All language subtitles for The Princess Royal_S01E38_Episode 38.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,880 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:02:18,840 --> 00:02:22,560 I will protect this glory on your behalf, Father. 4 00:02:28,120 --> 00:02:29,000 Father. 5 00:02:30,880 --> 00:02:31,840 Please calm down. 6 00:02:49,720 --> 00:02:50,560 Rongqing. 7 00:02:52,079 --> 00:02:53,959 I'm glad you're here. 8 00:02:54,760 --> 00:02:56,040 Whatever happens, 9 00:02:57,239 --> 00:02:58,280 remember this. 10 00:02:58,359 --> 00:02:59,959 The Crown Prince is the monarch 11 00:03:00,640 --> 00:03:01,760 and we are his people. 12 00:03:02,760 --> 00:03:04,079 As long as the Crown Prince 13 00:03:04,160 --> 00:03:06,480 doesn't violate any ethical-- 14 00:03:15,880 --> 00:03:16,760 I… 15 00:03:20,280 --> 00:03:23,440 I can't see. 16 00:03:23,519 --> 00:03:24,440 Rongqing… 17 00:03:25,920 --> 00:03:27,440 Hurry. 18 00:03:27,519 --> 00:03:29,200 Call the physician. 19 00:03:38,320 --> 00:03:39,440 Father. 20 00:03:39,519 --> 00:03:41,760 There's only one way to protect 21 00:03:42,239 --> 00:03:43,679 the glory of the Su Family. 22 00:03:45,320 --> 00:03:47,280 That is to support 23 00:03:47,359 --> 00:03:49,440 a ruler who listens to us. 24 00:03:50,200 --> 00:03:51,160 Or else… 25 00:03:53,040 --> 00:03:54,519 our family will vanish. 26 00:04:08,480 --> 00:04:11,320 Father, have a rest. 27 00:04:11,839 --> 00:04:13,679 I'll be back once everything is done. 28 00:04:13,760 --> 00:04:14,720 No. 29 00:04:14,799 --> 00:04:17,200 SU 30 00:04:19,640 --> 00:04:20,479 Rong… 31 00:04:21,440 --> 00:04:22,360 No. 32 00:04:23,280 --> 00:04:24,159 No. 33 00:04:30,960 --> 00:04:34,200 Grandfather, I wonder if I can make a request. 34 00:04:34,760 --> 00:04:36,039 Based on the ancestral rules, 35 00:04:36,960 --> 00:04:39,680 the patriarch token should inherited by the legitimate firstborn son. 36 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 Uncle Lixian, please give it to me. 37 00:04:43,520 --> 00:04:46,280 I can't. You're still young. 38 00:04:47,360 --> 00:04:50,120 If I'm going to give you this, 39 00:04:50,960 --> 00:04:52,240 I'm afraid there will be trouble. 40 00:04:54,080 --> 00:04:55,039 Don't worry. 41 00:04:55,680 --> 00:04:56,840 I'm not asking for it 42 00:04:56,919 --> 00:04:59,280 to fight over a family property. 43 00:05:00,599 --> 00:05:02,680 We are in desperate times 44 00:05:02,760 --> 00:05:05,719 and our family needs a leader. 45 00:05:06,560 --> 00:05:08,800 If I don't take control of these, will you do it? 46 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 I'm not joking here. 47 00:05:18,200 --> 00:05:19,120 At any rate, 48 00:05:19,200 --> 00:05:22,440 there should be someone to lead our family. 49 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 We will not be choosing anyone. 50 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 Choosing no one means everyone has the right to step in. 51 00:05:29,120 --> 00:05:30,760 Uncle Lixian, you need to evaluate it. 52 00:05:30,840 --> 00:05:34,840 Our family and Princess Pingyue shares a deep bond. 53 00:05:34,919 --> 00:05:36,599 If you don't choose anyone to lead, 54 00:05:37,440 --> 00:05:40,400 are you certain that the family's foundation sustains? 55 00:05:41,039 --> 00:05:43,840 Or are you leading us to our deaths? 56 00:05:43,919 --> 00:05:45,159 What you're doing 57 00:05:45,240 --> 00:05:47,120 is the one that will destroy this family! 58 00:05:49,000 --> 00:05:51,080 I know what you're doing. 59 00:05:51,159 --> 00:05:54,320 News from the palace says that Prince Su is alive. 60 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 You're helping the Crown Prince, 61 00:05:57,080 --> 00:05:59,320 you're afraid that His Majesty will dethrone him. 62 00:05:59,400 --> 00:06:01,440 So what you are doing now 63 00:06:01,520 --> 00:06:03,039 is seizing the throne. 64 00:06:08,359 --> 00:06:09,599 Wenxuan. 65 00:06:10,240 --> 00:06:12,640 What would you do if we didn't give 66 00:06:12,719 --> 00:06:14,159 the patriarch token to you? 67 00:06:16,159 --> 00:06:17,039 Grandfather. 68 00:06:17,120 --> 00:06:19,280 The Crown Prince is my brother-in-law 69 00:06:19,919 --> 00:06:22,159 and I will not abandon him. 70 00:06:22,719 --> 00:06:25,000 If so, how sure are you? 71 00:06:25,719 --> 00:06:26,840 Father. 72 00:06:26,919 --> 00:06:27,840 Grandfather. 73 00:06:30,280 --> 00:06:31,440 Prince Su is dead. 74 00:06:33,440 --> 00:06:35,400 -And the one in the palace… -He's an impostor. 75 00:06:39,080 --> 00:06:41,640 Apart from me, many people 76 00:06:42,640 --> 00:06:44,240 knows about this. 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,919 They can't hide that for long. 78 00:06:46,880 --> 00:06:49,840 That evil consort ruined the purity of the imperial bloodline. 79 00:06:50,320 --> 00:06:51,560 Do you think 80 00:06:51,640 --> 00:06:54,400 that fake Prince Su stands a chance? 81 00:06:58,640 --> 00:07:01,240 Liming, what's your decision? 82 00:07:02,560 --> 00:07:03,440 Father. 83 00:07:07,159 --> 00:07:08,440 I trust Wenxuan. 