Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,880
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:02:18,840 --> 00:02:22,560
I will protect this glory
on your behalf, Father.
4
00:02:28,120 --> 00:02:29,000
Father.
5
00:02:30,880 --> 00:02:31,840
Please calm down.
6
00:02:49,720 --> 00:02:50,560
Rongqing.
7
00:02:52,079 --> 00:02:53,959
I'm glad you're here.
8
00:02:54,760 --> 00:02:56,040
Whatever happens,
9
00:02:57,239 --> 00:02:58,280
remember this.
10
00:02:58,359 --> 00:02:59,959
The Crown Prince is the monarch
11
00:03:00,640 --> 00:03:01,760
and we are his people.
12
00:03:02,760 --> 00:03:04,079
As long as the Crown Prince
13
00:03:04,160 --> 00:03:06,480
doesn't violate any ethical--
14
00:03:15,880 --> 00:03:16,760
I…
15
00:03:20,280 --> 00:03:23,440
I can't see.
16
00:03:23,519 --> 00:03:24,440
Rongqing…
17
00:03:25,920 --> 00:03:27,440
Hurry.
18
00:03:27,519 --> 00:03:29,200
Call the physician.
19
00:03:38,320 --> 00:03:39,440
Father.
20
00:03:39,519 --> 00:03:41,760
There's only one way to protect
21
00:03:42,239 --> 00:03:43,679
the glory of the Su Family.
22
00:03:45,320 --> 00:03:47,280
That is to support
23
00:03:47,359 --> 00:03:49,440
a ruler who listens to us.
24
00:03:50,200 --> 00:03:51,160
Or else…
25
00:03:53,040 --> 00:03:54,519
our family will vanish.
26
00:04:08,480 --> 00:04:11,320
Father, have a rest.
27
00:04:11,839 --> 00:04:13,679
I'll be back once everything is done.
28
00:04:13,760 --> 00:04:14,720
No.
29
00:04:14,799 --> 00:04:17,200
SU
30
00:04:19,640 --> 00:04:20,479
Rong…
31
00:04:21,440 --> 00:04:22,360
No.
32
00:04:23,280 --> 00:04:24,159
No.
33
00:04:30,960 --> 00:04:34,200
Grandfather, I wonder
if I can make a request.
34
00:04:34,760 --> 00:04:36,039
Based on the ancestral rules,
35
00:04:36,960 --> 00:04:39,680
the patriarch token should inherited
by the legitimate firstborn son.
36
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
Uncle Lixian, please give it to me.
37
00:04:43,520 --> 00:04:46,280
I can't. You're still young.
38
00:04:47,360 --> 00:04:50,120
If I'm going to give you this,
39
00:04:50,960 --> 00:04:52,240
I'm afraid there will be trouble.
40
00:04:54,080 --> 00:04:55,039
Don't worry.
41
00:04:55,680 --> 00:04:56,840
I'm not asking for it
42
00:04:56,919 --> 00:04:59,280
to fight over a family property.
43
00:05:00,599 --> 00:05:02,680
We are in desperate times
44
00:05:02,760 --> 00:05:05,719
and our family needs a leader.
45
00:05:06,560 --> 00:05:08,800
If I don't take control
of these, will you do it?
46
00:05:14,120 --> 00:05:16,840
I'm not joking here.
47
00:05:18,200 --> 00:05:19,120
At any rate,
48
00:05:19,200 --> 00:05:22,440
there should be someone
to lead our family.
49
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
We will not be choosing anyone.
50
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
Choosing no one means
everyone has the right to step in.
51
00:05:29,120 --> 00:05:30,760
Uncle Lixian, you need to evaluate it.
52
00:05:30,840 --> 00:05:34,840
Our family and Princess Pingyue
shares a deep bond.
53
00:05:34,919 --> 00:05:36,599
If you don't choose anyone to lead,
54
00:05:37,440 --> 00:05:40,400
are you certain
that the family's foundation sustains?
55
00:05:41,039 --> 00:05:43,840
Or are you leading us to our deaths?
56
00:05:43,919 --> 00:05:45,159
What you're doing
57
00:05:45,240 --> 00:05:47,120
is the one that will destroy this family!
58
00:05:49,000 --> 00:05:51,080
I know what you're doing.
59
00:05:51,159 --> 00:05:54,320
News from the palace
says that Prince Su is alive.
60
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
You're helping the Crown Prince,
61
00:05:57,080 --> 00:05:59,320
you're afraid
that His Majesty will dethrone him.
62
00:05:59,400 --> 00:06:01,440
So what you are doing now
63
00:06:01,520 --> 00:06:03,039
is seizing the throne.
64
00:06:08,359 --> 00:06:09,599
Wenxuan.
65
00:06:10,240 --> 00:06:12,640
What would you do if we didn't give
66
00:06:12,719 --> 00:06:14,159
the patriarch token to you?
67
00:06:16,159 --> 00:06:17,039
Grandfather.
68
00:06:17,120 --> 00:06:19,280
The Crown Prince is my brother-in-law
69
00:06:19,919 --> 00:06:22,159
and I will not abandon him.
70
00:06:22,719 --> 00:06:25,000
If so, how sure are you?
71
00:06:25,719 --> 00:06:26,840
Father.
72
00:06:26,919 --> 00:06:27,840
Grandfather.
73
00:06:30,280 --> 00:06:31,440
Prince Su is dead.
74
00:06:33,440 --> 00:06:35,400
-And the one in the palace…
-He's an impostor.
75
00:06:39,080 --> 00:06:41,640
Apart from me, many people
76
00:06:42,640 --> 00:06:44,240
knows about this.
77
00:06:44,320 --> 00:06:45,919
They can't hide that for long.
78
00:06:46,880 --> 00:06:49,840
That evil consort ruined
the purity of the imperial bloodline.
79
00:06:50,320 --> 00:06:51,560
Do you think
80
00:06:51,640 --> 00:06:54,400
that fake Prince Su stands a chance?
81
00:06:58,640 --> 00:07:01,240
Liming, what's your decision?
82
00:07:02,560 --> 00:07:03,440
Father.
83
00:07:07,159 --> 00:07:08,440
I trust Wenxuan.
84
00:07:09,159 --> 00:07:10,400
Pei Liming!
