All language subtitles for The.Ark S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,412 Anteriormente... 2 00:00:01,414 --> 00:00:04,823 � a Tenente Garnet da Ark-1. Estamos com DNA da aranha. 3 00:00:05,206 --> 00:00:06,742 - Conseguiu entrar? - Entrei. 4 00:00:07,542 --> 00:00:10,120 Quando v�o perceber que demos o DNA errado? 5 00:00:10,537 --> 00:00:12,579 - Brice! - Pode ver os outros elementos 6 00:00:12,581 --> 00:00:14,164 junto com o veneno para cura? 7 00:00:14,266 --> 00:00:17,377 Pot�ssio, alum�nio, sulfato e formalde�do? 8 00:00:18,128 --> 00:00:19,659 Pelo resultado, a inje��o 9 00:00:19,661 --> 00:00:21,546 teve efeito nulo no sangue do Brice. 10 00:00:21,548 --> 00:00:23,592 - Falei para n�o se apaixonar. - J� era. 11 00:00:24,309 --> 00:00:26,845 Espero que n�s nos mudemos para um quarto juntos. 12 00:00:27,930 --> 00:00:28,930 Vamos. 13 00:00:30,140 --> 00:00:31,296 Indo pro transportador. 14 00:00:31,850 --> 00:00:34,170 Temos um problema. N�o conseguimos decolar. 15 00:00:34,272 --> 00:00:36,730 Algu�m precisa puxar a alavanca para liberar. 16 00:00:36,830 --> 00:00:38,113 E onde fica isso? 17 00:00:38,115 --> 00:00:39,731 Na c�mara de ar, fora da nave. 18 00:00:39,733 --> 00:00:41,550 - Algu�m precisa ficar. - Eu fico. 19 00:00:41,652 --> 00:00:43,403 - Deve voltar � Ark-1. - N�o morra. 20 00:00:50,119 --> 00:00:51,328 Conseguiu! 21 00:00:51,880 --> 00:00:53,205 Tamb�m � bom ver voc�. 22 00:00:55,186 --> 00:00:58,041 Estou muito contente que est�o todos bem. 23 00:00:58,043 --> 00:00:59,417 Bom ver voc�s, pessoal. 24 00:00:59,518 --> 00:01:01,678 Felix, pe�a para levar Trust � cela. 25 00:01:02,115 --> 00:01:03,725 S�rio? N�o superamos isso? 26 00:01:04,272 --> 00:01:05,926 Precisa da minha ajuda com Evelyn. 27 00:01:09,764 --> 00:01:10,764 Cad� o Brice? 28 00:01:12,684 --> 00:01:13,684 Enfermaria. 29 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Ele n�o est� bem. 30 00:01:16,154 --> 00:01:17,833 A cura de Klampkins n�o funcionou? 31 00:01:20,607 --> 00:01:21,607 Lane? 32 00:01:31,076 --> 00:01:33,161 Qual �, cara. Sabe que n�o posso sair. 33 00:01:58,729 --> 00:02:00,564 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 34 00:02:00,565 --> 00:02:02,691 LisLara / Noirgof / @helder1965 35 00:02:02,692 --> 00:02:04,776 Revis�o: D3QU1NH4 36 00:02:14,103 --> 00:02:15,871 THE ARK S01E12 | Everybody Wins 37 00:02:25,138 --> 00:02:26,258 Espere. O que... 38 00:02:26,809 --> 00:02:28,325 - Tente relaxar. - O que houve? 39 00:02:28,759 --> 00:02:29,991 N�o se lembra? 40 00:02:30,093 --> 00:02:31,928 Lembro que me deu a inje��o e... 41 00:02:32,805 --> 00:02:33,805 Vou adivinhar... 42 00:02:34,806 --> 00:02:35,972 n�o era a cura. 43 00:02:36,990 --> 00:02:40,260 Segui toda a pesquisa da Ark-15. 44 00:02:40,392 --> 00:02:41,396 Era para funcionar. 45 00:02:41,767 --> 00:02:42,773 Mas n�o funcionou. 46 00:02:46,610 --> 00:02:48,109 - N�o! - Fique longe de mim. 47 00:02:48,111 --> 00:02:51,073 N�o desconte na Dra. Kabir. Ela s� quer ajudar. 48 00:02:52,644 --> 00:02:54,503 N�o estou bravo com voc�s, est� bem? 49 00:02:54,605 --> 00:02:55,952 Estou bravo comigo, 50 00:02:56,273 --> 00:02:58,163 por acreditar que isso funcionaria. 51 00:03:02,167 --> 00:03:03,502 � o que tentei dizer. 52 00:03:04,669 --> 00:03:06,295 �s vezes � pior ter esperan�a. 53 00:03:23,464 --> 00:03:24,564 Lane para Ark-1. 54 00:03:26,525 --> 00:03:28,049 - Garnet? - Lane! 55 00:03:28,151 --> 00:03:29,442 Diga que est� bem. 56 00:03:29,444 --> 00:03:30,444 Diria, 57 00:03:30,976 --> 00:03:32,938 mas prometi nunca mais mentir para voc�. 58 00:03:32,940 --> 00:03:34,856 Pode se esconder at� voltarmos a�? 59 00:03:34,958 --> 00:03:36,741 N�o voltem por mim. Precisa carregar 60 00:03:36,743 --> 00:03:38,101 seu MRL e ir. 61 00:03:38,203 --> 00:03:39,538 Ark-15 vai nos perseguir. 62 00:03:44,462 --> 00:03:46,044 N�o se eu destruir o MRL deles. 63 00:03:46,146 --> 00:03:48,525 Se partirmos, ficar� preso na Ark-15. 64 00:03:48,627 --> 00:03:50,799 - � suic�dio. - E o problema �? 65 00:03:55,637 --> 00:03:58,640 Rodamos a simula��o cinco vezes. Era para t�-lo curado. 66 00:03:58,740 --> 00:04:01,349 - N�o sei onde eu errei. - Talvez n�o tenha errado. 67 00:04:01,351 --> 00:04:03,275 Cientistas da Ark-15 podem ter errado. 68 00:04:03,277 --> 00:04:04,782 N�o, a ci�ncia est� correta. 69 00:04:04,784 --> 00:04:07,397 A combina��o deveria neutralizar a toxina no sangue. 70 00:04:07,399 --> 00:04:10,382 S� posso imaginar que misturei as propor��es incorretamente. 71 00:04:10,484 --> 00:04:11,776 Mas chequei seu trabalho. 72 00:04:11,878 --> 00:04:14,220 N�o que eu n�o possa errar tamb�m. 73 00:04:14,322 --> 00:04:15,699 O que houve com o veneno? 74 00:04:17,325 --> 00:04:18,492 N�o pode ser isso. 75 00:04:18,963 --> 00:04:20,260 O veneno � l�quido. 76 00:04:20,695 --> 00:04:21,788 Espere a�... 77 00:04:23,278 --> 00:04:24,416 Isso � interessante. 78 00:04:24,418 --> 00:04:26,286 "O veneno da aranha Mediterr�nica 79 00:04:26,287 --> 00:04:28,153 decai quando exposto ao h�lio." 80 00:04:28,502 --> 00:04:31,182 Mas como teria entrado em contato com h�lio? 81 00:04:34,298 --> 00:04:37,810 Os depuradores que produzem nosso oxig�nio geram h�lio. 82 00:04:37,812 --> 00:04:40,515 Nosso ar artificial deve ter uma pequeno teor de h�lio. 83 00:04:40,517 --> 00:04:42,832 Mas � o bastante para fazer o veneno degradar? 84 00:04:42,934 --> 00:04:44,385 A cura nunca funcionaria 85 00:04:44,387 --> 00:04:47,355 porque o veneno perde a pot�ncia na atmosfera artificial. 86 00:04:47,862 --> 00:04:50,547 Ent�o temos que introduzir o veneno no sangue 87 00:04:50,549 --> 00:04:52,596 sem expor ao ar. 88 00:04:54,329 --> 00:04:57,159 Precisamos deixar as aranhas picarem o Tenente Brice. 89 00:04:58,260 --> 00:05:00,190 Calma, calma, calma. 90 00:05:00,192 --> 00:05:02,299 Diga que estou desmaiado e isso � um sonho. 91 00:05:02,301 --> 00:05:03,605 A Dra. Kabir est� certa. 92 00:05:03,705 --> 00:05:05,877 Eu sei, mas, fala s�rio. Me picar? 93 00:05:06,432 --> 00:05:08,432 Tem medo de aranhas? 94 00:05:08,940 --> 00:05:12,172 Quer colocar sua m�o l� dentro? Olhe essas coisas. 95 00:05:12,272 --> 00:05:14,072 Sei que s�o assustadoras, 96 00:05:14,174 --> 00:05:16,393 mas n�o sabemos quando pode ter outro ataque. 