Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:08,092
A CARRA�A
2
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
Os super-her�is tamb�m s�o pessoas.
3
00:00:37,705 --> 00:00:40,082
Somos como qualquer pessoa.
4
00:00:40,166 --> 00:00:42,585
Pensamos duas vezes antes de agir.
5
00:00:42,626 --> 00:00:45,504
Se nos picarem, alguns de n�s at� sangram.
6
00:00:45,588 --> 00:00:49,049
Meu grande Deus!
7
00:00:49,133 --> 00:00:52,303
Como as pessoas normais,os her�is precisam de amigos.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,055
Alguns de n�s ter�o parceirosou colegas...
9
00:00:55,139 --> 00:00:56,182
ATEN��O
10
00:00:56,265 --> 00:00:58,184
...ou embarca��es inteligentes.
11
00:00:58,267 --> 00:00:59,310
TU
12
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
Mas quando descambam,
13
00:01:00,936 --> 00:01:01,854
�S
14
00:01:01,937 --> 00:01:02,855
Decidimos s�s
15
00:01:03,189 --> 00:01:04,064
MUITO
16
00:01:04,148 --> 00:01:05,608
na solid�o das nossas mentes.
17
00:01:05,691 --> 00:01:06,567
GRANDE!
18
00:01:06,650 --> 00:01:10,362
S�o estas escolhas solit�riasque marcam a diferen�a entre um her�i
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,198
e uma pessoa normal.
20
00:01:16,702 --> 00:01:18,037
Boa tarde, general.
21
00:01:18,162 --> 00:01:21,373
O HMG est� cada dia mais perto
da civiliza��o.
22
00:01:21,457 --> 00:01:24,168
Ele tem nome, general. Clifford Richter.
23
00:01:24,502 --> 00:01:28,923
Consegue impedir o Cliff de andar,
antes que as coisas piorem?
24
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
O que pode acontecer de pior
25
00:01:30,925 --> 00:01:33,761
� os seus homens pegarem nas coisas
e recuarem 160 km.
26
00:01:33,844 --> 00:01:36,263
Estabelecemos um per�metro por uma raz�o.
27
00:01:36,347 --> 00:01:38,307
- Se ele o ultrapassar...
- Percebi.
28
00:01:38,808 --> 00:01:40,851
Estabeleceu os seus limites.
29
00:01:40,935 --> 00:01:42,645
Aquele homem � um civil
30
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
e farei o que puder para o proteger.
31
00:01:44,939 --> 00:01:46,690
Disparar contra ele, � contra mim.
32
00:01:46,774 --> 00:01:48,776
E n�o vai acabar bem para um de n�s.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,028
Com licen�a.
34
00:01:52,196 --> 00:01:54,281
Tem uma entrevista com a ESHPN
35
00:01:54,365 --> 00:01:57,535
e uma teleconfer�ncia
com a dire��o da AEGIS em 12.
36
00:01:57,618 --> 00:02:00,663
Podemos reagendar,
se tamb�m vai ser rude com eles.
37
00:02:01,330 --> 00:02:05,417
Vou pedir desculpas � general mais tarde.
Hoje, n�o estou em mim.
38
00:02:06,919 --> 00:02:08,420
Desde quando te d�i a cabe�a?
39
00:02:08,504 --> 00:02:10,005
Desde nunca.
40
00:02:13,259 --> 00:02:14,593
Isto sabe t�o mal.
41
00:02:20,391 --> 00:02:21,934
Ab�bora. Como faz isso?
42
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
O vosso prisioneiro est� a acordar.
43
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
�timo. � tempo de o p�r a falar.
44
00:02:28,649 --> 00:02:31,193
O teu amigo � completamente doido.
45
00:02:31,277 --> 00:02:32,695
Temos de ir. Agora.
46
00:02:32,778 --> 00:02:34,655
Tick, est�s a gozar?
47
00:02:34,738 --> 00:02:36,824
Estamos a avan�ar pela primeira vez.
48
00:02:36,907 --> 00:02:38,200
Olha para este local.
49
00:02:38,284 --> 00:02:39,994
Bem, sou de �ltima gera��o.
50
00:02:40,077 --> 00:02:42,955
O Overkill quer manchar
a tua jornada com mortes.
