All language subtitles for The.cosby.show.S01E14.DVDRip.French-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
Sous-titres par cyp75
2
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Saison 1 - Episode 14
L'Indépendance (Independence Day)
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,196
- Salut !
- Salut, frangine !
4
00:01:09,440 --> 00:01:11,238
- Tu t'en vas ?
- Non !
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,357
J'ai passé le week-end
chez le cafard.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,557
Tu ne l'avais même pas remarqué.
7
00:01:15,800 --> 00:01:17,950
Non, mais bon retour !
8
00:01:18,200 --> 00:01:21,192
- Viens dans ma chambre.
- Tu sais que je n'aime pas y aller.
9
00:01:21,440 --> 00:01:23,716
C'est bon, j'ai nettoyé
avant de partir.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,479
Oui, c'est mieux !
11
00:01:27,880 --> 00:01:29,314
Quoi de neuf ?
12
00:01:29,720 --> 00:01:30,710
Ça !
13
00:01:31,160 --> 00:01:33,436
- Théo ! Une boucle d'oreille ?
- Chut !
14
00:01:36,520 --> 00:01:38,113
J'ai fait ça vendredi après l'école.
15
00:01:38,360 --> 00:01:41,557
- C'est super ! Ça te va super bien !
- Tu sais ce que ça signifie ?
16
00:01:41,800 --> 00:01:44,189
Que je peux prendre
mes propres décisions.
17
00:01:44,440 --> 00:01:45,953
Ton oreille est rouge.
18
00:01:46,200 --> 00:01:49,079
Si je veux avoir une boucle d'oreille,
c'est mon problème !
19
00:01:49,320 --> 00:01:52,358
- Théo, ça a l'air enflé.
- Quand ils verront ça,
20
00:01:52,600 --> 00:01:54,830
les gens sauront
que je suis un homme !
21
00:01:56,760 --> 00:01:59,320
- Tu devrais la montrer Ă papa.
- A qui ?
22
00:02:00,920 --> 00:02:02,957
Ça fait mal ?
Je crois que c'est infecté.
23
00:02:03,200 --> 00:02:05,111
- Vraiment ?
- Oui, oĂą t'es-tu fait percer ?
24
00:02:05,360 --> 00:02:08,318
- Dans le garage du cafard.
- Chez le cafard ?
25
00:02:08,760 --> 00:02:11,354
- C'est lui qui t'a percé l'oreille ?
- Je ne suis pas fou !
26
00:02:11,600 --> 00:02:13,557
C'est sa sœur qui l'a fait, Tootsie.
27
00:02:14,120 --> 00:02:17,078
- Tootsie est au collège !
- Elle fait ça en plus.
28
00:02:17,320 --> 00:02:19,391
Et elle ne demande que 99 cents.
29
00:02:20,800 --> 00:02:23,792
Théo, si tu ne la montres pas
à papa, ça va empirer.
30
00:02:24,040 --> 00:02:25,553
Ce n'est qu'une oreille.
31
00:02:25,800 --> 00:02:28,474
Si papa l'apprend,
tout mon corps sera en danger !
32
00:02:29,880 --> 00:02:32,315
- Denise !
- Je ne t'ai pas permis d'entrer !
33
00:02:32,560 --> 00:02:35,359
- Je ne veux pas entrer !
- Alors, que fais-tu ici ?
34
00:02:35,600 --> 00:02:37,716
- Denise y est bien.
- Et alors ?
35
00:02:37,960 --> 00:02:41,078
Si tu es chez Théo,
il se trame quelque chose.
36
00:02:42,280 --> 00:02:44,874
- Il ne se trame rien.
- D'accord !
37
00:02:45,120 --> 00:02:48,636
Mais je finirai par savoir ce
qu'il se passe. Je sais m'y prendre.
38
00:03:27,480 --> 00:03:29,039
- Cliff !
- Non !
39
00:03:38,200 --> 00:03:42,034
- Je ne faisais que goûter un peu.
- C'est le dessert pour tes parents.
40
00:03:42,280 --> 00:03:44,954
- Ils ne verront rien.
- Ils ont vu la dernière fois.
41
00:03:45,200 --> 00:03:47,840
- Comment ?
- Le gâteau était creux.
42
00:03:49,560 --> 00:03:54,396
Mes parents ne viennent pas manger,
ils viennent gâter les enfants !
