All language subtitles for The.cosby.show.S01E14.DVDRip.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Sous-titres par cyp75 2 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Saison 1 - Episode 14 L'Indépendance (Independence Day) 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,196 - Salut ! - Salut, frangine ! 4 00:01:09,440 --> 00:01:11,238 - Tu t'en vas ? - Non ! 5 00:01:11,480 --> 00:01:13,357 J'ai passé le week-end chez le cafard. 6 00:01:13,600 --> 00:01:15,557 Tu ne l'avais même pas remarqué. 7 00:01:15,800 --> 00:01:17,950 Non, mais bon retour ! 8 00:01:18,200 --> 00:01:21,192 - Viens dans ma chambre. - Tu sais que je n'aime pas y aller. 9 00:01:21,440 --> 00:01:23,716 C'est bon, j'ai nettoyé avant de partir. 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,479 Oui, c'est mieux ! 11 00:01:27,880 --> 00:01:29,314 Quoi de neuf ? 12 00:01:29,720 --> 00:01:30,710 Ça ! 13 00:01:31,160 --> 00:01:33,436 - Théo ! Une boucle d'oreille ? - Chut ! 14 00:01:36,520 --> 00:01:38,113 J'ai fait ça vendredi après l'école. 15 00:01:38,360 --> 00:01:41,557 - C'est super ! Ça te va super bien ! - Tu sais ce que ça signifie ? 16 00:01:41,800 --> 00:01:44,189 Que je peux prendre mes propres décisions. 17 00:01:44,440 --> 00:01:45,953 Ton oreille est rouge. 18 00:01:46,200 --> 00:01:49,079 Si je veux avoir une boucle d'oreille, c'est mon problème ! 19 00:01:49,320 --> 00:01:52,358 - Théo, ça a l'air enflé. - Quand ils verront ça, 20 00:01:52,600 --> 00:01:54,830 les gens sauront que je suis un homme ! 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,320 - Tu devrais la montrer à papa. - A qui ? 22 00:02:00,920 --> 00:02:02,957 Ça fait mal ? Je crois que c'est infecté. 23 00:02:03,200 --> 00:02:05,111 - Vraiment ? - Oui, où t'es-tu fait percer ? 24 00:02:05,360 --> 00:02:08,318 - Dans le garage du cafard. - Chez le cafard ? 25 00:02:08,760 --> 00:02:11,354 - C'est lui qui t'a percé l'oreille ? - Je ne suis pas fou ! 26 00:02:11,600 --> 00:02:13,557 C'est sa sœur qui l'a fait, Tootsie. 27 00:02:14,120 --> 00:02:17,078 - Tootsie est au collège ! - Elle fait ça en plus. 28 00:02:17,320 --> 00:02:19,391 Et elle ne demande que 99 cents. 29 00:02:20,800 --> 00:02:23,792 Théo, si tu ne la montres pas à papa, ça va empirer. 30 00:02:24,040 --> 00:02:25,553 Ce n'est qu'une oreille. 31 00:02:25,800 --> 00:02:28,474 Si papa l'apprend, tout mon corps sera en danger ! 32 00:02:29,880 --> 00:02:32,315 - Denise ! - Je ne t'ai pas permis d'entrer ! 33 00:02:32,560 --> 00:02:35,359 - Je ne veux pas entrer ! - Alors, que fais-tu ici ? 34 00:02:35,600 --> 00:02:37,716 - Denise y est bien. - Et alors ? 35 00:02:37,960 --> 00:02:41,078 Si tu es chez Théo, il se trame quelque chose. 36 00:02:42,280 --> 00:02:44,874 - Il ne se trame rien. - D'accord ! 37 00:02:45,120 --> 00:02:48,636 Mais je finirai par savoir ce qu'il se passe. Je sais m'y prendre. 38 00:03:27,480 --> 00:03:29,039 - Cliff ! - Non ! 39 00:03:38,200 --> 00:03:42,034 - Je ne faisais que goûter un peu. - C'est le dessert pour tes parents. 40 00:03:42,280 --> 00:03:44,954 - Ils ne verront rien. - Ils ont vu la dernière fois. 41 00:03:45,200 --> 00:03:47,840 - Comment ? - Le gâteau était creux. 