85
00:07:10,479 --> 00:07:12,599
Give him the patriarch token
and the warehouse keys.
86
00:07:12,680 --> 00:07:14,799
Father, he's just a kid.
87
00:07:14,880 --> 00:07:17,039
That decision is mine not his!
88
00:07:17,120 --> 00:07:18,280
Give him the patriarch token!
89
00:07:18,359 --> 00:07:20,640
Father, we can't allow him
to repeat his mistakes!
90
00:07:20,719 --> 00:07:21,760
Give it to him now!
91
00:07:24,599 --> 00:07:25,479
Our family
92
00:07:25,560 --> 00:07:27,599
should stay out of this.
93
00:07:27,680 --> 00:07:29,440
As of now, it's necessary
94
00:07:29,520 --> 00:07:32,440
to tie Pei Wenxuan
and send him to the palace.
95
00:07:33,440 --> 00:07:34,520
You!
96
00:07:41,760 --> 00:07:42,840
Pei Lixian.
97
00:07:43,440 --> 00:07:45,680
Why are you being violent
in the ancestral shrine?
98
00:07:45,760 --> 00:07:49,080
To discipline this disgusting
descendant on behalf of our ancestors.
99
00:07:49,159 --> 00:07:50,000
This…
100
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
Uncle Liming, that's enough.
101
00:07:54,760 --> 00:07:55,960
Grandfather.
102
00:07:56,039 --> 00:07:58,239
Uncle Lixian is being violent
in the ancestral shrine.
103
00:07:58,320 --> 00:08:01,640
Please allow me to ease your burden.
104
00:08:12,599 --> 00:08:13,840
What are you waiting for?
105
00:08:13,919 --> 00:08:14,760
Take him.
106
00:08:18,359 --> 00:08:19,760
Uncle Lixian, look around.
107
00:08:20,560 --> 00:08:22,919
Who are their swords pointing at?
108
00:08:39,559 --> 00:08:40,880
Here's the patriarch token.
109
00:08:41,600 --> 00:08:44,079
I will wait for who dares
lay a finger on me.
110
00:08:44,640 --> 00:08:45,600
Reporting!
111
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
Our men surrounded
the front and back yards.
112
00:08:55,760 --> 00:08:57,040
Tong Ye.
113
00:09:13,079 --> 00:09:15,199
Uncle Lixian, this liquor
114
00:09:16,439 --> 00:09:19,959
is what you gave to my father before.
115
00:09:23,040 --> 00:09:24,360
He finished it all.
116
00:09:26,680 --> 00:09:27,600
Today,
117
00:09:28,640 --> 00:09:30,160
I want to return this on his behalf.
118
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
Wenxuan.
119
00:09:53,400 --> 00:09:54,439
If you insist
120
00:09:56,000 --> 00:09:57,439
to get the patriarch token,
121
00:09:59,000 --> 00:09:59,880
you can have it.
122
00:09:59,959 --> 00:10:02,000
PEI
123
00:10:04,959 --> 00:10:07,040
PEI
124
00:10:18,040 --> 00:10:19,000
Pei Wenxuan.
125
00:10:26,520 --> 00:10:27,360
Father.
126
00:10:36,160 --> 00:10:38,040
Wenxuan!
127
00:11:13,439 --> 00:11:15,800
SU
128
00:11:15,880 --> 00:11:17,079
My father is gravely ill.
129
00:11:19,120 --> 00:11:21,680
I'll be the acting master
of the Su Family.
130
00:11:21,760 --> 00:11:22,800
-Yes, sir!
-Yes, sir!
131
00:11:26,360 --> 00:11:27,839
Seal off the inner courtyard.
132
00:11:27,920 --> 00:11:29,959
-Do not allow anyone to pass by.
-Yes, sir!
133
00:11:33,280 --> 00:11:34,680
-Mu Hong.
-Yes.
134
00:11:34,760 --> 00:11:36,480
Find Su Ronghua and ground him.
135
00:11:37,360 --> 00:11:38,640
Escort the irrelevant clansmen
136
00:11:38,719 --> 00:11:40,480
out of Huajing in batches.
137
00:11:40,959 --> 00:11:43,120
Gather all troops of Su's Mansion
138
00:11:43,199 --> 00:11:45,600
and stand guard at the South Gate.
139
00:11:45,680 --> 00:11:47,360
Send a messenger to Tianshou Pass.
140
00:11:48,120 --> 00:11:50,959
Inform Su Ping about the coup here
141
00:11:52,199 --> 00:11:53,600
and bring back 8,000 elite soldiers.
142
00:11:53,680 --> 00:11:54,800
Yes, sir.
143
00:12:07,760 --> 00:12:09,079
Your Highness.
144
00:12:09,160 --> 00:12:10,360
His Majesty summons you.
145
00:12:29,880 --> 00:12:31,040
A war is approaching,
146
00:12:31,719 --> 00:12:34,199
but at least the people
in Huajing are informed.
147
00:12:35,640 --> 00:12:37,240
But for some cities,
148
00:12:37,760 --> 00:12:39,599
they will desperately
resist the attack yet fail
149
00:12:40,199 --> 00:12:42,000
and the commanders
can't evacuate them in time.
150
00:12:42,480 --> 00:12:43,560
That's the worst.
151
00:12:44,199 --> 00:12:45,439
Others will die
152
00:12:45,959 --> 00:12:47,360
the very next day.
153
00:12:49,520 --> 00:12:51,959
HUAJING
154
00:12:55,680 --> 00:12:56,520
Let's go.
155
00:12:59,839 --> 00:13:01,040
-Your Majesty!
-Your Majesty!
156
00:13:01,680 --> 00:13:02,719
Leave now.
157
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Be careful.
158
00:13:10,439 --> 00:13:12,400
Your Majesty, I will call
the imperial physician.
159
00:13:12,480 --> 00:13:13,599
Wait.
160
00:13:15,160 --> 00:13:16,800
What time is it?
161
00:13:16,880 --> 00:13:18,040
It's almost Xu hour.
162
00:13:20,920 --> 00:13:22,120
We don't have much time.
163
00:13:23,280 --> 00:13:25,000
The Crown Prince is on his way.
164
00:13:29,000 --> 00:13:32,920
HANQIU PALACE
165
00:13:33,000 --> 00:13:34,240
Greetings, Your Majesty.
