All language subtitles for The.Tick.S01.E06.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:08,092 A CARRA�A 2 00:00:35,286 --> 00:00:37,329 Os super-her�is tamb�m s�o pessoas. 3 00:00:37,705 --> 00:00:40,082 Somos como qualquer pessoa. 4 00:00:40,166 --> 00:00:42,585 Pensamos duas vezes antes de agir. 5 00:00:42,626 --> 00:00:45,504 Se nos picarem, alguns de n�s at� sangram. 6 00:00:45,588 --> 00:00:49,049 Meu grande Deus! 7 00:00:49,133 --> 00:00:52,303 Como as pessoas normais, os her�is precisam de amigos. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,055 Alguns de n�s ter�o parceiros ou colegas... 9 00:00:55,139 --> 00:00:56,182 ATEN��O 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,184 ...ou embarca��es inteligentes. 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,310 TU 12 00:00:59,393 --> 00:01:00,853 Mas quando descambam, 13 00:01:00,936 --> 00:01:01,854 �S 14 00:01:01,937 --> 00:01:02,855 Decidimos s�s 15 00:01:03,189 --> 00:01:04,064 MUITO 16 00:01:04,148 --> 00:01:05,608 na solid�o das nossas mentes. 17 00:01:05,691 --> 00:01:06,567 GRANDE! 18 00:01:06,650 --> 00:01:10,362 S�o estas escolhas solit�rias que marcam a diferen�a entre um her�i 19 00:01:10,446 --> 00:01:12,198 e uma pessoa normal. 20 00:01:16,702 --> 00:01:18,037 Boa tarde, general. 21 00:01:18,162 --> 00:01:21,373 O HMG est� cada dia mais perto da civiliza��o. 22 00:01:21,457 --> 00:01:24,168 Ele tem nome, general. Clifford Richter. 23 00:01:24,502 --> 00:01:28,923 Consegue impedir o Cliff de andar, antes que as coisas piorem? 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,841 O que pode acontecer de pior 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,761 � os seus homens pegarem nas coisas e recuarem 160 km. 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,263 Estabelecemos um per�metro por uma raz�o. 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,307 - Se ele o ultrapassar... - Percebi. 28 00:01:38,808 --> 00:01:40,851 Estabeleceu os seus limites. 29 00:01:40,935 --> 00:01:42,645 Aquele homem � um civil 30 00:01:42,728 --> 00:01:44,855 e farei o que puder para o proteger. 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,690 Disparar contra ele, � contra mim. 32 00:01:46,774 --> 00:01:48,776 E n�o vai acabar bem para um de n�s. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,028 Com licen�a. 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,281 Tem uma entrevista com a ESHPN 35 00:01:54,365 --> 00:01:57,535 e uma teleconfer�ncia com a dire��o da AEGIS em 12. 36 00:01:57,618 --> 00:02:00,663 Podemos reagendar, se tamb�m vai ser rude com eles. 37 00:02:01,330 --> 00:02:05,417 Vou pedir desculpas � general mais tarde. Hoje, n�o estou em mim. 38 00:02:06,919 --> 00:02:08,420 Desde quando te d�i a cabe�a? 39 00:02:08,504 --> 00:02:10,005 Desde nunca. 40 00:02:13,259 --> 00:02:14,593 Isto sabe t�o mal. 41 00:02:20,391 --> 00:02:21,934 Ab�bora. Como faz isso? 42 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 O vosso prisioneiro est� a acordar. 43 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 �timo. � tempo de o p�r a falar. 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 O teu amigo � completamente doido. 45 00:02:31,277 --> 00:02:32,695 Temos de ir. Agora. 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,655 Tick, est�s a gozar? 