97 00:05:16,987 --> 00:05:18,386 Talvez seja o �nico jeito. 98 00:05:18,674 --> 00:05:20,268 Fala s�rio? 99 00:05:24,691 --> 00:05:27,427 Esses s�o os dois primeiros componentes do soro. 100 00:05:27,529 --> 00:05:30,588 Quando for picado, o veneno deve catalisar o resto. 101 00:05:30,690 --> 00:05:33,109 Vou enfiar minha m�o a� sem certeza? 102 00:05:34,518 --> 00:05:36,822 Vai funcionar. Provavelmente. 103 00:05:40,660 --> 00:05:41,660 Tenente? 104 00:05:42,541 --> 00:05:43,932 Desculpa. S� estou... 105 00:05:44,932 --> 00:05:47,114 S� estou questionando minhas decis�es. 106 00:05:48,584 --> 00:05:49,584 Voc� consegue. 107 00:05:51,169 --> 00:05:52,169 Certo. 108 00:05:58,530 --> 00:05:59,530 N�o consigo olhar. 109 00:06:00,387 --> 00:06:01,930 Voc� n�o consegue olhar? 110 00:06:02,515 --> 00:06:03,515 Certo. 111 00:06:12,916 --> 00:06:16,092 Sinto as perninhas diab�licas andando em mim. 112 00:06:16,194 --> 00:06:17,904 Est�o interessadas em voc�. 113 00:06:19,041 --> 00:06:21,489 Aquela parece estar cochilando no seu dedo. 114 00:06:21,491 --> 00:06:22,891 N�o est� ajudando, Nevins. 115 00:06:22,993 --> 00:06:24,452 Por que n�o picaram? 116 00:06:25,401 --> 00:06:26,702 Talvez brava seja melhor. 117 00:06:26,704 --> 00:06:28,329 N�o, por favor, pare. 118 00:06:29,332 --> 00:06:31,228 Est� funcionando! Est�o picando! 119 00:06:31,330 --> 00:06:32,807 Eu sei que est�o picando! 120 00:06:33,837 --> 00:06:35,420 Quanto tempo preciso aguentar? 121 00:06:35,422 --> 00:06:37,521 - J� deve estar bom. - Obrigado. 122 00:06:37,623 --> 00:06:39,322 Obrigado, Pai Celestial. Obrigado. 123 00:06:44,117 --> 00:06:45,853 Como se n�o tivesse medo de nada. 124 00:06:48,093 --> 00:06:49,351 Estou na sala de motores. 125 00:06:49,353 --> 00:06:52,025 Uma tripula��o rotativa tem cinco t�cnicos em servi�o. 126 00:06:52,173 --> 00:06:54,107 Sim, mas tenho o elemento da surpresa. 127 00:06:54,114 --> 00:06:56,099 Pode ter mais de cinco t�cnicos na nave. 128 00:06:56,101 --> 00:06:58,263 - Melhor repensar o plano. - N�o d� tempo. 129 00:06:58,653 --> 00:06:59,662 Eu vou entrar. 130 00:07:06,074 --> 00:07:07,078 Oi. 131 00:07:10,675 --> 00:07:11,833 Sala de motores segura. 132 00:07:12,320 --> 00:07:14,044 Bom trabalho. Haviam quantos l�? 133 00:07:15,277 --> 00:07:16,277 Cerca de 10. 134 00:07:25,606 --> 00:07:27,180 - Que barulho � esse? - Alarmes. 135 00:07:27,182 --> 00:07:30,024 Kelly disse que � a tecnologia mais valiosa do universo. 136 00:07:34,348 --> 00:07:35,357 Est� feito. 137 00:07:35,616 --> 00:07:36,920 Maddox n�o pode te seguir. 138 00:07:37,060 --> 00:07:38,629 Voc� precisa sair da�, agora. 139 00:07:39,603 --> 00:07:40,612 Lane? 140 00:07:40,832 --> 00:07:41,832 Spencer? 141 00:07:43,048 --> 00:07:45,492 Sr. Lane n�o pode responder, no momento. 142 00:07:47,079 --> 00:07:48,179 Mas n�o se preocupe. 143 00:07:48,835 --> 00:07:50,135 Eu entrarei em contato. 144 00:08:03,500 --> 00:08:05,476 Precisa se preparar para o inevit�vel. 145 00:08:06,253 --> 00:08:07,253 Isso n�o funcionar�. 146 00:08:07,315 --> 00:08:09,415 Ent�o por que deixou as aranhas te picarem? 147 00:08:11,640 --> 00:08:13,406 Imaginei que n�o fosse fazer mal, 148 00:08:14,112 --> 00:08:15,812 encarar meu �nico medo. 149 00:08:16,254 --> 00:08:17,254 E... 150 00:08:17,256 --> 00:08:18,756 por que tem medo da esperan�a? 151 00:08:20,293 --> 00:08:21,473 N�o � isso, querida. 152 00:08:23,118 --> 00:08:25,622 Tenho medo � de ver o olhar no seu rosto 153 00:08:27,654 --> 00:08:29,158 ao contarem que n�o funcionou. 154 00:08:31,533 --> 00:08:32,533 Alicia. 155 00:08:43,226 --> 00:08:44,645 Temos os resultados. 156 00:08:45,043 --> 00:08:46,043 E? 157 00:08:46,378 --> 00:08:48,830 Preciso avisar que � um tratamento experimental... 158 00:08:48,832 --> 00:08:50,420 Por favor, sem enrola��o. 159 00:08:50,422 --> 00:08:51,439 S� me diga, 160 00:08:51,749 --> 00:08:53,967 Tenho quanto tempo? Uma hora? Uma semana? 161 00:08:54,026 --> 00:08:55,469 - Bem... - Voc� est� curado. 162 00:08:58,473 --> 00:08:59,473 Qu�? 163 00:08:59,474 --> 00:09:01,474 "Curado" pode ser um exagero. 164 00:09:02,780 --> 00:09:04,728 A toxina danificou seu f�gado, 165 00:09:04,873 --> 00:09:07,522 rins e sistema neurol�gico. Agora, o f�gado... 166 00:09:07,524 --> 00:09:09,483 Doutora, qual �. 167 00:09:11,639 --> 00:09:12,653 Deu certo. 168 00:09:15,114 --> 00:09:16,114 Sim. 169 00:09:17,225 --> 00:09:18,860 Parece que funcionou. 170 00:09:20,561 --> 00:09:22,054 Perd�o, o que funcionou? 171 00:09:22,465 --> 00:09:23,837 N�o h� mais nenhuma 172 00:09:24,103 --> 00:09:27,303 toxina de Klampkins vis�vel no seu sangue. 173 00:09:28,670 --> 00:09:30,339 O veneno a neutralizou. 174 00:09:32,443 --> 00:09:33,449 Certo. 175 00:09:37,291 --> 00:09:38,668 - Voc� est� bem? - Sim. 176 00:09:40,022 --> 00:09:41,022 Sim. 177 00:09:44,019 --> 00:09:45,253 Me desculpe, Doc. 178 00:09:46,479 --> 00:09:49,112 A cura tem uns efeitos colaterais engra�ados. 179 00:09:49,649 --> 00:09:51,336 Fez algo estranho com meus olhos. 180 00:10:14,507 --> 00:10:15,507 Eva? 181 00:10:17,169 --> 00:10:18,969 Estou bem, s�rio, � que... 182 00:10:23,687 --> 00:10:24,690 Brice? 183 00:10:26,019 --> 00:10:27,019 A cura? 184 00:10:33,440 --> 00:10:34,443 Gra�as a Deus. 185 00:10:37,732 --> 00:10:38,739 Como ele est�? 186 00:10:41,215 --> 00:10:44,744 Ele ainda est� processando, mas est� bem. 187 00:10:49,588 --> 00:10:52,010 Aqui � a Garnet. Todos os membros do conselho, 188 00:10:52,012 --> 00:10:54,128 dirijam-se para a sala de reuni�es, agora. 189 00:11:01,976 --> 00:11:04,620 Estou muito feliz por voc� estar livre da Klampkins. 190 00:11:04,622 --> 00:11:06,031 N�o est� mais feliz que eu. 191 00:11:07,885 --> 00:11:09,604 � tudo gra�as � Dra. K. 192 00:11:10,431 --> 00:11:12,599 Certo, ent�o, o que � t�o urgente? 193 00:11:13,077 --> 00:11:14,079 Bom, 194 00:11:14,324 --> 00:11:17,227 a Dra. Kabir descobrir a cura nos deixa em outro patamar. 195 00:11:17,399 --> 00:11:19,625 Temos duas coisas que Maddox quer. 196 00:11:20,030 --> 00:11:22,322 A cura e a programa��o rotat�ria do Trust. 197 00:11:22,497 --> 00:11:23,499 Exatamente. 198 00:11:24,278 --> 00:11:25,285 Fa�amos uma troca. 199 00:11:25,286 --> 00:11:26,294 Pelo Lane? 200 00:11:26,412 --> 00:11:27,412 Sim. 201 00:11:27,603 --> 00:11:28,606 E... 202 00:11:29,555 --> 00:11:30,955 talvez dividir o planeta. 