43
00:03:54,640 --> 00:03:56,517
Normal de la part de grands-parents !
44
00:03:56,760 --> 00:03:58,717
C'est vrai, ils sont grands-parents.
45
00:03:59,080 --> 00:04:01,230
Ce ne sont pas les gens
qui m'ont élevé,
46
00:04:01,480 --> 00:04:03,915
ce sont les pires hypocrites
qu'on ait vus.
47
00:04:04,280 --> 00:04:05,714
Je te le dis,
48
00:04:05,960 --> 00:04:10,352
thon père entre ici, met la main
Ă sa poche, en sort de l'argent
49
00:04:10,720 --> 00:04:16,511
et dit : "Voyons si papy a de l'argent
pour ces merveilleux enfants !"
50
00:04:18,160 --> 00:04:21,471
C'est le mĂŞme homme qui,
lorsque j'étais enfant
51
00:04:21,720 --> 00:04:26,157
et que je demandais 25 cents,
me racontait toute sa vie !
52
00:04:27,120 --> 00:04:32,354
Cet homme me racontait qu'Ă 5 ans,
il se levait tous les matins Ă 4h,
53
00:04:32,600 --> 00:04:38,232
sans réveil, sans coq, juste grâce
à son sens des responsabilités !
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,154
Il avait de la neige jusque-lĂ ,
pas de chaussures,
55
00:04:43,400 --> 00:04:45,357
mais il a traversé un blizzard.
56
00:04:46,360 --> 00:04:47,794
A reculons !
57
00:04:49,560 --> 00:04:52,393
J'ai discuté avec d'autres
personnes et découvert
58
00:04:52,640 --> 00:04:55,632
que les pères sont les plus
gros menteurs de la planète !
59
00:04:55,880 --> 00:04:58,599
J'avais un ami
d'origine portoricaine,
60
00:04:59,640 --> 00:05:02,951
dont le père a été élevé à San Juan,
61
00:05:04,040 --> 00:05:07,237
et celui-ci a marché
dans la neige Ă San Juan !
62
00:05:08,080 --> 00:05:09,036
Voyons !
63
00:05:09,280 --> 00:05:14,036
Mon père avait trouvé un boulot,
s'occuper de traire 120 vaches.
64
00:05:14,960 --> 00:05:18,078
Mais l'homme qui l'employait
n'avait pas de seau.
65
00:05:19,720 --> 00:05:22,599
Alors il devait faire couler
le lait dans sa main,
66
00:05:24,600 --> 00:05:26,671
et marcher 12 kilomètres,
67
00:05:28,440 --> 00:05:30,670
avec de la neige jusque-lĂ !
68
00:05:33,480 --> 00:05:36,871
Et je te le dis tout de suite,
ma mère n'est pas mieux !
69
00:05:37,120 --> 00:05:39,760
Ta mère est quelqu'un d'adorable !
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,516
Je n'ai pas dit qu'elle n'était pas
adorable, mais cette femme
71
00:05:43,760 --> 00:05:45,990
vient ici chez nous,
72
00:05:46,280 --> 00:05:51,036
embrasse les enfants
"Venez embrasser votre grand-mère !"
73
00:05:51,280 --> 00:05:55,717
"Oh ! Vous ĂŞtes les plus beaux
enfants qui soient sur cette Terre !"
74
00:05:55,960 --> 00:05:57,951
Mais quand j'étais son petit garçon,
75
00:05:58,200 --> 00:06:03,513
je te le dis, tout ce qu'elle voulait,
c'était prendre une badine
76
00:06:04,000 --> 00:06:09,029
et prier que Dieu lui prĂŞte la force
de nous frapper Ă un certain endroit.
77
00:06:10,960 --> 00:06:15,830
Et j'ignore encore aujourd'hui oĂą se
trouvent précisément les "oignons" !
78
00:06:17,840 --> 00:06:21,720
Et en ce qui me concerne, elle n'est
qu'une personne âgée qui essaie
79
00:06:21,960 --> 00:06:23,917
de gagner sa place au Paradis.
80
00:06:26,240 --> 00:06:27,799
- Papa !
- Oui, chérie ?
81
00:06:28,200 --> 00:06:29,235
Euh...
82
00:06:30,160 --> 00:06:33,630
Que ferais-tu si un de tes proches
te faisait jurer de garder un secret
83
00:06:33,960 --> 00:06:36,998
mais que garder ce secret
pourrait lui nuire ?