47 00:02:34,738 --> 00:02:36,824 Estamos a avan�ar pela primeira vez. 48 00:02:36,907 --> 00:02:38,200 Olha para este local. 49 00:02:38,284 --> 00:02:39,994 Bem, sou de �ltima gera��o. 50 00:02:40,077 --> 00:02:42,955 O Overkill quer manchar a tua jornada com mortes. 51 00:02:43,038 --> 00:02:46,333 V� l�. Ele n�o quer "manch�-la com mortes". 52 00:02:46,876 --> 00:02:48,794 Ajudem-me! Ele est� a matar-me! 53 00:02:49,753 --> 00:02:53,507 Por favor. N�o o deixem fazer-me mal. 54 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Est� bem. Queres fazer um acordo, Rams�s? 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,304 Prometo que ningu�m te magoa. 56 00:03:00,014 --> 00:03:01,307 - Isso d�i! - Jogo sujo! 57 00:03:02,641 --> 00:03:05,060 Ouve l�! O que lhe fizeste? 58 00:03:05,144 --> 00:03:08,272 Meu Deus! Agora, tenho meningite. Posso senti-lo. 59 00:03:08,355 --> 00:03:11,400 Calma, dei-te apenas uma inje��o de soro da verdade. 60 00:03:11,483 --> 00:03:14,528 Agora, vais dizer-nos onde est� o Terror, n�o vais? 61 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Vou dizer-te o que quiseres, apenas n�o... 62 00:03:24,413 --> 00:03:27,124 Bem, temos uma competi��o culin�ria, em breve. 63 00:03:27,207 --> 00:03:32,254 E � uma competi��o regional, por isso, a minha m�e est� um pouco nervosa. 64 00:03:32,338 --> 00:03:36,258 Meu Deus! Ele injetou o soro da loucura no careca. 65 00:03:36,759 --> 00:03:38,552 Tomas algum medicamento? 66 00:03:39,011 --> 00:03:41,972 Lipitor? Prozac? Viagra? 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 - Pode haver contra-indica��es. - Devo ligar para o 112? 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,186 Ele est� bem. 69 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Ele deve ficar bem. 70 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 Ena! A cara secreta. 71 00:03:55,736 --> 00:03:57,321 N�o fales sobre a minha cara. 72 00:03:57,404 --> 00:03:59,698 Est� bem. Rams�s? 73 00:04:00,074 --> 00:04:01,492 V� isto. Olha para mim. 74 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Onde est� o Terror? 75 00:04:03,452 --> 00:04:06,622 No teu cora��o. No cora��o de todos os homens. 76 00:04:06,705 --> 00:04:08,165 N�o � terror, � O Terror. 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,167 Est� bem, O Terror. 78 00:04:10,709 --> 00:04:11,585 Sim, claro. 79 00:04:11,669 --> 00:04:15,464 Est� escondido sob a Igreja da Sagrada M�e do Tormento Infinito. 80 00:04:16,006 --> 00:04:18,384 - Sagrada M�e do Tormento Infinito. - J� est�. 81 00:04:18,467 --> 00:04:21,095 Sim, ele est� bem escondido. 82 00:04:21,679 --> 00:04:23,973 Meu Deus! Apanh�mo-lo. 83 00:04:27,726 --> 00:04:30,312 Tu morreste. Eu vi. 84 00:04:30,729 --> 00:04:34,149 O Superian desfez o teu tanque-aranha no ch�o. 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,192 Um truque. 86 00:04:35,317 --> 00:04:36,694 Tu explodiste! 87 00:04:36,777 --> 00:04:37,861 Eu n�o estava l�. 88 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Mas... encontraram os teus dentes! 89 00:04:40,948 --> 00:04:43,033 Sempre soube usar alicates. 90 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 Precisava de um tempo, Janet. 91 00:04:47,079 --> 00:04:50,541 Precisava que o Superian acreditasse que eu tinha morrido. 92 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 Tamb�m precisavas que eu acreditasse? 