51
00:02:43,038 --> 00:02:46,333
V� l�. Ele n�o quer
"manch�-la com mortes".
52
00:02:46,876 --> 00:02:48,794
Ajudem-me! Ele est� a matar-me!
53
00:02:49,753 --> 00:02:53,507
Por favor. N�o o deixem fazer-me mal.
54
00:02:53,591 --> 00:02:56,260
Est� bem. Queres fazer um acordo, Rams�s?
55
00:02:56,343 --> 00:02:58,304
Prometo que ningu�m te magoa.
56
00:03:00,014 --> 00:03:01,307
- Isso d�i!
- Jogo sujo!
57
00:03:02,641 --> 00:03:05,060
Ouve l�! O que lhe fizeste?
58
00:03:05,144 --> 00:03:08,272
Meu Deus! Agora, tenho meningite.
Posso senti-lo.
59
00:03:08,355 --> 00:03:11,400
Calma, dei-te apenas uma inje��o
de soro da verdade.
60
00:03:11,483 --> 00:03:14,528
Agora, vais dizer-nos onde est� o Terror,
n�o vais?
61
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Vou dizer-te o que quiseres, apenas n�o...
62
00:03:24,413 --> 00:03:27,124
Bem, temos uma competi��o culin�ria,
em breve.
63
00:03:27,207 --> 00:03:32,254
E � uma competi��o regional, por isso,
a minha m�e est� um pouco nervosa.
64
00:03:32,338 --> 00:03:36,258
Meu Deus! Ele injetou
o soro da loucura no careca.
65
00:03:36,759 --> 00:03:38,552
Tomas algum medicamento?
66
00:03:39,011 --> 00:03:41,972
Lipitor? Prozac? Viagra?
67
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
- Pode haver contra-indica��es.
- Devo ligar para o 112?
68
00:03:45,893 --> 00:03:47,186
Ele est� bem.
69
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Ele deve ficar bem.
70
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
Ena! A cara secreta.
71
00:03:55,736 --> 00:03:57,321
N�o fales sobre a minha cara.
72
00:03:57,404 --> 00:03:59,698
Est� bem. Rams�s?
73
00:04:00,074 --> 00:04:01,492
V� isto. Olha para mim.
74
00:04:01,575 --> 00:04:03,369
Onde est� o Terror?
75
00:04:03,452 --> 00:04:06,622
No teu cora��o.
No cora��o de todos os homens.
76
00:04:06,705 --> 00:04:08,165
N�o � terror, � O Terror.
77
00:04:08,248 --> 00:04:10,167
Est� bem, O Terror.
78
00:04:10,709 --> 00:04:11,585
Sim, claro.
79
00:04:11,669 --> 00:04:15,464
Est� escondido sob a Igreja
da Sagrada M�e do Tormento Infinito.
80
00:04:16,006 --> 00:04:18,384
- Sagrada M�e do Tormento Infinito.
- J� est�.
81
00:04:18,467 --> 00:04:21,095
Sim, ele est� bem escondido.
82
00:04:21,679 --> 00:04:23,973
Meu Deus! Apanh�mo-lo.
83
00:04:27,726 --> 00:04:30,312
Tu morreste. Eu vi.
84
00:04:30,729 --> 00:04:34,149
O Superian desfez
o teu tanque-aranha no ch�o.
85
00:04:34,233 --> 00:04:35,192
Um truque.
86
00:04:35,317 --> 00:04:36,694
Tu explodiste!
87
00:04:36,777 --> 00:04:37,861
Eu n�o estava l�.
88
00:04:37,945 --> 00:04:40,864
Mas... encontraram os teus dentes!
89
00:04:40,948 --> 00:04:43,033
Sempre soube usar alicates.
90
00:04:44,493 --> 00:04:46,078
Precisava de um tempo, Janet.
91
00:04:47,079 --> 00:04:50,541
Precisava que o Superian acreditasse
que eu tinha morrido.
92
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
Tamb�m precisavas que eu acreditasse?
93
00:04:53,627 --> 00:04:55,796
Eras o meu bra�o-direito, Janet.
94
00:04:55,879 --> 00:04:57,423
Todos sabiam disso.