84 00:07:09,159 --> 00:07:10,400 Pei Liming! 85 00:07:10,479 --> 00:07:12,599 Give him the patriarch token and the warehouse keys. 86 00:07:12,680 --> 00:07:14,799 Father, he's just a kid. 87 00:07:14,880 --> 00:07:17,039 That decision is mine not his! 88 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 Give him the patriarch token! 89 00:07:18,359 --> 00:07:20,640 Father, we can't allow him to repeat his mistakes! 90 00:07:20,719 --> 00:07:21,760 Give it to him now! 91 00:07:24,599 --> 00:07:25,479 Our family 92 00:07:25,560 --> 00:07:27,599 should stay out of this. 93 00:07:27,680 --> 00:07:29,440 As of now, it's necessary 94 00:07:29,520 --> 00:07:32,440 to tie Pei Wenxuan and send him to the palace. 95 00:07:33,440 --> 00:07:34,520 You! 96 00:07:41,760 --> 00:07:42,840 Pei Lixian. 97 00:07:43,440 --> 00:07:45,680 Why are you being violent in the ancestral shrine? 98 00:07:45,760 --> 00:07:49,080 To discipline this disgusting descendant on behalf of our ancestors. 99 00:07:49,159 --> 00:07:50,000 This… 100 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 Uncle Liming, that's enough. 101 00:07:54,760 --> 00:07:55,960 Grandfather. 102 00:07:56,039 --> 00:07:58,239 Uncle Lixian is being violent in the ancestral shrine. 103 00:07:58,320 --> 00:08:01,640 Please allow me to ease your burden. 104 00:08:12,599 --> 00:08:13,840 What are you waiting for? 105 00:08:13,919 --> 00:08:14,760 Take him. 106 00:08:18,359 --> 00:08:19,760 Uncle Lixian, look around. 107 00:08:20,560 --> 00:08:22,919 Who are their swords pointing at? 108 00:08:39,559 --> 00:08:40,880 Here's the patriarch token. 109 00:08:41,600 --> 00:08:44,079 I will wait for who dares lay a finger on me. 110 00:08:44,640 --> 00:08:45,600 Reporting! 111 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 Our men surrounded the front and back yards. 112 00:08:55,760 --> 00:08:57,040 Tong Ye. 113 00:09:13,079 --> 00:09:15,199 Uncle Lixian, this liquor 114 00:09:16,439 --> 00:09:19,959 is what you gave to my father before. 115 00:09:23,040 --> 00:09:24,360 He finished it all. 116 00:09:26,680 --> 00:09:27,600 Today, 117 00:09:28,640 --> 00:09:30,160 I want to return this on his behalf. 118 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Wenxuan. 119 00:09:53,400 --> 00:09:54,439 If you insist 120 00:09:56,000 --> 00:09:57,439 to get the patriarch token, 121 00:09:59,000 --> 00:09:59,880 you can have it. 122 00:09:59,959 --> 00:10:02,000 PEI 123 00:10:04,959 --> 00:10:07,040 PEI 124 00:10:18,040 --> 00:10:19,000 Pei Wenxuan. 125 00:10:26,520 --> 00:10:27,360 Father. 126 00:10:36,160 --> 00:10:38,040 Wenxuan! 127 00:11:13,439 --> 00:11:15,800 SU 128 00:11:15,880 --> 00:11:17,079 My father is gravely ill. 129 00:11:19,120 --> 00:11:21,680 I'll be the acting master of the Su Family. 130 00:11:21,760 --> 00:11:22,800 -Yes, sir! -Yes, sir! 131 00:11:26,360 --> 00:11:27,839 Seal off the inner courtyard. 132 00:11:27,920 --> 00:11:29,959 -Do not allow anyone to pass by. -Yes, sir! 133 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 -Mu Hong. -Yes. 134 00:11:34,760 --> 00:11:36,480 Find Su Ronghua and ground him. 135 00:11:37,360 --> 00:11:38,640 Escort the irrelevant clansmen 136 00:11:38,719 --> 00:11:40,480 out of Huajing in batches. 137 00:11:40,959 --> 00:11:43,120 Gather all troops of Su's Mansion 138 00:11:43,199 --> 00:11:45,600 and stand guard at the South Gate. 139 00:11:45,680 --> 00:11:47,360 Send a messenger to Tianshou Pass. 140 00:11:48,120 --> 00:11:50,959 Inform Su Ping about the coup here 141 00:11:52,199 --> 00:11:53,600 and bring back 8,000 elite soldiers. 142 00:11:53,680 --> 00:11:54,800 Yes, sir. 143 00:12:07,760 --> 00:12:09,079 Your Highness. 144 00:12:09,160 --> 00:12:10,360 His Majesty summons you. 145 00:12:29,880 --> 00:12:31,040 A war is approaching, 146 00:12:31,719 --> 00:12:34,199 but at least the people in Huajing are informed. 147 00:12:35,640 --> 00:12:37,240 But for some cities, 148 00:12:37,760 --> 00:12:39,599 they will desperately resist the attack yet fail 149 00:12:40,199 --> 00:12:42,000 and the commanders can't evacuate them in time. 150 00:12:42,480 --> 00:12:43,560 That's the worst. 151 00:12:44,199 --> 00:12:45,439 Others will die 152 00:12:45,959 --> 00:12:47,360 the very next day. 153 00:12:49,520 --> 00:12:51,959 HUAJING 154 00:12:55,680 --> 00:12:56,520 Let's go. 155 00:12:59,839 --> 00:13:01,040 -Your Majesty! -Your Majesty! 156 00:13:01,680 --> 00:13:02,719 Leave now. 157 00:13:03,640 --> 00:13:04,480 Be careful. 158 00:13:10,439 --> 00:13:12,400 Your Majesty, I will call the imperial physician. 159 00:13:12,480 --> 00:13:13,599 Wait. 160 00:13:15,160 --> 00:13:16,800 What time is it? 161 00:13:16,880 --> 00:13:18,040 It's almost Xu hour. 162 00:13:20,920 --> 00:13:22,120 We don't have much time. 163 00:13:23,280 --> 00:13:25,000 The Crown Prince is on his way. 164 00:13:29,000 --> 00:13:32,920 HANQIU PALACE 165 00:13:33,000 --> 00:13:34,240 Greetings, Your Majesty. 166 00:13:37,520 --> 00:13:39,599 Stop! 167 00:13:39,680 --> 00:13:41,839 Stop the carriage! 