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,796 Eras o meu bra�o-direito, Janet. 94 00:04:55,879 --> 00:04:57,423 Todos sabiam disso. 95 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Tu, a chorar a minha morte... 96 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 ...passou mesmo a mensagem. Tornou-a real. 97 00:05:04,263 --> 00:05:05,556 Foi real. 98 00:05:06,390 --> 00:05:08,642 Para mim, foi real. 99 00:05:09,101 --> 00:05:11,228 E aqueles palermas acreditaram! 100 00:05:13,355 --> 00:05:15,232 H� algo que se beba nesta lixeira? 101 00:05:17,151 --> 00:05:19,778 A Sagrada M�e do Tormento Infinito assenta 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,448 num labirinto de catacumbas e t�neis de esgoto. 103 00:05:22,531 --> 00:05:25,409 � o esconderijo ideal para a fortaleza do Terror. 104 00:05:26,368 --> 00:05:29,038 Depois destes anos, nem acredito que o encontrei. 105 00:05:29,121 --> 00:05:30,330 Ele est� ali. 106 00:05:30,414 --> 00:05:33,250 Temos de estudar o local antes de atacar. 107 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 - Que tipo de ataque? - Espera! N�o. 108 00:05:36,128 --> 00:05:37,588 N�s n�o vamos l�. 109 00:05:37,671 --> 00:05:39,089 N�s conseguimos faz�-lo. 110 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Tu, eu, o anormal azul. 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,636 Temos a hip�tese de liquidar o Terror. 112 00:05:44,720 --> 00:05:47,681 N�o t�m uma estrat�gia de fuga. � um suic�dio. 113 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 A vingan�a n�o precisa de estrat�gia de fuga. 114 00:05:50,267 --> 00:05:52,478 N�o precisamos de uma estrat�gia de fuga 115 00:05:52,561 --> 00:05:55,814 porque o que vamos fazer � informar as autoridades! 116 00:05:55,898 --> 00:05:58,233 Este plano tem 100% de hip�teses de �xito 117 00:05:58,317 --> 00:05:59,777 e zero por cento de mortes. 118 00:06:00,152 --> 00:06:01,612 Levamos o Rams�s � AEGIS. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 - � AEGIS? - Sim. 120 00:06:03,238 --> 00:06:05,574 - Aqueles burocratas da treta? - Sim. 121 00:06:05,657 --> 00:06:07,201 V�o afogar-te em burocracia. 122 00:06:07,284 --> 00:06:10,204 E n�o v�o saber onde arquivaram o teu ficheiro. 123 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Nem �s um super-her�i, n�o te ouvir�o. 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Temos o Rams�s. 125 00:06:15,876 --> 00:06:18,253 O Rams�s � a prova de que o Terror est� vivo. 126 00:06:18,337 --> 00:06:19,963 J� n�o me podem ignorar. 127 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Mi�do, este � o teu momento. 128 00:06:23,425 --> 00:06:25,052 Derrama o sangue do Terror. 129 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Do que ele precisa � de justi�a. 130 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 N�o, preciso � de ir contar-lhes. 131 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Ainda n�o acabei. 132 00:06:30,808 --> 00:06:33,477 Ouve l�, Gunskull17, este caso n�o � teu. 133 00:06:33,560 --> 00:06:35,437 � o meu caso, est� bem? 134 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Fui eu que pesquisei, que descobri. 135 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Eu tenho de levar o Rams�s � AEGIS. Deixa-o ir. 136 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 N�o. 137 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Tick. 138 00:06:45,072 --> 00:06:49,451 Acho que � a minha deixa para que se lembre de ser educado, senhor. 