95
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Tu, a chorar a minha morte...
96
00:05:00,467 --> 00:05:03,470
...passou mesmo a mensagem. Tornou-a real.
97
00:05:04,263 --> 00:05:05,556
Foi real.
98
00:05:06,390 --> 00:05:08,642
Para mim, foi real.
99
00:05:09,101 --> 00:05:11,228
E aqueles palermas acreditaram!
100
00:05:13,355 --> 00:05:15,232
H� algo que se beba nesta lixeira?
101
00:05:17,151 --> 00:05:19,778
A Sagrada M�e do Tormento Infinito assenta
102
00:05:19,862 --> 00:05:22,448
num labirinto de catacumbas
e t�neis de esgoto.
103
00:05:22,531 --> 00:05:25,409
� o esconderijo ideal
para a fortaleza do Terror.
104
00:05:26,368 --> 00:05:29,038
Depois destes anos,
nem acredito que o encontrei.
105
00:05:29,121 --> 00:05:30,330
Ele est� ali.
106
00:05:30,414 --> 00:05:33,250
Temos de estudar o local antes de atacar.
107
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
- Que tipo de ataque?
- Espera! N�o.
108
00:05:36,128 --> 00:05:37,588
N�s n�o vamos l�.
109
00:05:37,671 --> 00:05:39,089
N�s conseguimos faz�-lo.
110
00:05:39,548 --> 00:05:42,217
Tu, eu, o anormal azul.
111
00:05:42,301 --> 00:05:44,636
Temos a hip�tese de liquidar o Terror.
112
00:05:44,720 --> 00:05:47,681
N�o t�m uma estrat�gia de fuga.� um suic�dio.
113
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
A vingan�a n�o precisa
de estrat�gia de fuga.
114
00:05:50,267 --> 00:05:52,478
N�o precisamos de uma estrat�gia de fuga
115
00:05:52,561 --> 00:05:55,814
porque o que vamos fazer
� informar as autoridades!
116
00:05:55,898 --> 00:05:58,233
Este plano tem 100% de hip�teses de �xito
117
00:05:58,317 --> 00:05:59,777
e zero por cento de mortes.
118
00:06:00,152 --> 00:06:01,612
Levamos o Rams�s � AEGIS.
119
00:06:01,695 --> 00:06:03,155
- � AEGIS?
- Sim.
120
00:06:03,238 --> 00:06:05,574
- Aqueles burocratas da treta?
- Sim.
121
00:06:05,657 --> 00:06:07,201
V�o afogar-te em burocracia.
122
00:06:07,284 --> 00:06:10,204
E n�o v�o saber onde arquivaram
o teu ficheiro.
123
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Nem �s um super-her�i, n�o te ouvir�o.
124
00:06:13,749 --> 00:06:15,167
Temos o Rams�s.
125
00:06:15,876 --> 00:06:18,253
O Rams�s � a prova
de que o Terror est� vivo.
126
00:06:18,337 --> 00:06:19,963
J� n�o me podem ignorar.
127
00:06:20,047 --> 00:06:23,342
Mi�do, este � o teu momento.
128
00:06:23,425 --> 00:06:25,052
Derrama o sangue do Terror.
129
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Do que ele precisa � de justi�a.
130
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
N�o, preciso � de ir contar-lhes.
131
00:06:29,473 --> 00:06:30,724
Ainda n�o acabei.
132
00:06:30,808 --> 00:06:33,477
Ouve l�, Gunskull17, este caso n�o � teu.
133
00:06:33,560 --> 00:06:35,437
� o meu caso, est� bem?
134
00:06:35,521 --> 00:06:37,940
Fui eu que pesquisei, que descobri.
135
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Eu tenho de levar o Rams�s � AEGIS.
Deixa-o ir.
136
00:06:40,818 --> 00:06:41,944
N�o.
137
00:06:43,153 --> 00:06:43,987
Tick.
138
00:06:45,072 --> 00:06:49,451
Acho que � a minha deixa
para que se lembre de ser educado, senhor.
139
00:06:54,331 --> 00:06:56,500
Levanta-te. Vamos.
140
00:06:57,209 --> 00:06:58,460
Vais voltar.
