Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,412
Anteriormente...
2
00:00:01,414 --> 00:00:04,823
� a Tenente Garnet da Ark-1.
Estamos com DNA da aranha.
3
00:00:05,206 --> 00:00:06,742
- Conseguiu entrar?
- Entrei.
4
00:00:07,542 --> 00:00:10,120
Quando v�o perceber que demos
o DNA errado?
5
00:00:10,537 --> 00:00:12,579
- Brice!
- Pode ver os outros elementos
6
00:00:12,581 --> 00:00:14,164
junto com o veneno para cura?
7
00:00:14,266 --> 00:00:17,377
Pot�ssio, alum�nio,
sulfato e formalde�do?
8
00:00:18,128 --> 00:00:19,659
Pelo resultado, a inje��o
9
00:00:19,661 --> 00:00:21,546
teve efeito nulo
no sangue do Brice.
10
00:00:21,548 --> 00:00:23,592
- Falei para n�o se apaixonar.
- J� era.
11
00:00:24,309 --> 00:00:26,845
Espero que n�s nos mudemos
para um quarto juntos.
12
00:00:27,930 --> 00:00:28,930
Vamos.
13
00:00:30,140 --> 00:00:31,296
Indo pro transportador.
14
00:00:31,850 --> 00:00:34,170
Temos um problema.
N�o conseguimos decolar.
15
00:00:34,272 --> 00:00:36,730
Algu�m precisa puxar
a alavanca para liberar.
16
00:00:36,830 --> 00:00:38,113
E onde fica isso?
17
00:00:38,115 --> 00:00:39,731
Na c�mara de ar, fora da nave.
18
00:00:39,733 --> 00:00:41,550
- Algu�m precisa ficar.
- Eu fico.
19
00:00:41,652 --> 00:00:43,403
- Deve voltar � Ark-1.
- N�o morra.
20
00:00:50,119 --> 00:00:51,328
Conseguiu!
21
00:00:51,880 --> 00:00:53,205
Tamb�m � bom ver voc�.
22
00:00:55,186 --> 00:00:58,041
Estou muito contente
que est�o todos bem.
23
00:00:58,043 --> 00:00:59,417
Bom ver voc�s, pessoal.
24
00:00:59,518 --> 00:01:01,678
Felix, pe�a para levar Trust
� cela.
25
00:01:02,115 --> 00:01:03,725
S�rio? N�o superamos isso?
26
00:01:04,272 --> 00:01:05,926
Precisa da minha ajuda
com Evelyn.
27
00:01:09,764 --> 00:01:10,764
Cad� o Brice?
28
00:01:12,684 --> 00:01:13,684
Enfermaria.
29
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
Ele n�o est� bem.
30
00:01:16,154 --> 00:01:17,833
A cura de Klampkins
n�o funcionou?
31
00:01:20,607 --> 00:01:21,607
Lane?
32
00:01:31,076 --> 00:01:33,161
Qual �, cara.
Sabe que n�o posso sair.
33
00:01:58,729 --> 00:02:00,564
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
34
00:02:00,565 --> 00:02:02,691
LisLara / Noirgof / @helder1965
35
00:02:02,692 --> 00:02:04,776
Revis�o: D3QU1NH4
36
00:02:14,103 --> 00:02:15,871
THE ARK
S01E12 | Everybody Wins
37
00:02:25,138 --> 00:02:26,258
Espere. O que...
38
00:02:26,809 --> 00:02:28,325
- Tente relaxar.
- O que houve?
39
00:02:28,759 --> 00:02:29,991
N�o se lembra?
40
00:02:30,093 --> 00:02:31,928
Lembro que me deu a inje��o e...
41
00:02:32,805 --> 00:02:33,805
Vou adivinhar...
42
00:02:34,806 --> 00:02:35,972
n�o era a cura.
43
00:02:36,990 --> 00:02:40,260
Segui toda a pesquisa da Ark-15.
44
00:02:40,392 --> 00:02:41,396
Era para funcionar.
45
00:02:41,767 --> 00:02:42,773
Mas n�o funcionou.
46
00:02:46,610 --> 00:02:48,109
- N�o!
- Fique longe de mim.
47
00:02:48,111 --> 00:02:51,073
N�o desconte na Dra. Kabir.
Ela s� quer ajudar.
48
00:02:52,644 --> 00:02:54,503
N�o estou bravo
com voc�s, est� bem?
49
00:02:54,605 --> 00:02:55,952
Estou bravo comigo,
50
00:02:56,273 --> 00:02:58,163
por acreditar
que isso funcionaria.
51
00:03:02,167 --> 00:03:03,502
� o que tentei dizer.
52
00:03:04,669 --> 00:03:06,295
�s vezes � pior ter esperan�a.
53
00:03:23,464 --> 00:03:24,564
Lane para Ark-1.
54
00:03:26,525 --> 00:03:28,049
- Garnet?
- Lane!
55
00:03:28,151 --> 00:03:29,442
Diga que est� bem.
56
00:03:29,444 --> 00:03:30,444
Diria,
57
00:03:30,976 --> 00:03:32,938
mas prometi
nunca mais mentir para voc�.
58
00:03:32,940 --> 00:03:34,856
Pode se esconder
at� voltarmos a�?
59
00:03:34,958 --> 00:03:36,741
N�o voltem por mim.
Precisa carregar
60
00:03:36,743 --> 00:03:38,101
seu MRL e ir.
61
00:03:38,203 --> 00:03:39,538
Ark-15 vai nos perseguir.
62
00:03:44,462 --> 00:03:46,044
N�o se eu destruir o MRL deles.
63
00:03:46,146 --> 00:03:48,525
Se partirmos,
ficar� preso na Ark-15.
64
00:03:48,627 --> 00:03:50,799
- � suic�dio.
- E o problema �?
65
00:03:55,637 --> 00:03:58,640
Rodamos a simula��o cinco vezes.
Era para t�-lo curado.
66
00:03:58,740 --> 00:04:01,349
- N�o sei onde eu errei.
- Talvez n�o tenha errado.
67
00:04:01,351 --> 00:04:03,275
Cientistas da Ark-15
podem ter errado.
68
00:04:03,277 --> 00:04:04,782
N�o, a ci�ncia est� correta.
69
00:04:04,784 --> 00:04:07,397
A combina��o deveria
neutralizar a toxina no sangue.
70
00:04:07,399 --> 00:04:10,382
S� posso imaginar que misturei
as propor��es incorretamente.
71
00:04:10,484 --> 00:04:11,776
Mas chequei seu trabalho.
72
00:04:11,878 --> 00:04:14,220
N�o que eu n�o possa
errar tamb�m.
73
00:04:14,322 --> 00:04:15,699
O que houve com o veneno?
74
00:04:17,325 --> 00:04:18,492
N�o pode ser isso.
75
00:04:18,963 --> 00:04:20,260
O veneno � l�quido.
76
00:04:20,695 --> 00:04:21,788
Espere a�...
77
00:04:23,278 --> 00:04:24,416
Isso � interessante.
78
00:04:24,418 --> 00:04:26,286
"O veneno
da aranha Mediterr�nica
79
00:04:26,287 --> 00:04:28,153
decai quando exposto ao h�lio."
80
00:04:28,502 --> 00:04:31,182
Mas como teria entrado
em contato com h�lio?
81
00:04:34,298 --> 00:04:37,810
Os depuradores que produzem
nosso oxig�nio geram h�lio.
82
00:04:37,812 --> 00:04:40,515
Nosso ar artificial deve ter
uma pequeno teor de h�lio.
83
00:04:40,517 --> 00:04:42,832
Mas � o bastante para fazer
o veneno degradar?
84
00:04:42,934 --> 00:04:44,385
A cura nunca funcionaria
85
00:04:44,387 --> 00:04:47,355
porque o veneno perde a pot�ncia
na atmosfera artificial.
86
00:04:47,862 --> 00:04:50,547
Ent�o temos que introduzir
o veneno no sangue
87
00:04:50,549 --> 00:04:52,596
sem expor ao ar.
88
00:04:54,329 --> 00:04:57,159
Precisamos deixar as aranhas
picarem o Tenente Brice.
89
00:04:58,260 --> 00:05:00,190
Calma, calma, calma.
90
00:05:00,192 --> 00:05:02,299
Diga que estou desmaiado
e isso � um sonho.
91
00:05:02,301 --> 00:05:03,605
A Dra. Kabir est� certa.
92
00:05:03,705 --> 00:05:05,877
Eu sei, mas, fala s�rio.
Me picar?
93
00:05:06,432 --> 00:05:08,432
Tem medo de aranhas?
94
00:05:08,940 --> 00:05:12,172
Quer colocar sua m�o l� dentro?
Olhe essas coisas.
95
00:05:12,272 --> 00:05:14,072
Sei que s�o assustadoras,
96
00:05:14,174 --> 00:05:16,393
mas n�o sabemos
quando pode ter outro ataque.
97
00:05:16,987 --> 00:05:18,386
Talvez seja o �nico jeito.