203 00:11:31,173 --> 00:11:33,568 Mas precisamos agir antes que eles possam... 204 00:11:34,185 --> 00:11:35,194 reparar a arma. 205 00:11:35,375 --> 00:11:36,376 Inteligente. 206 00:11:36,463 --> 00:11:37,666 Maddox pega a isca. 207 00:11:38,189 --> 00:11:39,466 A amea�amos com a arma 208 00:11:39,468 --> 00:11:41,068 - quando sair da comporta. - N�o. 209 00:11:43,397 --> 00:11:45,154 Por isso a humanidade est� morrendo. 210 00:11:45,931 --> 00:11:48,391 Todos agem como Trust e Maddox. 211 00:11:50,101 --> 00:11:51,419 Precisamos ser superiores. 212 00:11:54,263 --> 00:11:55,482 Claro que n�o. 213 00:11:55,483 --> 00:11:57,683 Vou at� a� pegar o que quero. 214 00:11:58,108 --> 00:12:00,076 Deixa eu te interromper, Evelyn. 215 00:12:00,078 --> 00:12:01,530 Srta. Maddox. 216 00:12:02,203 --> 00:12:03,477 Srta. Maddox, 217 00:12:04,225 --> 00:12:05,625 seus m�dicos fizeram merda. 218 00:12:06,828 --> 00:12:09,830 Foi a brilhante m�dica da Ark-1 que descobriu a cura. 219 00:12:10,244 --> 00:12:13,307 Ela � a �nica pessoa da gal�xia que pode salvar sua vida. 220 00:12:13,462 --> 00:12:15,001 � mentira. Meu m�dicos... 221 00:12:15,002 --> 00:12:17,001 Ent�o, se quiser viver, 222 00:12:17,150 --> 00:12:18,800 aceitar� duas simples condi��es... 223 00:12:18,802 --> 00:12:21,172 me devolver o Lane e dividir Proxima B. 224 00:12:21,174 --> 00:12:23,176 - Nunca concordarei com isso. - Est� bem. 225 00:12:23,571 --> 00:12:24,994 Ark-1 vai te deixar a�, 226 00:12:25,305 --> 00:12:27,005 presa, com uma doen�a incur�vel. 227 00:12:27,007 --> 00:12:29,349 Nosso MRL carregar� em 30 segundos, 228 00:12:29,351 --> 00:12:31,780 e acho que o seu n�o deve carregar. 229 00:12:31,935 --> 00:12:33,227 Decida r�pido. 230 00:12:33,525 --> 00:12:34,890 Mandamos o transportador. 231 00:12:35,614 --> 00:12:37,839 Certo, aceito seus termos. 232 00:12:38,441 --> 00:12:39,441 Excelente. 233 00:12:40,210 --> 00:12:42,311 E espero que Lane n�o esteja ferido. 234 00:12:42,738 --> 00:12:43,738 Garnet desligando. 235 00:12:45,479 --> 00:12:48,232 Como sei que ela n�o vai nos trair? 236 00:12:50,605 --> 00:12:51,605 Ela n�o ir�. 237 00:12:54,914 --> 00:12:56,626 Como sei que ela n�o vai nos trair? 238 00:12:58,442 --> 00:12:59,943 Torceremos para que n�o traia. 239 00:13:01,994 --> 00:13:03,049 Acha que vou 240 00:13:03,051 --> 00:13:05,943 girar Proxima B e dividir com a Evelyn? 241 00:13:06,469 --> 00:13:08,154 Qual � a gra�a disso? 242 00:13:08,156 --> 00:13:10,223 Voc� fez o acordo sem me consultar. 243 00:13:11,418 --> 00:13:13,053 Por que eu te consultaria? 244 00:13:13,829 --> 00:13:15,181 Voc� n�o tem escolha nisso. 245 00:13:15,183 --> 00:13:17,052 Talvez, mas tenho vantagem. 246 00:13:18,815 --> 00:13:20,275 Eu quero minha liberdade. 247 00:13:21,985 --> 00:13:22,987 E depois, eu... 248 00:13:24,584 --> 00:13:25,684 Isso sim 249 00:13:25,988 --> 00:13:26,990 � engra�ado. 250 00:13:27,824 --> 00:13:29,889 Voc� n�o tem nenhum poder aqui. 251 00:13:30,171 --> 00:13:33,161 Pode dividir sua programa��o conosco, e com a Maddox, 252 00:13:33,163 --> 00:13:34,166 ou... 253 00:13:34,882 --> 00:13:36,082 posso te dar para ela. 254 00:13:39,481 --> 00:13:41,482 Bom, ao menos liberte a Cat. 255 00:13:42,012 --> 00:13:43,689 Ela n�o merece nada disso. 256 00:13:44,877 --> 00:13:45,884 Por favor? 257 00:13:46,448 --> 00:13:47,448 Por que se importa? 258 00:13:47,450 --> 00:13:50,472 Porque a convenci a participar do meu pequeno motim. 259 00:13:51,151 --> 00:13:52,525 Ela n�o queria fazer parte. 260 00:13:56,687 --> 00:13:57,771 Vou considerar isso. 261 00:13:58,124 --> 00:14:00,775 Diferente de voc�, Cat se arrependeu de suas a��es, 262 00:14:00,777 --> 00:14:02,984 e nos ajudou a descobrir os planos de Maddox. 263 00:14:03,707 --> 00:14:05,495 Devia ter pedido melhores condi��es. 264 00:14:06,478 --> 00:14:08,990 Sabe como � humilhante ser acompanhado ao banheiro? 265 00:14:09,538 --> 00:14:12,369 Pelo menos, na Ark-15, constru�ram uma pris�o decente. 266 00:14:12,713 --> 00:14:15,372 Foi voc� quem construiu essa nave, n�o? 267 00:14:15,479 --> 00:14:16,790 Devia ter pensado nisso. 268 00:14:27,342 --> 00:14:28,893 Vai levar tropas para Ark-1? 269 00:14:29,067 --> 00:14:31,125 Disse que a oferta da Garnet era sincera. 270 00:14:31,127 --> 00:14:33,056 E �. Agora vai engan�-la? 271 00:14:33,309 --> 00:14:34,431 Preciso da cura. 272 00:14:34,432 --> 00:14:37,458 Mas n�o tenho inten��o de dividir Proxima B. 273 00:14:44,403 --> 00:14:46,480 Sabe, para um g�nio, voc� � muito idiota. 274 00:14:47,467 --> 00:14:50,405 Se Garnet � ing�nua o bastante para me receber na Ark-1, 275 00:14:50,426 --> 00:14:52,619 seria boba de n�o aproveitar a oportunidade. 276 00:14:52,645 --> 00:14:55,856 Prefere viver ou destruir Ark-1? N�o d� para fazer os dois. 277 00:14:55,858 --> 00:14:58,617 Ela me dar� o que quero com uma ou duas armas na cabe�a. 278 00:14:58,706 --> 00:14:59,765 Talvez. 279 00:14:59,965 --> 00:15:02,830 Ou ela sabia que faria algo assim e se preparou para isso. 280 00:15:04,540 --> 00:15:06,916 Olha, eu conhe�o ela. 281 00:15:07,000 --> 00:15:09,378 O �nico modo de conseguir o que quer, 282 00:15:09,800 --> 00:15:11,107 � honrando o acordo. 283 00:15:15,092 --> 00:15:17,931 Isso vai ficar feio, e vai acontecer agora. 284 00:15:18,155 --> 00:15:19,254 Assim que ela sair, 285 00:15:19,256 --> 00:15:21,638 quero que voc� e um seguran�a verifiquem a nave. 286 00:15:21,640 --> 00:15:24,292 Queria ter mais que bast�es el�tricos e um martelo. 287 00:15:24,316 --> 00:15:26,755 M�os para cima! Agora! Agora! 288 00:15:27,555 --> 00:15:28,709 Sou s� eu, pessoal. 289 00:15:36,514 --> 00:15:38,708 Bem-vinda � Ark-1, Srta. Maddox. 290 00:15:38,928 --> 00:15:40,357 Por favor, levante as m�os. 291 00:15:40,951 --> 00:15:42,885 Isso � mesmo necess�rio? 292 00:15:42,907 --> 00:15:44,121 Sei que compreende. 293 00:15:44,274 --> 00:15:46,538 O caminho da honestidade pode ser �rduo. 294 00:15:46,540 --> 00:15:48,125 Honestidade? 295 00:15:48,324 --> 00:15:49,751 De que outra forma chamaria? 296 00:15:50,011 --> 00:15:52,984 Primeiro me d� minha cura, e depois veremos. 297 00:15:54,479 --> 00:15:56,896 N�o se importa de revistarmos o transportador. 298 00:16:07,862 --> 00:16:09,322 Devia ter ido embora. 