141
00:06:58,544 --> 00:07:00,546
Duvido muito.
142
00:07:01,171 --> 00:07:03,006
- N�o mexas nisso.
- J� mexi.
143
00:07:09,888 --> 00:07:11,265
Bebida de am�ndoa?
144
00:07:11,682 --> 00:07:15,477
Estiveste vivo e escondido
todo este tempo, a rires-te de mim?
145
00:07:19,064 --> 00:07:21,525
Isto � repugnante. Bebes isto?
146
00:07:21,608 --> 00:07:22,651
N�o.
147
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Achas que est�s furiosa comigo,
148
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
mas est�s furiosa contigo.
149
00:07:28,824 --> 00:07:31,034
Devias saber que era esperto para morrer.
150
00:07:31,118 --> 00:07:33,620
Devias ter visto os sinais,
acreditado mais.
151
00:07:33,704 --> 00:07:36,999
Agora, est�s a castigar-te
porque, durante este tempo,
152
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
estive � espera que me encontrasses.
153
00:07:40,002 --> 00:07:40,878
Certo.
154
00:07:40,961 --> 00:07:42,880
Claro que sim. Tenho-te vigiado.
155
00:07:44,464 --> 00:07:45,507
Tenho.
156
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
A s�rio?
157
00:07:46,842 --> 00:07:48,886
Janet, deixaste a minha bebida...
158
00:07:50,387 --> 00:07:51,513
Meu Deus!
159
00:07:55,601 --> 00:07:56,476
� o Derek?
160
00:07:57,060 --> 00:07:59,021
� o meu ex-marido.
161
00:07:59,479 --> 00:08:00,814
O Derek das TI?
162
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
O que montou o wi-fi
no meu antigo esconderijo?
163
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
- Mataste-o.
- Matei?
164
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
N�o, � s� veneno de ornitorrinco.
165
00:08:08,530 --> 00:08:10,574
O efeito passar� dentro de uma hora.
166
00:08:10,657 --> 00:08:12,618
Est� a espumar-se. � um bom sinal.
167
00:08:13,994 --> 00:08:15,287
Casaste com o Derek?
168
00:08:15,370 --> 00:08:17,497
Eu n�o estava muito bem.
169
00:08:17,581 --> 00:08:19,708
Foi depois de morreres e eu...
170
00:08:21,501 --> 00:08:23,212
N�o andavas a vigiar-me?
171
00:08:23,587 --> 00:08:25,881
Tentei, no in�cio.
172
00:08:26,548 --> 00:08:29,051
Depois, ficaste t�o chata. N�o sei.
173
00:08:35,515 --> 00:08:37,768
- M�e.
- C� em cima, querida.
174
00:08:40,771 --> 00:08:41,730
O que � isto?
175
00:08:41,813 --> 00:08:42,940
N�o sei.
176
00:08:43,023 --> 00:08:47,653
Pensei que um dos convidados
tivesse bebido muito e destru�do tudo,
177
00:08:47,736 --> 00:08:50,072
mas acho que n�o foi esse tipo de festa.
178
00:08:50,948 --> 00:08:52,658
Dottie, est�s bem?
179
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
N�o pareces... estar bem.
180
00:08:54,952 --> 00:08:56,703
Cheiras a fogo de artif�cio.
181
00:08:57,371 --> 00:08:58,247
� p�lvora.
182
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Ningu�m fica mais feliz do que eu
por o Overkill estar fora de cena,
183
00:09:04,711 --> 00:09:07,339
mas n�o podemos entregar a miss�o a outro.
184
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
Tick, o governo criou a AEGIS
185
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
para casos como o do Terror, certo?
186
00:09:11,134 --> 00:09:15,264
Mas foi para isso que fomos criados.
Arthur, o teu momento aproxima-se.
187
00:09:15,347 --> 00:09:17,099
Ouve as fibras do teu ser!
188
00:09:17,182 --> 00:09:19,643
Desculpa, Tick, vamos manter o meu plano.
189
00:09:23,981 --> 00:09:26,108
Ver�s quando entrarmos l�, Tick.
190
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
Tecnologia de ponta,
191
00:09:27,985 --> 00:09:30,779
dezenas de agentes qualificados
que sabem...