98
00:05:18,674 --> 00:05:20,268
Fala s�rio?
99
00:05:24,691 --> 00:05:27,427
Esses s�o os dois primeiros
componentes do soro.
100
00:05:27,529 --> 00:05:30,588
Quando for picado,
o veneno deve catalisar o resto.
101
00:05:30,690 --> 00:05:33,109
Vou enfiar minha m�o a�
sem certeza?
102
00:05:34,518 --> 00:05:36,822
Vai funcionar. Provavelmente.
103
00:05:40,660 --> 00:05:41,660
Tenente?
104
00:05:42,541 --> 00:05:43,932
Desculpa. S� estou...
105
00:05:44,932 --> 00:05:47,114
S� estou questionando
minhas decis�es.
106
00:05:48,584 --> 00:05:49,584
Voc� consegue.
107
00:05:51,169 --> 00:05:52,169
Certo.
108
00:05:58,530 --> 00:05:59,530
N�o consigo olhar.
109
00:06:00,387 --> 00:06:01,930
Voc� n�o consegue olhar?
110
00:06:02,515 --> 00:06:03,515
Certo.
111
00:06:12,916 --> 00:06:16,092
Sinto as perninhas diab�licas
andando em mim.
112
00:06:16,194 --> 00:06:17,904
Est�o interessadas em voc�.
113
00:06:19,041 --> 00:06:21,489
Aquela parece estar
cochilando no seu dedo.
114
00:06:21,491 --> 00:06:22,891
N�o est� ajudando, Nevins.
115
00:06:22,993 --> 00:06:24,452
Por que n�o picaram?
116
00:06:25,401 --> 00:06:26,702
Talvez brava seja melhor.
117
00:06:26,704 --> 00:06:28,329
N�o, por favor, pare.
118
00:06:29,332 --> 00:06:31,228
Est� funcionando! Est�o picando!
119
00:06:31,330 --> 00:06:32,807
Eu sei que est�o picando!
120
00:06:33,837 --> 00:06:35,420
Quanto tempo preciso aguentar?
121
00:06:35,422 --> 00:06:37,521
- J� deve estar bom.
- Obrigado.
122
00:06:37,623 --> 00:06:39,322
Obrigado, Pai Celestial.
Obrigado.
123
00:06:44,117 --> 00:06:45,853
Como se n�o tivesse
medo de nada.
124
00:06:48,093 --> 00:06:49,351
Estou na sala de motores.
125
00:06:49,353 --> 00:06:52,025
Uma tripula��o rotativa
tem cinco t�cnicos em servi�o.
126
00:06:52,173 --> 00:06:54,107
Sim, mas tenho
o elemento da surpresa.
127
00:06:54,114 --> 00:06:56,099
Pode ter mais de cinco
t�cnicos na nave.
128
00:06:56,101 --> 00:06:58,263
- Melhor repensar o plano.
- N�o d� tempo.
129
00:06:58,653 --> 00:06:59,662
Eu vou entrar.
130
00:07:06,074 --> 00:07:07,078
Oi.
131
00:07:10,675 --> 00:07:11,833
Sala de motores segura.
132
00:07:12,320 --> 00:07:14,044
Bom trabalho. Haviam quantos l�?
133
00:07:15,277 --> 00:07:16,277
Cerca de 10.
134
00:07:25,606 --> 00:07:27,180
- Que barulho � esse?
- Alarmes.
135
00:07:27,182 --> 00:07:30,024
Kelly disse que � a tecnologia
mais valiosa do universo.
136
00:07:34,348 --> 00:07:35,357
Est� feito.
137
00:07:35,616 --> 00:07:36,920
Maddox n�o pode te seguir.
138
00:07:37,060 --> 00:07:38,629
Voc� precisa sair da�, agora.
139
00:07:39,603 --> 00:07:40,612
Lane?
140
00:07:40,832 --> 00:07:41,832
Spencer?
141
00:07:43,048 --> 00:07:45,492
Sr. Lane n�o pode responder,
no momento.
142
00:07:47,079 --> 00:07:48,179
Mas n�o se preocupe.
143
00:07:48,835 --> 00:07:50,135
Eu entrarei em contato.
144
00:08:03,500 --> 00:08:05,476
Precisa se preparar
para o inevit�vel.
145
00:08:06,253 --> 00:08:07,253
Isso n�o funcionar�.
146
00:08:07,315 --> 00:08:09,415
Ent�o por que deixou
as aranhas te picarem?
147
00:08:11,640 --> 00:08:13,406
Imaginei que n�o fosse
fazer mal,
148
00:08:14,112 --> 00:08:15,812
encarar meu �nico medo.
149
00:08:16,254 --> 00:08:17,254
E...
150
00:08:17,256 --> 00:08:18,756
por que tem medo da esperan�a?
151
00:08:20,293 --> 00:08:21,473
N�o � isso, querida.
152
00:08:23,118 --> 00:08:25,622
Tenho medo � de ver
o olhar no seu rosto
153
00:08:27,654 --> 00:08:29,158
ao contarem que n�o funcionou.
154
00:08:31,533 --> 00:08:32,533
Alicia.
155
00:08:43,226 --> 00:08:44,645
Temos os resultados.
156
00:08:45,043 --> 00:08:46,043
E?
157
00:08:46,378 --> 00:08:48,830
Preciso avisar que �
um tratamento experimental...
158
00:08:48,832 --> 00:08:50,420
Por favor, sem enrola��o.
159
00:08:50,422 --> 00:08:51,439
S� me diga,
160
00:08:51,749 --> 00:08:53,967
Tenho quanto tempo?
Uma hora? Uma semana?
161
00:08:54,026 --> 00:08:55,469
- Bem...
- Voc� est� curado.
162
00:08:58,473 --> 00:08:59,473
Qu�?
163
00:08:59,474 --> 00:09:01,474
"Curado" pode ser um exagero.
164
00:09:02,780 --> 00:09:04,728
A toxina danificou seu f�gado,
165
00:09:04,873 --> 00:09:07,522
rins e sistema neurol�gico.
Agora, o f�gado...
166
00:09:07,524 --> 00:09:09,483
Doutora, qual �.
167
00:09:11,639 --> 00:09:12,653
Deu certo.
168
00:09:15,114 --> 00:09:16,114
Sim.
169
00:09:17,225 --> 00:09:18,860
Parece que funcionou.
170
00:09:20,561 --> 00:09:22,054
Perd�o, o que funcionou?
171
00:09:22,465 --> 00:09:23,837
N�o h� mais nenhuma
172
00:09:24,103 --> 00:09:27,303
toxina de Klampkins
vis�vel no seu sangue.
173
00:09:28,670 --> 00:09:30,339
O veneno a neutralizou.
174
00:09:32,443 --> 00:09:33,449
Certo.
175
00:09:37,291 --> 00:09:38,668
- Voc� est� bem?
- Sim.
176
00:09:40,022 --> 00:09:41,022
Sim.
177
00:09:44,019 --> 00:09:45,253
Me desculpe, Doc.
178
00:09:46,479 --> 00:09:49,112
A cura tem uns efeitos
colaterais engra�ados.
179
00:09:49,649 --> 00:09:51,336
Fez algo estranho
com meus olhos.
180
00:10:14,507 --> 00:10:15,507
Eva?
181
00:10:17,169 --> 00:10:18,969
Estou bem, s�rio, � que...
182
00:10:23,687 --> 00:10:24,690
Brice?
183
00:10:26,019 --> 00:10:27,019
A cura?
184
00:10:33,440 --> 00:10:34,443
Gra�as a Deus.
185
00:10:37,732 --> 00:10:38,739
Como ele est�?
186
00:10:41,215 --> 00:10:44,744
Ele ainda est� processando,
mas est� bem.
187
00:10:49,588 --> 00:10:52,010
Aqui � a Garnet.
Todos os membros do conselho,
188
00:10:52,012 --> 00:10:54,128
dirijam-se para a sala
de reuni�es, agora.
189
00:11:01,976 --> 00:11:04,620
Estou muito feliz por voc�
estar livre da Klampkins.
190
00:11:04,622 --> 00:11:06,031
N�o est� mais feliz que eu.
191
00:11:07,885 --> 00:11:09,604
� tudo gra�as � Dra. K.
192
00:11:10,431 --> 00:11:12,599
Certo, ent�o,
o que � t�o urgente?
193
00:11:13,077 --> 00:11:14,079
Bom,
194
00:11:14,324 --> 00:11:17,227
a Dra. Kabir descobrir a cura
nos deixa em outro patamar.
195
00:11:17,399 --> 00:11:19,625
Temos duas coisas
que Maddox quer.
196
00:11:20,030 --> 00:11:22,322
A cura e a programa��o rotat�ria
do Trust.
197
00:11:22,497 --> 00:11:23,499
Exatamente.
198
00:11:24,278 --> 00:11:25,285
Fa�amos uma troca.
199
00:11:25,286 --> 00:11:26,294
Pelo Lane?