299 00:16:09,989 --> 00:16:11,455 Sim, provavelmente. 300 00:16:12,475 --> 00:16:13,748 Estou feliz que n�o foi. 301 00:16:22,710 --> 00:16:23,889 S� para deixar claro... 302 00:16:25,537 --> 00:16:27,247 Ainda estou bravo com voc�, Spence. 303 00:16:31,267 --> 00:16:33,480 A cultura � bem diferente aqui. 304 00:16:35,172 --> 00:16:37,153 N�s temos um clandestino. 305 00:16:40,847 --> 00:16:42,854 Como ousa traz�-la em nossa nave? 306 00:16:42,855 --> 00:16:44,522 Ela matou pessoas da tripula��o. 307 00:16:44,523 --> 00:16:46,187 N�o sei o que estava planejando, 308 00:16:46,540 --> 00:16:47,847 mas o acordo acabou. 309 00:16:50,043 --> 00:16:51,357 No que estava pensando? 310 00:16:52,885 --> 00:16:54,215 Me desculpe, mas... 311 00:16:54,567 --> 00:16:55,692 Fala logo! 312 00:16:55,962 --> 00:16:59,302 O que era t�o importante para arriscar estragar essa troca? 313 00:16:59,574 --> 00:17:00,577 Voc�! 314 00:17:01,577 --> 00:17:02,737 Voc� est� morrendo! 315 00:17:02,873 --> 00:17:04,506 Se a cura n�o funcionar, eu s�... 316 00:17:05,060 --> 00:17:06,117 quero estar com voc�. 317 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Voc� pode ter arruinado tudo. 318 00:17:12,093 --> 00:17:14,385 Me desculpe por isso, Tenente. 319 00:17:14,519 --> 00:17:16,753 Por favor, perdoe minha filha, 320 00:17:16,911 --> 00:17:18,711 seu sentimentalismo tolo. 321 00:17:19,908 --> 00:17:20,967 Filha? 322 00:17:27,297 --> 00:17:29,450 N�o confunda compaix�o com ingenuidade. 323 00:17:30,307 --> 00:17:32,542 � a �ltima surpresa que irei tolerar. 324 00:17:32,928 --> 00:17:33,934 E voc�, 325 00:17:34,712 --> 00:17:37,170 se quiser ficar com sua m�e, haver�o condi��es. 326 00:17:58,639 --> 00:18:00,365 Preciso ser picada? 327 00:18:00,706 --> 00:18:02,471 Sei que n�o � ortodoxo 328 00:18:02,484 --> 00:18:04,658 mas, devido ao est�gio do seu Klampkins, 329 00:18:04,926 --> 00:18:07,807 n�o h� tempo para sintetizar um conservante para o veneno. 330 00:18:07,809 --> 00:18:08,847 Parece uma cilada. 331 00:18:09,176 --> 00:18:10,702 Sou for�ada a concordar. 332 00:18:10,760 --> 00:18:14,112 Olha, sou a prova de que a cura da Dra. Kabir funciona. 333 00:18:14,113 --> 00:18:16,025 Se estivesse mesmo doente. 334 00:18:16,027 --> 00:18:17,250 N�o, n�o, n�o. 335 00:18:17,257 --> 00:18:19,097 S� deixei aranhas picarem minha m�o 336 00:18:19,103 --> 00:18:20,910 para te enganar a fazer o mesmo 337 00:18:20,930 --> 00:18:22,717 s� por divers�o. S�rio? 338 00:18:22,876 --> 00:18:25,367 Se quisesse te matar, te jogava pela c�mara de ar. 339 00:18:26,083 --> 00:18:28,127 J� essa l�gica faz sentido. 340 00:18:28,129 --> 00:18:32,255 Olha, s�o s� uns segundos de dor excruciante, e depois... 341 00:18:33,215 --> 00:18:35,049 Voc�... j� foi direto nelas. 342 00:18:35,050 --> 00:18:36,320 Direto com a m�o. 343 00:18:36,417 --> 00:18:38,470 Ela nem precisou deix�-las bravas. 344 00:18:38,829 --> 00:18:40,548 Sem surpresas, n�o �? 345 00:18:42,001 --> 00:18:43,282 Deus, nem posso olhar. 346 00:18:43,727 --> 00:18:45,295 Cad� o apoio moral? 347 00:18:45,297 --> 00:18:47,517 � s�rio, vou vomitar. 348 00:18:48,807 --> 00:18:50,977 Posso ir ao banheiro, por favor? 349 00:18:52,347 --> 00:18:54,291 D� para ver que ela puxou o pai. 350 00:19:03,270 --> 00:19:04,310 Obrigada. 351 00:19:04,443 --> 00:19:06,163 N�o consegui ver, foi muito... 352 00:19:06,170 --> 00:19:07,958 O banheiro � virando a esquina. 353 00:19:09,376 --> 00:19:10,583 N�o vou conseguir. 354 00:19:33,323 --> 00:19:34,480 Como pode ver, 355 00:19:34,482 --> 00:19:36,464 o novo composto formado atacou 356 00:19:36,465 --> 00:19:38,975 com sucesso as mol�culas de Klampkins, 357 00:19:39,739 --> 00:19:41,439 e as colocou em remiss�o. 358 00:19:43,713 --> 00:19:44,753 Isso � real? 359 00:19:46,383 --> 00:19:47,648 Estou curada? 360 00:19:48,141 --> 00:19:49,226 N�o vou morrer? 361 00:19:50,017 --> 00:19:51,331 N�o de Klampkins. 362 00:19:52,211 --> 00:19:54,017 Agora � minha vez de confiar em voc�. 363 00:19:54,143 --> 00:19:55,810 Espero que mantenha nosso acordo. 364 00:19:58,611 --> 00:20:01,238 Assim que meus m�dicos confirmarem que funcionou, 365 00:20:01,519 --> 00:20:03,063 manterei o acordo, 366 00:20:03,272 --> 00:20:04,744 vamos dividir o planeta. 367 00:20:05,576 --> 00:20:07,722 Kelly atacou Griff e fugiu. 368 00:20:08,952 --> 00:20:10,283 O que sua filha planeja? 369 00:20:11,515 --> 00:20:13,808 Onde est� o menino da fazenda? 370 00:20:18,651 --> 00:20:21,257 Sei que s� sai por um dia, mas senti muitas saudades. 371 00:20:24,897 --> 00:20:26,697 Voc�s n�o teriam gostado da Ark-15. 372 00:20:33,210 --> 00:20:35,670 Achei que tivesse algo real acontecendo entre n�s. 373 00:20:38,853 --> 00:20:39,862 Voc� me usou. 374 00:20:39,996 --> 00:20:41,981 Depois de tudo que fiz por voc�, 375 00:20:41,983 --> 00:20:44,563 jogou tudo fora para estar aqui, 376 00:20:44,578 --> 00:20:45,653 com essas pessoas? 377 00:20:46,660 --> 00:20:48,613 Para ficar com essas plantas est�pidas? 378 00:20:51,341 --> 00:20:53,653 As plantas dele n�o s�o est�pidas. 379 00:20:55,341 --> 00:20:57,528 Angus! Angus! 380 00:20:57,529 --> 00:20:58,534 Meu Deus. 381 00:20:59,127 --> 00:21:01,373 - Angus, voc� est� bem? - Obrigado. 382 00:21:04,420 --> 00:21:06,559 Eu... n�o bati t�o forte, bati? 383 00:21:07,472 --> 00:21:08,972 O que voc� fez? 384 00:21:08,973 --> 00:21:10,072 O qu�? 385 00:21:12,185 --> 00:21:13,956 O que houve com minha filha? 386 00:21:14,633 --> 00:21:16,991 - Foi um acidente. Kelly, s�... - � minha culpa. 387 00:21:17,702 --> 00:21:19,403 Kelly veio por mim, eu me defendi. 388 00:21:19,405 --> 00:21:20,426 Voc� fez isso? 389 00:21:20,596 --> 00:21:21,603 Sim. 390 00:21:27,200 --> 00:21:28,513 Se n�o tivesse me salvado, 391 00:21:28,515 --> 00:21:30,560 Isso teria um desfecho muito diferente. 392 00:21:51,809 --> 00:21:53,005 N�o estou com fome. 393 00:21:53,311 --> 00:21:54,977 Botem a bandeja no canto. 394 00:21:56,062 --> 00:21:57,286 N�o venho ajudar, Will. 395 00:22:02,568 --> 00:22:04,308 Achei que nunca te veria de novo. 396 00:22:05,471 --> 00:22:06,511 Eu tamb�m. 397 00:22:08,655 --> 00:22:10,444 Devo te agradecer por estar livre. 398 00:22:10,446 --> 00:22:11,803 � o m�nimo que podia fazer. 399 00:22:12,200 --> 00:22:13,319 Sinto muito. 400 00:22:13,874 --> 00:22:15,081 Por tudo. 401 00:22:17,203 --> 00:22:19,013 Algu�m disse algo sobre Helena? 