192
00:09:34,658 --> 00:09:35,492
O que se passa?
193
00:09:37,828 --> 00:09:39,329
FECHADO - PARA MAIS INFORMA��ES
UTILIZE O ECR� T�TIL
194
00:09:41,039 --> 00:09:43,500
Ol�, e obrigada por visitar a AEGIS.
195
00:09:43,583 --> 00:09:45,836
Esta reparti��o j� n�o est� a funcionar.
196
00:09:45,919 --> 00:09:49,506
Pode contactar-nos atrav�s do website
www.AEGISgov.org,
197
00:09:49,589 --> 00:09:52,175
ou em 1-800-52-AEGIS.
198
00:09:52,259 --> 00:09:54,219
Obrigada e tenha um superdia.
199
00:09:54,803 --> 00:09:55,721
Obrigado!
200
00:09:56,138 --> 00:09:57,222
Est�o fechados?
201
00:09:57,306 --> 00:09:58,807
Bem, claro que est�o.
202
00:09:58,890 --> 00:10:00,600
N�o h� super-her�is na cidade.
203
00:10:00,684 --> 00:10:04,187
Quando n�o h� her�is,
deixa de haver AEGIS.
204
00:10:15,449 --> 00:10:17,034
J� passou muito tempo, Lint.
205
00:10:17,701 --> 00:10:18,910
Treze anos.
206
00:10:18,994 --> 00:10:20,162
J� pode servir.
207
00:10:20,245 --> 00:10:21,371
O que tens feito?
208
00:10:21,455 --> 00:10:22,289
Muitas coisas.
209
00:10:22,664 --> 00:10:25,709
Lembras-te de que sempre quis aprender
a tocar bateria?
210
00:10:26,501 --> 00:10:27,627
Fiz isso.
211
00:10:27,711 --> 00:10:29,254
Uma linha de sais de banho,
212
00:10:29,713 --> 00:10:31,131
duas novas bandas.
213
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
E andei a matar as abelhas.
214
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Fizeste mal.
215
00:10:34,468 --> 00:10:35,677
N�o foi?
216
00:10:35,761 --> 00:10:39,389
Mas sobretudo,
aproveitei o tempo para descansar
217
00:10:39,473 --> 00:10:42,851
e focar-me na minha obra de arte.
218
00:10:42,934 --> 00:10:46,813
Aquela coisa que eu sempre quis.
219
00:10:46,897 --> 00:10:48,690
- A maior de todas.
- N�o.
220
00:10:49,191 --> 00:10:51,401
Mas disseste que era imposs�vel.
221
00:10:51,485 --> 00:10:54,154
E se eu te disser
que descobri como o fazer?
222
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
O Santo Graal dos supervil�es.
223
00:10:56,531 --> 00:10:59,201
A melhor pior coisa de sempre.
224
00:11:00,660 --> 00:11:01,578
Como?
225
00:11:02,412 --> 00:11:03,622
Bem, sabes como sou.
226
00:11:03,705 --> 00:11:06,416
Ocorre-me em pequenas partes.
Como uma m�sica.
227
00:11:06,500 --> 00:11:10,128
Tenho o ritmo, o baixo.
Estava � espera da melodia.
228
00:11:10,212 --> 00:11:13,006
� a m�sica das esferas de que tanto falas?
229
00:11:13,090 --> 00:11:13,924
Acertaste!
230
00:11:14,007 --> 00:11:16,718
E achas que podes voltar
para c�, triunfante,
231
00:11:16,802 --> 00:11:18,720
e que vou fazer o que quiseres?
232
00:11:18,804 --> 00:11:19,930
N�o sei, Lint.
233
00:11:20,013 --> 00:11:22,891
Achas que est�s pronta?
N�o me pareces pronta.
234
00:11:22,974 --> 00:11:25,519
Honestamente, est�s com mau aspeto.
235
00:11:26,728 --> 00:11:29,523
Esperei toda a minha vida por este momento
236
00:11:29,606 --> 00:11:30,607
e n�o tenho nada.
237
00:11:30,690 --> 00:11:34,569
O destino quer que prendas o Terror
com as tuas pr�prias m�os.