200
00:11:26,412 --> 00:11:27,412
Sim.
201
00:11:27,603 --> 00:11:28,606
E...
202
00:11:29,555 --> 00:11:30,955
talvez dividir o planeta.
203
00:11:31,173 --> 00:11:33,568
Mas precisamos agir antes
que eles possam...
204
00:11:34,185 --> 00:11:35,194
reparar a arma.
205
00:11:35,375 --> 00:11:36,376
Inteligente.
206
00:11:36,463 --> 00:11:37,666
Maddox pega a isca.
207
00:11:38,189 --> 00:11:39,466
A amea�amos com a arma
208
00:11:39,468 --> 00:11:41,068
- quando sair da comporta.
- N�o.
209
00:11:43,397 --> 00:11:45,154
Por isso a humanidade
est� morrendo.
210
00:11:45,931 --> 00:11:48,391
Todos agem como Trust e Maddox.
211
00:11:50,101 --> 00:11:51,419
Precisamos ser superiores.
212
00:11:54,263 --> 00:11:55,482
Claro que n�o.
213
00:11:55,483 --> 00:11:57,683
Vou at� a� pegar o que quero.
214
00:11:58,108 --> 00:12:00,076
Deixa eu te interromper, Evelyn.
215
00:12:00,078 --> 00:12:01,530
Srta. Maddox.
216
00:12:02,203 --> 00:12:03,477
Srta. Maddox,
217
00:12:04,225 --> 00:12:05,625
seus m�dicos fizeram merda.
218
00:12:06,828 --> 00:12:09,830
Foi a brilhante m�dica da Ark-1
que descobriu a cura.
219
00:12:10,244 --> 00:12:13,307
Ela � a �nica pessoa da gal�xia
que pode salvar sua vida.
220
00:12:13,462 --> 00:12:15,001
� mentira. Meu m�dicos...
221
00:12:15,002 --> 00:12:17,001
Ent�o, se quiser viver,
222
00:12:17,150 --> 00:12:18,800
aceitar� duas simples
condi��es...
223
00:12:18,802 --> 00:12:21,172
me devolver o Lane
e dividir Proxima B.
224
00:12:21,174 --> 00:12:23,176
- Nunca concordarei com isso.
- Est� bem.
225
00:12:23,571 --> 00:12:24,994
Ark-1 vai te deixar a�,
226
00:12:25,305 --> 00:12:27,005
presa, com uma doen�a incur�vel.
227
00:12:27,007 --> 00:12:29,349
Nosso MRL carregar�
em 30 segundos,
228
00:12:29,351 --> 00:12:31,780
e acho que o seu
n�o deve carregar.
229
00:12:31,935 --> 00:12:33,227
Decida r�pido.
230
00:12:33,525 --> 00:12:34,890
Mandamos o transportador.
231
00:12:35,614 --> 00:12:37,839
Certo, aceito seus termos.
232
00:12:38,441 --> 00:12:39,441
Excelente.
233
00:12:40,210 --> 00:12:42,311
E espero que Lane
n�o esteja ferido.
234
00:12:42,738 --> 00:12:43,738
Garnet desligando.
235
00:12:45,479 --> 00:12:48,232
Como sei que ela
n�o vai nos trair?
236
00:12:50,605 --> 00:12:51,605
Ela n�o ir�.
237
00:12:54,914 --> 00:12:56,626
Como sei que ela
n�o vai nos trair?
238
00:12:58,442 --> 00:12:59,943
Torceremos para que n�o traia.
239
00:13:01,994 --> 00:13:03,049
Acha que vou
240
00:13:03,051 --> 00:13:05,943
girar Proxima B
e dividir com a Evelyn?
241
00:13:06,469 --> 00:13:08,154
Qual � a gra�a disso?
242
00:13:08,156 --> 00:13:10,223
Voc� fez o acordo
sem me consultar.
243
00:13:11,418 --> 00:13:13,053
Por que eu te consultaria?
244
00:13:13,829 --> 00:13:15,181
Voc� n�o tem escolha nisso.
245
00:13:15,183 --> 00:13:17,052
Talvez, mas tenho vantagem.
246
00:13:18,815 --> 00:13:20,275
Eu quero minha liberdade.
247
00:13:21,985 --> 00:13:22,987
E depois, eu...
248
00:13:24,584 --> 00:13:25,684
Isso sim
249
00:13:25,988 --> 00:13:26,990
� engra�ado.
250
00:13:27,824 --> 00:13:29,889
Voc� n�o tem nenhum poder aqui.
251
00:13:30,171 --> 00:13:33,161
Pode dividir sua programa��o
conosco, e com a Maddox,
252
00:13:33,163 --> 00:13:34,166
ou...
253
00:13:34,882 --> 00:13:36,082
posso te dar para ela.
254
00:13:39,481 --> 00:13:41,482
Bom, ao menos liberte a Cat.
255
00:13:42,012 --> 00:13:43,689
Ela n�o merece nada disso.
256
00:13:44,877 --> 00:13:45,884
Por favor?
257
00:13:46,448 --> 00:13:47,448
Por que se importa?
258
00:13:47,450 --> 00:13:50,472
Porque a convenci a participar
do meu pequeno motim.
259
00:13:51,151 --> 00:13:52,525
Ela n�o queria fazer parte.
260
00:13:56,687 --> 00:13:57,771
Vou considerar isso.
261
00:13:58,124 --> 00:14:00,775
Diferente de voc�, Cat
se arrependeu de suas a��es,
262
00:14:00,777 --> 00:14:02,984
e nos ajudou a descobrir
os planos de Maddox.
263
00:14:03,707 --> 00:14:05,495
Devia ter pedido
melhores condi��es.
264
00:14:06,478 --> 00:14:08,990
Sabe como � humilhante ser
acompanhado ao banheiro?
265
00:14:09,538 --> 00:14:12,369
Pelo menos, na Ark-15,
constru�ram uma pris�o decente.
266
00:14:12,713 --> 00:14:15,372
Foi voc� quem construiu
essa nave, n�o?
267
00:14:15,479 --> 00:14:16,790
Devia ter pensado nisso.
268
00:14:27,342 --> 00:14:28,893
Vai levar tropas para Ark-1?
269
00:14:29,067 --> 00:14:31,125
Disse que a oferta da Garnet
era sincera.
270
00:14:31,127 --> 00:14:33,056
E �. Agora vai engan�-la?
271
00:14:33,309 --> 00:14:34,431
Preciso da cura.
272
00:14:34,432 --> 00:14:37,458
Mas n�o tenho inten��o
de dividir Proxima B.
273
00:14:44,403 --> 00:14:46,480
Sabe, para um g�nio,
voc� � muito idiota.
274
00:14:47,467 --> 00:14:50,405
Se Garnet � ing�nua o bastante
para me receber na Ark-1,
275
00:14:50,426 --> 00:14:52,619
seria boba de n�o aproveitar
a oportunidade.
276
00:14:52,645 --> 00:14:55,856
Prefere viver ou destruir Ark-1?
N�o d� para fazer os dois.
277
00:14:55,858 --> 00:14:58,617
Ela me dar� o que quero com
uma ou duas armas na cabe�a.
278
00:14:58,706 --> 00:14:59,765
Talvez.
279
00:14:59,965 --> 00:15:02,830
Ou ela sabia que faria algo
assim e se preparou para isso.
280
00:15:04,540 --> 00:15:06,916
Olha, eu conhe�o ela.
281
00:15:07,000 --> 00:15:09,378
O �nico modo de conseguir
o que quer,
282
00:15:09,800 --> 00:15:11,107
� honrando o acordo.
283
00:15:15,092 --> 00:15:17,931
Isso vai ficar feio,
e vai acontecer agora.
284
00:15:18,155 --> 00:15:19,254
Assim que ela sair,
285
00:15:19,256 --> 00:15:21,638
quero que voc� e um seguran�a
verifiquem a nave.
286
00:15:21,640 --> 00:15:24,292
Queria ter mais que bast�es
el�tricos e um martelo.
287
00:15:24,316 --> 00:15:26,755
M�os para cima! Agora! Agora!
288
00:15:27,555 --> 00:15:28,709
Sou s� eu, pessoal.
289
00:15:36,514 --> 00:15:38,708
Bem-vinda � Ark-1, Srta. Maddox.
290
00:15:38,928 --> 00:15:40,357
Por favor, levante as m�os.
291
00:15:40,951 --> 00:15:42,885
Isso � mesmo necess�rio?
292
00:15:42,907 --> 00:15:44,121
Sei que compreende.
293
00:15:44,274 --> 00:15:46,538
O caminho da honestidade
pode ser �rduo.
294
00:15:46,540 --> 00:15:48,125
Honestidade?
295
00:15:48,324 --> 00:15:49,751
De que outra forma chamaria?
296
00:15:50,011 --> 00:15:52,984
Primeiro me d� minha cura,
e depois veremos.
297
00:15:54,479 --> 00:15:56,896
N�o se importa
de revistarmos o transportador.