42 00:03:49,560 --> 00:03:54,396 Mes parents ne viennent pas manger, ils viennent gâter les enfants ! 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,517 Normal de la part de grands-parents ! 44 00:03:56,760 --> 00:03:58,717 C'est vrai, ils sont grands-parents. 45 00:03:59,080 --> 00:04:01,230 Ce ne sont pas les gens qui m'ont élevé, 46 00:04:01,480 --> 00:04:03,915 ce sont les pires hypocrites qu'on ait vus. 47 00:04:04,280 --> 00:04:05,714 Je te le dis, 48 00:04:05,960 --> 00:04:10,352 thon père entre ici, met la main à sa poche, en sort de l'argent 49 00:04:10,720 --> 00:04:16,511 et dit : "Voyons si papy a de l'argent pour ces merveilleux enfants !" 50 00:04:18,160 --> 00:04:21,471 C'est le même homme qui, lorsque j'étais enfant 51 00:04:21,720 --> 00:04:26,157 et que je demandais 25 cents, me racontait toute sa vie ! 52 00:04:27,120 --> 00:04:32,354 Cet homme me racontait qu'à 5 ans, il se levait tous les matins à 4h, 53 00:04:32,600 --> 00:04:38,232 sans réveil, sans coq, juste grâce à son sens des responsabilités ! 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,154 Il avait de la neige jusque-là, pas de chaussures, 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,357 mais il a traversé un blizzard. 56 00:04:46,360 --> 00:04:47,794 A reculons ! 57 00:04:49,560 --> 00:04:52,393 J'ai discuté avec d'autres personnes et découvert 58 00:04:52,640 --> 00:04:55,632 que les pères sont les plus gros menteurs de la planète ! 59 00:04:55,880 --> 00:04:58,599 J'avais un ami d'origine portoricaine, 60 00:04:59,640 --> 00:05:02,951 dont le père a été élevé à San Juan, 61 00:05:04,040 --> 00:05:07,237 et celui-ci a marché dans la neige à San Juan ! 62 00:05:08,080 --> 00:05:09,036 Voyons ! 63 00:05:09,280 --> 00:05:14,036 Mon père avait trouvé un boulot, s'occuper de traire 120 vaches. 64 00:05:14,960 --> 00:05:18,078 Mais l'homme qui l'employait n'avait pas de seau. 65 00:05:19,720 --> 00:05:22,599 Alors il devait faire couler le lait dans sa main, 66 00:05:24,600 --> 00:05:26,671 et marcher 12 kilomètres, 67 00:05:28,440 --> 00:05:30,670 avec de la neige jusque-là ! 68 00:05:33,480 --> 00:05:36,871 Et je te le dis tout de suite, ma mère n'est pas mieux ! 69 00:05:37,120 --> 00:05:39,760 Ta mère est quelqu'un d'adorable ! 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,516 Je n'ai pas dit qu'elle n'était pas adorable, mais cette femme 71 00:05:43,760 --> 00:05:45,990 vient ici chez nous, 72 00:05:46,280 --> 00:05:51,036 embrasse les enfants "Venez embrasser votre grand-mère !" 73 00:05:51,280 --> 00:05:55,717 "Oh ! Vous êtes les plus beaux enfants qui soient sur cette Terre !" 74 00:05:55,960 --> 00:05:57,951 Mais quand j'étais son petit garçon, 75 00:05:58,200 --> 00:06:03,513 je te le dis, tout ce qu'elle voulait, c'était prendre une badine 76 00:06:04,000 --> 00:06:09,029 et prier que Dieu lui prête la force de nous frapper à un certain endroit. 77 00:06:10,960 --> 00:06:15,830 Et j'ignore encore aujourd'hui où se trouvent précisément les "oignons" ! 