139 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Levanta-te. Vamos. 140 00:06:57,209 --> 00:06:58,460 Vais voltar. 141 00:06:58,544 --> 00:07:00,546 Duvido muito. 142 00:07:01,171 --> 00:07:03,006 - N�o mexas nisso. - J� mexi. 143 00:07:09,888 --> 00:07:11,265 Bebida de am�ndoa? 144 00:07:11,682 --> 00:07:15,477 Estiveste vivo e escondido todo este tempo, a rires-te de mim? 145 00:07:19,064 --> 00:07:21,525 Isto � repugnante. Bebes isto? 146 00:07:21,608 --> 00:07:22,651 N�o. 147 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 Achas que est�s furiosa comigo, 148 00:07:26,530 --> 00:07:28,240 mas est�s furiosa contigo. 149 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 Devias saber que era esperto para morrer. 150 00:07:31,118 --> 00:07:33,620 Devias ter visto os sinais, acreditado mais. 151 00:07:33,704 --> 00:07:36,999 Agora, est�s a castigar-te porque, durante este tempo, 152 00:07:37,749 --> 00:07:39,918 estive � espera que me encontrasses. 153 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Certo. 154 00:07:40,961 --> 00:07:42,880 Claro que sim. Tenho-te vigiado. 155 00:07:44,464 --> 00:07:45,507 Tenho. 156 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 A s�rio? 157 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 Janet, deixaste a minha bebida... 158 00:07:50,387 --> 00:07:51,513 Meu Deus! 159 00:07:55,601 --> 00:07:56,476 � o Derek? 160 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 � o meu ex-marido. 161 00:07:59,479 --> 00:08:00,814 O Derek das TI? 162 00:08:00,898 --> 00:08:03,483 O que montou o wi-fi no meu antigo esconderijo? 163 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 - Mataste-o. - Matei? 164 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 N�o, � s� veneno de ornitorrinco. 165 00:08:08,530 --> 00:08:10,574 O efeito passar� dentro de uma hora. 166 00:08:10,657 --> 00:08:12,618 Est� a espumar-se. � um bom sinal. 167 00:08:13,994 --> 00:08:15,287 Casaste com o Derek? 168 00:08:15,370 --> 00:08:17,497 Eu n�o estava muito bem. 169 00:08:17,581 --> 00:08:19,708 Foi depois de morreres e eu... 170 00:08:21,501 --> 00:08:23,212 N�o andavas a vigiar-me? 171 00:08:23,587 --> 00:08:25,881 Tentei, no in�cio. 172 00:08:26,548 --> 00:08:29,051 Depois, ficaste t�o chata. N�o sei. 173 00:08:35,515 --> 00:08:37,768 - M�e. - C� em cima, querida. 174 00:08:40,771 --> 00:08:41,730 O que � isto? 175 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 N�o sei. 176 00:08:43,023 --> 00:08:47,653 Pensei que um dos convidados tivesse bebido muito e destru�do tudo, 177 00:08:47,736 --> 00:08:50,072 mas acho que n�o foi esse tipo de festa. 178 00:08:50,948 --> 00:08:52,658 Dottie, est�s bem? 179 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 N�o pareces... estar bem. 180 00:08:54,952 --> 00:08:56,703 Cheiras a fogo de artif�cio. 181 00:08:57,371 --> 00:08:58,247 � p�lvora. 182 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Ningu�m fica mais feliz do que eu por o Overkill estar fora de cena, 183 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 mas n�o podemos entregar a miss�o a outro. 184 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 Tick, o governo criou a AEGIS 185 00:09:08,966 --> 00:09:11,051 para casos como o do Terror, certo? 