84
00:06:37,240 --> 00:06:40,915
La personne qui a ce secret
fait-elle partie de cette famille ?
85
00:06:42,680 --> 00:06:43,590
Oui.
86
00:06:43,840 --> 00:06:46,309
Le secret est-il croustillant ?
87
00:06:47,800 --> 00:06:49,473
- Oui !
- Raconte !
88
00:06:52,280 --> 00:06:54,715
Mais cette personne
me haĂŻra toute ma vie !
89
00:06:54,960 --> 00:06:57,110
Si c'est pour son bien,
tu dois nous le dire !
90
00:06:57,360 --> 00:07:00,193
Je vais vous donner un indice,
comme ça je garde le secret,
91
00:07:00,440 --> 00:07:01,760
et vous devinerez.
92
00:07:02,000 --> 00:07:04,037
- Un indice ?
- Oui : lobe d'oreille.
93
00:07:10,240 --> 00:07:12,959
- Lobe d'oreille !
- Pourquoi "lobe d'oreille"?
94
00:07:13,200 --> 00:07:14,838
Ce que je veux dire, c'est :
95
00:07:15,080 --> 00:07:22,157
Tout le monde dans cette maison
a-t-il deux lobes d'oreille sains ?
96
00:07:36,800 --> 00:07:38,791
Cliff, mes lobes vont bien !
97
00:07:40,800 --> 00:07:42,438
Lobe n"1 : RAS !
98
00:07:50,720 --> 00:07:52,836
- Ça suffit !
- Lobe n°2 : RAS !
99
00:07:53,400 --> 00:07:54,959
J'aime ce que tu fais lĂ .
100
00:07:55,200 --> 00:07:57,510
- Je change de côté.
- Cliff, voyons !
101
00:08:01,840 --> 00:08:03,239
- Qui est-ce ?
- Papa.
102
00:08:03,480 --> 00:08:04,993
Une minute !
103
00:08:10,200 --> 00:08:11,759
Vas-y, entre !
104
00:08:14,200 --> 00:08:15,793
Qu'y a-t-il, papa ?
105
00:08:24,400 --> 00:08:26,755
Il ne nettoiera jamais sa chambre !
106
00:08:29,240 --> 00:08:33,711
Même si ça devient un taudis,
il ne nettoiera jamais sa chambre !
107
00:08:43,200 --> 00:08:44,873
- Fiston ?
- Oui, papa !
108
00:08:46,400 --> 00:08:48,960
La musique n'arrive plus
Ă ton casque.
109
00:08:50,160 --> 00:08:53,073
Tu t'agites sur les notes
qui traînent dans ta tête ?
110
00:08:54,320 --> 00:08:56,834
- Non.
- Ôte ton casque, s'il te plaît.
111
00:08:57,080 --> 00:08:57,751
Maintenant ?
112
00:08:58,000 --> 00:09:01,311
Y a-t-il des raisons qui t'empĂŞchent
de l'Ă´ter maintenant ?
113
00:09:01,560 --> 00:09:03,119
- Non !
- Bien.
114
00:09:20,800 --> 00:09:23,599
- Ces types savent sauter, hein ?
- Oh oui !
115
00:10:28,280 --> 00:10:31,716
- Denise te l'a dit, c'est ça ?
- Dit quoi ?
116
00:10:32,640 --> 00:10:34,074
Dit pour ça.
117
00:10:34,800 --> 00:10:36,359
C'est une fausse ?
118
00:10:37,760 --> 00:10:38,556
Non.
119
00:10:38,800 --> 00:10:41,838
La SPA t'a posé
un anneau d'identification ?
120
00:10:44,080 --> 00:10:45,639
C'est une boucle d'oreille.
121
00:10:45,880 --> 00:10:48,838
Mon oreille est percée, et
Denise pense que c'est infecté.
122
00:10:55,040 --> 00:10:57,793
Elle a raison, c'est infecté.
123
00:10:59,040 --> 00:10:59,996
Viens.
124
00:11:00,400 --> 00:11:02,232
Qu'est-ce que tu vas me faire ?
125
00:11:02,480 --> 00:11:05,836
Je vais soigner ton oreille.
126
00:11:06,080 --> 00:11:09,038
- Et après ?
- Tu t'attends Ă ĂŞtre puni ?
127
00:11:09,280 --> 00:11:11,078
- Je ne devrais pas ?