78 00:06:17,840 --> 00:06:21,720 Et en ce qui me concerne, elle n'est qu'une personne âgée qui essaie 79 00:06:21,960 --> 00:06:23,917 de gagner sa place au Paradis. 80 00:06:26,240 --> 00:06:27,799 - Papa ! - Oui, chérie ? 81 00:06:28,200 --> 00:06:29,235 Euh... 82 00:06:30,160 --> 00:06:33,630 Que ferais-tu si un de tes proches te faisait jurer de garder un secret 83 00:06:33,960 --> 00:06:36,998 mais que garder ce secret pourrait lui nuire ? 84 00:06:37,240 --> 00:06:40,915 La personne qui a ce secret fait-elle partie de cette famille ? 85 00:06:42,680 --> 00:06:43,590 Oui. 86 00:06:43,840 --> 00:06:46,309 Le secret est-il croustillant ? 87 00:06:47,800 --> 00:06:49,473 - Oui ! - Raconte ! 88 00:06:52,280 --> 00:06:54,715 Mais cette personne me haïra toute ma vie ! 89 00:06:54,960 --> 00:06:57,110 Si c'est pour son bien, tu dois nous le dire ! 90 00:06:57,360 --> 00:07:00,193 Je vais vous donner un indice, comme ça je garde le secret, 91 00:07:00,440 --> 00:07:01,760 et vous devinerez. 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,037 - Un indice ? - Oui : lobe d'oreille. 93 00:07:10,240 --> 00:07:12,959 - Lobe d'oreille ! - Pourquoi "lobe d'oreille"? 94 00:07:13,200 --> 00:07:14,838 Ce que je veux dire, c'est : 95 00:07:15,080 --> 00:07:22,157 Tout le monde dans cette maison a-t-il deux lobes d'oreille sains ? 96 00:07:36,800 --> 00:07:38,791 Cliff, mes lobes vont bien ! 97 00:07:40,800 --> 00:07:42,438 Lobe n"1 : RAS ! 98 00:07:50,720 --> 00:07:52,836 - Ça suffit ! - Lobe n°2 : RAS ! 99 00:07:53,400 --> 00:07:54,959 J'aime ce que tu fais là. 100 00:07:55,200 --> 00:07:57,510 - Je change de côté. - Cliff, voyons ! 101 00:08:01,840 --> 00:08:03,239 - Qui est-ce ? - Papa. 102 00:08:03,480 --> 00:08:04,993 Une minute ! 103 00:08:10,200 --> 00:08:11,759 Vas-y, entre ! 104 00:08:14,200 --> 00:08:15,793 Qu'y a-t-il, papa ? 105 00:08:24,400 --> 00:08:26,755 Il ne nettoiera jamais sa chambre ! 106 00:08:29,240 --> 00:08:33,711 Même si ça devient un taudis, il ne nettoiera jamais sa chambre ! 107 00:08:43,200 --> 00:08:44,873 - Fiston ? - Oui, papa ! 108 00:08:46,400 --> 00:08:48,960 La musique n'arrive plus à ton casque. 109 00:08:50,160 --> 00:08:53,073 Tu t'agites sur les notes qui traînent dans ta tête ? 110 00:08:54,320 --> 00:08:56,834 - Non. - Ôte ton casque, s'il te plaît. 111 00:08:57,080 --> 00:08:57,751 Maintenant ? 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,311 Y a-t-il des raisons qui t'empêchent de l'ôter maintenant ? 113 00:09:01,560 --> 00:09:03,119 - Non ! - Bien. 114 00:09:20,800 --> 00:09:23,599 - Ces types savent sauter, hein ? - Oh oui ! 115 00:10:28,280 --> 00:10:31,716 - Denise te l'a dit, c'est ça ? - Dit quoi ? 116 00:10:32,640 --> 00:10:34,074 Dit pour ça. 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,359 C'est une fausse ? 118 00:10:37,760 --> 00:10:38,556 Non. 119 00:10:38,800 --> 00:10:41,838 La SPA t'a posé un anneau d'identification ? 120 00:10:44,080 --> 00:10:45,639 C'est une boucle d'oreille. 121 00:10:45,880 --> 00:10:48,838 Mon oreille est percée, et Denise pense que c'est infecté. 122 00:10:55,040 --> 00:10:57,793 Elle a raison, c'est infecté. 123 00:10:59,040 --> 00:10:59,996 Viens. 