186 00:09:11,134 --> 00:09:15,264 Mas foi para isso que fomos criados. Arthur, o teu momento aproxima-se. 187 00:09:15,347 --> 00:09:17,099 Ouve as fibras do teu ser! 188 00:09:17,182 --> 00:09:19,643 Desculpa, Tick, vamos manter o meu plano. 189 00:09:23,981 --> 00:09:26,108 Ver�s quando entrarmos l�, Tick. 190 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 Tecnologia de ponta, 191 00:09:27,985 --> 00:09:30,779 dezenas de agentes qualificados que sabem... 192 00:09:34,658 --> 00:09:35,492 O que se passa? 193 00:09:37,828 --> 00:09:39,329 FECHADO - PARA MAIS INFORMA��ES UTILIZE O ECR� T�TIL 194 00:09:41,039 --> 00:09:43,500 Ol�, e obrigada por visitar a AEGIS. 195 00:09:43,583 --> 00:09:45,836 Esta reparti��o j� n�o est� a funcionar. 196 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Pode contactar-nos atrav�s do website www.AEGISgov.org, 197 00:09:49,589 --> 00:09:52,175 ou em 1-800-52-AEGIS. 198 00:09:52,259 --> 00:09:54,219 Obrigada e tenha um superdia. 199 00:09:54,803 --> 00:09:55,721 Obrigado! 200 00:09:56,138 --> 00:09:57,222 Est�o fechados? 201 00:09:57,306 --> 00:09:58,807 Bem, claro que est�o. 202 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 N�o h� super-her�is na cidade. 203 00:10:00,684 --> 00:10:04,187 Quando n�o h� her�is, deixa de haver AEGIS. 204 00:10:15,449 --> 00:10:17,034 J� passou muito tempo, Lint. 205 00:10:17,701 --> 00:10:18,910 Treze anos. 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 J� pode servir. 207 00:10:20,245 --> 00:10:21,371 O que tens feito? 208 00:10:21,455 --> 00:10:22,289 Muitas coisas. 209 00:10:22,664 --> 00:10:25,709 Lembras-te de que sempre quis aprender a tocar bateria? 210 00:10:26,501 --> 00:10:27,627 Fiz isso. 211 00:10:27,711 --> 00:10:29,254 Uma linha de sais de banho, 212 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 duas novas bandas. 213 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 E andei a matar as abelhas. 214 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Fizeste mal. 215 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 N�o foi? 216 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Mas sobretudo, aproveitei o tempo para descansar 217 00:10:39,473 --> 00:10:42,851 e focar-me na minha obra de arte. 218 00:10:42,934 --> 00:10:46,813 Aquela coisa que eu sempre quis. 219 00:10:46,897 --> 00:10:48,690 - A maior de todas. - N�o. 220 00:10:49,191 --> 00:10:51,401 Mas disseste que era imposs�vel. 221 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 E se eu te disser que descobri como o fazer? 222 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 O Santo Graal dos supervil�es. 223 00:10:56,531 --> 00:10:59,201 A melhor pior coisa de sempre. 224 00:11:00,660 --> 00:11:01,578 Como? 225 00:11:02,412 --> 00:11:03,622 Bem, sabes como sou. 226 00:11:03,705 --> 00:11:06,416 Ocorre-me em pequenas partes. Como uma m�sica. 227 00:11:06,500 --> 00:11:10,128 Tenho o ritmo, o baixo. Estava � espera da melodia. 228 00:11:10,212 --> 00:11:13,006 � a m�sica das esferas de que tanto falas? 229 00:11:13,090 --> 00:11:13,924 Acertaste! 230 00:11:14,007 --> 00:11:16,718 E achas que podes voltar para c�, triunfante, 231 00:11:16,802 --> 00:11:18,720 e que vou fazer o que quiseres? 232 00:11:18,804 --> 00:11:19,930 N�o sei, Lint. 233 00:11:20,013 --> 00:11:22,891 Achas que est�s pronta? N�o me pareces pronta. 234 00:11:22,974 --> 00:11:25,519 Honestamente, est�s com mau aspeto. 