All language subtitles for The Princess Royal_S01E20_Episode 20.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,839 --> 00:01:29,679 ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,759 --> 00:01:30,759 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,759 --> 00:01:38,240 It seems that no one 4 00:01:38,320 --> 00:01:40,640 has sincerely confessed their feelings to you. 5 00:01:43,759 --> 00:01:44,800 Aren't you the same? 6 00:01:44,880 --> 00:01:46,240 Of course not. 7 00:01:46,320 --> 00:01:47,800 Many people confessed their feelings to me before. 8 00:01:48,960 --> 00:01:50,280 Like who? Su Rongqing? 9 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 No. 10 00:01:56,920 --> 00:01:58,160 Don't overthink it. 11 00:01:59,160 --> 00:02:02,640 They're just nobodies who think they're attractive 12 00:02:02,720 --> 00:02:05,479 and want to offer themselves to me to gain a promising future. 13 00:02:05,559 --> 00:02:08,160 Offer themselves to you? Did they have a death wish? 14 00:02:09,479 --> 00:02:10,600 What's that supposed to mean? 15 00:02:11,519 --> 00:02:12,560 Nothing. 16 00:02:13,320 --> 00:02:15,560 I'm just so charming, you know. 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,720 Yes, you're so charming. 18 00:02:19,120 --> 00:02:20,239 But I do wonder 19 00:02:20,920 --> 00:02:23,519 how exactly these people offered themselves to you? 20 00:02:24,840 --> 00:02:26,040 Why are you asking about that? 21 00:02:28,200 --> 00:02:30,200 I just saw in this book 22 00:02:30,280 --> 00:02:33,000 that the scholar went to great lengths, 23 00:02:33,079 --> 00:02:34,400 even choosing a special place, 24 00:02:34,480 --> 00:02:36,320 just to confess his feelings. Was that really necessary? 25 00:02:36,880 --> 00:02:38,239 It depends on whether they are attentive. 26 00:02:38,320 --> 00:02:41,239 If they do, they'll go to even greater lengths. 27 00:02:41,320 --> 00:02:43,840 If they don't, they might not even bother to say they like you. 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,040 So, what counts as truly being attentive? 29 00:02:49,120 --> 00:02:52,040 When it comes to being attentive, you should just show that you really care. 30 00:02:53,160 --> 00:02:55,079 How to show that I really care then? 31 00:02:58,359 --> 00:02:59,400 Do you remember 32 00:02:59,480 --> 00:03:01,679 that there were always peonies at my mansion every winter? 33 00:03:03,359 --> 00:03:05,799 That was because Su Rongqing thought 34 00:03:05,880 --> 00:03:08,400 I liked peonies and didn't like plum blossoms. 35 00:03:08,480 --> 00:03:09,359 So every winter, 36 00:03:09,440 --> 00:03:11,440 he cultivated peonies in the greenhouse. 37 00:03:11,519 --> 00:03:14,480 At that time, I felt that maybe that was called attentive. 38 00:03:15,120 --> 00:03:16,840 What's the use of planting peonies? 39 00:03:16,920 --> 00:03:19,519 What you like is actually buttercups. 40 00:03:22,840 --> 00:03:24,160 How do you know? 41 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 Have a guess. 42 00:03:27,320 --> 00:03:29,120 I don't think I've ever told anyone. 43 00:03:29,959 --> 00:03:33,000 Mother always taught me from a young age not to let anyone know what I like, 44 00:03:33,079 --> 00:03:34,119 even if it's just a flower. 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,280 Your mother was right. 46 00:03:36,959 --> 00:03:37,880 Dig in. 47 00:03:47,079 --> 00:03:48,000 Your Highness, 48 00:03:48,079 --> 00:03:51,280 you mentioned earlier that you wanted to go out for a trip. 49 00:03:51,359 --> 00:03:52,359 Have you chosen a place? 