168 00:13:44,120 --> 00:13:45,000 Stop! 169 00:13:45,719 --> 00:13:46,719 Stop! 170 00:13:46,800 --> 00:13:47,839 -Stop. -Yes. 171 00:13:51,199 --> 00:13:52,040 Your Highness. 172 00:13:52,839 --> 00:13:53,680 Why are you here? 173 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 Can we talk? 174 00:13:55,120 --> 00:13:56,959 I just met with Su Ronghua 175 00:13:57,040 --> 00:13:58,680 and said Su Rongqing started a rebellion. 176 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 He controls now the Su Family. 177 00:14:01,800 --> 00:14:04,360 The Sus and other noble families conspired with Consort Rou. 178 00:14:04,439 --> 00:14:06,680 They mobilized 8,000 elite soldiers from Tianshou Pass. 179 00:14:09,360 --> 00:14:11,439 Does he make any move? 180 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Not yet. 181 00:14:14,479 --> 00:14:15,360 Not yet? 182 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 He's waiting 183 00:14:18,280 --> 00:14:20,280 for Chuan to act. 184 00:14:21,760 --> 00:14:23,360 Once Chuan initiates a coup, 185 00:14:23,920 --> 00:14:26,120 he will have enough reason to kill Chuan. 186 00:14:29,520 --> 00:14:31,319 If the noble families in the capital join him, 187 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers 188 00:14:33,719 --> 00:14:34,640 in Huajing alone. 189 00:14:34,719 --> 00:14:37,000 If troops from Su and Wang Families 190 00:14:37,079 --> 00:14:38,920 around the Huajing are mobilized tonight, 191 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 he can gather 192 00:14:41,360 --> 00:14:44,040 a total of 20,000 soldiers tomorrow in Huajing. 193 00:14:44,680 --> 00:14:45,599 Then, 194 00:14:45,680 --> 00:14:47,040 Chuan will definitely lose. 195 00:14:53,920 --> 00:14:55,000 There is only one way left. 196 00:14:55,640 --> 00:14:58,560 To agree with Father in suppressing the Shangguan Family 197 00:14:59,240 --> 00:15:01,160 and work with him if we want to win. 198 00:15:01,240 --> 00:15:02,560 Your Highness. 199 00:15:02,640 --> 00:15:04,439 What should we do now? 200 00:15:04,520 --> 00:15:06,079 Please decide now. 201 00:15:06,920 --> 00:15:07,800 Your Highness. 202 00:15:07,880 --> 00:15:10,599 If I die in the palace today, 203 00:15:10,680 --> 00:15:11,880 what will you do? 204 00:15:18,360 --> 00:15:19,280 I will go back. 205 00:15:20,920 --> 00:15:22,000 I will go back to the palace 206 00:15:22,640 --> 00:15:24,000 and help Li Chuan to escape. 207 00:15:24,079 --> 00:15:25,240 Don't tell anyone. 208 00:15:26,800 --> 00:15:27,680 Yuan Feiyu. 209 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 Go back and look for Pei Wenxuan. 210 00:15:35,120 --> 00:15:37,520 Tell him something happened to me and I need him to rescue me. 211 00:15:37,599 --> 00:15:40,120 Then, escort as many members of the Shangguan and Pei families 212 00:15:40,199 --> 00:15:41,839 as possible out of the city. 213 00:15:42,760 --> 00:15:44,520 -Go. -Yes, Your Highness. 214 00:15:46,079 --> 00:15:48,280 Ya, you must leave Huajing too. 215 00:15:48,360 --> 00:15:50,520 -Your Highness, I-- -We must preserve our strength. 216 00:15:51,880 --> 00:15:54,479 As long as the Crown Prince is alive, we stand a chance. 217 00:15:54,560 --> 00:15:55,760 Once Xun Chuan arrives, 218 00:15:56,319 --> 00:15:57,760 you will attack the city immediately. 219 00:15:57,839 --> 00:15:59,439 What about you, Your Highness? 220 00:15:59,520 --> 00:16:01,079 I am staying in the palace 221 00:16:01,959 --> 00:16:02,959 to command the attack. 222 00:16:04,839 --> 00:16:06,359 If no one commands in the palace, 223 00:16:07,160 --> 00:16:09,199 Su Rongqing will know that Chuan is gone. 224 00:16:10,599 --> 00:16:12,000 Besides, even if he finds out 225 00:16:12,079 --> 00:16:13,000 that I am commanding, 226 00:16:13,079 --> 00:16:14,560 I can still buy some time. 227 00:16:16,680 --> 00:16:17,760 That's it. 228 00:16:18,920 --> 00:16:20,160 Hurry up. Stop hesitating. 229 00:16:22,240 --> 00:16:24,280 Your Highness, I will return and inform Lin Feibai 230 00:16:24,359 --> 00:16:26,760 to meet you near the palace and assist you. 231 00:16:26,839 --> 00:16:27,719 All right. 232 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 Consort Rou commits treason, 233 00:16:44,880 --> 00:16:46,479 intending to overthrow the throne. 234 00:16:47,040 --> 00:16:50,000 Her Majesty takes over the palace and the imperial guards 235 00:16:50,079 --> 00:16:51,680 by His Majesty orders. 236 00:16:51,760 --> 00:16:52,920 You shall obey. 237 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 We will be at Her Majesty's command. 238 00:16:55,520 --> 00:16:56,479 Mr. Pei! 239 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 Why are you here? 240 00:17:00,120 --> 00:17:02,680 Her Highness is in trouble at an inn outside the city. 241 00:17:02,760 --> 00:17:04,280 She asks you to go there immediately. 242 00:17:04,359 --> 00:17:06,680 RONG 243 00:17:09,359 --> 00:17:11,560 Tong Ye, lead the troops and stand guard here. 244 00:17:11,639 --> 00:17:13,399 I need to leave the city. I'll be back soon. 245 00:17:19,560 --> 00:17:21,639 Enter the palace now. 246 00:17:35,919 --> 00:17:36,800 Your Majesty. 