238
00:11:34,653 --> 00:11:36,738
N�o insistas nisso, est� bem?
239
00:11:37,406 --> 00:11:38,990
- Meu Deus!
- Est�s bem?
240
00:11:39,074 --> 00:11:40,700
Acho que est�o a ligar-me.
241
00:11:41,118 --> 00:11:42,786
- Uma chamada no capacete!
- Estou?
242
00:11:42,869 --> 00:11:44,413
Se n�o sa�res, vou entrar.
243
00:11:44,496 --> 00:11:45,455
- O qu�?
- Alinho.
244
00:11:45,539 --> 00:11:46,581
Vou ajudar.
245
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
O que fizeram, tu e a Paloma?
246
00:11:49,751 --> 00:11:52,087
Ela estava a tentar matar-me. Dot...
247
00:11:52,754 --> 00:11:55,882
N�o importa. N�o podes fazer nada
para nos ajudar.
248
00:11:55,966 --> 00:11:59,219
N�o sabes.
Tenho meios de descobrir as coisas.
249
00:11:59,302 --> 00:12:01,012
- Contactos.
- Contactos?
250
00:12:01,096 --> 00:12:04,015
- Se n�o sa�res...
- Vai demorar? Posso sentar-me?
251
00:12:04,099 --> 00:12:05,392
Claro. Ol�, Dot!
252
00:12:05,851 --> 00:12:09,187
Dot, n�o deixo que te envolvas
nesta loucura.
253
00:12:09,646 --> 00:12:10,564
Sim? Por favor.
254
00:12:11,898 --> 00:12:14,776
Podes magoar-tee n�o deixo que isso aconte�a.
255
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Sim. Sei como te sentes.
256
00:12:17,612 --> 00:12:18,488
Dot?
257
00:12:19,573 --> 00:12:20,449
Dot!
258
00:12:20,532 --> 00:12:22,451
Ela colabora no caso? �timo!
259
00:12:22,534 --> 00:12:24,077
N�o, Tick. � desastroso.
260
00:12:24,161 --> 00:12:25,203
V� l�, meu!
261
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
� o primeiro minuto do resto da tua vida!
262
00:12:28,290 --> 00:12:29,291
Onde est� o Rams�s?
263
00:12:37,841 --> 00:12:39,551
Malcriado!
264
00:12:40,218 --> 00:12:41,303
Olha para ti.
265
00:12:41,970 --> 00:12:43,763
Costumavas ser grandiosa.
266
00:12:44,389 --> 00:12:45,515
Uma lenda.
267
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
O que aconteceu?
268
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Morreste, est� bem?
269
00:12:49,060 --> 00:12:50,770
O teu c�rebro morreu?
270
00:12:50,854 --> 00:12:53,899
� a �nica explica��o
para estares presa nesta rotina.
271
00:12:53,982 --> 00:12:57,360
Quis que acreditasses por um tempo
que eu estava morto.
272
00:12:58,069 --> 00:13:01,281
E precisava que o Rams�s fosse
o l�der do crime na cidade.
273
00:13:01,907 --> 00:13:05,619
Mas sempre pensei
que ias frit�-lo naquele trono
274
00:13:05,994 --> 00:13:07,370
e depois falar�amos.
275
00:13:08,830 --> 00:13:11,333
Arthur! Est�s bem?
276
00:13:11,791 --> 00:13:13,502
Sim, estou bem.
277
00:13:16,796 --> 00:13:19,007
Atingi o sacana, chefe. Ele n�o morre.
278
00:13:21,092 --> 00:13:22,052
D�-me essa coisa.
279
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
Vamos atingi-lo onde d�i.
280
00:13:26,473 --> 00:13:27,766
Nos civis.
281
00:13:44,115 --> 00:13:44,991
O autocarro!
282
00:13:46,368 --> 00:13:47,702
Vamos! Mexam-se.
283
00:13:51,790 --> 00:13:54,084
N�o temam, cidad�os. O Tick est� aqui
284
00:13:54,167 --> 00:13:56,461
e tem de ir apanhar o autocarro!
285
00:14:02,342 --> 00:14:05,095
Pronto. Venham todos. Saiam. Despachem-se!