298
00:16:07,862 --> 00:16:09,322
Devia ter ido embora.
299
00:16:09,989 --> 00:16:11,455
Sim, provavelmente.
300
00:16:12,475 --> 00:16:13,748
Estou feliz que n�o foi.
301
00:16:22,710 --> 00:16:23,889
S� para deixar claro...
302
00:16:25,537 --> 00:16:27,247
Ainda estou bravo com voc�,
Spence.
303
00:16:31,267 --> 00:16:33,480
A cultura � bem diferente aqui.
304
00:16:35,172 --> 00:16:37,153
N�s temos um clandestino.
305
00:16:40,847 --> 00:16:42,854
Como ousa traz�-la
em nossa nave?
306
00:16:42,855 --> 00:16:44,522
Ela matou pessoas da tripula��o.
307
00:16:44,523 --> 00:16:46,187
N�o sei o que estava planejando,
308
00:16:46,540 --> 00:16:47,847
mas o acordo acabou.
309
00:16:50,043 --> 00:16:51,357
No que estava pensando?
310
00:16:52,885 --> 00:16:54,215
Me desculpe, mas...
311
00:16:54,567 --> 00:16:55,692
Fala logo!
312
00:16:55,962 --> 00:16:59,302
O que era t�o importante para
arriscar estragar essa troca?
313
00:16:59,574 --> 00:17:00,577
Voc�!
314
00:17:01,577 --> 00:17:02,737
Voc� est� morrendo!
315
00:17:02,873 --> 00:17:04,506
Se a cura n�o funcionar,
eu s�...
316
00:17:05,060 --> 00:17:06,117
quero estar com voc�.
317
00:17:06,734 --> 00:17:08,902
Voc� pode ter arruinado tudo.
318
00:17:12,093 --> 00:17:14,385
Me desculpe por isso, Tenente.
319
00:17:14,519 --> 00:17:16,753
Por favor, perdoe minha filha,
320
00:17:16,911 --> 00:17:18,711
seu sentimentalismo tolo.
321
00:17:19,908 --> 00:17:20,967
Filha?
322
00:17:27,297 --> 00:17:29,450
N�o confunda compaix�o
com ingenuidade.
323
00:17:30,307 --> 00:17:32,542
� a �ltima surpresa
que irei tolerar.
324
00:17:32,928 --> 00:17:33,934
E voc�,
325
00:17:34,712 --> 00:17:37,170
se quiser ficar com sua m�e,
haver�o condi��es.
326
00:17:58,639 --> 00:18:00,365
Preciso ser picada?
327
00:18:00,706 --> 00:18:02,471
Sei que n�o � ortodoxo
328
00:18:02,484 --> 00:18:04,658
mas, devido ao est�gio
do seu Klampkins,
329
00:18:04,926 --> 00:18:07,807
n�o h� tempo para sintetizar
um conservante para o veneno.
330
00:18:07,809 --> 00:18:08,847
Parece uma cilada.
331
00:18:09,176 --> 00:18:10,702
Sou for�ada a concordar.
332
00:18:10,760 --> 00:18:14,112
Olha, sou a prova de que a cura
da Dra. Kabir funciona.
333
00:18:14,113 --> 00:18:16,025
Se estivesse mesmo doente.
334
00:18:16,027 --> 00:18:17,250
N�o, n�o, n�o.
335
00:18:17,257 --> 00:18:19,097
S� deixei aranhas picarem
minha m�o
336
00:18:19,103 --> 00:18:20,910
para te enganar a fazer o mesmo
337
00:18:20,930 --> 00:18:22,717
s� por divers�o. S�rio?
338
00:18:22,876 --> 00:18:25,367
Se quisesse te matar,
te jogava pela c�mara de ar.
339
00:18:26,083 --> 00:18:28,127
J� essa l�gica faz sentido.
340
00:18:28,129 --> 00:18:32,255
Olha, s�o s� uns segundos de dor
excruciante, e depois...
341
00:18:33,215 --> 00:18:35,049
Voc�... j� foi direto nelas.
342
00:18:35,050 --> 00:18:36,320
Direto com a m�o.
343
00:18:36,417 --> 00:18:38,470
Ela nem precisou
deix�-las bravas.
344
00:18:38,829 --> 00:18:40,548
Sem surpresas, n�o �?
345
00:18:42,001 --> 00:18:43,282
Deus, nem posso olhar.
346
00:18:43,727 --> 00:18:45,295
Cad� o apoio moral?
347
00:18:45,297 --> 00:18:47,517
� s�rio, vou vomitar.
348
00:18:48,807 --> 00:18:50,977
Posso ir ao banheiro, por favor?
349
00:18:52,347 --> 00:18:54,291
D� para ver
que ela puxou o pai.
350
00:19:03,270 --> 00:19:04,310
Obrigada.
351
00:19:04,443 --> 00:19:06,163
N�o consegui ver, foi muito...
352
00:19:06,170 --> 00:19:07,958
O banheiro � virando a esquina.
353
00:19:09,376 --> 00:19:10,583
N�o vou conseguir.
354
00:19:33,323 --> 00:19:34,480
Como pode ver,
355
00:19:34,482 --> 00:19:36,464
o novo composto formado atacou
356
00:19:36,465 --> 00:19:38,975
com sucesso
as mol�culas de Klampkins,
357
00:19:39,739 --> 00:19:41,439
e as colocou em remiss�o.
358
00:19:43,713 --> 00:19:44,753
Isso � real?
359
00:19:46,383 --> 00:19:47,648
Estou curada?
360
00:19:48,141 --> 00:19:49,226
N�o vou morrer?
361
00:19:50,017 --> 00:19:51,331
N�o de Klampkins.
362
00:19:52,211 --> 00:19:54,017
Agora � minha vez
de confiar em voc�.
363
00:19:54,143 --> 00:19:55,810
Espero que mantenha
nosso acordo.
364
00:19:58,611 --> 00:20:01,238
Assim que meus m�dicos
confirmarem que funcionou,
365
00:20:01,519 --> 00:20:03,063
manterei o acordo,
366
00:20:03,272 --> 00:20:04,744
vamos dividir o planeta.
367
00:20:05,576 --> 00:20:07,722
Kelly atacou Griff e fugiu.
368
00:20:08,952 --> 00:20:10,283
O que sua filha planeja?
369
00:20:11,515 --> 00:20:13,808
Onde est� o menino da fazenda?
370
00:20:18,651 --> 00:20:21,257
Sei que s� sai por um dia,
mas senti muitas saudades.
371
00:20:24,897 --> 00:20:26,697
Voc�s n�o teriam gostado
da Ark-15.
372
00:20:33,210 --> 00:20:35,670
Achei que tivesse algo real
acontecendo entre n�s.
373
00:20:38,853 --> 00:20:39,862
Voc� me usou.
374
00:20:39,996 --> 00:20:41,981
Depois de tudo que fiz por voc�,
375
00:20:41,983 --> 00:20:44,563
jogou tudo fora para estar aqui,
376
00:20:44,578 --> 00:20:45,653
com essas pessoas?
377
00:20:46,660 --> 00:20:48,613
Para ficar
com essas plantas est�pidas?
378
00:20:51,341 --> 00:20:53,653
As plantas dele
n�o s�o est�pidas.
379
00:20:55,341 --> 00:20:57,528
Angus! Angus!
380
00:20:57,529 --> 00:20:58,534
Meu Deus.
381
00:20:59,127 --> 00:21:01,373
- Angus, voc� est� bem?
- Obrigado.
382
00:21:04,420 --> 00:21:06,559
Eu... n�o bati t�o forte, bati?
383
00:21:07,472 --> 00:21:08,972
O que voc� fez?
384
00:21:08,973 --> 00:21:10,072
O qu�?
385
00:21:12,185 --> 00:21:13,956
O que houve com minha filha?
386
00:21:14,633 --> 00:21:16,991
- Foi um acidente. Kelly, s�...
- � minha culpa.
387
00:21:17,702 --> 00:21:19,403
Kelly veio por mim,
eu me defendi.
388
00:21:19,405 --> 00:21:20,426
Voc� fez isso?
389
00:21:20,596 --> 00:21:21,603
Sim.
390
00:21:27,200 --> 00:21:28,513
Se n�o tivesse me salvado,
391
00:21:28,515 --> 00:21:30,560
Isso teria um desfecho
muito diferente.
392
00:21:51,809 --> 00:21:53,005
N�o estou com fome.
393
00:21:53,311 --> 00:21:54,977
Botem a bandeja no canto.
394
00:21:56,062 --> 00:21:57,286
N�o venho ajudar, Will.
395
00:22:02,568 --> 00:22:04,308
Achei que nunca te veria
de novo.
396
00:22:05,471 --> 00:22:06,511
Eu tamb�m.
397
00:22:08,655 --> 00:22:10,444
Devo te agradecer
por estar livre.
398
00:22:10,446 --> 00:22:11,803
� o m�nimo que podia fazer.
399
00:22:12,200 --> 00:22:13,319
Sinto muito.