247 00:17:37,360 --> 00:17:38,240 Mother. 248 00:17:41,200 --> 00:17:42,520 Eunuch Fu. 249 00:17:42,600 --> 00:17:44,399 You've been here for a long time. 250 00:17:44,480 --> 00:17:46,600 Most of His Majesty's imperial guards 251 00:17:46,680 --> 00:17:49,360 were replaced by the Shangguan Family. 252 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 As of now, 253 00:17:50,919 --> 00:17:53,320 Hanqiu Palace is under my control. 254 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 I think you know what to do to save yourself. 255 00:17:58,040 --> 00:17:59,040 I will 256 00:17:59,639 --> 00:18:02,520 follow your orders, Your Majesty. 257 00:18:07,680 --> 00:18:08,960 What are still doing here? 258 00:18:09,040 --> 00:18:11,600 Go in and make him surrender the imperial jade seal. 259 00:18:11,680 --> 00:18:13,879 You will ascend the throne at tomorrow's morning audience. 260 00:18:17,520 --> 00:18:18,440 Mother… 261 00:18:23,680 --> 00:18:25,520 I've taken action on your behalf. 262 00:18:25,600 --> 00:18:26,560 If you don't go now, 263 00:18:26,639 --> 00:18:27,760 he will kill you, 264 00:18:27,840 --> 00:18:29,320 appoint Ling Cheng as Crown Prince, 265 00:18:30,200 --> 00:18:32,000 and execute me, your sister, 266 00:18:32,080 --> 00:18:33,560 and the entire Shangguan Family. 267 00:18:44,840 --> 00:18:46,639 HANQIU PALACE 268 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 I wanted to give you a chance to choose. 269 00:19:13,560 --> 00:19:15,639 But you ignored it 270 00:19:16,760 --> 00:19:18,639 and showed me your answer. 271 00:19:24,000 --> 00:19:24,879 Do you know 272 00:19:25,840 --> 00:19:27,120 if you kill me, 273 00:19:28,560 --> 00:19:31,760 you will be part of history with a tainted reputation? 274 00:19:32,240 --> 00:19:35,040 It doesn't matter. 275 00:19:37,720 --> 00:19:40,280 You are not even scared of that. 276 00:19:42,200 --> 00:19:43,360 It seems… 277 00:19:45,679 --> 00:19:48,760 you wanted the throne so desperately! 278 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 No. 279 00:19:55,440 --> 00:19:56,280 Not you. 280 00:19:58,760 --> 00:20:00,200 It's your mother, 281 00:20:01,000 --> 00:20:02,440 your sister, 282 00:20:02,520 --> 00:20:04,120 and the Shangguan Family. 283 00:20:04,200 --> 00:20:06,600 All of you want my throne! 284 00:20:09,800 --> 00:20:10,760 Father. 285 00:20:12,280 --> 00:20:14,720 I don't care about the throne. 286 00:20:17,440 --> 00:20:18,760 What baffles me is 287 00:20:20,560 --> 00:20:22,720 why you hate me. 288 00:20:23,200 --> 00:20:24,960 You're my son. 289 00:20:26,159 --> 00:20:27,760 I don't hate you. 290 00:20:29,040 --> 00:20:31,240 I hate your mother 291 00:20:31,800 --> 00:20:33,120 and the Shangguan Family. 292 00:20:38,480 --> 00:20:39,679 The Shangguan Family 293 00:20:41,200 --> 00:20:42,879 is greedy. 294 00:20:43,879 --> 00:20:45,879 They treat the Li Family as their puppets 295 00:20:47,240 --> 00:20:48,800 and intend to rule the country with us 296 00:20:50,000 --> 00:20:52,040 through a marriage alliance. 297 00:20:52,879 --> 00:20:54,480 They're heartless! 298 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 Do you think your mother truly loves you? 299 00:21:01,080 --> 00:21:02,440 Do you think the Shangguan Family… 300 00:21:04,240 --> 00:21:06,080 regard you as their family? 301 00:21:08,200 --> 00:21:09,919 No, they don't. 302 00:21:11,720 --> 00:21:13,080 You're just a tool 303 00:21:13,159 --> 00:21:15,600 they use to control the Great Xia. 304 00:21:30,760 --> 00:21:32,240 What are you doing here? 305 00:21:32,840 --> 00:21:34,480 I'm here to see you for the last time. 306 00:21:35,320 --> 00:21:36,399 Li Ming. 307 00:21:36,480 --> 00:21:39,240 My brother replaced more than half of your guards 308 00:21:39,320 --> 00:21:41,600 with the people who work for the Shangguan Family. 309 00:21:42,399 --> 00:21:45,040 Your Hanqiu Palace and the entire palace 310 00:21:45,960 --> 00:21:48,000 are now in my control. 311 00:21:54,520 --> 00:21:56,080 I should have seen 312 00:21:57,120 --> 00:21:59,560 that the Shangguan Family will start a rebellion. 313 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 It's just that 314 00:22:02,399 --> 00:22:05,240 I didn't expect you to be ruthless. 315 00:22:09,439 --> 00:22:11,480 When you sent people to build Beiyan Pagoda for me, 316 00:22:12,439 --> 00:22:14,439 I thought we had genuine feelings for each other. 317 00:22:16,240 --> 00:22:17,679 Because you once told me 318 00:22:18,159 --> 00:22:21,280 you would show me the prettiest stars in the universe. 319 00:22:22,360 --> 00:22:23,919 The stars on the ground 320 00:22:24,000 --> 00:22:26,439 are the prosperous nation you give me. 321 00:22:28,040 --> 00:22:29,720 And the stars in the sky 322 00:22:31,080 --> 00:22:33,639 would be within my reach when I stood at Beiyan Pagoda. 323 00:22:36,760 --> 00:22:38,439 I thought 324 00:22:38,520 --> 00:22:40,520 I was so close to the love 325 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 that everyone yearned for. 326 00:22:43,600 --> 00:22:44,800 But then, 327 00:22:44,879 --> 00:22:46,600 you favored one consort after another 328 00:22:46,679 --> 00:22:48,480 for the sake of power dynamics. 