50 00:03:56,720 --> 00:03:58,200 Not yet. 51 00:03:59,000 --> 00:04:01,399 I've actually found a place with a nice view. 52 00:04:01,480 --> 00:04:02,679 Shall we go there? 53 00:04:04,160 --> 00:04:05,480 Where do you want me to go? 54 00:04:05,560 --> 00:04:06,679 Butterfly Gorge. 55 00:04:11,000 --> 00:04:11,839 Butterfly Gorge? 56 00:04:13,480 --> 00:04:14,640 Why there? 57 00:04:14,720 --> 00:04:16,120 Because the scenery there is nice. 58 00:04:22,599 --> 00:04:23,479 Sure. 59 00:04:24,640 --> 00:04:26,159 I also want to go there. 60 00:04:26,719 --> 00:04:27,680 Perfect then. 61 00:04:33,640 --> 00:04:36,240 I think it's because I've been investigating the case recently, 62 00:04:36,760 --> 00:04:40,479 this chest of gold was left at my gate. 63 00:04:40,560 --> 00:04:42,880 Your Majesty, if I were a bit weak-willed, 64 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 I might have fallen for their trap. 65 00:04:45,680 --> 00:04:47,280 I dare not keep it to myself, 66 00:04:47,360 --> 00:04:49,400 so I've decided to hand it over to the national treasury. 67 00:04:50,039 --> 00:04:50,880 Good. 68 00:04:52,440 --> 00:04:53,520 Very good. 69 00:04:54,080 --> 00:04:55,120 If it wasn't for this case, 70 00:04:55,599 --> 00:04:58,039 I wouldn't have known that our court officials, both civil and military, 71 00:04:58,120 --> 00:04:59,919 are corrupt to such an extent, 72 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 rotting from the inside out. 73 00:05:02,479 --> 00:05:03,320 It seems 74 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 I must perform a thorough cleansing. 75 00:05:06,440 --> 00:05:10,560 Your Majesty, in this case, a total of 78 officials are involved. 76 00:05:10,640 --> 00:05:12,159 According to the laws of the Great Xia, 77 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 I recommend demoting 48 of them, exiling 23 of them, 78 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 and executing seven of them. 79 00:05:18,120 --> 00:05:20,760 The full list is here. Please decide, Your Majesty. 80 00:05:30,719 --> 00:05:31,680 It's approved. 81 00:05:33,680 --> 00:05:36,039 -Your Majesty. -Your Majesty, please think twice. 82 00:05:36,120 --> 00:05:37,280 -Your Majesty, it's not advisable. -Your Majesty, please think twice. 83 00:05:37,359 --> 00:05:39,200 Your Majesty, it's absolutely not advisable. 84 00:05:39,280 --> 00:05:42,640 -Your Majesty. -Your Majesty. 85 00:05:42,719 --> 00:05:44,080 The morning audience is dismissed. 86 00:05:44,159 --> 00:05:46,359 -Take care, Your Majesty. -Take care, Your Majesty. 87 00:05:47,039 --> 00:05:48,159 Young Master, we've arrived. 88 00:05:49,039 --> 00:05:49,880 Take a look. 89 00:05:50,919 --> 00:05:53,280 Think about how to set up the venue. 90 00:05:54,800 --> 00:05:55,640 Not bad. 91 00:05:57,479 --> 00:06:00,640 I want to cover the entire gorge with fresh flowers. 92 00:06:09,560 --> 00:06:10,760 What are you doing? 93 00:06:10,840 --> 00:06:12,760 I just want to check if you're having a fever. 94 00:06:12,840 --> 00:06:13,919 What do you mean? 95 00:06:14,000 --> 00:06:15,760 You've just got your assets back. 96 00:06:15,840 --> 00:06:17,320 Now you want to squander it like this? 97 00:06:17,799 --> 00:06:21,039 Covering the entire gorge with flowers? 98 00:06:21,120 --> 00:06:23,919 -Do you know how much that will cost? -All you care about is money. 