124 00:11:00,400 --> 00:11:02,232 Qu'est-ce que tu vas me faire ? 125 00:11:02,480 --> 00:11:05,836 Je vais soigner ton oreille. 126 00:11:06,080 --> 00:11:09,038 - Et après ? - Tu t'attends à être puni ? 127 00:11:09,280 --> 00:11:11,078 - Je ne devrais pas ? - Si. 128 00:11:21,080 --> 00:11:23,674 Aïe ! On ne peut pas faire ça ailleurs ? 129 00:11:23,960 --> 00:11:26,759 - Pourquoi ça ? - C'est pour les femmes enceintes ici. 130 00:11:29,080 --> 00:11:32,357 J'ai quatre filles et un fils. 131 00:11:32,680 --> 00:11:36,275 Et je croyais que tu serais le seul à ne pas porter de boucle d'oreille. 132 00:11:40,680 --> 00:11:42,318 Pourquoi tu as fait ça ? 133 00:11:42,560 --> 00:11:46,519 Eh bien, papa, pour nous, les ados, c'est un signe d'indépendance. 134 00:11:46,960 --> 00:11:48,951 - Comment s'appelle-belle ? - Pardon ? 135 00:11:49,200 --> 00:11:51,350 Comment s'appelle-t-elle ? 136 00:11:52,840 --> 00:11:54,877 - Eunice Baker. - Tu l'aimes ? 137 00:11:55,120 --> 00:11:58,954 Je l'aime beaucoup, et elle a dit qu'une boucle d'oreille m'irait bien. 138 00:11:59,240 --> 00:12:03,438 Et c'est pourquoi tu pourrais finir sans tête ! 139 00:12:04,680 --> 00:12:06,591 Oui, à cause de l'infection ! 140 00:12:06,840 --> 00:12:11,232 Mais tout va bien, fiston, parce que le traitement que je te réserve 141 00:12:11,480 --> 00:12:14,313 va être tout simplement fantastique. 142 00:12:15,320 --> 00:12:18,153 - Qu'est-ce que c'est ? - Eh bien, je suppose 143 00:12:18,400 --> 00:12:21,836 qu'il devrait arriver pour dîner ici dans environ 5 minutes. 144 00:12:22,080 --> 00:12:25,550 - Pas papy ! - Oh, si ! Oh, si ! 145 00:12:25,800 --> 00:12:29,475 Et ton grand-père va adorer entendre cette histoire, 146 00:12:29,720 --> 00:12:32,917 parce que ton grand-père est comme le magazine "Détective", 147 00:12:33,280 --> 00:12:36,796 il aime entendre les histoires inédites. 148 00:12:37,800 --> 00:12:41,589 - Il ne la verra peut-être pas. - Je me charge de la lui montrer ! 149 00:12:42,480 --> 00:12:45,836 Je ferai en sorte qu'il la voit de très près ! 150 00:12:46,240 --> 00:12:50,791 - Tu vas me mener la vie dure ? - J'aurais pu te bander la tête ! 151 00:13:01,240 --> 00:13:03,550 - Bonsoir ! - Bonsoir, Claire ! 152 00:13:03,800 --> 00:13:04,676 Bonsoir ! 153 00:13:04,920 --> 00:13:06,638 Devine ce que j'ai là. 154 00:13:07,080 --> 00:13:09,879 - Oh, vous n'avez pas fait ça ! - Oh que si ! 155 00:13:10,160 --> 00:13:13,232 Ma tarte mille-feuille à la patate douce façon Caroline du Sud. 156 00:13:13,480 --> 00:13:16,836 C'est une précaution par rapport à une certaine personne connue 157 00:13:17,080 --> 00:13:19,151 pour voler l'intérieur des tartes. 158 00:13:20,080 --> 00:13:22,833 Les enfants ! Papy et mamie sont là ! 159 00:13:23,080 --> 00:13:24,150 Cliff ! 160 00:13:25,440 --> 00:13:27,397 - Mamie ! - Ne cours pas, marche ! 161 00:13:27,640 --> 00:13:32,191 Venez embrasser votre mamie chacun à votre tour. 162 00:13:33,200 --> 00:13:36,989 Vous êtes vraiment les plus beaux enfants du monde entier ! 163 00:13:37,240 --> 00:13:41,632 Voyons si papy a de l'argent pour ses petits-enfants. 