329 00:22:49,120 --> 00:22:50,560 Beiyan Pagoda… 330 00:22:52,840 --> 00:22:55,280 became a symbol of ridicule against me. 331 00:22:58,360 --> 00:23:01,439 When I thought you're at least Chuan's father, 332 00:23:01,520 --> 00:23:04,560 you fully supported Li Cheng and tried to dethrone Chuan! 333 00:23:12,840 --> 00:23:14,200 What are you waiting for? 334 00:23:19,360 --> 00:23:20,200 Do it now. 335 00:23:42,840 --> 00:23:43,800 Li Chuan. 336 00:23:44,760 --> 00:23:46,560 Many people are waiting for you outside. 337 00:23:46,639 --> 00:23:49,480 A slight delay in your ascension could lead to upheaval. Hurry. 338 00:23:50,960 --> 00:23:52,679 Shangguan Yue. 339 00:23:52,760 --> 00:23:54,159 He's my son. 340 00:23:54,679 --> 00:23:56,360 Will that be easy to kill your own father? 341 00:23:56,439 --> 00:23:58,240 Just do it! 342 00:23:59,320 --> 00:24:00,800 Mad woman! 343 00:24:00,879 --> 00:24:02,120 Had I known this day would come, 344 00:24:02,200 --> 00:24:04,360 I would've torn down the Beiyan Pagoda! 345 00:24:07,080 --> 00:24:08,560 Once I kill you, 346 00:24:09,040 --> 00:24:11,040 I will destroy it with my own hands! 347 00:24:11,960 --> 00:24:13,240 -I will do it! -Mother! 348 00:24:16,040 --> 00:24:17,720 You are so indecisive. 349 00:24:17,800 --> 00:24:20,200 How can you be the Crown Prince or even the Emperor? 350 00:24:20,280 --> 00:24:22,480 Kill him and you will become the Emperor. 351 00:24:22,560 --> 00:24:23,919 The whole country will be yours. 352 00:24:24,760 --> 00:24:25,960 Kill him now! 353 00:24:26,040 --> 00:24:27,360 Put your sword down. 354 00:24:27,439 --> 00:24:29,320 Chuan, put it down. 355 00:24:31,480 --> 00:24:33,840 Why are you here, Rong? 356 00:24:33,919 --> 00:24:36,040 Rong, you… 357 00:24:40,000 --> 00:24:40,840 Mother. 358 00:24:43,000 --> 00:24:44,360 He poisoned Li Cheng to death too. 359 00:24:45,360 --> 00:24:46,280 What did you say? 360 00:24:52,159 --> 00:24:54,919 The Li Cheng in the palace is an impostor? 361 00:24:56,840 --> 00:24:58,080 That's right. 362 00:24:58,159 --> 00:24:59,639 He didn't trust Li Cheng 363 00:25:01,600 --> 00:25:03,919 and intended to keep him in check with poison. 364 00:25:05,040 --> 00:25:06,000 Am I right? 365 00:25:10,760 --> 00:25:11,600 Yes. 366 00:25:13,040 --> 00:25:15,840 I poisoned Cheng. 367 00:25:18,360 --> 00:25:20,280 But my intention of keeping him in check 368 00:25:20,360 --> 00:25:22,800 is for your sake too, Chuan. 369 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 You don't love anyone, Li Ming. 370 00:25:30,040 --> 00:25:31,760 Your throne only matters to you. 371 00:25:36,159 --> 00:25:37,159 Mother. 372 00:25:38,199 --> 00:25:40,600 Su Rongqing and Xiao Rou are working with each other 373 00:25:41,120 --> 00:25:42,679 and waiting with their troops now. 374 00:25:42,760 --> 00:25:44,159 Once Chuan commits parricide, 375 00:25:45,040 --> 00:25:47,080 they will kill him with the rebellion as an excuse 376 00:25:47,159 --> 00:25:48,800 and ascend the impostor to the throne. 377 00:25:48,879 --> 00:25:49,800 What? 378 00:25:50,639 --> 00:25:51,639 Then… 379 00:25:53,399 --> 00:25:56,720 Both of you must leave the palace now. 380 00:25:56,800 --> 00:25:57,919 I'll stay here. 381 00:25:58,000 --> 00:25:59,480 You're staying here alone? 382 00:26:00,760 --> 00:26:03,159 Yes. You must leave. 383 00:26:03,240 --> 00:26:04,480 -Chuan. -Chuan! 384 00:26:05,679 --> 00:26:06,520 Chuan. 385 00:26:07,159 --> 00:26:10,040 The chance I offered is still on the table. 386 00:26:11,720 --> 00:26:14,000 If you help me get rid the entire Shangguan Family, 387 00:26:14,679 --> 00:26:16,560 I will give you the throne now. 388 00:26:17,280 --> 00:26:19,040 I can give you the entire nation too. 389 00:26:33,960 --> 00:26:36,320 I will not give Rong and Mother up 390 00:26:36,399 --> 00:26:38,040 to stay alive. 391 00:26:40,199 --> 00:26:43,399 I may not be qualified to become a crown prince 392 00:26:43,480 --> 00:26:45,360 or even a monarch, 393 00:26:45,439 --> 00:26:47,000 but I don't want to be like you. 394 00:26:48,720 --> 00:26:50,360 I want to protect my family. 395 00:26:50,439 --> 00:26:52,199 I want to be with someone I like 396 00:26:52,280 --> 00:26:53,800 and do things I like. 397 00:26:53,879 --> 00:26:56,919 I don't want to sacrifice anyone's life for my own gain. 398 00:26:59,919 --> 00:27:01,520 I want to be indecisive. 399 00:27:02,240 --> 00:27:04,360 I want to be naive and kind. 400 00:27:05,120 --> 00:27:06,679 I want to hold no grudges. 401 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 You're such an idiot! 402 00:27:10,199 --> 00:27:12,560 Scold me all you want. I don't care. 403 00:27:13,360 --> 00:27:15,040 You hate me anyway. 404 00:27:17,120 --> 00:27:19,280 Whatever it is, Father, 405 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 I will not kill you. 406 00:27:22,760 --> 00:27:23,879 That will taint my heart. 407 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Rong, let's leave. 