- Si.
128
00:11:21,080 --> 00:11:23,674
AĂŻe !
On ne peut pas faire ça ailleurs ?
129
00:11:23,960 --> 00:11:26,759
- Pourquoi ça ?
- C'est pour les femmes enceintes ici.
130
00:11:29,080 --> 00:11:32,357
J'ai quatre filles et un fils.
131
00:11:32,680 --> 00:11:36,275
Et je croyais que tu serais le seul
Ă ne pas porter de boucle d'oreille.
132
00:11:40,680 --> 00:11:42,318
Pourquoi tu as fait ça ?
133
00:11:42,560 --> 00:11:46,519
Eh bien, papa, pour nous, les ados,
c'est un signe d'indépendance.
134
00:11:46,960 --> 00:11:48,951
- Comment s'appelle-belle ?
- Pardon ?
135
00:11:49,200 --> 00:11:51,350
Comment s'appelle-t-elle ?
136
00:11:52,840 --> 00:11:54,877
- Eunice Baker.
- Tu l'aimes ?
137
00:11:55,120 --> 00:11:58,954
Je l'aime beaucoup, et elle a dit
qu'une boucle d'oreille m'irait bien.
138
00:11:59,240 --> 00:12:03,438
Et c'est pourquoi
tu pourrais finir sans tĂŞte !
139
00:12:04,680 --> 00:12:06,591
Oui, Ă cause de l'infection !
140
00:12:06,840 --> 00:12:11,232
Mais tout va bien, fiston, parce
que le traitement que je te réserve
141
00:12:11,480 --> 00:12:14,313
va ĂŞtre tout simplement fantastique.
142
00:12:15,320 --> 00:12:18,153
- Qu'est-ce que c'est ?
- Eh bien, je suppose
143
00:12:18,400 --> 00:12:21,836
qu'il devrait arriver pour dîner
ici dans environ 5 minutes.
144
00:12:22,080 --> 00:12:25,550
- Pas papy !
- Oh, si ! Oh, si !
145
00:12:25,800 --> 00:12:29,475
Et ton grand-père va
adorer entendre cette histoire,
146
00:12:29,720 --> 00:12:32,917
parce que ton grand-père est
comme le magazine "Détective",
147
00:12:33,280 --> 00:12:36,796
il aime entendre
les histoires inédites.
148
00:12:37,800 --> 00:12:41,589
- Il ne la verra peut-ĂŞtre pas.
- Je me charge de la lui montrer !
149
00:12:42,480 --> 00:12:45,836
Je ferai en sorte
qu'il la voit de très près !
150
00:12:46,240 --> 00:12:50,791
- Tu vas me mener la vie dure ?
- J'aurais pu te bander la tĂŞte !
151
00:13:01,240 --> 00:13:03,550
- Bonsoir !
- Bonsoir, Claire !
152
00:13:03,800 --> 00:13:04,676
Bonsoir !
153
00:13:04,920 --> 00:13:06,638
Devine ce que j'ai lĂ .
154
00:13:07,080 --> 00:13:09,879
- Oh, vous n'avez pas fait ça !
- Oh que si !
155
00:13:10,160 --> 00:13:13,232
Ma tarte mille-feuille Ă la patate
douce façon Caroline du Sud.
156
00:13:13,480 --> 00:13:16,836
C'est une précaution par rapport
Ă une certaine personne connue
157
00:13:17,080 --> 00:13:19,151
pour voler l'intérieur des tartes.
158
00:13:20,080 --> 00:13:22,833
Les enfants !
Papy et mamie sont lĂ !
159
00:13:23,080 --> 00:13:24,150
Cliff !
160
00:13:25,440 --> 00:13:27,397
- Mamie !
- Ne cours pas, marche !
161
00:13:27,640 --> 00:13:32,191
Venez embrasser votre mamie
chacun Ă votre tour.
162
00:13:33,200 --> 00:13:36,989
Vous ĂŞtes vraiment les plus
beaux enfants du monde entier !
163
00:13:37,240 --> 00:13:41,632
Voyons si papy a de l'argent
pour ses petits-enfants.
164
00:13:42,000 --> 00:13:43,877
- Moi d'abord !
- Non ! Moi !
165
00:13:44,120 --> 00:13:47,272
Attendez. Je n'ai rien
contre les cadeaux, papa,
166
00:13:47,520 --> 00:13:49,670
mais ne leur donnez pas d'argent.