400
00:22:13,874 --> 00:22:15,081
Por tudo.
401
00:22:17,203 --> 00:22:19,013
Algu�m disse algo sobre Helena?
402
00:22:19,243 --> 00:22:20,411
Sobre um memorial?
403
00:22:22,835 --> 00:22:24,413
Ningu�m nessa nave se importa.
404
00:22:24,619 --> 00:22:26,759
Bem, Helena liderou um motim.
405
00:22:29,887 --> 00:22:31,687
Esse � todo o tempo
que me foi dado.
406
00:22:32,390 --> 00:22:33,890
Mas voltarei a ver voc�.
407
00:22:34,733 --> 00:22:35,953
� o que a Helena queria.
408
00:22:42,513 --> 00:22:43,519
Est� louco?
409
00:22:43,699 --> 00:22:45,117
Sua mulher acabou de morreu.
410
00:22:45,119 --> 00:22:46,374
Sim, desculpe.
411
00:22:47,572 --> 00:22:48,678
Acho que estou...
412
00:22:48,933 --> 00:22:50,510
desesperado por contato humano.
413
00:22:50,628 --> 00:22:52,113
Acredite, eu tamb�m.
414
00:22:52,115 --> 00:22:54,451
Sou livre, mas n�o sou livre.
415
00:22:55,339 --> 00:22:57,743
� �bvio pela forma que me olham,
que me odeiam.
416
00:22:58,534 --> 00:22:59,956
Agora eu s�...
417
00:23:00,229 --> 00:23:01,459
preciso de um amigo.
418
00:23:02,045 --> 00:23:03,045
Claro, sim.
419
00:23:03,716 --> 00:23:05,732
Provavelmente � o que eu preciso
tamb�m.
420
00:23:17,638 --> 00:23:19,794
Srta. Maddox, ela tem
hemorragia cerebral.
421
00:23:19,796 --> 00:23:22,425
N�o tenho materiais para fazer
uma cirurgia cerebral.
422
00:23:22,443 --> 00:23:23,443
Eu tenho.
423
00:23:23,684 --> 00:23:26,226
Vou levar a Kelly
para Ark-15 imediatamente.
424
00:23:27,612 --> 00:23:28,656
Com sua permiss�o.
425
00:23:29,179 --> 00:23:30,218
Claro.
426
00:23:33,052 --> 00:23:34,904
Espero que se recupere
Sra. Maddox,
427
00:23:34,905 --> 00:23:37,631
mas deve que saber,
mesmo com cirurgia,
428
00:23:37,633 --> 00:23:38,823
� um tiro no escuro.
429
00:23:39,833 --> 00:23:42,168
Falaram o mesmo sobre Klampkins.
430
00:23:50,856 --> 00:23:53,184
- Sinto muito pela Kelly.
- Eu tamb�m.
431
00:23:53,638 --> 00:23:56,104
Detesto mencionar isso,
mas...
432
00:23:56,106 --> 00:23:57,646
- Ainda temos um acordo?
- Sim.
433
00:23:58,178 --> 00:24:01,311
Voc�s destru�ram minhas armas
e meu MRL.
434
00:24:01,312 --> 00:24:03,146
Voc� colocou minha filha
em coma.
435
00:24:03,147 --> 00:24:05,942
E quantas pessoas voc� matou?
436
00:24:10,075 --> 00:24:14,073
Poder�amos pelo menos coexistir
como amigos sem mais mortes?
437
00:24:14,350 --> 00:24:15,999
Apesar do que ouviu sobre mim,
438
00:24:16,000 --> 00:24:17,990
mantenho minha palavra,
Tenente Garnet.
439
00:24:18,319 --> 00:24:21,468
Fa�a William girar aquele
planeta, e iremos dividi-lo.
440
00:24:22,112 --> 00:24:23,323
Mas n�o cometa erros,
441
00:24:23,325 --> 00:24:24,340
N�s...
442
00:24:24,453 --> 00:24:25,649
n�o seremos amigos.
443
00:24:33,486 --> 00:24:34,821
Malditos sensores...
444
00:24:36,565 --> 00:24:38,058
N�o penetrar�o na atmosfera.
445
00:24:38,320 --> 00:24:39,538
Parece frustrada.
446
00:24:41,179 --> 00:24:42,756
S�o os dados da Proxima.
447
00:24:42,757 --> 00:24:44,210
Algo n�o faz sentido.
448
00:24:44,624 --> 00:24:47,638
Olha, a �gua no lado escuro n�o
est� congelada.
449
00:24:48,545 --> 00:24:49,557
E?
450
00:24:49,701 --> 00:24:51,474
Est� -20� no lado escuro.
451
00:24:53,822 --> 00:24:56,128
Talvez tenha um n�vel super alto
de salinidade?
452
00:24:56,176 --> 00:24:57,286
Assim n�o congelaria.
453
00:24:57,650 --> 00:24:58,892
Isso � bem inteligente.
454
00:24:59,603 --> 00:25:01,926
Me deu uma forma nova
de ver isso.
455
00:25:03,012 --> 00:25:04,025
Obrigada.
456
00:25:04,283 --> 00:25:05,331
Salvou minha vida.
457
00:25:06,371 --> 00:25:08,957
Por favor, voc� literalmente
salvou minha vida.
458
00:25:09,200 --> 00:25:10,855
Voc� me protegeu.
459
00:25:11,425 --> 00:25:12,644
Aquilo foi muito legal.
460
00:25:16,139 --> 00:25:17,331
Foi minha culpa...
461
00:25:18,026 --> 00:25:19,099
confiar na Kelly.
462
00:25:19,811 --> 00:25:20,811
Fui um idiota...
463
00:25:22,046 --> 00:25:23,313
Posso notar.
464
00:25:31,170 --> 00:25:32,170
Digo...
465
00:25:32,710 --> 00:25:35,591
N�o acredito que meu primeiro
beijo foi em uma assassina.
466
00:25:37,196 --> 00:25:38,197
O meu tamb�m.
467
00:25:44,491 --> 00:25:46,907
Eu acho que o nosso
468
00:25:46,909 --> 00:25:49,957
segundo beijo
ter� que ser mais memor�vel.
469
00:25:55,040 --> 00:25:57,096
�, eu n�o...
470
00:25:57,800 --> 00:26:00,000
quero estragar
meu segundo beijo.
471
00:26:00,923 --> 00:26:03,170
�, eu tamb�m n�o.
472
00:26:06,927 --> 00:26:07,927
Ent�o...
473
00:26:08,357 --> 00:26:10,687
me mostra mais sobre Proxima B.
474
00:26:14,822 --> 00:26:16,325
� legal aqui.
475
00:26:16,943 --> 00:26:19,067
� como um passeio em um parque
476
00:26:19,069 --> 00:26:20,103
na terra.
477
00:26:21,514 --> 00:26:24,143
Sim, a Terra antes
das tempestades solares,
478
00:26:24,799 --> 00:26:26,947
carboniza��o,
ondula��es oce�nicas.
479
00:26:26,949 --> 00:26:28,896
Como me lembro quando crian�a.
480
00:26:32,654 --> 00:26:35,459
Acho que tenho que ser mais
legal com o garoto-planta.
481
00:26:36,937 --> 00:26:38,220
Ele fez um bom trabalho.
482
00:26:38,581 --> 00:26:40,831
Pode come�ar usando seu nome,
483
00:26:40,849 --> 00:26:42,762
ao inv�s de cham�-lo
de garoto-planta.
484
00:26:42,772 --> 00:26:45,287
�, n�o vamos exagerar, certo?
485
00:26:46,521 --> 00:26:47,591
Cad� o Angus?
486
00:26:48,974 --> 00:26:51,456
Posso ter pedido para ele...
487
00:26:52,015 --> 00:26:53,477
dar um espa�o para n�s.
488
00:26:55,003 --> 00:26:56,613
Ent�o � um encontro.
489
00:26:57,241 --> 00:27:00,174
Se tem que perguntar,
devo estar fazendo algo errado.
490
00:27:01,467 --> 00:27:02,533
N�o est�.
491
00:27:05,081 --> 00:27:08,054
Desculpa, tenho muita coisa
na cabe�a.
492
00:27:10,747 --> 00:27:11,815
Tipo o qu�?
493
00:27:12,712 --> 00:27:15,424
De alguma forma, fizemos amizade
com a senhora doida,
494
00:27:16,359 --> 00:27:17,587
Curamos meu Klampkins.
495
00:27:17,753 --> 00:27:19,417
Muito coisa
ainda pode dar errado.
496
00:27:19,840 --> 00:27:21,572
E agora quem tem medo
da esperan�a?
497
00:27:23,432 --> 00:27:25,224
Essa nave � fr�gil.
498
00:27:26,948 --> 00:27:28,003
Me ou�a.
499
00:27:29,158 --> 00:27:30,588
Se tem algu�m
500
00:27:30,868 --> 00:27:32,729
que pode manter
essa nave funcionando,
501
00:27:33,982 --> 00:27:35,046
� a Alicia.