235 00:11:26,728 --> 00:11:29,523 Esperei toda a minha vida por este momento 236 00:11:29,606 --> 00:11:30,607 e n�o tenho nada. 237 00:11:30,690 --> 00:11:34,569 O destino quer que prendas o Terror com as tuas pr�prias m�os. 238 00:11:34,653 --> 00:11:36,738 N�o insistas nisso, est� bem? 239 00:11:37,406 --> 00:11:38,990 - Meu Deus! - Est�s bem? 240 00:11:39,074 --> 00:11:40,700 Acho que est�o a ligar-me. 241 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 - Uma chamada no capacete! - Estou? 242 00:11:42,869 --> 00:11:44,413 Se n�o sa�res, vou entrar. 243 00:11:44,496 --> 00:11:45,455 - O qu�? - Alinho. 244 00:11:45,539 --> 00:11:46,581 Vou ajudar. 245 00:11:48,083 --> 00:11:49,668 O que fizeram, tu e a Paloma? 246 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 Ela estava a tentar matar-me. Dot... 247 00:11:52,754 --> 00:11:55,882 N�o importa. N�o podes fazer nada para nos ajudar. 248 00:11:55,966 --> 00:11:59,219 N�o sabes. Tenho meios de descobrir as coisas. 249 00:11:59,302 --> 00:12:01,012 - Contactos. - Contactos? 250 00:12:01,096 --> 00:12:04,015 - Se n�o sa�res... - Vai demorar? Posso sentar-me? 251 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Claro. Ol�, Dot! 252 00:12:05,851 --> 00:12:09,187 Dot, n�o deixo que te envolvas nesta loucura. 253 00:12:09,646 --> 00:12:10,564 Sim? Por favor. 254 00:12:11,898 --> 00:12:14,776 Podes magoar-te e n�o deixo que isso aconte�a. 255 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Sim. Sei como te sentes. 256 00:12:17,612 --> 00:12:18,488 Dot? 257 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 Dot! 258 00:12:20,532 --> 00:12:22,451 Ela colabora no caso? �timo! 259 00:12:22,534 --> 00:12:24,077 N�o, Tick. � desastroso. 260 00:12:24,161 --> 00:12:25,203 V� l�, meu! 261 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 � o primeiro minuto do resto da tua vida! 262 00:12:28,290 --> 00:12:29,291 Onde est� o Rams�s? 263 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 Malcriado! 264 00:12:40,218 --> 00:12:41,303 Olha para ti. 265 00:12:41,970 --> 00:12:43,763 Costumavas ser grandiosa. 266 00:12:44,389 --> 00:12:45,515 Uma lenda. 267 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 O que aconteceu? 268 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Morreste, est� bem? 269 00:12:49,060 --> 00:12:50,770 O teu c�rebro morreu? 270 00:12:50,854 --> 00:12:53,899 � a �nica explica��o para estares presa nesta rotina. 271 00:12:53,982 --> 00:12:57,360 Quis que acreditasses por um tempo que eu estava morto. 272 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 E precisava que o Rams�s fosse o l�der do crime na cidade. 273 00:13:01,907 --> 00:13:05,619 Mas sempre pensei que ias frit�-lo naquele trono 274 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 e depois falar�amos. 275 00:13:08,830 --> 00:13:11,333 Arthur! Est�s bem? 276 00:13:11,791 --> 00:13:13,502 Sim, estou bem. 277 00:13:16,796 --> 00:13:19,007 Atingi o sacana, chefe. Ele n�o morre. 278 00:13:21,092 --> 00:13:22,052 D�-me essa coisa. 279 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Vamos atingi-lo onde d�i. 280 00:13:26,473 --> 00:13:27,766 Nos civis. 281 00:13:44,115 --> 00:13:44,991 O autocarro! 282 00:13:46,368 --> 00:13:47,702 Vamos! Mexam-se. 283 00:13:51,790 --> 00:13:54,084 N�o temam, cidad�os. O Tick est� aqui 284 00:13:54,167 --> 00:13:56,461 e tem de ir apanhar o autocarro! 