167
00:13:49,920 --> 00:13:53,834
Vous avez entendu, donc la prochaine
fois, nous irons faire du shopping.
168
00:13:54,080 --> 00:13:56,674
- Oui !
- J'ai besoin d'aide en cuisine.
169
00:13:56,920 --> 00:13:59,116
Je garde celle-ci en otage !
170
00:13:59,360 --> 00:14:01,431
Maman, je veux rester ici aussi.
171
00:14:01,680 --> 00:14:04,877
Vanessa, nous serons lĂ
toute la soirée,
172
00:14:05,120 --> 00:14:06,952
et ta mère a besoin d'aide, d'accord ?
173
00:14:07,200 --> 00:14:10,318
- Ouais.
- Je ne connais pas "ouais".
174
00:14:10,880 --> 00:14:14,475
Quand tu réponds par l'affirmative,
que dis-tu à ta grand-mère ?
175
00:14:14,760 --> 00:14:18,355
- Oui, madame.
- C'est bien mieux ! Vas-y.
176
00:14:18,600 --> 00:14:21,752
Tu sais, tu deviens de plus
en plus jolie chaque jour !
177
00:14:22,000 --> 00:14:24,037
J'arrive mieux Ă nouer mes lacets !
178
00:14:24,280 --> 00:14:25,873
Vraiment ? C'est bien.
179
00:14:32,280 --> 00:14:34,237
Ah, mon fils !
180
00:14:36,960 --> 00:14:39,270
Prends ton temps pour venir Ă moi !
181
00:14:41,320 --> 00:14:44,551
Le jour oĂą je vais m'en aller,
tu regretteras de ne pas avoir...
182
00:14:44,800 --> 00:14:46,916
Passé plus de temps avec ma mère.
183
00:14:47,160 --> 00:14:48,150
AĂŻe !
184
00:14:50,800 --> 00:14:52,029
Comment vas-tu ?
185
00:14:52,280 --> 00:14:54,510
Tu mets toujours au monde
tous les bébés de la ville ?
186
00:14:54,760 --> 00:14:55,511
Ouais !
187
00:14:55,760 --> 00:14:57,398
- Heathcliff !
- Oui, madame.
188
00:15:00,200 --> 00:15:04,034
- Comment s'est passée la route ?
- Bien, avant de devoir nous garer.
189
00:15:04,280 --> 00:15:08,160
Je vous ai dit que je vous paierais
le stationnement en parking payant !
190
00:15:08,400 --> 00:15:11,631
Mais Ă 8,50 dollars de l'heure,
c'est hors de question !
191
00:15:11,880 --> 00:15:15,839
J'ai trouvé une belle place légale
et à moins d'un kilomètre d'ici.
192
00:15:16,960 --> 00:15:19,793
Oui, en arrivant avec
une heure et demie d'avance,
193
00:15:20,040 --> 00:15:24,511
se postant en haut du quartier et
en attendant que quelqu'un s'en aille.
194
00:15:25,520 --> 00:15:27,511
Les guetteurs prennent
les places libres !
195
00:15:27,760 --> 00:15:31,674
Ce sont ceux qui font des rondes
qui ne trouvent pas, ils tournent,
196
00:15:31,920 --> 00:15:37,677
et quand ils voient une place libre,
un guetteur les devance toujours !
197
00:15:40,560 --> 00:15:42,312
OĂą vas-tu, fiston ?
198
00:15:43,280 --> 00:15:45,794
Oui, viens donc saluer
ton grand-père !
199
00:15:46,040 --> 00:15:48,236
Je ne me souviens pas
qu'il m'ait saluée !
200
00:15:48,600 --> 00:15:50,955
- Bonsoir, mamie !
- Bonsoir.
201
00:15:51,800 --> 00:15:54,030
- Bonsoir, papy !
- Bonsoir !
202
00:15:54,480 --> 00:15:56,278
Qu'est-ce qu'elle a, ton oreille ?
203
00:16:00,600 --> 00:16:02,876
J'ai heurté une porte.
204
00:16:03,440 --> 00:16:05,317
Ça m'arrive aussi parfois.
205
00:16:06,200 --> 00:16:07,873
Va aider maman dans la cuisine.
206
00:16:08,120 --> 00:16:10,509
- Mamie, tu veux venir ?
- Oui !