402 00:22:19,243 --> 00:22:20,411 Sobre um memorial? 403 00:22:22,835 --> 00:22:24,413 Ningu�m nessa nave se importa. 404 00:22:24,619 --> 00:22:26,759 Bem, Helena liderou um motim. 405 00:22:29,887 --> 00:22:31,687 Esse � todo o tempo que me foi dado. 406 00:22:32,390 --> 00:22:33,890 Mas voltarei a ver voc�. 407 00:22:34,733 --> 00:22:35,953 � o que a Helena queria. 408 00:22:42,513 --> 00:22:43,519 Est� louco? 409 00:22:43,699 --> 00:22:45,117 Sua mulher acabou de morreu. 410 00:22:45,119 --> 00:22:46,374 Sim, desculpe. 411 00:22:47,572 --> 00:22:48,678 Acho que estou... 412 00:22:48,933 --> 00:22:50,510 desesperado por contato humano. 413 00:22:50,628 --> 00:22:52,113 Acredite, eu tamb�m. 414 00:22:52,115 --> 00:22:54,451 Sou livre, mas n�o sou livre. 415 00:22:55,339 --> 00:22:57,743 � �bvio pela forma que me olham, que me odeiam. 416 00:22:58,534 --> 00:22:59,956 Agora eu s�... 417 00:23:00,229 --> 00:23:01,459 preciso de um amigo. 418 00:23:02,045 --> 00:23:03,045 Claro, sim. 419 00:23:03,716 --> 00:23:05,732 Provavelmente � o que eu preciso tamb�m. 420 00:23:17,638 --> 00:23:19,794 Srta. Maddox, ela tem hemorragia cerebral. 421 00:23:19,796 --> 00:23:22,425 N�o tenho materiais para fazer uma cirurgia cerebral. 422 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 Eu tenho. 423 00:23:23,684 --> 00:23:26,226 Vou levar a Kelly para Ark-15 imediatamente. 424 00:23:27,612 --> 00:23:28,656 Com sua permiss�o. 425 00:23:29,179 --> 00:23:30,218 Claro. 426 00:23:33,052 --> 00:23:34,904 Espero que se recupere Sra. Maddox, 427 00:23:34,905 --> 00:23:37,631 mas deve que saber, mesmo com cirurgia, 428 00:23:37,633 --> 00:23:38,823 � um tiro no escuro. 429 00:23:39,833 --> 00:23:42,168 Falaram o mesmo sobre Klampkins. 430 00:23:50,856 --> 00:23:53,184 - Sinto muito pela Kelly. - Eu tamb�m. 431 00:23:53,638 --> 00:23:56,104 Detesto mencionar isso, mas... 432 00:23:56,106 --> 00:23:57,646 - Ainda temos um acordo? - Sim. 433 00:23:58,178 --> 00:24:01,311 Voc�s destru�ram minhas armas e meu MRL. 434 00:24:01,312 --> 00:24:03,146 Voc� colocou minha filha em coma. 435 00:24:03,147 --> 00:24:05,942 E quantas pessoas voc� matou? 436 00:24:10,075 --> 00:24:14,073 Poder�amos pelo menos coexistir como amigos sem mais mortes? 437 00:24:14,350 --> 00:24:15,999 Apesar do que ouviu sobre mim, 438 00:24:16,000 --> 00:24:17,990 mantenho minha palavra, Tenente Garnet. 439 00:24:18,319 --> 00:24:21,468 Fa�a William girar aquele planeta, e iremos dividi-lo. 440 00:24:22,112 --> 00:24:23,323 Mas n�o cometa erros, 441 00:24:23,325 --> 00:24:24,340 N�s... 442 00:24:24,453 --> 00:24:25,649 n�o seremos amigos. 443 00:24:33,486 --> 00:24:34,821 Malditos sensores... 444 00:24:36,565 --> 00:24:38,058 N�o penetrar�o na atmosfera. 445 00:24:38,320 --> 00:24:39,538 Parece frustrada. 446 00:24:41,179 --> 00:24:42,756 S�o os dados da Proxima. 447 00:24:42,757 --> 00:24:44,210 Algo n�o faz sentido. 448 00:24:44,624 --> 00:24:47,638 Olha, a �gua no lado escuro n�o est� congelada. 449 00:24:48,545 --> 00:24:49,557 E? 450 00:24:49,701 --> 00:24:51,474 Est� -20� no lado escuro. 451 00:24:53,822 --> 00:24:56,128 Talvez tenha um n�vel super alto de salinidade? 452 00:24:56,176 --> 00:24:57,286 Assim n�o congelaria. 453 00:24:57,650 --> 00:24:58,892 Isso � bem inteligente. 454 00:24:59,603 --> 00:25:01,926 Me deu uma forma nova de ver isso. 455 00:25:03,012 --> 00:25:04,025 Obrigada. 456 00:25:04,283 --> 00:25:05,331 Salvou minha vida. 457 00:25:06,371 --> 00:25:08,957 Por favor, voc� literalmente salvou minha vida. 458 00:25:09,200 --> 00:25:10,855 Voc� me protegeu. 459 00:25:11,425 --> 00:25:12,644 Aquilo foi muito legal. 460 00:25:16,139 --> 00:25:17,331 Foi minha culpa... 461 00:25:18,026 --> 00:25:19,099 confiar na Kelly. 462 00:25:19,811 --> 00:25:20,811 Fui um idiota... 463 00:25:22,046 --> 00:25:23,313 Posso notar. 464 00:25:31,170 --> 00:25:32,170 Digo... 465 00:25:32,710 --> 00:25:35,591 N�o acredito que meu primeiro beijo foi em uma assassina. 466 00:25:37,196 --> 00:25:38,197 O meu tamb�m. 467 00:25:44,491 --> 00:25:46,907 Eu acho que o nosso 468 00:25:46,909 --> 00:25:49,957 segundo beijo ter� que ser mais memor�vel. 469 00:25:55,040 --> 00:25:57,096 �, eu n�o... 470 00:25:57,800 --> 00:26:00,000 quero estragar meu segundo beijo. 471 00:26:00,923 --> 00:26:03,170 �, eu tamb�m n�o. 472 00:26:06,927 --> 00:26:07,927 Ent�o... 473 00:26:08,357 --> 00:26:10,687 me mostra mais sobre Proxima B. 474 00:26:14,822 --> 00:26:16,325 � legal aqui. 475 00:26:16,943 --> 00:26:19,067 � como um passeio em um parque 476 00:26:19,069 --> 00:26:20,103 na terra. 477 00:26:21,514 --> 00:26:24,143 Sim, a Terra antes das tempestades solares, 478 00:26:24,799 --> 00:26:26,947 carboniza��o, ondula��es oce�nicas. 479 00:26:26,949 --> 00:26:28,896 Como me lembro quando crian�a. 480 00:26:32,654 --> 00:26:35,459 Acho que tenho que ser mais legal com o garoto-planta. 481 00:26:36,937 --> 00:26:38,220 Ele fez um bom trabalho. 482 00:26:38,581 --> 00:26:40,831 Pode come�ar usando seu nome, 483 00:26:40,849 --> 00:26:42,762 ao inv�s de cham�-lo de garoto-planta. 484 00:26:42,772 --> 00:26:45,287 �, n�o vamos exagerar, certo? 485 00:26:46,521 --> 00:26:47,591 Cad� o Angus? 486 00:26:48,974 --> 00:26:51,456 Posso ter pedido para ele... 487 00:26:52,015 --> 00:26:53,477 dar um espa�o para n�s. 488 00:26:55,003 --> 00:26:56,613 Ent�o � um encontro. 489 00:26:57,241 --> 00:27:00,174 Se tem que perguntar, devo estar fazendo algo errado. 490 00:27:01,467 --> 00:27:02,533 N�o est�. 491 00:27:05,081 --> 00:27:08,054 Desculpa, tenho muita coisa na cabe�a. 492 00:27:10,747 --> 00:27:11,815 Tipo o qu�? 493 00:27:12,712 --> 00:27:15,424 De alguma forma, fizemos amizade com a senhora doida, 494 00:27:16,359 --> 00:27:17,587 Curamos meu Klampkins. 495 00:27:17,753 --> 00:27:19,417 Muito coisa ainda pode dar errado. 496 00:27:19,840 --> 00:27:21,572 E agora quem tem medo da esperan�a? 497 00:27:23,432 --> 00:27:25,224 Essa nave � fr�gil. 498 00:27:26,948 --> 00:27:28,003 Me ou�a. 499 00:27:29,158 --> 00:27:30,588 Se tem algu�m 500 00:27:30,868 --> 00:27:32,729 que pode manter essa nave funcionando, 501 00:27:33,982 --> 00:27:35,046 � a Alicia. 502 00:27:35,432 --> 00:27:38,517 S�rio, ela � uma garota muito inteligente. 