285 00:14:02,342 --> 00:14:05,095 Pronto. Venham todos. Saiam. Despachem-se! 286 00:14:17,023 --> 00:14:19,859 Maldita seja a tua falta de integridade estrutural! 287 00:14:24,990 --> 00:14:25,907 Est� bem, vamos! 288 00:14:33,790 --> 00:14:35,709 Arthur, entra! Ajuda-os! 289 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Queres que entre no autocarro? 290 00:14:39,462 --> 00:14:41,631 Quanto mais depressa, melhor! Sim! 291 00:14:54,269 --> 00:14:55,186 Vamos. 292 00:14:59,482 --> 00:15:00,400 Vamos. 293 00:15:01,318 --> 00:15:04,863 Est� bem. V� l�, amigo. Muito bem! 294 00:15:06,031 --> 00:15:09,117 Ent�o, para chegar at� ti, bastava-me matar o Rams�s? 295 00:15:09,200 --> 00:15:11,161 Digo que a Lint que conheci 296 00:15:11,244 --> 00:15:14,873 teria dado cabo daquele careca idiota no primeiro ano. 297 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 Achas que gosto de gerir tipos que veneram gatos? 298 00:15:17,667 --> 00:15:19,461 Que diabo, mulher. 299 00:15:19,919 --> 00:15:23,340 �s o mal encarnado. Come�a a agir como tal. 300 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Est� bem. Senhora, 301 00:15:35,935 --> 00:15:39,147 temos de sair do autocarro, est� bem? Bolas. 302 00:15:40,065 --> 00:15:43,777 Vamos l�. Vai ficar bem. 303 00:15:44,819 --> 00:15:49,658 Pronto. Est� bem. Eu estou bem. 304 00:15:50,784 --> 00:15:52,702 Vamos l�. Tick, foi a �ltima. 305 00:15:53,161 --> 00:15:56,206 Cidad�os! Cuidado a� em baixo! 306 00:15:56,289 --> 00:15:59,876 Vou largar o autocarro em tr�s, dois... 307 00:15:59,959 --> 00:16:03,755 Espere! O meu beb�! Est� no autocarro! 308 00:16:12,681 --> 00:16:14,974 Arthur! Depressa! 309 00:16:20,855 --> 00:16:23,316 Ol�? Beb�? 310 00:16:38,289 --> 00:16:42,377 Arthur! O tempo est� a esgotar-se! 311 00:16:42,627 --> 00:16:43,586 J� o tenho! 312 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Arthur. 313 00:17:13,199 --> 00:17:14,492 O meu beb�! 314 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 Obrigada! Obrigada. 315 00:17:18,413 --> 00:17:20,165 O meu beb�! 316 00:17:20,248 --> 00:17:22,041 Tick, estou bem. 317 00:17:23,293 --> 00:17:26,087 Pronto, Tick, j� chega. Estou bem. 318 00:17:26,963 --> 00:17:28,965 O meu lindo menino. 319 00:17:29,048 --> 00:17:31,301 Que... linda crian�a. 320 00:17:31,384 --> 00:17:32,761 � mesmo um c�o, Tick. 321 00:17:32,844 --> 00:17:34,095 Certo. 322 00:17:34,179 --> 00:17:35,555 Eles salvaram o c�o! 323 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Hoje, este foi o cen�rio de uma explos�o que abalou o viaduto de Baxter Township. 324 00:17:46,566 --> 00:17:51,988 Testemunhas oculares filmaram este not�vel v�deo de dois super-her�is 325 00:17:52,071 --> 00:17:56,284 que vieram salvar um autocarro cheio de passageiros indefesos. 326 00:17:56,367 --> 00:17:57,660 Sim, isso mesmo. 327 00:17:57,744 --> 00:18:01,164 A cidade �, mais uma vez, o lar de super-her�is. 328 00:18:01,247 --> 00:18:06,711 Segundo as pessoas presentes, os her�is autodenominam-se Tick e Arthur? 329 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 Adoro-vos rapazes! 330 00:19:20,618 --> 00:19:22,871 Novos super-her�is, o Tick e Arthur... 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,747 - Obrigado, Tick. - De nada. 332 00:19:25,373 --> 00:19:29,294 Arthur, o parceiro do Tick, voltou l� e salvou o c�o da mulher. 