207
00:16:12,160 --> 00:16:15,118
- Veuillez nous excuser.
- Veuillez nous excuser.
208
00:16:16,880 --> 00:16:19,349
Qu'est-il vraiment arrivé
Ă ton oreille, fiston ?
209
00:16:20,000 --> 00:16:22,514
- J'ai heurté une porte.
- Allons, j'ai entendu ça,
210
00:16:22,760 --> 00:16:26,879
cette excuse de la porte,
de la bouche de ton père en 1949 !
211
00:16:28,280 --> 00:16:29,793
D'accord, papy.
212
00:16:30,440 --> 00:16:33,000
- Je me suis fait percer l'oreille.
- Volontairement ?
213
00:16:35,200 --> 00:16:36,395
Tout Ă fait !
214
00:16:37,520 --> 00:16:39,750
Ton petit-fils...
215
00:16:40,440 --> 00:16:44,832
s'est laissé dire par une fille qu'il
serait beau avec une boucle d'oreille.
216
00:16:45,440 --> 00:16:48,637
Alors, il est allé à ...
Où es-tu allé déjà ?
217
00:16:48,880 --> 00:16:50,598
Au garage du cafard.
218
00:16:53,400 --> 00:16:55,676
Au garage du cafard.
219
00:16:56,600 --> 00:17:01,037
Et il s'est fait percer l'oreille par...
Quel est son nom déjà ?
220
00:17:01,280 --> 00:17:03,032
Tootsie, la sœur du cafard.
221
00:17:03,760 --> 00:17:05,910
Tootsie, la sœur du cafard.
222
00:17:07,280 --> 00:17:10,272
Oui l'a sûrement plaqué
contre le mur,
223
00:17:10,520 --> 00:17:12,989
avant de lui lancer
un javelot Ă 200 m.
224
00:17:13,960 --> 00:17:15,712
- Je vois.
- Très bien.
225
00:17:15,960 --> 00:17:19,840
Alors, je te laisse procéder
aux réjouissances.
226
00:17:20,520 --> 00:17:23,558
Oh, je n'ai pas l'intention
de gronder ce garçon.
227
00:17:23,880 --> 00:17:25,109
- Vraiment ?
- Oui.
228
00:17:25,360 --> 00:17:28,000
Les jeunes gens amoureux
font des bĂŞtises.
229
00:17:28,480 --> 00:17:30,915
- Quand ton père avait 15 ans...
- Papa !
230
00:17:32,520 --> 00:17:33,999
Non, non, non !
231
00:17:35,120 --> 00:17:36,758
- C'est bon pour lui.
- Non !
232
00:17:37,000 --> 00:17:39,640
Il se sentira mieux
après ce qu'il a fait.
233
00:17:39,880 --> 00:17:43,271
Ça ne m'intéresse pas
qu'il se sente mieux, d'accord ?
234
00:17:43,640 --> 00:17:45,790
Assieds-toi !
235
00:17:52,160 --> 00:17:54,197
- Quand ton père...
- Papa !
236
00:17:54,600 --> 00:17:58,195
Avait 15 ans, lui et
son ami Lex Thomson,
237
00:17:58,680 --> 00:18:01,035
un garçon abandonné
par deux fois,
238
00:18:03,320 --> 00:18:08,076
ont décidé de se raidir les cheveux
dans la cave de la maison de Lex.
239
00:18:08,960 --> 00:18:09,916
Quoi ?
240
00:18:11,320 --> 00:18:12,719
Très intéressant.
241
00:18:13,800 --> 00:18:17,316
Tout a commencé le jour où il a
emmené une jeune demoiselle
242
00:18:17,560 --> 00:18:21,474
au théâtre Old Earl pour Voir
un groupe appelé les "Glaçons"
243
00:18:21,720 --> 00:18:23,518
avec Breezy Brown.
244
00:18:23,760 --> 00:18:28,516
Celui-ci s'était fait défriser,
comme tous les chanteurs alors.
245
00:18:28,760 --> 00:18:32,196
Et l'amie de ton père a adoré !
246
00:18:32,440 --> 00:18:34,238
A ce moment précis, il a décidé
247
00:18:34,480 --> 00:18:38,269
qu'il la perdrait s'il ne fondait pas
un groupe et ne se défrisait pas.
248
00:18:41,080 --> 00:18:42,559
Tout ça pour une fille ?