503 00:27:47,737 --> 00:27:49,366 Ent�o, como foi o bioma? 504 00:27:49,367 --> 00:27:52,022 L� vem, muito bom. Obrigado. 505 00:27:58,564 --> 00:28:00,189 Eu estava pensando se... 506 00:28:01,173 --> 00:28:02,587 poderia voltar para � ponte. 507 00:28:05,573 --> 00:28:07,495 Por que n�o seria bem-vindo na ponte, 508 00:28:07,726 --> 00:28:09,427 Tenente Lane? 509 00:28:10,112 --> 00:28:12,307 Acho que mais do que mereceu seu posto. 510 00:28:12,309 --> 00:28:14,976 - De acordo? - Sim, acho que ele mereceu. 511 00:28:20,971 --> 00:28:23,107 S� aceito com uma condi��o. 512 00:28:23,482 --> 00:28:27,107 Brice tem que se referir a voc� como Capit� Garnet. 513 00:28:27,937 --> 00:28:29,797 Porque � como prefiro te chamar. 514 00:28:30,071 --> 00:28:31,509 �, acho que ela merece. 515 00:28:31,860 --> 00:28:33,562 Certo, estou honrada, gente, 516 00:28:33,564 --> 00:28:36,261 mas vamos tomar decis�es depois de nos estabelecermos. 517 00:28:37,690 --> 00:28:38,800 Nos informe. 518 00:28:40,385 --> 00:28:42,720 A ci�ncia por tr�s do meu im� de neod�mio, 519 00:28:43,409 --> 00:28:44,954 � na verdade bastante simples. 520 00:28:45,087 --> 00:28:46,821 Evelyn j� os implantou 521 00:28:46,927 --> 00:28:48,541 ao longo do equador do planeta. 522 00:28:49,143 --> 00:28:50,439 Uma vez ativado, 523 00:28:50,440 --> 00:28:51,908 vai criar um campo magn�tico, 524 00:28:52,137 --> 00:28:54,266 que coloca press�o nos polos de Proxima, 525 00:28:54,381 --> 00:28:56,371 for�ando o planeta a rotacionar. 526 00:28:56,437 --> 00:28:58,287 Ent�o � tudo feito com �m�s? 527 00:28:58,312 --> 00:28:59,687 �m�s muito poderosos. 528 00:29:00,118 --> 00:29:02,060 � uma maneira brilhante de utilizar 529 00:29:02,084 --> 00:29:03,805 os polos magn�ticos de um planeta. 530 00:29:03,830 --> 00:29:06,851 Assim que o dispositivo iniciar a rota��o da Proxima, 531 00:29:06,876 --> 00:29:08,928 a in�rcia o torna auto-sustent�vel, certo? 532 00:29:08,930 --> 00:29:09,930 Sim. 533 00:29:09,932 --> 00:29:11,393 E tem certeza que dar� certo? 534 00:29:11,625 --> 00:29:13,127 Nunca estive t�o seguro. 535 00:29:13,580 --> 00:29:14,867 Ent�o, ligue-o. 536 00:29:16,111 --> 00:29:17,207 Com prazer. 537 00:29:20,735 --> 00:29:23,587 Acho que deveriam se afastar um pouco da Ark-15. 538 00:29:23,589 --> 00:29:26,297 As coisas podem ficar turbulentas pela gravidade. 539 00:29:26,533 --> 00:29:28,547 N�o queremos que nos choquemos. 540 00:29:34,761 --> 00:29:35,763 Est� bom. 541 00:29:35,977 --> 00:29:38,187 Agora vejam a m�gica acontecer. 542 00:29:45,881 --> 00:29:47,357 N�o parece estar funcionando. 543 00:29:47,359 --> 00:29:49,816 - O planeta n�o est� rotando. - Seja paciente. 544 00:29:50,227 --> 00:29:51,237 Esperem. 545 00:29:51,751 --> 00:29:52,941 Leva um tempo. 546 00:29:53,617 --> 00:29:55,237 Garnet, o que voc� fez? 547 00:29:59,145 --> 00:30:00,667 Como assim, Srta. Maddox? 548 00:30:00,669 --> 00:30:02,673 Eu sabia que iria me trair. 549 00:30:02,947 --> 00:30:04,457 N�o sei do que est� falando. 550 00:30:04,700 --> 00:30:06,051 Meu Deus, olhem! 551 00:30:06,053 --> 00:30:07,704 Eles est�o muito perto do planeta. 552 00:30:07,706 --> 00:30:10,717 Ficar�o presos na gravidade e ser�o sugados se n�o sa�rem. 553 00:30:10,719 --> 00:30:12,755 Evelyn, voc� est� muito perto do planeta. 554 00:30:12,757 --> 00:30:14,698 N�o estou fazendo isso. Voc� que est�! 555 00:30:18,328 --> 00:30:19,358 O que... 556 00:30:19,834 --> 00:30:21,059 voc� fez? 557 00:30:21,121 --> 00:30:22,963 Ele s� ligou um dos dispositivos 558 00:30:22,988 --> 00:30:25,364 e apontou seu campo magn�tico para Ark-15. 559 00:30:25,484 --> 00:30:28,242 Est� arrastando a nave para a superf�cie da Proxima. 560 00:30:28,243 --> 00:30:29,573 A colis�o vai mat�-los! 561 00:30:29,574 --> 00:30:31,177 � uma pena que Evelyn n�o tenha 562 00:30:31,178 --> 00:30:32,987 algu�m esperta como voc� na Ark-15. 563 00:30:32,989 --> 00:30:35,737 - Como pode ser t�o cruel? - N�o vejo problema. 564 00:30:35,970 --> 00:30:38,138 Assim que Evelyn morrer, vou rotar a Proxima 565 00:30:38,140 --> 00:30:39,747 e teremos o planeta s� para n�s. 566 00:30:39,911 --> 00:30:41,126 Todos ganham. 567 00:30:41,820 --> 00:30:44,591 Voc� realmente se convenceu de que � o mocinho, n�o �? 568 00:30:44,913 --> 00:30:46,517 Evelyn Maddox e a filha dela 569 00:30:46,542 --> 00:30:48,448 s�o respons�veis pela morte da Helena. 570 00:30:48,889 --> 00:30:51,967 Nunca iria deix�-las viver, muito menos dividir meu planeta. 571 00:30:52,323 --> 00:30:54,492 Achei que poderia me trair, Garnet, 572 00:30:54,494 --> 00:30:56,945 mas jamais pensei que mataria todos da minha nave. 573 00:30:56,947 --> 00:30:58,606 Tem pessoas inocentes aqui! 574 00:30:58,607 --> 00:31:00,509 Vai matar 400 pessoas que n�o tem culpa 575 00:31:00,511 --> 00:31:01,712 da morte da sua mulher? 576 00:31:01,737 --> 00:31:03,235 Quantos dos seus ela matou? 577 00:31:03,267 --> 00:31:04,487 A tripula��o � inocente. 578 00:31:04,488 --> 00:31:06,341 A tripula��o escolheu seguir a Evelyn, 579 00:31:06,366 --> 00:31:07,687 e isso os torna c�mplices. 580 00:31:07,689 --> 00:31:09,324 Pelo que sabemos, a Ark-15 � mais 581 00:31:09,325 --> 00:31:11,317 da metade do que resta da ra�a humana. 582 00:31:11,551 --> 00:31:14,027 Existem mais de 150 pessoas na Ark-1? 583 00:31:14,359 --> 00:31:15,367 Sim. 584 00:31:15,369 --> 00:31:17,830 Institu�mos protocolos de diversidade gen�tica, 585 00:31:17,831 --> 00:31:20,077 � o bastante para reiniciar a humanidade. 586 00:31:20,697 --> 00:31:23,117 Voc� � realmente um indiv�duo doente. 587 00:31:23,263 --> 00:31:25,537 Eles t�m menos de cinco minutos at� o impacto. 588 00:31:27,604 --> 00:31:30,089 Ark-1 para Ark-15, est�o ouvindo? 589 00:31:30,127 --> 00:31:32,691 O campo eletromagn�tico derrubou alguns sistemas, 590 00:31:32,702 --> 00:31:33,947 incluindo comunica��es. 591 00:31:34,742 --> 00:31:36,987 Tire esse sorriso est�pido do rosto 592 00:31:37,012 --> 00:31:38,647 e pare com isso agora mesmo! 593 00:31:38,648 --> 00:31:39,974 Mesmo se eu quisesse, 594 00:31:39,999 --> 00:31:42,482 e realmente n�o quero, � imposs�vel. 595 00:31:42,847 --> 00:31:46,105 Ter�amos que mandar o c�digo pro dispositivo na superf�cie. 596 00:31:46,107 --> 00:31:48,460 - Ent�o fa�a. - N�o desta dist�ncia. 597 00:31:48,485 --> 00:31:50,567 Ter�amos que levar Ark-1 perto da Proxima. 