502
00:27:35,432 --> 00:27:38,517
S�rio, ela � uma garota
muito inteligente.
503
00:27:47,737 --> 00:27:49,366
Ent�o, como foi o bioma?
504
00:27:49,367 --> 00:27:52,022
L� vem, muito bom. Obrigado.
505
00:27:58,564 --> 00:28:00,189
Eu estava pensando se...
506
00:28:01,173 --> 00:28:02,587
poderia voltar para � ponte.
507
00:28:05,573 --> 00:28:07,495
Por que n�o seria bem-vindo
na ponte,
508
00:28:07,726 --> 00:28:09,427
Tenente Lane?
509
00:28:10,112 --> 00:28:12,307
Acho que mais do que mereceu
seu posto.
510
00:28:12,309 --> 00:28:14,976
- De acordo?
- Sim, acho que ele mereceu.
511
00:28:20,971 --> 00:28:23,107
S� aceito com uma condi��o.
512
00:28:23,482 --> 00:28:27,107
Brice tem que se referir
a voc� como Capit� Garnet.
513
00:28:27,937 --> 00:28:29,797
Porque � como
prefiro te chamar.
514
00:28:30,071 --> 00:28:31,509
�, acho que ela merece.
515
00:28:31,860 --> 00:28:33,562
Certo, estou honrada, gente,
516
00:28:33,564 --> 00:28:36,261
mas vamos tomar decis�es
depois de nos estabelecermos.
517
00:28:37,690 --> 00:28:38,800
Nos informe.
518
00:28:40,385 --> 00:28:42,720
A ci�ncia por tr�s
do meu im� de neod�mio,
519
00:28:43,409 --> 00:28:44,954
� na verdade bastante simples.
520
00:28:45,087 --> 00:28:46,821
Evelyn j� os implantou
521
00:28:46,927 --> 00:28:48,541
ao longo do equador do planeta.
522
00:28:49,143 --> 00:28:50,439
Uma vez ativado,
523
00:28:50,440 --> 00:28:51,908
vai criar um campo magn�tico,
524
00:28:52,137 --> 00:28:54,266
que coloca press�o
nos polos de Proxima,
525
00:28:54,381 --> 00:28:56,371
for�ando o planeta a rotacionar.
526
00:28:56,437 --> 00:28:58,287
Ent�o � tudo feito com �m�s?
527
00:28:58,312 --> 00:28:59,687
�m�s muito poderosos.
528
00:29:00,118 --> 00:29:02,060
� uma maneira brilhante
de utilizar
529
00:29:02,084 --> 00:29:03,805
os polos magn�ticos
de um planeta.
530
00:29:03,830 --> 00:29:06,851
Assim que o dispositivo iniciar
a rota��o da Proxima,
531
00:29:06,876 --> 00:29:08,928
a in�rcia o torna
auto-sustent�vel, certo?
532
00:29:08,930 --> 00:29:09,930
Sim.
533
00:29:09,932 --> 00:29:11,393
E tem certeza que dar� certo?
534
00:29:11,625 --> 00:29:13,127
Nunca estive t�o seguro.
535
00:29:13,580 --> 00:29:14,867
Ent�o, ligue-o.
536
00:29:16,111 --> 00:29:17,207
Com prazer.
537
00:29:20,735 --> 00:29:23,587
Acho que deveriam se afastar
um pouco da Ark-15.
538
00:29:23,589 --> 00:29:26,297
As coisas podem ficar
turbulentas pela gravidade.
539
00:29:26,533 --> 00:29:28,547
N�o queremos que nos choquemos.
540
00:29:34,761 --> 00:29:35,763
Est� bom.
541
00:29:35,977 --> 00:29:38,187
Agora
vejam a m�gica acontecer.
542
00:29:45,881 --> 00:29:47,357
N�o parece estar funcionando.
543
00:29:47,359 --> 00:29:49,816
- O planeta n�o est� rotando.
- Seja paciente.
544
00:29:50,227 --> 00:29:51,237
Esperem.
545
00:29:51,751 --> 00:29:52,941
Leva um tempo.
546
00:29:53,617 --> 00:29:55,237
Garnet, o que voc� fez?
547
00:29:59,145 --> 00:30:00,667
Como assim, Srta. Maddox?
548
00:30:00,669 --> 00:30:02,673
Eu sabia que iria me trair.
549
00:30:02,947 --> 00:30:04,457
N�o sei do que est� falando.
550
00:30:04,700 --> 00:30:06,051
Meu Deus, olhem!
551
00:30:06,053 --> 00:30:07,704
Eles est�o muito perto
do planeta.
552
00:30:07,706 --> 00:30:10,717
Ficar�o presos na gravidade
e ser�o sugados se n�o sa�rem.
553
00:30:10,719 --> 00:30:12,755
Evelyn, voc� est�
muito perto do planeta.
554
00:30:12,757 --> 00:30:14,698
N�o estou fazendo isso.
Voc� que est�!
555
00:30:18,328 --> 00:30:19,358
O que...
556
00:30:19,834 --> 00:30:21,059
voc� fez?
557
00:30:21,121 --> 00:30:22,963
Ele s� ligou um dos dispositivos
558
00:30:22,988 --> 00:30:25,364
e apontou seu campo magn�tico
para Ark-15.
559
00:30:25,484 --> 00:30:28,242
Est� arrastando a nave
para a superf�cie da Proxima.
560
00:30:28,243 --> 00:30:29,573
A colis�o vai mat�-los!
561
00:30:29,574 --> 00:30:31,177
� uma pena que Evelyn n�o tenha
562
00:30:31,178 --> 00:30:32,987
algu�m esperta
como voc� na Ark-15.
563
00:30:32,989 --> 00:30:35,737
- Como pode ser t�o cruel?
- N�o vejo problema.
564
00:30:35,970 --> 00:30:38,138
Assim que Evelyn morrer,
vou rotar a Proxima
565
00:30:38,140 --> 00:30:39,747
e teremos o planeta s� para n�s.
566
00:30:39,911 --> 00:30:41,126
Todos ganham.
567
00:30:41,820 --> 00:30:44,591
Voc� realmente se convenceu
de que � o mocinho, n�o �?
568
00:30:44,913 --> 00:30:46,517
Evelyn Maddox e a filha dela
569
00:30:46,542 --> 00:30:48,448
s�o respons�veis
pela morte da Helena.
570
00:30:48,889 --> 00:30:51,967
Nunca iria deix�-las viver,
muito menos dividir meu planeta.
571
00:30:52,323 --> 00:30:54,492
Achei que poderia me trair,
Garnet,
572
00:30:54,494 --> 00:30:56,945
mas jamais pensei que mataria
todos da minha nave.
573
00:30:56,947 --> 00:30:58,606
Tem pessoas inocentes aqui!
574
00:30:58,607 --> 00:31:00,509
Vai matar 400
pessoas que n�o tem culpa
575
00:31:00,511 --> 00:31:01,712
da morte da sua mulher?
576
00:31:01,737 --> 00:31:03,235
Quantos dos seus ela matou?
577
00:31:03,267 --> 00:31:04,487
A tripula��o � inocente.
578
00:31:04,488 --> 00:31:06,341
A tripula��o escolheu
seguir a Evelyn,
579
00:31:06,366 --> 00:31:07,687
e isso os torna c�mplices.
580
00:31:07,689 --> 00:31:09,324
Pelo que sabemos,
a Ark-15 � mais
581
00:31:09,325 --> 00:31:11,317
da metade do que resta
da ra�a humana.
582
00:31:11,551 --> 00:31:14,027
Existem mais de 150 pessoas
na Ark-1?
583
00:31:14,359 --> 00:31:15,367
Sim.
584
00:31:15,369 --> 00:31:17,830
Institu�mos protocolos
de diversidade gen�tica,
585
00:31:17,831 --> 00:31:20,077
� o bastante
para reiniciar a humanidade.
586
00:31:20,697 --> 00:31:23,117
Voc� � realmente
um indiv�duo doente.
587
00:31:23,263 --> 00:31:25,537
Eles t�m menos de cinco minutos
at� o impacto.
588
00:31:27,604 --> 00:31:30,089
Ark-1 para Ark-15,
est�o ouvindo?
589
00:31:30,127 --> 00:31:32,691
O campo eletromagn�tico
derrubou alguns sistemas,
590
00:31:32,702 --> 00:31:33,947
incluindo comunica��es.
591
00:31:34,742 --> 00:31:36,987
Tire esse sorriso est�pido
do rosto
592
00:31:37,012 --> 00:31:38,647
e pare com isso agora mesmo!
593
00:31:38,648 --> 00:31:39,974
Mesmo se eu quisesse,
594
00:31:39,999 --> 00:31:42,482
e realmente n�o quero,
� imposs�vel.
595
00:31:42,847 --> 00:31:46,105
Ter�amos que mandar o c�digo
pro dispositivo na superf�cie.
596
00:31:46,107 --> 00:31:48,460
- Ent�o fa�a.
- N�o desta dist�ncia.