166
00:13:37,520 --> 00:13:39,599
Stop!
167
00:13:39,680 --> 00:13:41,839
Stop the carriage!
168
00:13:44,120 --> 00:13:45,000
Stop!
169
00:13:45,719 --> 00:13:46,719
Stop!
170
00:13:46,800 --> 00:13:47,839
-Stop.
-Yes.
171
00:13:51,199 --> 00:13:52,040
Your Highness.
172
00:13:52,839 --> 00:13:53,680
Why are you here?
173
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
Can we talk?
174
00:13:55,120 --> 00:13:56,959
I just met with Su Ronghua
175
00:13:57,040 --> 00:13:58,680
and said Su Rongqing started a rebellion.
176
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
He controls now the Su Family.
177
00:14:01,800 --> 00:14:04,360
The Sus and other noble families
conspired with Consort Rou.
178
00:14:04,439 --> 00:14:06,680
They mobilized 8,000 elite soldiers
from Tianshou Pass.
179
00:14:09,360 --> 00:14:11,439
Does he make any move?
180
00:14:11,520 --> 00:14:12,560
Not yet.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,360
Not yet?
182
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
He's waiting
183
00:14:18,280 --> 00:14:20,280
for Chuan to act.
184
00:14:21,760 --> 00:14:23,360
Once Chuan initiates a coup,
185
00:14:23,920 --> 00:14:26,120
he will have enough reason to kill Chuan.
186
00:14:29,520 --> 00:14:31,319
If the noble families
in the capital join him,
187
00:14:31,400 --> 00:14:33,640
Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers
188
00:14:33,719 --> 00:14:34,640
in Huajing alone.
189
00:14:34,719 --> 00:14:37,000
If troops from Su and Wang Families
190
00:14:37,079 --> 00:14:38,920
around the Huajing are mobilized tonight,
191
00:14:40,040 --> 00:14:41,280
he can gather
192
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
a total of 20,000 soldiers
tomorrow in Huajing.
193
00:14:44,680 --> 00:14:45,599
Then,
194
00:14:45,680 --> 00:14:47,040
Chuan will definitely lose.
195
00:14:53,920 --> 00:14:55,000
There is only one way left.
196
00:14:55,640 --> 00:14:58,560
To agree with Father
in suppressing the Shangguan Family
197
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
and work with him if we want to win.
198
00:15:01,240 --> 00:15:02,560
Your Highness.
199
00:15:02,640 --> 00:15:04,439
What should we do now?
200
00:15:04,520 --> 00:15:06,079
Please decide now.
201
00:15:06,920 --> 00:15:07,800
Your Highness.
202
00:15:07,880 --> 00:15:10,599
If I die in the palace today,
203
00:15:10,680 --> 00:15:11,880
what will you do?
204
00:15:18,360 --> 00:15:19,280
I will go back.
205
00:15:20,920 --> 00:15:22,000
I will go back to the palace
206
00:15:22,640 --> 00:15:24,000
and help Li Chuan to escape.
207
00:15:24,079 --> 00:15:25,240
Don't tell anyone.
208
00:15:26,800 --> 00:15:27,680
Yuan Feiyu.
209
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
Go back and look for Pei Wenxuan.
210
00:15:35,120 --> 00:15:37,520
Tell him something happened to me
and I need him to rescue me.
211
00:15:37,599 --> 00:15:40,120
Then, escort as many members
of the Shangguan and Pei families
212
00:15:40,199 --> 00:15:41,839
as possible out of the city.
213
00:15:42,760 --> 00:15:44,520
-Go.
-Yes, Your Highness.
214
00:15:46,079 --> 00:15:48,280
Ya, you must leave Huajing too.
215
00:15:48,360 --> 00:15:50,520
-Your Highness, I--
-We must preserve our strength.
216
00:15:51,880 --> 00:15:54,479
As long as the Crown Prince is alive,
we stand a chance.
217
00:15:54,560 --> 00:15:55,760
Once Xun Chuan arrives,
218
00:15:56,319 --> 00:15:57,760
you will attack the city immediately.
219
00:15:57,839 --> 00:15:59,439
What about you, Your Highness?
220
00:15:59,520 --> 00:16:01,079
I am staying in the palace
221
00:16:01,959 --> 00:16:02,959
to command the attack.
222
00:16:04,839 --> 00:16:06,359
If no one commands in the palace,
223
00:16:07,160 --> 00:16:09,199
Su Rongqing will know that Chuan is gone.
224
00:16:10,599 --> 00:16:12,000
Besides, even if he finds out
225
00:16:12,079 --> 00:16:13,000
that I am commanding,
226
00:16:13,079 --> 00:16:14,560
I can still buy some time.
227
00:16:16,680 --> 00:16:17,760
That's it.
228
00:16:18,920 --> 00:16:20,160
Hurry up. Stop hesitating.
229
00:16:22,240 --> 00:16:24,280
Your Highness,
I will return and inform Lin Feibai
230
00:16:24,359 --> 00:16:26,760
to meet you near the palace
and assist you.
231
00:16:26,839 --> 00:16:27,719
All right.
232
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
Consort Rou commits treason,
233
00:16:44,880 --> 00:16:46,479
intending to overthrow the throne.
234
00:16:47,040 --> 00:16:50,000
Her Majesty takes over the palace
and the imperial guards
235
00:16:50,079 --> 00:16:51,680
by His Majesty orders.
236
00:16:51,760 --> 00:16:52,920
You shall obey.
237
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
We will be at Her Majesty's command.
238
00:16:55,520 --> 00:16:56,479
Mr. Pei!
239
00:16:59,040 --> 00:17:00,040
Why are you here?
240
00:17:00,120 --> 00:17:02,680
Her Highness is in trouble
at an inn outside the city.
241
00:17:02,760 --> 00:17:04,280
She asks you to go there immediately.
242
00:17:04,359 --> 00:17:06,680
RONG
243
00:17:09,359 --> 00:17:11,560
Tong Ye, lead the troops
and stand guard here.
244
00:17:11,639 --> 00:17:13,399
I need to leave the city.
I'll be back soon.
245
00:17:19,560 --> 00:17:21,639
Enter the palace now.