164 00:13:42,000 --> 00:13:43,877 - Moi d'abord ! - Non ! Moi ! 165 00:13:44,120 --> 00:13:47,272 Attendez. Je n'ai rien contre les cadeaux, papa, 166 00:13:47,520 --> 00:13:49,670 mais ne leur donnez pas d'argent. 167 00:13:49,920 --> 00:13:53,834 Vous avez entendu, donc la prochaine fois, nous irons faire du shopping. 168 00:13:54,080 --> 00:13:56,674 - Oui ! - J'ai besoin d'aide en cuisine. 169 00:13:56,920 --> 00:13:59,116 Je garde celle-ci en otage ! 170 00:13:59,360 --> 00:14:01,431 Maman, je veux rester ici aussi. 171 00:14:01,680 --> 00:14:04,877 Vanessa, nous serons là toute la soirée, 172 00:14:05,120 --> 00:14:06,952 et ta mère a besoin d'aide, d'accord ? 173 00:14:07,200 --> 00:14:10,318 - Ouais. - Je ne connais pas "ouais". 174 00:14:10,880 --> 00:14:14,475 Quand tu réponds par l'affirmative, que dis-tu à ta grand-mère ? 175 00:14:14,760 --> 00:14:18,355 - Oui, madame. - C'est bien mieux ! Vas-y. 176 00:14:18,600 --> 00:14:21,752 Tu sais, tu deviens de plus en plus jolie chaque jour ! 177 00:14:22,000 --> 00:14:24,037 J'arrive mieux à nouer mes lacets ! 178 00:14:24,280 --> 00:14:25,873 Vraiment ? C'est bien. 179 00:14:32,280 --> 00:14:34,237 Ah, mon fils ! 180 00:14:36,960 --> 00:14:39,270 Prends ton temps pour venir à moi ! 181 00:14:41,320 --> 00:14:44,551 Le jour où je vais m'en aller, tu regretteras de ne pas avoir... 182 00:14:44,800 --> 00:14:46,916 Passé plus de temps avec ma mère. 183 00:14:47,160 --> 00:14:48,150 Aïe ! 184 00:14:50,800 --> 00:14:52,029 Comment vas-tu ? 185 00:14:52,280 --> 00:14:54,510 Tu mets toujours au monde tous les bébés de la ville ? 186 00:14:54,760 --> 00:14:55,511 Ouais ! 187 00:14:55,760 --> 00:14:57,398 - Heathcliff ! - Oui, madame. 188 00:15:00,200 --> 00:15:04,034 - Comment s'est passée la route ? - Bien, avant de devoir nous garer. 189 00:15:04,280 --> 00:15:08,160 Je vous ai dit que je vous paierais le stationnement en parking payant ! 190 00:15:08,400 --> 00:15:11,631 Mais à 8,50 dollars de l'heure, c'est hors de question ! 191 00:15:11,880 --> 00:15:15,839 J'ai trouvé une belle place légale et à moins d'un kilomètre d'ici. 192 00:15:16,960 --> 00:15:19,793 Oui, en arrivant avec une heure et demie d'avance, 193 00:15:20,040 --> 00:15:24,511 se postant en haut du quartier et en attendant que quelqu'un s'en aille. 194 00:15:25,520 --> 00:15:27,511 Les guetteurs prennent les places libres ! 195 00:15:27,760 --> 00:15:31,674 Ce sont ceux qui font des rondes qui ne trouvent pas, ils tournent, 196 00:15:31,920 --> 00:15:37,677 et quand ils voient une place libre, un guetteur les devance toujours ! 197 00:15:40,560 --> 00:15:42,312 Où vas-tu, fiston ? 198 00:15:43,280 --> 00:15:45,794 Oui, viens donc saluer ton grand-père ! 199 00:15:46,040 --> 00:15:48,236 Je ne me souviens pas qu'il m'ait saluée ! 200 00:15:48,600 --> 00:15:50,955 - Bonsoir, mamie ! - Bonsoir. 201 00:15:51,800 --> 00:15:54,030 - Bonsoir, papy ! - Bonsoir ! 202 00:15:54,480 --> 00:15:56,278 Qu'est-ce qu'elle a, ton oreille ? 203 00:16:00,600 --> 00:16:02,876 J'ai heurté une porte. 204 00:16:03,440 --> 00:16:05,317 Ça m'arrive aussi parfois. 205 00:16:06,200 --> 00:16:07,873 Va aider maman dans la cuisine. 