286
00:14:17,023 --> 00:14:19,859
Maldita seja a tua falta
de integridade estrutural!
287
00:14:24,990 --> 00:14:25,907
Est� bem, vamos!
288
00:14:33,790 --> 00:14:35,709
Arthur, entra! Ajuda-os!
289
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
Queres que entre no autocarro?
290
00:14:39,462 --> 00:14:41,631
Quanto mais depressa, melhor! Sim!
291
00:14:54,269 --> 00:14:55,186
Vamos.
292
00:14:59,482 --> 00:15:00,400
Vamos.
293
00:15:01,318 --> 00:15:04,863
Est� bem. V� l�, amigo. Muito bem!
294
00:15:06,031 --> 00:15:09,117
Ent�o, para chegar at� ti,
bastava-me matar o Rams�s?
295
00:15:09,200 --> 00:15:11,161
Digo que a Lint que conheci
296
00:15:11,244 --> 00:15:14,873
teria dado cabo daquele careca idiota
no primeiro ano.
297
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
Achas que gosto de gerir tipos
que veneram gatos?
298
00:15:17,667 --> 00:15:19,461
Que diabo, mulher.
299
00:15:19,919 --> 00:15:23,340
�s o mal encarnado.
Come�a a agir como tal.
300
00:15:33,308 --> 00:15:35,226
Est� bem. Senhora,
301
00:15:35,935 --> 00:15:39,147
temos de sair do autocarro,
est� bem? Bolas.
302
00:15:40,065 --> 00:15:43,777
Vamos l�. Vai ficar bem.
303
00:15:44,819 --> 00:15:49,658
Pronto. Est� bem. Eu estou bem.
304
00:15:50,784 --> 00:15:52,702
Vamos l�. Tick, foi a �ltima.
305
00:15:53,161 --> 00:15:56,206
Cidad�os! Cuidado a� em baixo!
306
00:15:56,289 --> 00:15:59,876
Vou largar o autocarro em tr�s, dois...
307
00:15:59,959 --> 00:16:03,755
Espere! O meu beb�! Est� no autocarro!
308
00:16:12,681 --> 00:16:14,974
Arthur! Depressa!
309
00:16:20,855 --> 00:16:23,316
Ol�? Beb�?
310
00:16:38,289 --> 00:16:42,377
Arthur! O tempo est� a esgotar-se!
311
00:16:42,627 --> 00:16:43,586
J� o tenho!
312
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
Arthur.
313
00:17:13,199 --> 00:17:14,492
O meu beb�!
314
00:17:14,576 --> 00:17:16,411
Obrigada! Obrigada.
315
00:17:18,413 --> 00:17:20,165
O meu beb�!
316
00:17:20,248 --> 00:17:22,041
Tick, estou bem.
317
00:17:23,293 --> 00:17:26,087
Pronto, Tick, j� chega. Estou bem.
318
00:17:26,963 --> 00:17:28,965
O meu lindo menino.
319
00:17:29,048 --> 00:17:31,301
Que... linda crian�a.
320
00:17:31,384 --> 00:17:32,761
� mesmo um c�o, Tick.
321
00:17:32,844 --> 00:17:34,095
Certo.
322
00:17:34,179 --> 00:17:35,555
Eles salvaram o c�o!
323
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Hoje, este foi o cen�rio de uma explos�oque abalou o viaduto de Baxter Township.
324
00:17:46,566 --> 00:17:51,988
Testemunhas oculares filmarameste not�vel v�deo de dois super-her�is
325
00:17:52,071 --> 00:17:56,284
que vieram salvar um autocarrocheio de passageiros indefesos.
326
00:17:56,367 --> 00:17:57,660
Sim, isso mesmo.
327
00:17:57,744 --> 00:18:01,164
A cidade �, mais uma vez,o lar de super-her�is.
328
00:18:01,247 --> 00:18:06,711
Segundo as pessoas presentes,os her�is autodenominam-se Tick e Arthur?
329
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
Adoro-vos rapazes!
330
00:19:20,618 --> 00:19:22,871
Novos super-her�is, o Tick e Arthur...
331
00:19:22,954 --> 00:19:24,747
- Obrigado, Tick.
- De nada.