246
00:17:35,919 --> 00:17:36,800
Your Majesty.
247
00:17:37,360 --> 00:17:38,240
Mother.
248
00:17:41,200 --> 00:17:42,520
Eunuch Fu.
249
00:17:42,600 --> 00:17:44,399
You've been here for a long time.
250
00:17:44,480 --> 00:17:46,600
Most of His Majesty's imperial guards
251
00:17:46,680 --> 00:17:49,360
were replaced by the Shangguan Family.
252
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
As of now,
253
00:17:50,919 --> 00:17:53,320
Hanqiu Palace is under my control.
254
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
I think you know
what to do to save yourself.
255
00:17:58,040 --> 00:17:59,040
I will
256
00:17:59,639 --> 00:18:02,520
follow your orders, Your Majesty.
257
00:18:07,680 --> 00:18:08,960
What are still doing here?
258
00:18:09,040 --> 00:18:11,600
Go in and make him surrender
the imperial jade seal.
259
00:18:11,680 --> 00:18:13,879
You will ascend the throne
at tomorrow's morning audience.
260
00:18:17,520 --> 00:18:18,440
Mother…
261
00:18:23,680 --> 00:18:25,520
I've taken action on your behalf.
262
00:18:25,600 --> 00:18:26,560
If you don't go now,
263
00:18:26,639 --> 00:18:27,760
he will kill you,
264
00:18:27,840 --> 00:18:29,320
appoint Ling Cheng as Crown Prince,
265
00:18:30,200 --> 00:18:32,000
and execute me, your sister,
266
00:18:32,080 --> 00:18:33,560
and the entire Shangguan Family.
267
00:18:44,840 --> 00:18:46,639
HANQIU PALACE
268
00:19:08,760 --> 00:19:11,320
I wanted to give you a chance to choose.
269
00:19:13,560 --> 00:19:15,639
But you ignored it
270
00:19:16,760 --> 00:19:18,639
and showed me your answer.
271
00:19:24,000 --> 00:19:24,879
Do you know
272
00:19:25,840 --> 00:19:27,120
if you kill me,
273
00:19:28,560 --> 00:19:31,760
you will be part of history
with a tainted reputation?
274
00:19:32,240 --> 00:19:35,040
It doesn't matter.
275
00:19:37,720 --> 00:19:40,280
You are not even scared of that.
276
00:19:42,200 --> 00:19:43,360
It seems…
277
00:19:45,679 --> 00:19:48,760
you wanted the throne so desperately!
278
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
No.
279
00:19:55,440 --> 00:19:56,280
Not you.
280
00:19:58,760 --> 00:20:00,200
It's your mother,
281
00:20:01,000 --> 00:20:02,440
your sister,
282
00:20:02,520 --> 00:20:04,120
and the Shangguan Family.
283
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
All of you want my throne!
284
00:20:09,800 --> 00:20:10,760
Father.
285
00:20:12,280 --> 00:20:14,720
I don't care about the throne.
286
00:20:17,440 --> 00:20:18,760
What baffles me is
287
00:20:20,560 --> 00:20:22,720
why you hate me.
288
00:20:23,200 --> 00:20:24,960
You're my son.
289
00:20:26,159 --> 00:20:27,760
I don't hate you.
290
00:20:29,040 --> 00:20:31,240
I hate your mother
291
00:20:31,800 --> 00:20:33,120
and the Shangguan Family.
292
00:20:38,480 --> 00:20:39,679
The Shangguan Family
293
00:20:41,200 --> 00:20:42,879
is greedy.
294
00:20:43,879 --> 00:20:45,879
They treat the Li Family as their puppets
295
00:20:47,240 --> 00:20:48,800
and intend to rule the country with us
296
00:20:50,000 --> 00:20:52,040
through a marriage alliance.
297
00:20:52,879 --> 00:20:54,480
They're heartless!
298
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
Do you think your mother truly loves you?
299
00:21:01,080 --> 00:21:02,440
Do you think the Shangguan Family…
300
00:21:04,240 --> 00:21:06,080
regard you as their family?
301
00:21:08,200 --> 00:21:09,919
No, they don't.
302
00:21:11,720 --> 00:21:13,080
You're just a tool
303
00:21:13,159 --> 00:21:15,600
they use to control the Great Xia.
304
00:21:30,760 --> 00:21:32,240
What are you doing here?
305
00:21:32,840 --> 00:21:34,480
I'm here to see you for the last time.
306
00:21:35,320 --> 00:21:36,399
Li Ming.
307
00:21:36,480 --> 00:21:39,240
My brother replaced
more than half of your guards
308
00:21:39,320 --> 00:21:41,600
with the people who work
for the Shangguan Family.
309
00:21:42,399 --> 00:21:45,040
Your Hanqiu Palace and the entire palace
310
00:21:45,960 --> 00:21:48,000
are now in my control.
311
00:21:54,520 --> 00:21:56,080
I should have seen
312
00:21:57,120 --> 00:21:59,560
that the Shangguan Family
will start a rebellion.
313
00:22:00,480 --> 00:22:01,840
It's just that
314
00:22:02,399 --> 00:22:05,240
I didn't expect you to be ruthless.
315
00:22:09,439 --> 00:22:11,480
When you sent people
to build Beiyan Pagoda for me,
316
00:22:12,439 --> 00:22:14,439
I thought we had
genuine feelings for each other.
317
00:22:16,240 --> 00:22:17,679
Because you once told me
318
00:22:18,159 --> 00:22:21,280
you would show me
the prettiest stars in the universe.
319
00:22:22,360 --> 00:22:23,919
The stars on the ground
320
00:22:24,000 --> 00:22:26,439
are the prosperous nation you give me.
321
00:22:28,040 --> 00:22:29,720
And the stars in the sky
322
00:22:31,080 --> 00:22:33,639
would be within my reach
when I stood at Beiyan Pagoda.
323
00:22:36,760 --> 00:22:38,439
I thought
324
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
I was so close to the love
325
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
that everyone yearned for.
326
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
But then,
327
00:22:44,879 --> 00:22:46,600
you favored one consort after another
328
00:22:46,679 --> 00:22:48,480
for the sake of power dynamics.
329
00:22:49,120 --> 00:22:50,560
Beiyan Pagoda…
330
00:22:52,840 --> 00:22:55,280
became a symbol of ridicule against me.