597
00:31:48,485 --> 00:31:50,567
Ter�amos que levar Ark-1
perto da Proxima.
598
00:31:50,809 --> 00:31:52,390
Por isso pediu para afastar.
599
00:31:52,392 --> 00:31:53,610
E deixe-me adivinhar,
600
00:31:53,710 --> 00:31:56,496
nos aproximamos e tamb�m
somos pegos pela gravidade.
601
00:31:56,541 --> 00:31:59,655
E o campo magn�tico,
nos derrubaria como a Ark-15.
602
00:31:59,657 --> 00:32:01,407
Voc� pensou mesmo nisso,
n�o foi?
603
00:32:01,409 --> 00:32:03,574
N�o podia deixar
que fizesse algo est�pido,
604
00:32:03,576 --> 00:32:04,957
como tentar salv�-la.
605
00:32:06,862 --> 00:32:09,768
Pode aumentar a for�a do sinal
e enviar o comando daqui?
606
00:32:09,770 --> 00:32:10,877
N�o em tempo.
607
00:32:11,677 --> 00:32:14,228
Podia pegar o transportador.
Arriscamos s� uma vida.
608
00:32:14,253 --> 00:32:15,745
Ent�o agora deseja a morte?
609
00:32:15,770 --> 00:32:18,685
A nave � muito pequena.
Seria puxada ainda mais r�pido.
610
00:32:18,686 --> 00:32:20,607
A ideia do Sr. Trust
� a �nica maneira.
611
00:32:20,632 --> 00:32:23,307
Temos que mover a Ark-1
para enviar o comando.
612
00:32:23,309 --> 00:32:24,563
Minha ideia?
613
00:32:25,077 --> 00:32:26,557
Eu nunca falei tal coisa.
614
00:32:26,737 --> 00:32:29,189
E o campo eletromagn�tico?
615
00:32:29,191 --> 00:32:31,977
Temos que transmitir
antes das comunica��es ca�rem.
616
00:32:31,979 --> 00:32:32,987
E ent�o?
617
00:32:32,989 --> 00:32:35,669
E ent�o esperamos
que o dispositivo desligue
618
00:32:35,671 --> 00:32:38,783
com tempo suficiente para arcas
fugirem da gravidade da Proxima
619
00:32:38,791 --> 00:32:40,077
antes de colidirmos.
620
00:32:40,242 --> 00:32:43,544
Ent�o, ou deixamos mais
da metade da ra�a humana morrer
621
00:32:44,045 --> 00:32:46,575
ou arriscamos toda a humanidade
tentando salv�-los.
622
00:32:49,006 --> 00:32:50,466
O que acha, Spence?
623
00:32:53,239 --> 00:32:54,245
Bem,
624
00:32:54,369 --> 00:32:56,625
sei que no fundo
voc� quer tentar o resgate.
625
00:32:57,636 --> 00:33:00,228
At� agora,
sua intui��o acertou bastante.
626
00:33:07,251 --> 00:33:08,267
Alicia,
627
00:33:09,147 --> 00:33:10,812
prepare o c�digo
de desligamento.
628
00:33:10,951 --> 00:33:12,353
Brice, nos leve para dentro.
629
00:33:12,378 --> 00:33:13,777
N�o! Voc� vai nos matar!
630
00:33:15,660 --> 00:33:17,343
Nunca me canso disso.
631
00:33:19,868 --> 00:33:21,161
Nos levando para dentro.
632
00:33:25,500 --> 00:33:27,061
Comando de desligamento pronto.
633
00:33:27,063 --> 00:33:28,867
- Temos que aproximar.
- Estou nisso.
634
00:33:31,417 --> 00:33:34,136
Atingiremos o horizonte
de eventos do campo magn�tico
635
00:33:34,138 --> 00:33:36,085
em cinco, quatro, tr�s...
636
00:33:36,087 --> 00:33:37,547
Comando de desligamento.
637
00:33:43,468 --> 00:33:44,498
Funcionou?
638
00:33:44,517 --> 00:33:45,595
Eu... acho que sim.
639
00:33:45,677 --> 00:33:47,937
Mas � dif�cil dizer
com os sistemas travando.
640
00:33:56,005 --> 00:33:57,212
Sim, tudo bem, tudo bem.
641
00:33:57,237 --> 00:33:59,357
Esperem
at� que tenhamos sobrevivido.
642
00:33:59,359 --> 00:34:01,567
Os sensores dizem
que Ark-15 est� online.
643
00:34:01,906 --> 00:34:04,407
Ark-15,
ligue seus motores e saia da�!
644
00:34:06,002 --> 00:34:07,931
Parece que ouviram voc�.
645
00:34:08,287 --> 00:34:10,149
Voltando � dist�ncia da �rbita,
Brice.
646
00:34:13,997 --> 00:34:15,766
Fora
da gravidade do planeta.
647
00:34:17,709 --> 00:34:18,796
Tudo bem,
648
00:34:19,089 --> 00:34:21,087
agora voc�s podem comemorar.
649
00:34:34,018 --> 00:34:35,767
Como est� indo a�, Ark-15?
650
00:34:35,769 --> 00:34:37,970
Estamos abalados,
mas estamos bem.
651
00:34:38,352 --> 00:34:40,304
Eu tenho muitas perguntas.
652
00:34:40,329 --> 00:34:43,050
Bem, acho que posso resumir
as respostas dizendo
653
00:34:43,683 --> 00:34:46,783
que o William Trust
� um merda in�til.
654
00:34:46,867 --> 00:34:49,327
Acho que essa resposta
ser� suficiente, tenente.
655
00:34:49,410 --> 00:34:51,921
Se a situa��o fosse inversa,
656
00:34:51,957 --> 00:34:53,466
eu teria deixado voc� morrer.
657
00:34:54,241 --> 00:34:55,328
Eu sei.
658
00:34:55,876 --> 00:34:58,439
Lembra quando falei
que nunca poder�amos ser amigos?
659
00:34:59,917 --> 00:35:00,967
Sim?
660
00:35:01,284 --> 00:35:02,979
Acho que eu estava errada.
661
00:35:03,737 --> 00:35:05,047
E eu nunca erro.
662
00:35:07,197 --> 00:35:08,314
Suponho que h�
663
00:35:09,025 --> 00:35:10,387
uma primeira vez para tudo.
664
00:35:18,419 --> 00:35:20,096
Isso tudo
est� acontecendo r�pido.
665
00:35:21,057 --> 00:35:23,817
O que significa essa nova paz
com a Maddox exatamente?
666
00:35:23,819 --> 00:35:25,451
Ela nos atacou,
destruiu a Ark-3,
667
00:35:25,453 --> 00:35:28,180
e a filha dela assassinou
membros da nossa tripula��o.
668
00:35:28,375 --> 00:35:31,277
Colocamos a filha dela em coma
e quase derrubamos sua nave.
669
00:35:31,278 --> 00:35:34,642
- Ela atacou antes.
- Olha, n�o digo que ser� f�cil.
670
00:35:34,917 --> 00:35:37,247
H� sangue em ambos os lados,
mas por hoje,
671
00:35:37,418 --> 00:35:38,855
celebremos essa vit�ria.
672
00:35:38,856 --> 00:35:41,483
Dif�cil chamar de vit�ria,
onde Evelyn viva.
673
00:35:42,819 --> 00:35:44,465
Menos conversa, mais ci�ncia.
674
00:35:44,467 --> 00:35:46,255
Lembre do nosso acordo,
Sr. Trust.
675
00:35:46,257 --> 00:35:48,412
Os c�lculos j� est�o completos.
676
00:35:50,557 --> 00:35:51,557
De nada.
677
00:35:51,559 --> 00:35:54,016
Verifiquei tr�s vezes
toda a programa��o,
678
00:35:54,018 --> 00:35:55,930
a matem�tica, tudo isso.
679
00:35:55,932 --> 00:35:57,758
Estamos prontos
para rotar Proxima B.
680
00:36:00,897 --> 00:36:02,963
Ent�o vamos fazer
deste planeta um lar.
681
00:36:04,966 --> 00:36:07,384
Bem, � o trabalho da sua vida,
Sr. Trust.
682
00:36:07,385 --> 00:36:09,452
Voc� se importaria
em fazer as honras?
683
00:36:09,453 --> 00:36:11,997
Restaura a minha f�
na humanidade, srta. Nevins.
684
00:36:11,999 --> 00:36:14,178
N�o, n�o desta vez.
685
00:36:14,625 --> 00:36:15,917
Fa�a voc�, Alicia.
686
00:36:17,837 --> 00:36:20,082
Iniciando a
sequ�ncia de opera��o.
687
00:36:20,083 --> 00:36:22,255
Transmiss�o recebida.
688
00:36:22,692 --> 00:36:24,967
Confirmando a sincroniza��o
de rota��o.
689
00:36:28,632 --> 00:36:30,885
Dispositivos de rota��o
planet�ria online,
690
00:36:30,887 --> 00:36:32,642
e funcionando
dentro dos par�metros.