332
00:19:25,373 --> 00:19:29,294
Arthur, o parceiro do Tick,voltou l� e salvou o c�o da mulher.
333
00:19:29,377 --> 00:19:30,712
Muito bem.
334
00:19:31,379 --> 00:19:32,881
- Goat.
- Ol�.
335
00:19:33,381 --> 00:19:34,716
Folha de alum�nio.
336
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Tuwo shinkafa.
337
00:19:39,846 --> 00:19:40,805
Obrigado, Ouma.
338
00:19:40,889 --> 00:19:42,015
Salvou um c�o?
339
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Sim, salvei um c�o.
340
00:19:44,726 --> 00:19:45,935
Ol�, Kevin?
341
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
- Obrigado.
- Arthur! "Tupac Latifah"?
342
00:19:53,026 --> 00:19:56,946
Estou a receber uma chamada,
eu... Posso... Preciso disto.
343
00:19:57,030 --> 00:19:58,197
Obrigado. Desculpe.
344
00:19:59,198 --> 00:20:00,199
Estou?
345
00:20:00,283 --> 00:20:02,493
Estrat�gias, imbecil do cara�as!
346
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
Overkill?
347
00:20:03,828 --> 00:20:05,830
Vi-te a flutuar na minha TV.
348
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Est�s a tentar ser morto pela m�fia?
349
00:20:08,917 --> 00:20:11,085
- Ligaste para gritar comigo.
- Sim.
350
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
E sobre o v�deo urmaniano do teu fato.
351
00:20:14,672 --> 00:20:17,300
O Dangerboat fez mal a tradu��o.
Eu resolvi.
352
00:20:17,383 --> 00:20:18,384
Eu resolvi.
353
00:20:19,302 --> 00:20:21,054
O que entendemos mal?
354
00:20:21,137 --> 00:20:23,264
O fato faz parte do armamento,
355
00:20:23,348 --> 00:20:25,850
mas n�o foi feito para combater
um estrangeiro.
356
00:20:25,934 --> 00:20:28,186
Foi feito para lutar
contra um extraterrestre.
357
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
� uma arma contra extraterrestres?
358
00:20:30,313 --> 00:20:33,691
Conheces algum? Porque s� me ocorre um.
359
00:20:33,775 --> 00:20:35,068
O Superian.
360
00:20:35,985 --> 00:20:38,363
Ele � do espa�o.
O Terror quer matar o Superian!
361
00:20:38,446 --> 00:20:39,781
Temos de fazer algo!
362
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
Arthur?
363
00:20:43,952 --> 00:20:46,704
Arthur? Imbecil. Estou a falar contigo.
364
00:20:46,788 --> 00:20:48,414
Ele desligou-te na cara?
365
00:20:48,498 --> 00:20:50,750
N�o, n�o me desligou na cara.
366
00:20:51,542 --> 00:20:53,795
Arthur? Onde est�s, amigo?
367
00:21:02,470 --> 00:21:04,013
A luva do Arthur.
368
00:21:04,097 --> 00:21:07,600
Isto � um sinal.
E tenho a certeza de que � um mau sinal.
369
00:21:07,684 --> 00:21:10,395
Arthur!
370
00:21:11,562 --> 00:21:14,607
Arthur!
371
00:21:25,076 --> 00:21:26,536
Meu Deus!
372
00:21:27,245 --> 00:21:28,705
Rams�s?
373
00:21:29,622 --> 00:21:32,083
N�o tens de fazer isto, sabias?
374
00:21:32,959 --> 00:21:35,795
Fui eu que impedi
que fosses torturado, lembras-te?
375
00:21:36,254 --> 00:21:38,923
Porque n�o conversamos sobre isto...
376
00:21:40,258 --> 00:21:41,426
...como adultos?
377
00:21:45,596 --> 00:21:49,434
Alexa! P�e uma m�sica sinistra!
378
00:21:49,767 --> 00:21:52,270
A selecionar uma m�sica sinistra.
379
00:21:54,981 --> 00:21:56,065
Meu Deus!
380
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Suspense!
381
00:23:26,864 --> 00:23:28,866
Legendas: Nuno Castro
382
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Supervisor Criativo
Hernani Azenha
27587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.