331
00:22:58,360 --> 00:23:01,439
When I thought
you're at least Chuan's father,
332
00:23:01,520 --> 00:23:04,560
you fully supported Li Cheng
and tried to dethrone Chuan!
333
00:23:12,840 --> 00:23:14,200
What are you waiting for?
334
00:23:19,360 --> 00:23:20,200
Do it now.
335
00:23:42,840 --> 00:23:43,800
Li Chuan.
336
00:23:44,760 --> 00:23:46,560
Many people are waiting for you outside.
337
00:23:46,639 --> 00:23:49,480
A slight delay in your ascension
could lead to upheaval. Hurry.
338
00:23:50,960 --> 00:23:52,679
Shangguan Yue.
339
00:23:52,760 --> 00:23:54,159
He's my son.
340
00:23:54,679 --> 00:23:56,360
Will that be easy to kill your own father?
341
00:23:56,439 --> 00:23:58,240
Just do it!
342
00:23:59,320 --> 00:24:00,800
Mad woman!
343
00:24:00,879 --> 00:24:02,120
Had I known this day would come,
344
00:24:02,200 --> 00:24:04,360
I would've torn down the Beiyan Pagoda!
345
00:24:07,080 --> 00:24:08,560
Once I kill you,
346
00:24:09,040 --> 00:24:11,040
I will destroy it with my own hands!
347
00:24:11,960 --> 00:24:13,240
-I will do it!
-Mother!
348
00:24:16,040 --> 00:24:17,720
You are so indecisive.
349
00:24:17,800 --> 00:24:20,200
How can you be
the Crown Prince or even the Emperor?
350
00:24:20,280 --> 00:24:22,480
Kill him and you will become the Emperor.
351
00:24:22,560 --> 00:24:23,919
The whole country will be yours.
352
00:24:24,760 --> 00:24:25,960
Kill him now!
353
00:24:26,040 --> 00:24:27,360
Put your sword down.
354
00:24:27,439 --> 00:24:29,320
Chuan, put it down.
355
00:24:31,480 --> 00:24:33,840
Why are you here, Rong?
356
00:24:33,919 --> 00:24:36,040
Rong, you…
357
00:24:40,000 --> 00:24:40,840
Mother.
358
00:24:43,000 --> 00:24:44,360
He poisoned Li Cheng to death too.
359
00:24:45,360 --> 00:24:46,280
What did you say?
360
00:24:52,159 --> 00:24:54,919
The Li Cheng in the palace is an impostor?
361
00:24:56,840 --> 00:24:58,080
That's right.
362
00:24:58,159 --> 00:24:59,639
He didn't trust Li Cheng
363
00:25:01,600 --> 00:25:03,919
and intended to keep him
in check with poison.
364
00:25:05,040 --> 00:25:06,000
Am I right?
365
00:25:10,760 --> 00:25:11,600
Yes.
366
00:25:13,040 --> 00:25:15,840
I poisoned Cheng.
367
00:25:18,360 --> 00:25:20,280
But my intention of keeping him in check
368
00:25:20,360 --> 00:25:22,800
is for your sake too, Chuan.
369
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
You don't love anyone, Li Ming.
370
00:25:30,040 --> 00:25:31,760
Your throne only matters to you.
371
00:25:36,159 --> 00:25:37,159
Mother.
372
00:25:38,199 --> 00:25:40,600
Su Rongqing and Xiao Rou
are working with each other
373
00:25:41,120 --> 00:25:42,679
and waiting with their troops now.
374
00:25:42,760 --> 00:25:44,159
Once Chuan commits parricide,
375
00:25:45,040 --> 00:25:47,080
they will kill him
with the rebellion as an excuse
376
00:25:47,159 --> 00:25:48,800
and ascend the impostor to the throne.
377
00:25:48,879 --> 00:25:49,800
What?
378
00:25:50,639 --> 00:25:51,639
Then…
379
00:25:53,399 --> 00:25:56,720
Both of you must leave the palace now.
380
00:25:56,800 --> 00:25:57,919
I'll stay here.
381
00:25:58,000 --> 00:25:59,480
You're staying here alone?
382
00:26:00,760 --> 00:26:03,159
Yes. You must leave.
383
00:26:03,240 --> 00:26:04,480
-Chuan.
-Chuan!
384
00:26:05,679 --> 00:26:06,520
Chuan.
385
00:26:07,159 --> 00:26:10,040
The chance I offered
is still on the table.
386
00:26:11,720 --> 00:26:14,000
If you help me get rid
the entire Shangguan Family,
387
00:26:14,679 --> 00:26:16,560
I will give you the throne now.
388
00:26:17,280 --> 00:26:19,040
I can give you the entire nation too.
389
00:26:33,960 --> 00:26:36,320
I will not give Rong and Mother up
390
00:26:36,399 --> 00:26:38,040
to stay alive.
391
00:26:40,199 --> 00:26:43,399
I may not be qualified
to become a crown prince
392
00:26:43,480 --> 00:26:45,360
or even a monarch,
393
00:26:45,439 --> 00:26:47,000
but I don't want to be like you.
394
00:26:48,720 --> 00:26:50,360
I want to protect my family.
395
00:26:50,439 --> 00:26:52,199
I want to be with someone I like
396
00:26:52,280 --> 00:26:53,800
and do things I like.
397
00:26:53,879 --> 00:26:56,919
I don't want to sacrifice
anyone's life for my own gain.
398
00:26:59,919 --> 00:27:01,520
I want to be indecisive.
399
00:27:02,240 --> 00:27:04,360
I want to be naive and kind.
400
00:27:05,120 --> 00:27:06,679
I want to hold no grudges.
401
00:27:06,760 --> 00:27:08,480
You're such an idiot!
402
00:27:10,199 --> 00:27:12,560
Scold me all you want. I don't care.
403
00:27:13,360 --> 00:27:15,040
You hate me anyway.
404
00:27:17,120 --> 00:27:19,280
Whatever it is, Father,
405
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
I will not kill you.
406
00:27:22,760 --> 00:27:23,879
That will taint my heart.
407
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Rong, let's leave.
408
00:27:26,879 --> 00:27:28,120
Mother.
409
00:27:28,199 --> 00:27:29,120
Chuan.