206 00:16:08,120 --> 00:16:10,509 - Mamie, tu veux venir ? - Oui ! 207 00:16:12,160 --> 00:16:15,118 - Veuillez nous excuser. - Veuillez nous excuser. 208 00:16:16,880 --> 00:16:19,349 Qu'est-il vraiment arrivé à ton oreille, fiston ? 209 00:16:20,000 --> 00:16:22,514 - J'ai heurté une porte. - Allons, j'ai entendu ça, 210 00:16:22,760 --> 00:16:26,879 cette excuse de la porte, de la bouche de ton père en 1949 ! 211 00:16:28,280 --> 00:16:29,793 D'accord, papy. 212 00:16:30,440 --> 00:16:33,000 - Je me suis fait percer l'oreille. - Volontairement ? 213 00:16:35,200 --> 00:16:36,395 Tout à fait ! 214 00:16:37,520 --> 00:16:39,750 Ton petit-fils... 215 00:16:40,440 --> 00:16:44,832 s'est laissé dire par une fille qu'il serait beau avec une boucle d'oreille. 216 00:16:45,440 --> 00:16:48,637 Alors, il est allé à... Où es-tu allé déjà ? 217 00:16:48,880 --> 00:16:50,598 Au garage du cafard. 218 00:16:53,400 --> 00:16:55,676 Au garage du cafard. 219 00:16:56,600 --> 00:17:01,037 Et il s'est fait percer l'oreille par... Quel est son nom déjà ? 220 00:17:01,280 --> 00:17:03,032 Tootsie, la sœur du cafard. 221 00:17:03,760 --> 00:17:05,910 Tootsie, la sœur du cafard. 222 00:17:07,280 --> 00:17:10,272 Oui l'a sûrement plaqué contre le mur, 223 00:17:10,520 --> 00:17:12,989 avant de lui lancer un javelot à 200 m. 224 00:17:13,960 --> 00:17:15,712 - Je vois. - Très bien. 225 00:17:15,960 --> 00:17:19,840 Alors, je te laisse procéder aux réjouissances. 226 00:17:20,520 --> 00:17:23,558 Oh, je n'ai pas l'intention de gronder ce garçon. 227 00:17:23,880 --> 00:17:25,109 - Vraiment ? - Oui. 228 00:17:25,360 --> 00:17:28,000 Les jeunes gens amoureux font des bêtises. 229 00:17:28,480 --> 00:17:30,915 - Quand ton père avait 15 ans... - Papa ! 230 00:17:32,520 --> 00:17:33,999 Non, non, non ! 231 00:17:35,120 --> 00:17:36,758 - C'est bon pour lui. - Non ! 232 00:17:37,000 --> 00:17:39,640 Il se sentira mieux après ce qu'il a fait. 233 00:17:39,880 --> 00:17:43,271 Ça ne m'intéresse pas qu'il se sente mieux, d'accord ? 234 00:17:43,640 --> 00:17:45,790 Assieds-toi ! 235 00:17:52,160 --> 00:17:54,197 - Quand ton père... - Papa ! 236 00:17:54,600 --> 00:17:58,195 Avait 15 ans, lui et son ami Lex Thomson, 237 00:17:58,680 --> 00:18:01,035 un garçon abandonné par deux fois, 238 00:18:03,320 --> 00:18:08,076 ont décidé de se raidir les cheveux dans la cave de la maison de Lex. 239 00:18:08,960 --> 00:18:09,916 Quoi ? 240 00:18:11,320 --> 00:18:12,719 Très intéressant. 241 00:18:13,800 --> 00:18:17,316 Tout a commencé le jour où il a emmené une jeune demoiselle 242 00:18:17,560 --> 00:18:21,474 au théâtre Old Earl pour Voir un groupe appelé les "Glaçons" 243 00:18:21,720 --> 00:18:23,518 avec Breezy Brown. 244 00:18:23,760 --> 00:18:28,516 Celui-ci s'était fait défriser, comme tous les chanteurs alors. 245 00:18:28,760 --> 00:18:32,196 Et l'amie de ton père a adoré ! 246 00:18:32,440 --> 00:18:34,238 A ce moment précis, il a décidé 247 00:18:34,480 --> 00:18:38,269 qu'il la perdrait s'il ne fondait pas un groupe et ne se défrisait pas. 248 00:18:41,080 --> 00:18:42,559 Tout ça pour une fille ? 