333 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 Muito bem. 334 00:19:31,379 --> 00:19:32,881 - Goat. - Ol�. 335 00:19:33,381 --> 00:19:34,716 Folha de alum�nio. 336 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Tuwo shinkafa. 337 00:19:39,846 --> 00:19:40,805 Obrigado, Ouma. 338 00:19:40,889 --> 00:19:42,015 Salvou um c�o? 339 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Sim, salvei um c�o. 340 00:19:44,726 --> 00:19:45,935 Ol�, Kevin? 341 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 - Obrigado. - Arthur! "Tupac Latifah"? 342 00:19:53,026 --> 00:19:56,946 Estou a receber uma chamada, eu... Posso... Preciso disto. 343 00:19:57,030 --> 00:19:58,197 Obrigado. Desculpe. 344 00:19:59,198 --> 00:20:00,199 Estou? 345 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 Estrat�gias, imbecil do cara�as! 346 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 Overkill? 347 00:20:03,828 --> 00:20:05,830 Vi-te a flutuar na minha TV. 348 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Est�s a tentar ser morto pela m�fia? 349 00:20:08,917 --> 00:20:11,085 - Ligaste para gritar comigo. - Sim. 350 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 E sobre o v�deo urmaniano do teu fato. 351 00:20:14,672 --> 00:20:17,300 O Dangerboat fez mal a tradu��o. Eu resolvi. 352 00:20:17,383 --> 00:20:18,384 Eu resolvi. 353 00:20:19,302 --> 00:20:21,054 O que entendemos mal? 354 00:20:21,137 --> 00:20:23,264 O fato faz parte do armamento, 355 00:20:23,348 --> 00:20:25,850 mas n�o foi feito para combater um estrangeiro. 356 00:20:25,934 --> 00:20:28,186 Foi feito para lutar contra um extraterrestre. 357 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 � uma arma contra extraterrestres? 358 00:20:30,313 --> 00:20:33,691 Conheces algum? Porque s� me ocorre um. 359 00:20:33,775 --> 00:20:35,068 O Superian. 360 00:20:35,985 --> 00:20:38,363 Ele � do espa�o. O Terror quer matar o Superian! 361 00:20:38,446 --> 00:20:39,781 Temos de fazer algo! 362 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Arthur? 363 00:20:43,952 --> 00:20:46,704 Arthur? Imbecil. Estou a falar contigo. 364 00:20:46,788 --> 00:20:48,414 Ele desligou-te na cara? 365 00:20:48,498 --> 00:20:50,750 N�o, n�o me desligou na cara. 366 00:20:51,542 --> 00:20:53,795 Arthur? Onde est�s, amigo? 367 00:21:02,470 --> 00:21:04,013 A luva do Arthur. 368 00:21:04,097 --> 00:21:07,600 Isto � um sinal. E tenho a certeza de que � um mau sinal. 369 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 Arthur! 370 00:21:11,562 --> 00:21:14,607 Arthur! 371 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 Meu Deus! 372 00:21:27,245 --> 00:21:28,705 Rams�s? 373 00:21:29,622 --> 00:21:32,083 N�o tens de fazer isto, sabias? 374 00:21:32,959 --> 00:21:35,795 Fui eu que impedi que fosses torturado, lembras-te? 375 00:21:36,254 --> 00:21:38,923 Porque n�o conversamos sobre isto... 376 00:21:40,258 --> 00:21:41,426 ...como adultos? 377 00:21:45,596 --> 00:21:49,434 Alexa! P�e uma m�sica sinistra! 378 00:21:49,767 --> 00:21:52,270 A selecionar uma m�sica sinistra. 379 00:21:54,981 --> 00:21:56,065 Meu Deus! 380 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Suspense! 381 00:23:26,864 --> 00:23:28,866 Legendas: Nuno Castro 382 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Supervisor Criativo Hernani Azenha 27587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.