410
00:27:30,000 --> 00:27:30,919
Chuan!
411
00:27:35,480 --> 00:27:36,439
Chuan.
412
00:27:37,679 --> 00:27:38,520
Chuan.
413
00:27:39,199 --> 00:27:40,159
Listen to me.
414
00:27:41,639 --> 00:27:42,879
I can't leave.
415
00:27:42,960 --> 00:27:45,399
I have to disguise as you and stay here
416
00:27:45,480 --> 00:27:47,199
so Su Rongqing won't get suspicious.
417
00:27:47,280 --> 00:27:49,080
Rong, I'm not leaving.
418
00:27:49,159 --> 00:27:50,120
Either we leave together
419
00:27:50,199 --> 00:27:51,560
or I will stay here with you.
420
00:27:51,639 --> 00:27:53,919
If Su and Xiao Families'
troops will combine,
421
00:27:54,000 --> 00:27:55,439
we don't stand a chance.
422
00:27:56,199 --> 00:27:58,280
Leave and return only
after gathering reinforcements.
423
00:27:58,360 --> 00:28:00,679
No. As I said,
424
00:28:00,760 --> 00:28:01,919
I will stay to protect you--
425
00:28:02,720 --> 00:28:04,639
What are you doing? Chuan!
426
00:28:04,720 --> 00:28:06,320
Mother, leave now.
427
00:28:06,399 --> 00:28:08,240
Or else, all of us will be trapped here.
428
00:28:08,320 --> 00:28:09,840
And you?
429
00:28:13,600 --> 00:28:15,679
Rong!
430
00:28:23,840 --> 00:28:25,159
Where is Her Highness' carriage?
431
00:28:29,959 --> 00:28:32,040
What's going on here?
Where is Her Highness?
432
00:28:33,760 --> 00:28:34,840
She's in the palace.
433
00:28:35,679 --> 00:28:36,560
Why did she go back?
434
00:28:36,639 --> 00:28:39,959
Su Rongqing may have led
an army of 30,000 to ambush in Huajing.
435
00:28:40,600 --> 00:28:41,800
Her Highness is stalling,
436
00:28:41,879 --> 00:28:43,520
so the Crown Prince can leave the palace.
437
00:28:43,600 --> 00:28:46,480
She's concerned you'd be trapped there,
and sent me to lure you out.
438
00:28:47,800 --> 00:28:48,639
What's this?
439
00:28:49,159 --> 00:28:50,639
She told me to give you that letter
440
00:28:50,720 --> 00:28:52,360
when you arrive here.
441
00:28:53,439 --> 00:28:55,000
You love me more than your life,
442
00:28:55,800 --> 00:28:56,840
and so do I.
443
00:28:57,520 --> 00:28:58,360
I have no regrets.
444
00:28:59,760 --> 00:29:00,679
Li Rong.
445
00:29:05,000 --> 00:29:05,919
Sir.
446
00:29:06,000 --> 00:29:07,919
Her Highness is doing this
for the bigger picture.
447
00:29:10,679 --> 00:29:12,159
Who did Su Rongqing contact?
448
00:29:12,800 --> 00:29:14,760
The Wang Family,
the Zheng Family, the Gu Family,
449
00:29:15,280 --> 00:29:17,159
and the Xiao Family
under Consort Rou's lead.
450
00:29:17,240 --> 00:29:18,360
Try every possible means
451
00:29:19,080 --> 00:29:21,199
to track down these families.
452
00:29:21,760 --> 00:29:23,600
Arrest those who have left the city.
453
00:29:23,679 --> 00:29:24,679
As for those who remain,
454
00:29:24,760 --> 00:29:26,600
attack their mansions.
455
00:29:27,679 --> 00:29:28,919
They will probably bring troops
456
00:29:29,000 --> 00:29:30,720
to surround the palace tomorrow morning,
457
00:29:31,280 --> 00:29:33,000
leaving fewer soldiers in their mansions.
458
00:29:33,080 --> 00:29:34,280
By then,
459
00:29:34,360 --> 00:29:36,439
capture everyone there,
460
00:29:36,520 --> 00:29:37,919
especially the Sus and Wangs.
461
00:29:38,000 --> 00:29:40,560
-You will have a bad reputation for this.
-Just do as I say.
462
00:30:11,879 --> 00:30:12,879
You're scared of me?
463
00:30:16,080 --> 00:30:17,000
I'm not.
464
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
You're not scared of Chuan,
465
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
but you fear me.
466
00:30:23,520 --> 00:30:24,399
Why?
467
00:30:28,800 --> 00:30:30,280
Do you think I will kill you?
468
00:30:32,560 --> 00:30:33,800
And he won't?
469
00:30:33,879 --> 00:30:35,240
Isn't that true?
470
00:30:39,720 --> 00:30:40,760
He's not like you.
471
00:30:54,840 --> 00:30:56,199
Don't worry.
472
00:30:56,280 --> 00:30:58,040
I can easily kill you now.
473
00:30:58,879 --> 00:31:00,360
I don't need poison.
474
00:31:04,199 --> 00:31:05,639
Why did you come back?
475
00:31:07,159 --> 00:31:09,360
Are you here to die in Chuan's stead?
476
00:31:13,840 --> 00:31:15,240
Where are Consort Rou and Li Cheng?
477
00:31:18,159 --> 00:31:19,240
Why are you asking?
478
00:31:19,720 --> 00:31:21,720
Honestly, I've always been confused
479
00:31:22,840 --> 00:31:24,199
as to what you really want.
480
00:31:25,480 --> 00:31:27,159
You want to suppress the noble families
481
00:31:27,240 --> 00:31:28,560
and the Shangguan Family,
482
00:31:28,639 --> 00:31:30,919
but you can't see Chuan has
the same intention as yours.
483
00:31:31,720 --> 00:31:33,439
You've tried so hard to dethrone him.
484
00:31:34,280 --> 00:31:35,480
Why is that?
485
00:31:36,840 --> 00:31:39,040
Despite knowing Li Cheng is an impostor,
486
00:31:39,120 --> 00:31:41,600
are you still willing
to give the throne to him?
487
00:31:42,240 --> 00:31:43,360
Cut your bullshit.