408 00:27:26,879 --> 00:27:28,120 Mother. 409 00:27:28,199 --> 00:27:29,120 Chuan. 410 00:27:30,000 --> 00:27:30,919 Chuan! 411 00:27:35,480 --> 00:27:36,439 Chuan. 412 00:27:37,679 --> 00:27:38,520 Chuan. 413 00:27:39,199 --> 00:27:40,159 Listen to me. 414 00:27:41,639 --> 00:27:42,879 I can't leave. 415 00:27:42,960 --> 00:27:45,399 I have to disguise as you and stay here 416 00:27:45,480 --> 00:27:47,199 so Su Rongqing won't get suspicious. 417 00:27:47,280 --> 00:27:49,080 Rong, I'm not leaving. 418 00:27:49,159 --> 00:27:50,120 Either we leave together 419 00:27:50,199 --> 00:27:51,560 or I will stay here with you. 420 00:27:51,639 --> 00:27:53,919 If Su and Xiao Families' troops will combine, 421 00:27:54,000 --> 00:27:55,439 we don't stand a chance. 422 00:27:56,199 --> 00:27:58,280 Leave and return only after gathering reinforcements. 423 00:27:58,360 --> 00:28:00,679 No. As I said, 424 00:28:00,760 --> 00:28:01,919 I will stay to protect you-- 425 00:28:02,720 --> 00:28:04,639 What are you doing? Chuan! 426 00:28:04,720 --> 00:28:06,320 Mother, leave now. 427 00:28:06,399 --> 00:28:08,240 Or else, all of us will be trapped here. 428 00:28:08,320 --> 00:28:09,840 And you? 429 00:28:13,600 --> 00:28:15,679 Rong! 430 00:28:23,840 --> 00:28:25,159 Where is Her Highness' carriage? 431 00:28:29,959 --> 00:28:32,040 What's going on here? Where is Her Highness? 432 00:28:33,760 --> 00:28:34,840 She's in the palace. 433 00:28:35,679 --> 00:28:36,560 Why did she go back? 434 00:28:36,639 --> 00:28:39,959 Su Rongqing may have led an army of 30,000 to ambush in Huajing. 435 00:28:40,600 --> 00:28:41,800 Her Highness is stalling, 436 00:28:41,879 --> 00:28:43,520 so the Crown Prince can leave the palace. 437 00:28:43,600 --> 00:28:46,480 She's concerned you'd be trapped there, and sent me to lure you out. 438 00:28:47,800 --> 00:28:48,639 What's this? 439 00:28:49,159 --> 00:28:50,639 She told me to give you that letter 440 00:28:50,720 --> 00:28:52,360 when you arrive here. 441 00:28:53,439 --> 00:28:55,000 You love me more than your life, 442 00:28:55,800 --> 00:28:56,840 and so do I. 443 00:28:57,520 --> 00:28:58,360 I have no regrets. 444 00:28:59,760 --> 00:29:00,679 Li Rong. 445 00:29:05,000 --> 00:29:05,919 Sir. 446 00:29:06,000 --> 00:29:07,919 Her Highness is doing this for the bigger picture. 447 00:29:10,679 --> 00:29:12,159 Who did Su Rongqing contact? 448 00:29:12,800 --> 00:29:14,760 The Wang Family, the Zheng Family, the Gu Family, 449 00:29:15,280 --> 00:29:17,159 and the Xiao Family under Consort Rou's lead. 450 00:29:17,240 --> 00:29:18,360 Try every possible means 451 00:29:19,080 --> 00:29:21,199 to track down these families. 452 00:29:21,760 --> 00:29:23,600 Arrest those who have left the city. 453 00:29:23,679 --> 00:29:24,679 As for those who remain, 454 00:29:24,760 --> 00:29:26,600 attack their mansions. 455 00:29:27,679 --> 00:29:28,919 They will probably bring troops 456 00:29:29,000 --> 00:29:30,720 to surround the palace tomorrow morning, 457 00:29:31,280 --> 00:29:33,000 leaving fewer soldiers in their mansions. 458 00:29:33,080 --> 00:29:34,280 By then, 459 00:29:34,360 --> 00:29:36,439 capture everyone there, 460 00:29:36,520 --> 00:29:37,919 especially the Sus and Wangs. 461 00:29:38,000 --> 00:29:40,560 -You will have a bad reputation for this. -Just do as I say. 462 00:30:11,879 --> 00:30:12,879 You're scared of me? 463 00:30:16,080 --> 00:30:17,000 I'm not. 464 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 You're not scared of Chuan, 465 00:30:20,760 --> 00:30:21,760 but you fear me. 466 00:30:23,520 --> 00:30:24,399 Why? 467 00:30:28,800 --> 00:30:30,280 Do you think I will kill you? 468 00:30:32,560 --> 00:30:33,800 And he won't? 469 00:30:33,879 --> 00:30:35,240 Isn't that true? 470 00:30:39,720 --> 00:30:40,760 He's not like you. 471 00:30:54,840 --> 00:30:56,199 Don't worry. 472 00:30:56,280 --> 00:30:58,040 I can easily kill you now. 473 00:30:58,879 --> 00:31:00,360 I don't need poison. 474 00:31:04,199 --> 00:31:05,639 Why did you come back? 475 00:31:07,159 --> 00:31:09,360 Are you here to die in Chuan's stead? 476 00:31:13,840 --> 00:31:15,240 Where are Consort Rou and Li Cheng? 477 00:31:18,159 --> 00:31:19,240 Why are you asking? 478 00:31:19,720 --> 00:31:21,720 Honestly, I've always been confused 479 00:31:22,840 --> 00:31:24,199 as to what you really want. 480 00:31:25,480 --> 00:31:27,159 You want to suppress the noble families 481 00:31:27,240 --> 00:31:28,560 and the Shangguan Family, 482 00:31:28,639 --> 00:31:30,919 but you can't see Chuan has the same intention as yours. 483 00:31:31,720 --> 00:31:33,439 You've tried so hard to dethrone him. 484 00:31:34,280 --> 00:31:35,480 Why is that? 485 00:31:36,840 --> 00:31:39,040 Despite knowing Li Cheng is an impostor, 486 00:31:39,120 --> 00:31:41,600 are you still willing to give the throne to him? 487 00:31:42,240 --> 00:31:43,360 Cut your bullshit. 488 00:31:43,439 --> 00:31:44,919 Although Cheng was poisoned, 489 00:31:46,080 --> 00:31:47,520 the poison has been neutralized. 