂŽtres. 529 01:33:03,536 --> 01:33:05,528 Je suis l'une des vĂŽtres. 530 01:33:07,707 --> 01:33:11,325 Je suis enfin l'un des vĂŽtres. 531 01:33:12,128 --> 01:33:16,079 Je savais que votre programme de conditionnement fonctionnerait. 532 01:33:16,882 --> 01:33:20,584 La famille Hodge vous en sera Ă©ternellement reconnaissante. 533 01:33:20,761 --> 01:33:22,464 GrĂące Ă  votre travail, 534 01:33:22,638 --> 01:33:26,340 nos deux augustes familles sont Ă  jamais rĂ©unies. 535 01:33:26,517 --> 01:33:29,270 Vous avez toute mon admiration, Dr Fraser. 536 01:33:29,687 --> 01:33:33,223 Si j'ai fait ça, c'est pour assurer son bonheur. 537 01:35:09,745 --> 01:35:12,450 Adaptation : Olivier Delebarre 538 01:35:17,753 --> 01:35:20,292 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 39562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.