488
00:31:43,439 --> 00:31:44,919
Although Cheng was poisoned,
489
00:31:46,080 --> 00:31:47,520
the poison has been neutralized.
490
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
No physician can neutralize
the Poison of the Fragrant Beauty.
491
00:31:50,080 --> 00:31:51,679
You knew that when you used it, right?
492
00:31:59,919 --> 00:32:00,840
You haven't answered
493
00:32:02,560 --> 00:32:03,760
my question.
494
00:32:06,280 --> 00:32:07,919
Why did you do that to Chuan?
495
00:32:10,679 --> 00:32:12,760
Because he's not just
part of the Li Family.
496
00:32:14,000 --> 00:32:16,439
He can never break free
from the Shangguan Family.
497
00:32:18,399 --> 00:32:19,360
So as you.
498
00:32:20,959 --> 00:32:22,560
You're also part of the Shangguans
499
00:32:22,639 --> 00:32:23,840
and can never get away from--
500
00:32:23,919 --> 00:32:25,439
We are part of the Shangguans,
501
00:32:25,520 --> 00:32:27,080
but are we not your children?
502
00:32:39,080 --> 00:32:40,000
Forget it.
503
00:32:42,560 --> 00:32:44,000
Enough with these upsetting things.
504
00:32:48,480 --> 00:32:49,320
Father.
505
00:32:52,000 --> 00:32:53,159
I have a child too.
506
00:32:55,959 --> 00:32:57,760
This is my first child
507
00:32:59,320 --> 00:33:00,360
in nearly 40 years.
508
00:33:03,000 --> 00:33:04,080
Forty years?
509
00:33:05,879 --> 00:33:07,199
What are you talking about?
510
00:33:12,360 --> 00:33:13,560
Let me tell you a secret.
511
00:33:15,199 --> 00:33:16,159
In fact…
512
00:33:18,040 --> 00:33:19,280
I don't know why this happened,
513
00:33:19,360 --> 00:33:20,760
but I lived twice.
514
00:33:23,719 --> 00:33:25,120
Maybe not.
515
00:33:26,199 --> 00:33:28,600
Maybe it's just a dream.
516
00:33:30,679 --> 00:33:32,159
I'm not sure if you're in my dreams
517
00:33:32,240 --> 00:33:34,639
or am I in yours.
518
00:33:35,240 --> 00:33:36,639
Are you insane?
519
00:33:40,360 --> 00:33:41,919
I know you won't believe that.
520
00:33:44,679 --> 00:33:46,439
Honestly, you hated Li Chuan.
521
00:33:48,240 --> 00:33:50,080
You think he's weak
522
00:33:50,679 --> 00:33:52,760
and doesn't want
to suppress the noble families.
523
00:33:57,080 --> 00:34:00,120
He was much crueler than you later on.
524
00:34:02,199 --> 00:34:03,679
He went on expeditions to the North,
525
00:34:03,760 --> 00:34:05,439
slaughtered the entire Su Family,
526
00:34:06,159 --> 00:34:08,080
and reformed
the appointment system for officials.
527
00:34:30,040 --> 00:34:31,159
Close the gate!
528
00:34:31,239 --> 00:34:32,719
Close the gate!
529
00:34:32,799 --> 00:34:35,279
Back off!
530
00:34:41,040 --> 00:34:42,000
Ya.
531
00:34:43,360 --> 00:34:44,600
I will go and stop my cousin
532
00:34:44,679 --> 00:34:45,920
and tell him the truth.
533
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Don't worry about me
or push yourself too hard.
534
00:34:48,080 --> 00:34:49,319
I know.
535
00:34:57,759 --> 00:34:58,600
Take care.
536
00:34:58,680 --> 00:34:59,839
Take care.
537
00:35:01,720 --> 00:35:02,720
Be careful.
538
00:35:02,799 --> 00:35:03,720
I will.
539
00:35:08,960 --> 00:35:10,160
Don't want him to leave?
540
00:35:11,839 --> 00:35:13,319
Bring the Crown Prince
and Empress to safety.
541
00:35:13,400 --> 00:35:15,560
Send someone to contact
Xun Chuan to see where she is.
542
00:35:15,640 --> 00:35:17,520
Then, count the forces outside the city.
543
00:35:19,799 --> 00:35:21,200
We can't stay by Her Highness' side,
544
00:35:22,520 --> 00:35:23,720
but we must save her.
545
00:35:27,680 --> 00:35:28,640
Your Highness.
546
00:35:29,319 --> 00:35:31,400
From the Inspectorate,
Pei's Mansion, and your mansion,
547
00:35:31,480 --> 00:35:32,880
there are more than 3,000 soldiers.
548
00:35:32,960 --> 00:35:35,600
and they are gathered
around Hanqiu Palace.
549
00:35:40,080 --> 00:35:41,120
It seems
550
00:35:42,560 --> 00:35:44,839
you're going all out for this battle.
551
00:35:47,080 --> 00:35:48,120
Not really.
552
00:35:50,560 --> 00:35:51,839
If I'm meant to lose,
553
00:35:51,920 --> 00:35:53,279
why don't I just surrender?
554
00:35:54,360 --> 00:35:55,960
If we fought wars for a few more years
555
00:35:58,120 --> 00:36:00,279
to eliminate all the noble families
556
00:36:01,960 --> 00:36:04,000
and let the Great Xia collapse,
557
00:36:04,839 --> 00:36:06,520
perhaps a new dynasty
558
00:36:07,120 --> 00:36:08,400
could change the situation.
559
00:36:08,880 --> 00:36:10,240
Don't you think
560
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
this is too cruel?
561
00:36:12,400 --> 00:36:13,560
Cruel?
562
00:36:17,640 --> 00:36:20,120
Neither of us wishes
for the Great Xia's destruction.
563
00:36:22,319 --> 00:36:24,279
The people don't want that either.
564
00:36:34,720 --> 00:36:36,040
Pei Wenxuan always says
565
00:36:36,759 --> 00:36:39,080
the essence of power
lies in understanding human nature.
566
00:36:40,680 --> 00:36:42,279
He says I don't understand human nature.
567
00:36:43,040 --> 00:36:44,279
And if I do,
568
00:36:44,360 --> 00:36:46,520
I will be a good ruler.
569
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
It's true that you don't.