598 00:31:50,809 --> 00:31:52,390 Por isso pediu para afastar. 599 00:31:52,392 --> 00:31:53,610 E deixe-me adivinhar, 600 00:31:53,710 --> 00:31:56,496 nos aproximamos e tamb�m somos pegos pela gravidade. 601 00:31:56,541 --> 00:31:59,655 E o campo magn�tico, nos derrubaria como a Ark-15. 602 00:31:59,657 --> 00:32:01,407 Voc� pensou mesmo nisso, n�o foi? 603 00:32:01,409 --> 00:32:03,574 N�o podia deixar que fizesse algo est�pido, 604 00:32:03,576 --> 00:32:04,957 como tentar salv�-la. 605 00:32:06,862 --> 00:32:09,768 Pode aumentar a for�a do sinal e enviar o comando daqui? 606 00:32:09,770 --> 00:32:10,877 N�o em tempo. 607 00:32:11,677 --> 00:32:14,228 Podia pegar o transportador. Arriscamos s� uma vida. 608 00:32:14,253 --> 00:32:15,745 Ent�o agora deseja a morte? 609 00:32:15,770 --> 00:32:18,685 A nave � muito pequena. Seria puxada ainda mais r�pido. 610 00:32:18,686 --> 00:32:20,607 A ideia do Sr. Trust � a �nica maneira. 611 00:32:20,632 --> 00:32:23,307 Temos que mover a Ark-1 para enviar o comando. 612 00:32:23,309 --> 00:32:24,563 Minha ideia? 613 00:32:25,077 --> 00:32:26,557 Eu nunca falei tal coisa. 614 00:32:26,737 --> 00:32:29,189 E o campo eletromagn�tico? 615 00:32:29,191 --> 00:32:31,977 Temos que transmitir antes das comunica��es ca�rem. 616 00:32:31,979 --> 00:32:32,987 E ent�o? 617 00:32:32,989 --> 00:32:35,669 E ent�o esperamos que o dispositivo desligue 618 00:32:35,671 --> 00:32:38,783 com tempo suficiente para arcas fugirem da gravidade da Proxima 619 00:32:38,791 --> 00:32:40,077 antes de colidirmos. 620 00:32:40,242 --> 00:32:43,544 Ent�o, ou deixamos mais da metade da ra�a humana morrer 621 00:32:44,045 --> 00:32:46,575 ou arriscamos toda a humanidade tentando salv�-los. 622 00:32:49,006 --> 00:32:50,466 O que acha, Spence? 623 00:32:53,239 --> 00:32:54,245 Bem, 624 00:32:54,369 --> 00:32:56,625 sei que no fundo voc� quer tentar o resgate. 625 00:32:57,636 --> 00:33:00,228 At� agora, sua intui��o acertou bastante. 626 00:33:07,251 --> 00:33:08,267 Alicia, 627 00:33:09,147 --> 00:33:10,812 prepare o c�digo de desligamento. 628 00:33:10,951 --> 00:33:12,353 Brice, nos leve para dentro. 629 00:33:12,378 --> 00:33:13,777 N�o! Voc� vai nos matar! 630 00:33:15,660 --> 00:33:17,343 Nunca me canso disso. 631 00:33:19,868 --> 00:33:21,161 Nos levando para dentro. 632 00:33:25,500 --> 00:33:27,061 Comando de desligamento pronto. 633 00:33:27,063 --> 00:33:28,867 - Temos que aproximar. - Estou nisso. 634 00:33:31,417 --> 00:33:34,136 Atingiremos o horizonte de eventos do campo magn�tico 635 00:33:34,138 --> 00:33:36,085 em cinco, quatro, tr�s... 636 00:33:36,087 --> 00:33:37,547 Comando de desligamento. 637 00:33:43,468 --> 00:33:44,498 Funcionou? 638 00:33:44,517 --> 00:33:45,595 Eu... acho que sim. 639 00:33:45,677 --> 00:33:47,937 Mas � dif�cil dizer com os sistemas travando. 640 00:33:56,005 --> 00:33:57,212 Sim, tudo bem, tudo bem. 641 00:33:57,237 --> 00:33:59,357 Esperem at� que tenhamos sobrevivido. 642 00:33:59,359 --> 00:34:01,567 Os sensores dizem que Ark-15 est� online. 643 00:34:01,906 --> 00:34:04,407 Ark-15, ligue seus motores e saia da�! 644 00:34:06,002 --> 00:34:07,931 Parece que ouviram voc�. 645 00:34:08,287 --> 00:34:10,149 Voltando � dist�ncia da �rbita, Brice. 646 00:34:13,997 --> 00:34:15,766 Fora da gravidade do planeta. 647 00:34:17,709 --> 00:34:18,796 Tudo bem, 648 00:34:19,089 --> 00:34:21,087 agora voc�s podem comemorar. 649 00:34:34,018 --> 00:34:35,767 Como est� indo a�, Ark-15? 650 00:34:35,769 --> 00:34:37,970 Estamos abalados, mas estamos bem. 651 00:34:38,352 --> 00:34:40,304 Eu tenho muitas perguntas. 652 00:34:40,329 --> 00:34:43,050 Bem, acho que posso resumir as respostas dizendo 653 00:34:43,683 --> 00:34:46,783 que o William Trust � um merda in�til. 654 00:34:46,867 --> 00:34:49,327 Acho que essa resposta ser� suficiente, tenente. 655 00:34:49,410 --> 00:34:51,921 Se a situa��o fosse inversa, 656 00:34:51,957 --> 00:34:53,466 eu teria deixado voc� morrer. 657 00:34:54,241 --> 00:34:55,328 Eu sei. 658 00:34:55,876 --> 00:34:58,439 Lembra quando falei que nunca poder�amos ser amigos? 659 00:34:59,917 --> 00:35:00,967 Sim? 660 00:35:01,284 --> 00:35:02,979 Acho que eu estava errada. 661 00:35:03,737 --> 00:35:05,047 E eu nunca erro. 662 00:35:07,197 --> 00:35:08,314 Suponho que h� 663 00:35:09,025 --> 00:35:10,387 uma primeira vez para tudo. 664 00:35:18,419 --> 00:35:20,096 Isso tudo est� acontecendo r�pido. 665 00:35:21,057 --> 00:35:23,817 O que significa essa nova paz com a Maddox exatamente? 666 00:35:23,819 --> 00:35:25,451 Ela nos atacou, destruiu a Ark-3, 667 00:35:25,453 --> 00:35:28,180 e a filha dela assassinou membros da nossa tripula��o. 668 00:35:28,375 --> 00:35:31,277 Colocamos a filha dela em coma e quase derrubamos sua nave. 669 00:35:31,278 --> 00:35:34,642 - Ela atacou antes. - Olha, n�o digo que ser� f�cil. 670 00:35:34,917 --> 00:35:37,247 H� sangue em ambos os lados, mas por hoje, 671 00:35:37,418 --> 00:35:38,855 celebremos essa vit�ria. 672 00:35:38,856 --> 00:35:41,483 Dif�cil chamar de vit�ria, onde Evelyn viva. 673 00:35:42,819 --> 00:35:44,465 Menos conversa, mais ci�ncia. 674 00:35:44,467 --> 00:35:46,255 Lembre do nosso acordo, Sr. Trust. 675 00:35:46,257 --> 00:35:48,412 Os c�lculos j� est�o completos. 676 00:35:50,557 --> 00:35:51,557 De nada. 677 00:35:51,559 --> 00:35:54,016 Verifiquei tr�s vezes toda a programa��o, 678 00:35:54,018 --> 00:35:55,930 a matem�tica, tudo isso. 679 00:35:55,932 --> 00:35:57,758 Estamos prontos para rotar Proxima B. 680 00:36:00,897 --> 00:36:02,963 Ent�o vamos fazer deste planeta um lar. 681 00:36:04,966 --> 00:36:07,384 Bem, � o trabalho da sua vida, Sr. Trust. 682 00:36:07,385 --> 00:36:09,452 Voc� se importaria em fazer as honras? 683 00:36:09,453 --> 00:36:11,997 Restaura a minha f� na humanidade, srta. Nevins. 684 00:36:11,999 --> 00:36:14,178 N�o, n�o desta vez. 685 00:36:14,625 --> 00:36:15,917 Fa�a voc�, Alicia. 686 00:36:17,837 --> 00:36:20,082 Iniciando a sequ�ncia de opera��o. 687 00:36:20,083 --> 00:36:22,255 Transmiss�o recebida. 688 00:36:22,692 --> 00:36:24,967 Confirmando a sincroniza��o de rota��o. 689 00:36:28,632 --> 00:36:30,885 Dispositivos de rota��o planet�ria online, 690 00:36:30,887 --> 00:36:32,642 e funcionando dentro dos par�metros. 