249
00:18:43,840 --> 00:18:45,877
Une fille particulière.
250
00:18:46,320 --> 00:18:51,190
A l'époque, les gens se raidissaient
les cheveux Ă la Conkaline.
251
00:18:53,520 --> 00:18:57,718
Mais ça coûtait cher et ton père
était fauché à ce moment-là ,
252
00:18:57,960 --> 00:19:01,191
alors Lex et lui préparèrent
leur propre produit,
253
00:19:02,440 --> 00:19:07,276
à base d'épluchures de patates,
de sirop de maïs et de nitroglycérine.
254
00:19:08,800 --> 00:19:12,714
Ensuite, cet homme,
un futur médecin...
255
00:19:15,280 --> 00:19:19,797
se versa la mixture
lentement sur la tĂŞte.
256
00:19:20,200 --> 00:19:22,714
- Et puis ?
- Ça m'a brûlé les cheveux.
257
00:19:22,960 --> 00:19:25,110
- Ce n'était pas si mal.
- Pas si mal ?
258
00:19:25,360 --> 00:19:27,431
Il est sorti comme une furie,
259
00:19:27,680 --> 00:19:31,958
a poussé le chien de Lex pour mettre
sa tĂŞte dans le bol d'eau du chien !
260
00:19:32,840 --> 00:19:34,797
Tu devais tenir Ă cette fille !
261
00:19:35,920 --> 00:19:37,797
Et qu'est-elle devenue ?
262
00:19:38,040 --> 00:19:39,838
Elle est dans la cuisine.
263
00:19:40,320 --> 00:19:41,390
Maman ?
264
00:19:41,680 --> 00:19:44,274
Tu t'es brûlé les cheveux
pour maman ?
265
00:19:45,480 --> 00:19:46,914
Mon dieu !
266
00:19:51,080 --> 00:19:52,639
Lâche-le !
267
00:19:53,680 --> 00:19:55,193
Devinez quoi !
268
00:19:55,800 --> 00:20:00,033
Un de ces jours, tu vas
avoir besoin d'argent.
269
00:20:03,080 --> 00:20:04,639
Dans ce cas...
270
00:20:05,120 --> 00:20:08,317
- Tu leur dis ?
- Avec plaisir ! Claire ?
271
00:20:10,560 --> 00:20:14,349
Quelle est la chose la plus folle
qu'un certain jeune homme
272
00:20:14,600 --> 00:20:20,391
que je ne nommerai pas
a fait pour t'impressionner ?
273
00:20:21,080 --> 00:20:24,596
Vous parlez de l'époque où Cliff
a voulu se défriser les cheveux ?
274
00:20:26,640 --> 00:20:30,599
- Papa s'est défrisé pour toi ?
- Il a essayé mais tout est tombé.
275
00:20:32,840 --> 00:20:33,910
Merci.
276
00:20:34,240 --> 00:20:35,230
Beaucoup.
277
00:20:36,960 --> 00:20:40,237
- Alors, tu t'en souviens ?
- Je n'oublierai jamais ça !
278
00:20:40,480 --> 00:20:43,871
Eh bien, ton fils, pour les yeux
d'une jolie jeune fille,
279
00:20:44,120 --> 00:20:46,555
a fait lui aussi
quelque chose d'idiot.
280
00:20:46,800 --> 00:20:49,030
Promets-moi de ne pas te fâcher.
281
00:20:49,280 --> 00:20:50,554
Bien, je promets.
282
00:20:50,800 --> 00:20:53,110
- Il s'est percer l'oreille.
- Je vais le tuer !
283
00:20:53,360 --> 00:20:56,398
Non, non, reprends-toi !
Il a fait une bĂŞtise,
284
00:20:56,640 --> 00:20:58,551
et ressemble bien à son père !
285
00:20:58,800 --> 00:21:03,715
Je l'ai bien des fois sorti du pétrin,
une bêtise après l'autre !
286
00:21:03,960 --> 00:21:07,954
Mais je me suis montré patient,
compréhensif et tolérant...
287
00:21:08,200 --> 00:21:10,555
Russell, comment peux-tu dire ça ?
288
00:21:10,880 --> 00:21:15,875
Quand Heathcliff est rentré chauve,
tu n'as pas été compréhensif.
289
00:21:16,240 --> 00:21:20,359
Surtout si on considère
l'histoire d'un certain tatouage.