691
00:36:32,644 --> 00:36:33,653
Olhem.
692
00:36:39,250 --> 00:36:40,900
Obrigada, Sr. Trust.
693
00:36:43,254 --> 00:36:44,546
Volto para a minha cela?
694
00:36:44,737 --> 00:36:47,009
Sua engenhosidade
n�o tem limites.
695
00:36:47,197 --> 00:36:48,197
Strickland?
696
00:36:53,493 --> 00:36:54,495
O que � aquilo?
697
00:36:54,497 --> 00:36:57,787
� o limiar, onde a luz do sol
atinge o lado escuro do planeta.
698
00:36:58,074 --> 00:37:00,247
Sim, mas est� se movendo
com a rota��o.
699
00:37:00,644 --> 00:37:02,062
Quero dizer, quase parece...
700
00:37:02,377 --> 00:37:03,377
Fogo.
701
00:37:03,379 --> 00:37:05,636
N�o, n�o. Por que n�o percebi
isso antes?
702
00:37:05,676 --> 00:37:06,676
Alicia?
703
00:37:06,677 --> 00:37:08,878
As leituras estranhas da �gua
no lado escuro.
704
00:37:08,879 --> 00:37:10,488
Sim, a �gua n�o congelada.
705
00:37:10,489 --> 00:37:12,616
Porque n�o � �gua.
Deve ser metano l�quido.
706
00:37:12,617 --> 00:37:15,265
Ele tem menor ponto
de congelamento que a �gua.
707
00:37:15,267 --> 00:37:17,773
E com a luz do sol,
est� esquentando e incendiando.
708
00:37:17,775 --> 00:37:19,876
Temos outro planeta
em chamas continentais?
709
00:37:19,878 --> 00:37:22,452
Pior. O oceano no lado escuro
de Proxima � profundo.
710
00:37:22,454 --> 00:37:23,937
Ao esquentar, pode detonar.
711
00:37:23,939 --> 00:37:26,076
Desligue os dispositivos
de rota��o.
712
00:37:29,945 --> 00:37:30,945
� tarde demais.
713
00:37:30,947 --> 00:37:33,006
Pr�xima j� gira
pela pr�pria in�rcia.
714
00:37:33,007 --> 00:37:35,327
Ent�o ficaremos vendo
nosso novo lar explodir?
715
00:37:35,329 --> 00:37:36,733
N�o podemos ficar!
716
00:37:36,735 --> 00:37:38,906
Isso pode ser
uma bomba tamanho planet�ria!
717
00:37:40,853 --> 00:37:42,128
Status do MRL?
718
00:37:42,129 --> 00:37:43,313
Ainda recarregando.
719
00:37:43,314 --> 00:37:45,315
- SEPN?
- Apenas em 50%.
720
00:37:45,316 --> 00:37:46,816
Preciso deles em for�a total.
721
00:37:46,817 --> 00:37:48,902
- N�o posso. N�o daqui.
- V�.
722
00:37:48,903 --> 00:37:50,322
Brice, fa�a o que puder.
723
00:37:50,323 --> 00:37:53,265
Lane, contate a Ark-15
e diga-lhes para irem.
724
00:37:54,001 --> 00:37:56,172
Espero n�o ter gasto
todos os meus milagres.
725
00:38:08,518 --> 00:38:10,028
N�o estamos r�pidos
o bastante.
726
00:38:10,030 --> 00:38:11,508
Precisamos do SEPN
no m�ximo.
727
00:38:11,509 --> 00:38:13,615
N�o fa�o m�gica
para irmos mais r�pido.
728
00:38:13,617 --> 00:38:15,196
E dupla combust�o qu�mica?
729
00:38:15,197 --> 00:38:16,908
J� fiz antes
em um cargueiro lunar.
730
00:38:16,909 --> 00:38:19,140
Voc� quer que eu dobre
nossa carga de U-238?
731
00:38:19,141 --> 00:38:20,233
Isso � loucura!
732
00:38:20,234 --> 00:38:22,559
S� por alguns segundos
at� sairmos da explos�o.
733
00:38:22,560 --> 00:38:24,337
Isso pode explodir
o SEPN.
734
00:38:24,563 --> 00:38:26,087
Tenho que calcular...
735
00:38:26,089 --> 00:38:27,424
N�o h� tempo!
736
00:38:28,099 --> 00:38:30,047
Ou�a,
fazemos isso agora ou morremos.
737
00:38:34,678 --> 00:38:37,430
Iniciando dupla combust�o
qu�mica.
738
00:38:37,977 --> 00:38:39,082
Motores � for�a total.
739
00:38:40,897 --> 00:38:41,918
Todos se segurem.
740
00:39:13,517 --> 00:39:14,717
Belo voo, Brice.
741
00:39:14,989 --> 00:39:16,507
Sim, bom trabalho, cara.
742
00:39:16,824 --> 00:39:18,879
Eva merece o cr�dito
tanto quanto eu.
743
00:39:22,090 --> 00:39:23,097
E a�?
744
00:39:24,888 --> 00:39:25,999
Conseguimos.
745
00:39:26,001 --> 00:39:27,527
A ideia maluca foi sua.
746
00:39:27,529 --> 00:39:30,095
Sinto-me mal em n�o ter
percebido o metano antes.
747
00:39:30,548 --> 00:39:32,317
Voc� n�o pode antecipar tudo.
748
00:39:35,327 --> 00:39:36,504
Alerta de proximidade?
749
00:39:36,506 --> 00:39:38,617
- Est� se aproximando!
- Que porra � essa?
750
00:39:54,757 --> 00:39:56,611
Indica��es de danos
em todos os decks!
751
00:39:57,438 --> 00:39:58,658
Lane para enfermaria!
752
00:39:59,081 --> 00:40:01,502
Dra. Kabir, prepare-se
para chegada de pacientes.
753
00:40:01,859 --> 00:40:03,435
Enfermaria!
754
00:40:08,075 --> 00:40:09,187
Ponte para Engenharia?
755
00:40:11,892 --> 00:40:13,277
Brice para Eva?
756
00:40:14,838 --> 00:40:15,950
Eva, responda.
757
00:40:16,957 --> 00:40:19,584
Angus, a estufa biol�gica
foi atingida?
758
00:40:19,585 --> 00:40:22,367
Angus! Angus, voc� est� a�?
759
00:40:23,957 --> 00:40:24,957
N�o.
760
00:40:25,758 --> 00:40:27,207
N�o, n�o, n�o.
761
00:40:27,601 --> 00:40:29,587
Aten��o, todos.
Por favor, respondam!
762
00:40:34,397 --> 00:40:35,961
Algu�m pode nos ouvir?
763
00:40:36,265 --> 00:40:37,586
Por favor, respondam!
764
00:40:39,230 --> 00:40:40,584
Comunica��es inoperantes.
765
00:40:40,585 --> 00:40:41,814
O dano � atr�s da Ponte.
766
00:40:41,815 --> 00:40:43,522
Estamos isolados
do resto da Arca.
767
00:40:43,523 --> 00:40:44,539
Vai ficar pior.
768
00:40:45,101 --> 00:40:47,689
Estamos perdendo oxig�nio
aqui na parte da frente.
769
00:40:48,280 --> 00:40:51,375
Receio que n�o sobreviveremos
a isto, tenentes.
770
00:41:00,501 --> 00:41:01,696
Talvez sobreviveremos.
771
00:41:17,601 --> 00:41:19,603
Ark-1, pode me ouvir?
772
00:41:21,855 --> 00:41:22,999
Ark-15,
773
00:41:23,789 --> 00:41:25,333
estamos muito danificados.
774
00:41:25,334 --> 00:41:27,483
N�o tenho certeza
da quantidade de v�timas.
775
00:41:27,935 --> 00:41:28,937
Como voc�s est�o?
776
00:41:28,939 --> 00:41:31,873
N�o tivemos nenhum impacto.
Estamos totalmente intactos.
777
00:41:32,318 --> 00:41:33,737
Mas receio que, vendo daqui,
778
00:41:34,583 --> 00:41:36,521
sua nave parece bem ruim.
779
00:41:40,777 --> 00:41:41,794
Aonde ela foi?
780
00:41:44,867 --> 00:41:47,249
N�o acredito que ela
seja nossa �nica esperan�a.
781
00:41:48,327 --> 00:41:49,997
Ela tentou nos explodir
duas vezes
782
00:41:49,999 --> 00:41:51,457
e o planeta fez isso por ela.
783
00:41:52,344 --> 00:41:54,167
Aposto que nos deixar�
para morrer.
784
00:42:00,281 --> 00:42:01,699
Vamos enviar
um transportador
785
00:42:01,700 --> 00:42:04,211
com equipes de resgate
e equipe m�dica.
786
00:42:08,148 --> 00:42:09,351
Obrigada, Srta. Maddox.
787
00:42:09,353 --> 00:42:10,477
Pelo qu�?
788
00:42:11,060 --> 00:42:12,187
Eu te devia uma.
56347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.