691 00:36:32,644 --> 00:36:33,653 Olhem. 692 00:36:39,250 --> 00:36:40,900 Obrigada, Sr. Trust. 693 00:36:43,254 --> 00:36:44,546 Volto para a minha cela? 694 00:36:44,737 --> 00:36:47,009 Sua engenhosidade n�o tem limites. 695 00:36:47,197 --> 00:36:48,197 Strickland? 696 00:36:53,493 --> 00:36:54,495 O que � aquilo? 697 00:36:54,497 --> 00:36:57,787 � o limiar, onde a luz do sol atinge o lado escuro do planeta. 698 00:36:58,074 --> 00:37:00,247 Sim, mas est� se movendo com a rota��o. 699 00:37:00,644 --> 00:37:02,062 Quero dizer, quase parece... 700 00:37:02,377 --> 00:37:03,377 Fogo. 701 00:37:03,379 --> 00:37:05,636 N�o, n�o. Por que n�o percebi isso antes? 702 00:37:05,676 --> 00:37:06,676 Alicia? 703 00:37:06,677 --> 00:37:08,878 As leituras estranhas da �gua no lado escuro. 704 00:37:08,879 --> 00:37:10,488 Sim, a �gua n�o congelada. 705 00:37:10,489 --> 00:37:12,616 Porque n�o � �gua. Deve ser metano l�quido. 706 00:37:12,617 --> 00:37:15,265 Ele tem menor ponto de congelamento que a �gua. 707 00:37:15,267 --> 00:37:17,773 E com a luz do sol, est� esquentando e incendiando. 708 00:37:17,775 --> 00:37:19,876 Temos outro planeta em chamas continentais? 709 00:37:19,878 --> 00:37:22,452 Pior. O oceano no lado escuro de Proxima � profundo. 710 00:37:22,454 --> 00:37:23,937 Ao esquentar, pode detonar. 711 00:37:23,939 --> 00:37:26,076 Desligue os dispositivos de rota��o. 712 00:37:29,945 --> 00:37:30,945 � tarde demais. 713 00:37:30,947 --> 00:37:33,006 Pr�xima j� gira pela pr�pria in�rcia. 714 00:37:33,007 --> 00:37:35,327 Ent�o ficaremos vendo nosso novo lar explodir? 715 00:37:35,329 --> 00:37:36,733 N�o podemos ficar! 716 00:37:36,735 --> 00:37:38,906 Isso pode ser uma bomba tamanho planet�ria! 717 00:37:40,853 --> 00:37:42,128 Status do MRL? 718 00:37:42,129 --> 00:37:43,313 Ainda recarregando. 719 00:37:43,314 --> 00:37:45,315 - SEPN? - Apenas em 50%. 720 00:37:45,316 --> 00:37:46,816 Preciso deles em for�a total. 721 00:37:46,817 --> 00:37:48,902 - N�o posso. N�o daqui. - V�. 722 00:37:48,903 --> 00:37:50,322 Brice, fa�a o que puder. 723 00:37:50,323 --> 00:37:53,265 Lane, contate a Ark-15 e diga-lhes para irem. 724 00:37:54,001 --> 00:37:56,172 Espero n�o ter gasto todos os meus milagres. 725 00:38:08,518 --> 00:38:10,028 N�o estamos r�pidos o bastante. 726 00:38:10,030 --> 00:38:11,508 Precisamos do SEPN no m�ximo. 727 00:38:11,509 --> 00:38:13,615 N�o fa�o m�gica para irmos mais r�pido. 728 00:38:13,617 --> 00:38:15,196 E dupla combust�o qu�mica? 729 00:38:15,197 --> 00:38:16,908 J� fiz antes em um cargueiro lunar. 730 00:38:16,909 --> 00:38:19,140 Voc� quer que eu dobre nossa carga de U-238? 731 00:38:19,141 --> 00:38:20,233 Isso � loucura! 732 00:38:20,234 --> 00:38:22,559 S� por alguns segundos at� sairmos da explos�o. 733 00:38:22,560 --> 00:38:24,337 Isso pode explodir o SEPN. 734 00:38:24,563 --> 00:38:26,087 Tenho que calcular... 735 00:38:26,089 --> 00:38:27,424 N�o h� tempo! 736 00:38:28,099 --> 00:38:30,047 Ou�a, fazemos isso agora ou morremos. 737 00:38:34,678 --> 00:38:37,430 Iniciando dupla combust�o qu�mica. 738 00:38:37,977 --> 00:38:39,082 Motores � for�a total. 739 00:38:40,897 --> 00:38:41,918 Todos se segurem. 740 00:39:13,517 --> 00:39:14,717 Belo voo, Brice. 741 00:39:14,989 --> 00:39:16,507 Sim, bom trabalho, cara. 742 00:39:16,824 --> 00:39:18,879 Eva merece o cr�dito tanto quanto eu. 743 00:39:22,090 --> 00:39:23,097 E a�? 744 00:39:24,888 --> 00:39:25,999 Conseguimos. 745 00:39:26,001 --> 00:39:27,527 A ideia maluca foi sua. 746 00:39:27,529 --> 00:39:30,095 Sinto-me mal em n�o ter percebido o metano antes. 747 00:39:30,548 --> 00:39:32,317 Voc� n�o pode antecipar tudo. 748 00:39:35,327 --> 00:39:36,504 Alerta de proximidade? 749 00:39:36,506 --> 00:39:38,617 - Est� se aproximando! - Que porra � essa? 750 00:39:54,757 --> 00:39:56,611 Indica��es de danos em todos os decks! 751 00:39:57,438 --> 00:39:58,658 Lane para enfermaria! 752 00:39:59,081 --> 00:40:01,502 Dra. Kabir, prepare-se para chegada de pacientes. 753 00:40:01,859 --> 00:40:03,435 Enfermaria! 754 00:40:08,075 --> 00:40:09,187 Ponte para Engenharia? 755 00:40:11,892 --> 00:40:13,277 Brice para Eva? 756 00:40:14,838 --> 00:40:15,950 Eva, responda. 757 00:40:16,957 --> 00:40:19,584 Angus, a estufa biol�gica foi atingida? 758 00:40:19,585 --> 00:40:22,367 Angus! Angus, voc� est� a�? 759 00:40:23,957 --> 00:40:24,957 N�o. 760 00:40:25,758 --> 00:40:27,207 N�o, n�o, n�o. 761 00:40:27,601 --> 00:40:29,587 Aten��o, todos. Por favor, respondam! 762 00:40:34,397 --> 00:40:35,961 Algu�m pode nos ouvir? 763 00:40:36,265 --> 00:40:37,586 Por favor, respondam! 764 00:40:39,230 --> 00:40:40,584 Comunica��es inoperantes. 765 00:40:40,585 --> 00:40:41,814 O dano � atr�s da Ponte. 766 00:40:41,815 --> 00:40:43,522 Estamos isolados do resto da Arca. 767 00:40:43,523 --> 00:40:44,539 Vai ficar pior. 768 00:40:45,101 --> 00:40:47,689 Estamos perdendo oxig�nio aqui na parte da frente. 769 00:40:48,280 --> 00:40:51,375 Receio que n�o sobreviveremos a isto, tenentes. 770 00:41:00,501 --> 00:41:01,696 Talvez sobreviveremos. 771 00:41:17,601 --> 00:41:19,603 Ark-1, pode me ouvir? 772 00:41:21,855 --> 00:41:22,999 Ark-15, 773 00:41:23,789 --> 00:41:25,333 estamos muito danificados. 774 00:41:25,334 --> 00:41:27,483 N�o tenho certeza da quantidade de v�timas. 775 00:41:27,935 --> 00:41:28,937 Como voc�s est�o? 776 00:41:28,939 --> 00:41:31,873 N�o tivemos nenhum impacto. Estamos totalmente intactos. 777 00:41:32,318 --> 00:41:33,737 Mas receio que, vendo daqui, 778 00:41:34,583 --> 00:41:36,521 sua nave parece bem ruim. 779 00:41:40,777 --> 00:41:41,794 Aonde ela foi? 780 00:41:44,867 --> 00:41:47,249 N�o acredito que ela seja nossa �nica esperan�a. 781 00:41:48,327 --> 00:41:49,997 Ela tentou nos explodir duas vezes 782 00:41:49,999 --> 00:41:51,457 e o planeta fez isso por ela. 783 00:41:52,344 --> 00:41:54,167 Aposto que nos deixar� para morrer. 784 00:42:00,281 --> 00:42:01,699 Vamos enviar um transportador 785 00:42:01,700 --> 00:42:04,211 com equipes de resgate e equipe m�dica. 786 00:42:08,148 --> 00:42:09,351 Obrigada, Srta. Maddox. 787 00:42:09,353 --> 00:42:10,477 Pelo qu�? 788 00:42:11,060 --> 00:42:12,187 Eu te devia uma. 56347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.