570
00:36:53,200 --> 00:36:54,120
If you did,
571
00:36:55,720 --> 00:36:57,440
you wouldn't have pressured Chuan
572
00:36:58,759 --> 00:37:00,600
and yourself to this extent.
573
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
This palace forces people
to turn into demons
574
00:37:06,040 --> 00:37:08,920
and makes them believe that the world
is supposed to be like a living hell.
575
00:37:10,600 --> 00:37:11,960
Then continue to push others.
576
00:37:16,080 --> 00:37:17,480
Pei Wenxuan is right.
577
00:37:18,480 --> 00:37:21,279
Only if I had realized this sooner.
578
00:37:31,920 --> 00:37:32,799
Your Highness.
579
00:37:35,920 --> 00:37:38,680
Your Majesty,
it's time for the morning audience.
580
00:37:43,799 --> 00:37:44,680
Rong.
581
00:37:47,600 --> 00:37:49,720
You go on my behalf.
582
00:37:52,920 --> 00:37:56,680
You haven't seen
the golden throne that close.
583
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
Go and have a look.
584
00:38:03,560 --> 00:38:05,600
Fulai, draft a decree.
585
00:38:05,680 --> 00:38:07,560
Yes, Your Majesty.
586
00:38:15,680 --> 00:38:16,520
Rong.
587
00:38:19,120 --> 00:38:21,080
Come and sit here.
588
00:38:40,799 --> 00:38:41,839
This jade seal…
589
00:38:45,160 --> 00:38:46,520
You can have it.
590
00:38:47,960 --> 00:38:48,880
What?
591
00:38:54,920 --> 00:38:57,120
This belongs to you.
592
00:39:00,440 --> 00:39:02,080
I'm returning it to you.
593
00:39:04,400 --> 00:39:06,160
When you were a month old,
594
00:39:08,680 --> 00:39:11,000
I held a ceremony
to predict what will you be in the future.
595
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
You grabbed this jade seal.
596
00:39:18,520 --> 00:39:20,000
It symbolizes power.
597
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
I was so happy.
598
00:39:28,960 --> 00:39:30,759
I thought my dear daughter
599
00:39:32,080 --> 00:39:34,120
would achieve something great.
600
00:39:35,759 --> 00:39:37,080
Since then,
601
00:39:37,160 --> 00:39:39,520
I have been carrying this with me.
602
00:39:40,279 --> 00:39:42,400
But as you grew older
603
00:39:42,960 --> 00:39:45,000
and became more opinionated,
604
00:39:46,279 --> 00:39:49,040
I began fearing this jade seal.
605
00:39:51,960 --> 00:39:54,120
I fear the power in your hands too.
606
00:39:56,960 --> 00:39:58,400
Sometimes,
607
00:39:59,960 --> 00:40:00,920
I wonder
608
00:40:02,359 --> 00:40:03,520
if this jade seal…
609
00:40:06,600 --> 00:40:09,359
holds my fear of you
610
00:40:10,759 --> 00:40:11,720
or my love for you.
611
00:40:18,120 --> 00:40:19,359
That was the first time
612
00:40:20,440 --> 00:40:22,240
I became a father.
613
00:40:26,040 --> 00:40:27,960
When I saw your little hands
614
00:40:30,520 --> 00:40:33,080
grabbing this jade seal tightly…
615
00:40:39,560 --> 00:40:41,359
I was elated.
616
00:40:55,359 --> 00:40:56,200
Take it.
617
00:41:11,120 --> 00:41:12,160
Rong.
618
00:41:12,240 --> 00:41:13,120
PEACE AND PROSPERITY
619
00:41:13,200 --> 00:41:14,480
Don't blame me.
620
00:41:36,200 --> 00:41:37,680
How is the situation in the palace?
621
00:41:37,759 --> 00:41:39,920
Mr. Su, are you really sure about this?
622
00:41:43,200 --> 00:41:45,480
With all of your troops,
623
00:41:45,560 --> 00:41:47,520
we have 30,000 soldiers now.
624
00:41:47,600 --> 00:41:49,680
The palace is sealed,
625
00:41:49,759 --> 00:41:52,000
but news continues to come out.
626
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
The morning audience
hasn't been canceled yet.
627
00:41:54,040 --> 00:41:56,279
Perhaps Li Chuan
will announce his ascension
628
00:41:56,359 --> 00:41:57,920
during the morning audience.
629
00:41:58,560 --> 00:41:59,600
If he dares to announce it,
630
00:42:00,319 --> 00:42:01,839
it means His Majesty…
631
00:42:07,440 --> 00:42:08,279
Sir.
632
00:42:08,960 --> 00:42:10,319
Fulai has come with a decree
633
00:42:10,400 --> 00:42:12,240
summoning the Su Family, the Wang Family,
634
00:42:12,319 --> 00:42:14,440
the Gu Family, the Zheng Family,
and the Xiao Family
635
00:42:14,520 --> 00:42:15,839
to the imperial hall.
636
00:42:23,799 --> 00:42:26,359
This is our opportunity now.
637
00:42:27,440 --> 00:42:29,120
It seems His Majesty
is being held hostage.
638
00:42:30,600 --> 00:42:33,319
Li Chuan is issuing a fake decree
639
00:42:33,400 --> 00:42:34,520
to lure us into negotiation.
640
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
However,
641
00:42:38,279 --> 00:42:40,960
before my cousin
and Mr. Wang mobilize the troops,
642
00:42:41,040 --> 00:42:43,120
there are only
over 10,000 soldiers around the city.
643
00:42:43,200 --> 00:42:44,120
Therefore,
644
00:42:45,359 --> 00:42:47,359
you have to deploy your forces.
645
00:42:48,160 --> 00:42:50,120
Otherwise,
not only will we fail to attack,
646
00:42:50,200 --> 00:42:52,200
but we might also be swayed by them
647
00:42:52,279 --> 00:42:53,839
during the morning audience.
648
00:42:53,920 --> 00:42:54,839
Don't worry.
649
00:42:55,560 --> 00:42:57,799
Since we have decided
to form an alliance with you,
650
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
we won't hide anything.
651
00:42:59,480 --> 00:43:00,359
Very well.
652
00:43:03,000 --> 00:43:04,120
Let's enter the palace.
43327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.