490 00:31:47,600 --> 00:31:50,000 No physician can neutralize the Poison of the Fragrant Beauty. 491 00:31:50,080 --> 00:31:51,679 You knew that when you used it, right? 492 00:31:59,919 --> 00:32:00,840 You haven't answered 493 00:32:02,560 --> 00:32:03,760 my question. 494 00:32:06,280 --> 00:32:07,919 Why did you do that to Chuan? 495 00:32:10,679 --> 00:32:12,760 Because he's not just part of the Li Family. 496 00:32:14,000 --> 00:32:16,439 He can never break free from the Shangguan Family. 497 00:32:18,399 --> 00:32:19,360 So as you. 498 00:32:20,959 --> 00:32:22,560 You're also part of the Shangguans 499 00:32:22,639 --> 00:32:23,840 and can never get away from-- 500 00:32:23,919 --> 00:32:25,439 We are part of the Shangguans, 501 00:32:25,520 --> 00:32:27,080 but are we not your children? 502 00:32:39,080 --> 00:32:40,000 Forget it. 503 00:32:42,560 --> 00:32:44,000 Enough with these upsetting things. 504 00:32:48,480 --> 00:32:49,320 Father. 505 00:32:52,000 --> 00:32:53,159 I have a child too. 506 00:32:55,959 --> 00:32:57,760 This is my first child 507 00:32:59,320 --> 00:33:00,360 in nearly 40 years. 508 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 Forty years? 509 00:33:05,879 --> 00:33:07,199 What are you talking about? 510 00:33:12,360 --> 00:33:13,560 Let me tell you a secret. 511 00:33:15,199 --> 00:33:16,159 In fact… 512 00:33:18,040 --> 00:33:19,280 I don't know why this happened, 513 00:33:19,360 --> 00:33:20,760 but I lived twice. 514 00:33:23,719 --> 00:33:25,120 Maybe not. 515 00:33:26,199 --> 00:33:28,600 Maybe it's just a dream. 516 00:33:30,679 --> 00:33:32,159 I'm not sure if you're in my dreams 517 00:33:32,240 --> 00:33:34,639 or am I in yours. 518 00:33:35,240 --> 00:33:36,639 Are you insane? 519 00:33:40,360 --> 00:33:41,919 I know you won't believe that. 520 00:33:44,679 --> 00:33:46,439 Honestly, you hated Li Chuan. 521 00:33:48,240 --> 00:33:50,080 You think he's weak 522 00:33:50,679 --> 00:33:52,760 and doesn't want to suppress the noble families. 523 00:33:57,080 --> 00:34:00,120 He was much crueler than you later on. 524 00:34:02,199 --> 00:34:03,679 He went on expeditions to the North, 525 00:34:03,760 --> 00:34:05,439 slaughtered the entire Su Family, 526 00:34:06,159 --> 00:34:08,080 and reformed the appointment system for officials. 527 00:34:30,040 --> 00:34:31,159 Close the gate! 528 00:34:31,239 --> 00:34:32,719 Close the gate! 529 00:34:32,799 --> 00:34:35,279 Back off! 530 00:34:41,040 --> 00:34:42,000 Ya. 531 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 I will go and stop my cousin 532 00:34:44,679 --> 00:34:45,920 and tell him the truth. 533 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Don't worry about me or push yourself too hard. 534 00:34:48,080 --> 00:34:49,319 I know. 535 00:34:57,759 --> 00:34:58,600 Take care. 536 00:34:58,680 --> 00:34:59,839 Take care. 537 00:35:01,720 --> 00:35:02,720 Be careful. 538 00:35:02,799 --> 00:35:03,720 I will. 539 00:35:08,960 --> 00:35:10,160 Don't want him to leave? 540 00:35:11,839 --> 00:35:13,319 Bring the Crown Prince and Empress to safety. 541 00:35:13,400 --> 00:35:15,560 Send someone to contact Xun Chuan to see where she is. 542 00:35:15,640 --> 00:35:17,520 Then, count the forces outside the city. 543 00:35:19,799 --> 00:35:21,200 We can't stay by Her Highness' side, 544 00:35:22,520 --> 00:35:23,720 but we must save her. 545 00:35:27,680 --> 00:35:28,640 Your Highness. 546 00:35:29,319 --> 00:35:31,400 From the Inspectorate, Pei's Mansion, and your mansion, 547 00:35:31,480 --> 00:35:32,880 there are more than 3,000 soldiers. 548 00:35:32,960 --> 00:35:35,600 and they are gathered around Hanqiu Palace. 549 00:35:40,080 --> 00:35:41,120 It seems 550 00:35:42,560 --> 00:35:44,839 you're going all out for this battle. 551 00:35:47,080 --> 00:35:48,120 Not really. 552 00:35:50,560 --> 00:35:51,839 If I'm meant to lose, 553 00:35:51,920 --> 00:35:53,279 why don't I just surrender? 554 00:35:54,360 --> 00:35:55,960 If we fought wars for a few more years 555 00:35:58,120 --> 00:36:00,279 to eliminate all the noble families 556 00:36:01,960 --> 00:36:04,000 and let the Great Xia collapse, 557 00:36:04,839 --> 00:36:06,520 perhaps a new dynasty 558 00:36:07,120 --> 00:36:08,400 could change the situation. 559 00:36:08,880 --> 00:36:10,240 Don't you think 560 00:36:10,920 --> 00:36:11,920 this is too cruel? 561 00:36:12,400 --> 00:36:13,560 Cruel? 562 00:36:17,640 --> 00:36:20,120 Neither of us wishes for the Great Xia's destruction. 563 00:36:22,319 --> 00:36:24,279 The people don't want that either. 564 00:36:34,720 --> 00:36:36,040 Pei Wenxuan always says 565 00:36:36,759 --> 00:36:39,080 the essence of power lies in understanding human nature. 566 00:36:40,680 --> 00:36:42,279 He says I don't understand human nature. 567 00:36:43,040 --> 00:36:44,279 And if I do, 568 00:36:44,360 --> 00:36:46,520 I will be a good ruler. 569 00:36:49,000 --> 00:36:50,600 It's true that you don't. 570 00:36:53,200 --> 00:36:54,120 If you did, 571 00:36:55,720 --> 00:36:57,440 you wouldn't have pressured Chuan 572 00:36:58,759 --> 00:37:00,600 and yourself to this extent. 