249 00:18:43,840 --> 00:18:45,877 Une fille particulière. 250 00:18:46,320 --> 00:18:51,190 A l'époque, les gens se raidissaient les cheveux à la Conkaline. 251 00:18:53,520 --> 00:18:57,718 Mais ça coûtait cher et ton père était fauché à ce moment-là, 252 00:18:57,960 --> 00:19:01,191 alors Lex et lui préparèrent leur propre produit, 253 00:19:02,440 --> 00:19:07,276 à base d'épluchures de patates, de sirop de maïs et de nitroglycérine. 254 00:19:08,800 --> 00:19:12,714 Ensuite, cet homme, un futur médecin... 255 00:19:15,280 --> 00:19:19,797 se versa la mixture lentement sur la tête. 256 00:19:20,200 --> 00:19:22,714 - Et puis ? - Ça m'a brûlé les cheveux. 257 00:19:22,960 --> 00:19:25,110 - Ce n'était pas si mal. - Pas si mal ? 258 00:19:25,360 --> 00:19:27,431 Il est sorti comme une furie, 259 00:19:27,680 --> 00:19:31,958 a poussé le chien de Lex pour mettre sa tête dans le bol d'eau du chien ! 260 00:19:32,840 --> 00:19:34,797 Tu devais tenir à cette fille ! 261 00:19:35,920 --> 00:19:37,797 Et qu'est-elle devenue ? 262 00:19:38,040 --> 00:19:39,838 Elle est dans la cuisine. 263 00:19:40,320 --> 00:19:41,390 Maman ? 264 00:19:41,680 --> 00:19:44,274 Tu t'es brûlé les cheveux pour maman ? 265 00:19:45,480 --> 00:19:46,914 Mon dieu ! 266 00:19:51,080 --> 00:19:52,639 Lâche-le ! 267 00:19:53,680 --> 00:19:55,193 Devinez quoi ! 268 00:19:55,800 --> 00:20:00,033 Un de ces jours, tu vas avoir besoin d'argent. 269 00:20:03,080 --> 00:20:04,639 Dans ce cas... 270 00:20:05,120 --> 00:20:08,317 - Tu leur dis ? - Avec plaisir ! Claire ? 271 00:20:10,560 --> 00:20:14,349 Quelle est la chose la plus folle qu'un certain jeune homme 272 00:20:14,600 --> 00:20:20,391 que je ne nommerai pas a fait pour t'impressionner ? 273 00:20:21,080 --> 00:20:24,596 Vous parlez de l'époque où Cliff a voulu se défriser les cheveux ? 274 00:20:26,640 --> 00:20:30,599 - Papa s'est défrisé pour toi ? - Il a essayé mais tout est tombé. 275 00:20:32,840 --> 00:20:33,910 Merci. 276 00:20:34,240 --> 00:20:35,230 Beaucoup. 277 00:20:36,960 --> 00:20:40,237 - Alors, tu t'en souviens ? - Je n'oublierai jamais ça ! 278 00:20:40,480 --> 00:20:43,871 Eh bien, ton fils, pour les yeux d'une jolie jeune fille, 279 00:20:44,120 --> 00:20:46,555 a fait lui aussi quelque chose d'idiot. 280 00:20:46,800 --> 00:20:49,030 Promets-moi de ne pas te fâcher. 281 00:20:49,280 --> 00:20:50,554 Bien, je promets. 282 00:20:50,800 --> 00:20:53,110 - Il s'est percer l'oreille. - Je vais le tuer ! 283 00:20:53,360 --> 00:20:56,398 Non, non, reprends-toi ! Il a fait une bêtise, 284 00:20:56,640 --> 00:20:58,551 et ressemble bien à son père ! 285 00:20:58,800 --> 00:21:03,715 Je l'ai bien des fois sorti du pétrin, une bêtise après l'autre ! 286 00:21:03,960 --> 00:21:07,954 Mais je me suis montré patient, compréhensif et tolérant... 287 00:21:08,200 --> 00:21:10,555 Russell, comment peux-tu dire ça ? 288 00:21:10,880 --> 00:21:15,875 Quand Heathcliff est rentré chauve, tu n'as pas été compréhensif. 289 00:21:16,240 --> 00:21:20,359 Surtout si on considère l'histoire d'un certain tatouage. 290 00:21:20,600 --> 00:21:21,920 - Chut ! - Un tatouage ? 