290
00:21:20,600 --> 00:21:21,920
- Chut !
- Un tatouage ?
291
00:21:22,160 --> 00:21:24,310
- A table !
- De quel tatouage s'agit-il ?
292
00:21:24,680 --> 00:21:27,752
- Le dîner n'est pas prêt. De qu...
- Je vais prendre du fromage !
293
00:21:28,000 --> 00:21:28,956
Non !
294
00:21:30,120 --> 00:21:35,069
Il me semble vraiment déplacé
d'aborder ce sujet devant la famille !
295
00:21:35,320 --> 00:21:39,109
Heathcliff, quand ton père
avait l'âge de Théodore,
296
00:21:39,360 --> 00:21:42,352
il s'était tellement entiché de moi,
297
00:21:42,960 --> 00:21:46,749
qu'il a voulu se faire tatouer
mon nom sur le torse.
298
00:21:51,400 --> 00:21:52,674
Il a fait quoi ?
299
00:21:52,920 --> 00:21:56,879
Quand j'ai su ce que Russell
avait fait, j'ai été très flattée !
300
00:21:57,800 --> 00:22:00,440
Jusqu'Ă ce que je voie
mon nom déformé.
301
00:22:03,480 --> 00:22:08,429
D'après ce que je sais, il était allé
chez le meilleur tatoueur du comté,
302
00:22:09,120 --> 00:22:10,793
Harris Ă l'aiguille chaude !
303
00:22:12,560 --> 00:22:15,473
C'était en février,
oui, à la mi-février.
304
00:22:15,920 --> 00:22:18,355
Et Russell avait un énorme rhume.
305
00:22:18,840 --> 00:22:23,038
Alors, chez Harris l'aiguille chaude,
quand il a demandé le nom "Anna",
306
00:22:23,520 --> 00:22:26,717
son nez était bouché, et
le tatoueur a entendu "Adda".
307
00:22:27,880 --> 00:22:30,440
A-d-d-a !
308
00:22:31,640 --> 00:22:35,599
A l'époque, ma rivale pour gagner
l'affection de Russell était une fille
309
00:22:35,840 --> 00:22:37,797
qui s'appelait Adda Mae Ward.
310
00:22:38,040 --> 00:22:39,792
- Non !
- Oh si !
311
00:22:40,040 --> 00:22:43,635
C'était une gamine qui habitait
un kilomètre plus bas,
312
00:22:43,880 --> 00:22:47,350
qui pensait que le soleil ne brillait
que quand elle était réveillée.
313
00:22:53,360 --> 00:22:56,955
Bien sûr, j'ai insisté pour
qu'il se fasse effacer le tatouage.
314
00:22:57,600 --> 00:23:00,114
Et ça lui a fait une cicatrice
sur le torse.
315
00:23:06,840 --> 00:23:08,672
Tu m'as dit...
316
00:23:10,040 --> 00:23:12,316
que tu avais récolté cette cicatrice
317
00:23:12,640 --> 00:23:14,631
durant la seconde guerre mondiale !
318
00:23:18,520 --> 00:23:23,720
En repoussant une attaque
de chars Panzer nazis.
319
00:23:25,320 --> 00:23:26,310
Fiston...
320
00:23:27,200 --> 00:23:30,272
C'est ce que j'ai trouvé
de mieux pour décrire
321
00:23:30,520 --> 00:23:33,399
ce que j'ai enduré quand
ta mère a vu le tatouage.
322
00:23:34,600 --> 00:23:36,193
Je suis choqué !
323
00:23:37,160 --> 00:23:39,037
Les garçons Huxtable sont fous !
324
00:23:39,280 --> 00:23:40,031
Oui !
325
00:23:40,280 --> 00:23:42,749
Mais nous gagnons
toujours nos femmes !
326
00:23:43,520 --> 00:23:45,670
Pas grâce à ce que vous faites,
327
00:23:46,080 --> 00:23:47,479
mais malgré ça.
328
00:23:48,800 --> 00:23:49,835
Théodore !
329
00:23:51,480 --> 00:23:53,118
Bienvenue au club !
330
00:23:55,200 --> 00:23:56,759
Les 3 hommes Huxtable :
331
00:23:57,360 --> 00:24:01,831
Torse inutile, Crâne d'œuf
et Oreille percée !
332
00:24:34,560 --> 00:24:35,914
Traduction : Géraldine Priet
26965