573 00:37:02,120 --> 00:37:05,240 This palace forces people to turn into demons 574 00:37:06,040 --> 00:37:08,920 and makes them believe that the world is supposed to be like a living hell. 575 00:37:10,600 --> 00:37:11,960 Then continue to push others. 576 00:37:16,080 --> 00:37:17,480 Pei Wenxuan is right. 577 00:37:18,480 --> 00:37:21,279 Only if I had realized this sooner. 578 00:37:31,920 --> 00:37:32,799 Your Highness. 579 00:37:35,920 --> 00:37:38,680 Your Majesty, it's time for the morning audience. 580 00:37:43,799 --> 00:37:44,680 Rong. 581 00:37:47,600 --> 00:37:49,720 You go on my behalf. 582 00:37:52,920 --> 00:37:56,680 You haven't seen the golden throne that close. 583 00:37:59,120 --> 00:38:00,400 Go and have a look. 584 00:38:03,560 --> 00:38:05,600 Fulai, draft a decree. 585 00:38:05,680 --> 00:38:07,560 Yes, Your Majesty. 586 00:38:15,680 --> 00:38:16,520 Rong. 587 00:38:19,120 --> 00:38:21,080 Come and sit here. 588 00:38:40,799 --> 00:38:41,839 This jade seal… 589 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 You can have it. 590 00:38:47,960 --> 00:38:48,880 What? 591 00:38:54,920 --> 00:38:57,120 This belongs to you. 592 00:39:00,440 --> 00:39:02,080 I'm returning it to you. 593 00:39:04,400 --> 00:39:06,160 When you were a month old, 594 00:39:08,680 --> 00:39:11,000 I held a ceremony to predict what will you be in the future. 595 00:39:14,600 --> 00:39:16,520 You grabbed this jade seal. 596 00:39:18,520 --> 00:39:20,000 It symbolizes power. 597 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 I was so happy. 598 00:39:28,960 --> 00:39:30,759 I thought my dear daughter 599 00:39:32,080 --> 00:39:34,120 would achieve something great. 600 00:39:35,759 --> 00:39:37,080 Since then, 601 00:39:37,160 --> 00:39:39,520 I have been carrying this with me. 602 00:39:40,279 --> 00:39:42,400 But as you grew older 603 00:39:42,960 --> 00:39:45,000 and became more opinionated, 604 00:39:46,279 --> 00:39:49,040 I began fearing this jade seal. 605 00:39:51,960 --> 00:39:54,120 I fear the power in your hands too. 606 00:39:56,960 --> 00:39:58,400 Sometimes, 607 00:39:59,960 --> 00:40:00,920 I wonder 608 00:40:02,359 --> 00:40:03,520 if this jade seal… 609 00:40:06,600 --> 00:40:09,359 holds my fear of you 610 00:40:10,759 --> 00:40:11,720 or my love for you. 611 00:40:18,120 --> 00:40:19,359 That was the first time 612 00:40:20,440 --> 00:40:22,240 I became a father. 613 00:40:26,040 --> 00:40:27,960 When I saw your little hands 614 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 grabbing this jade seal tightly… 615 00:40:39,560 --> 00:40:41,359 I was elated. 616 00:40:55,359 --> 00:40:56,200 Take it. 617 00:41:11,120 --> 00:41:12,160 Rong. 618 00:41:12,240 --> 00:41:13,120 PEACE AND PROSPERITY 619 00:41:13,200 --> 00:41:14,480 Don't blame me. 620 00:41:36,200 --> 00:41:37,680 How is the situation in the palace? 621 00:41:37,759 --> 00:41:39,920 Mr. Su, are you really sure about this? 622 00:41:43,200 --> 00:41:45,480 With all of your troops, 623 00:41:45,560 --> 00:41:47,520 we have 30,000 soldiers now. 624 00:41:47,600 --> 00:41:49,680 The palace is sealed, 625 00:41:49,759 --> 00:41:52,000 but news continues to come out. 626 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 The morning audience hasn't been canceled yet. 627 00:41:54,040 --> 00:41:56,279 Perhaps Li Chuan will announce his ascension 628 00:41:56,359 --> 00:41:57,920 during the morning audience. 629 00:41:58,560 --> 00:41:59,600 If he dares to announce it, 630 00:42:00,319 --> 00:42:01,839 it means His Majesty… 631 00:42:07,440 --> 00:42:08,279 Sir. 632 00:42:08,960 --> 00:42:10,319 Fulai has come with a decree 633 00:42:10,400 --> 00:42:12,240 summoning the Su Family, the Wang Family, 634 00:42:12,319 --> 00:42:14,440 the Gu Family, the Zheng Family, and the Xiao Family 635 00:42:14,520 --> 00:42:15,839 to the imperial hall. 636 00:42:23,799 --> 00:42:26,359 This is our opportunity now. 637 00:42:27,440 --> 00:42:29,120 It seems His Majesty is being held hostage. 638 00:42:30,600 --> 00:42:33,319 Li Chuan is issuing a fake decree 639 00:42:33,400 --> 00:42:34,520 to lure us into negotiation. 640 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 However, 641 00:42:38,279 --> 00:42:40,960 before my cousin and Mr. Wang mobilize the troops, 642 00:42:41,040 --> 00:42:43,120 there are only over 10,000 soldiers around the city. 643 00:42:43,200 --> 00:42:44,120 Therefore, 644 00:42:45,359 --> 00:42:47,359 you have to deploy your forces. 645 00:42:48,160 --> 00:42:50,120 Otherwise, not only will we fail to attack, 646 00:42:50,200 --> 00:42:52,200 but we might also be swayed by them 647 00:42:52,279 --> 00:42:53,839 during the morning audience. 648 00:42:53,920 --> 00:42:54,839 Don't worry. 649 00:42:55,560 --> 00:42:57,799 Since we have decided to form an alliance with you, 650 00:42:57,880 --> 00:42:58,880 we won't hide anything. 651 00:42:59,480 --> 00:43:00,359 Very well. 652 00:43:03,000 --> 00:43:04,120 Let's enter the palace. 43327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.