291 00:21:22,160 --> 00:21:24,310 - A table ! - De quel tatouage s'agit-il ? 292 00:21:24,680 --> 00:21:27,752 - Le dîner n'est pas prêt. De qu... - Je vais prendre du fromage ! 293 00:21:28,000 --> 00:21:28,956 Non ! 294 00:21:30,120 --> 00:21:35,069 Il me semble vraiment déplacé d'aborder ce sujet devant la famille ! 295 00:21:35,320 --> 00:21:39,109 Heathcliff, quand ton père avait l'âge de Théodore, 296 00:21:39,360 --> 00:21:42,352 il s'était tellement entiché de moi, 297 00:21:42,960 --> 00:21:46,749 qu'il a voulu se faire tatouer mon nom sur le torse. 298 00:21:51,400 --> 00:21:52,674 Il a fait quoi ? 299 00:21:52,920 --> 00:21:56,879 Quand j'ai su ce que Russell avait fait, j'ai été très flattée ! 300 00:21:57,800 --> 00:22:00,440 Jusqu'à ce que je voie mon nom déformé. 301 00:22:03,480 --> 00:22:08,429 D'après ce que je sais, il était allé chez le meilleur tatoueur du comté, 302 00:22:09,120 --> 00:22:10,793 Harris à l'aiguille chaude ! 303 00:22:12,560 --> 00:22:15,473 C'était en février, oui, à la mi-février. 304 00:22:15,920 --> 00:22:18,355 Et Russell avait un énorme rhume. 305 00:22:18,840 --> 00:22:23,038 Alors, chez Harris l'aiguille chaude, quand il a demandé le nom "Anna", 306 00:22:23,520 --> 00:22:26,717 son nez était bouché, et le tatoueur a entendu "Adda". 307 00:22:27,880 --> 00:22:30,440 A-d-d-a ! 308 00:22:31,640 --> 00:22:35,599 A l'époque, ma rivale pour gagner l'affection de Russell était une fille 309 00:22:35,840 --> 00:22:37,797 qui s'appelait Adda Mae Ward. 310 00:22:38,040 --> 00:22:39,792 - Non ! - Oh si ! 311 00:22:40,040 --> 00:22:43,635 C'était une gamine qui habitait un kilomètre plus bas, 312 00:22:43,880 --> 00:22:47,350 qui pensait que le soleil ne brillait que quand elle était réveillée. 313 00:22:53,360 --> 00:22:56,955 Bien sûr, j'ai insisté pour qu'il se fasse effacer le tatouage. 314 00:22:57,600 --> 00:23:00,114 Et ça lui a fait une cicatrice sur le torse. 315 00:23:06,840 --> 00:23:08,672 Tu m'as dit... 316 00:23:10,040 --> 00:23:12,316 que tu avais récolté cette cicatrice 317 00:23:12,640 --> 00:23:14,631 durant la seconde guerre mondiale ! 318 00:23:18,520 --> 00:23:23,720 En repoussant une attaque de chars Panzer nazis. 319 00:23:25,320 --> 00:23:26,310 Fiston... 320 00:23:27,200 --> 00:23:30,272 C'est ce que j'ai trouvé de mieux pour décrire 321 00:23:30,520 --> 00:23:33,399 ce que j'ai enduré quand ta mère a vu le tatouage. 322 00:23:34,600 --> 00:23:36,193 Je suis choqué ! 323 00:23:37,160 --> 00:23:39,037 Les garçons Huxtable sont fous ! 324 00:23:39,280 --> 00:23:40,031 Oui ! 325 00:23:40,280 --> 00:23:42,749 Mais nous gagnons toujours nos femmes ! 326 00:23:43,520 --> 00:23:45,670 Pas grâce à ce que vous faites, 327 00:23:46,080 --> 00:23:47,479 mais malgré ça. 328 00:23:48,800 --> 00:23:49,835 Théodore ! 329 00:23:51,480 --> 00:23:53,118 Bienvenue au club ! 330 00:23:55,200 --> 00:23:56,759 Les 3 hommes Huxtable : 331 00:23:57,360 --> 00:24:01,831 Torse inutile, Crâne d'œuf et Oreille percée ! 332 00:24:34,560 --> 00:24:35,914 Traduction : Géraldine Priet 26965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.