99 00:06:24,000 --> 00:06:25,719 Money is just a worldly possession, you know? 100 00:06:26,320 --> 00:06:27,159 I do. 101 00:06:28,359 --> 00:06:30,479 When I say cover the gorge with flowers, 102 00:06:30,560 --> 00:06:31,640 just do as I say. 103 00:06:32,960 --> 00:06:35,200 Miss Shangguan, everything is ready in the back. 104 00:06:35,280 --> 00:06:36,520 It's still early in the day. 105 00:06:36,599 --> 00:06:38,440 Let's hurry and find the next spot. 106 00:06:38,520 --> 00:06:40,760 -I remember there's another one ahead. -Okay. 107 00:06:50,440 --> 00:06:51,320 Miss Shangguan, 108 00:06:55,080 --> 00:06:56,599 if I remember correctly, 109 00:06:56,680 --> 00:06:58,400 this matter was not notified to the Prince Consort. 110 00:06:58,479 --> 00:06:59,479 Stop. 111 00:07:00,560 --> 00:07:01,440 Unload the stuff. 112 00:07:06,080 --> 00:07:06,919 Your Highness. 113 00:07:10,359 --> 00:07:13,320 Did you mention setting an ambush at Butterfly Gorge with the Prince Consort? 114 00:07:14,479 --> 00:07:15,320 What's wrong? 115 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 It seems like there's another group of people 116 00:07:16,960 --> 00:07:19,039 doing something else at Butterfly Gorge today. 117 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Something else? 118 00:07:21,280 --> 00:07:22,719 Do you know who's behind it? 119 00:07:24,120 --> 00:07:26,039 I thought you already knew. 120 00:07:26,120 --> 00:07:28,080 It seems to be the Prince Consort's people. 121 00:07:28,159 --> 00:07:29,200 The Prince Consort? 122 00:07:31,000 --> 00:07:33,239 What are his people doing there? 123 00:07:33,320 --> 00:07:34,799 We're not sure yet, 124 00:07:34,880 --> 00:07:37,680 but today, they've brought in a large quantity of flowers. 125 00:07:37,760 --> 00:07:39,000 It seems they're setting up something. 126 00:07:40,200 --> 00:07:41,239 A large quantity of flowers? 127 00:07:43,760 --> 00:07:44,960 Then lots of people have just noticed it, right? 128 00:07:45,039 --> 00:07:49,359 Exactly. I was worried about you going out, 129 00:07:49,440 --> 00:07:51,719 but with what the Prince Consort has done today, 130 00:07:51,799 --> 00:07:53,159 it has surely startled our enemies. 131 00:07:57,960 --> 00:07:59,359 Pei Wenxuan is indeed smart. 132 00:08:01,520 --> 00:08:02,919 He couldn't be deceived after all. 133 00:08:09,000 --> 00:08:11,760 No wonder he wanted to ask me out to go there. 134 00:08:12,560 --> 00:08:14,080 I thought it was just a coincidence, 135 00:08:14,159 --> 00:08:16,000 but it seems he was trying to send me a message. 136 00:08:18,039 --> 00:08:19,799 The Prince Consort is a clever man. 137 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Seeing you have come this far, 138 00:08:21,919 --> 00:08:24,479 he knows he can't stop you, 139 00:08:24,560 --> 00:08:26,679 so he might as well help you. 140 00:08:27,640 --> 00:08:29,799 If it succeeds, everyone will be rewarded. 141 00:08:46,720 --> 00:08:47,640 What is it? 142 00:08:51,360 --> 00:08:53,680 I know what you've done 143 00:08:54,319 --> 00:08:55,160 at Butterfly Gorge. 144 00:09:00,680 --> 00:09:02,160 Your Highness, you mean… 145 00:09:03,840 --> 00:09:05,319 I really didn't expect you to do that. 146 00:09:06,000 --> 00:09:07,560 Is Her Highness 147 00:09:07,640 --> 00:09:09,280 keeping an eye on me all the time? 148 00:09:09,360 --> 00:09:10,880 She already knows in advance. 149 00:09:15,280 --> 00:09:16,920 Since you already know it, 150 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 do you still plan to join me? 151 00:09:19,079 --> 00:09:20,120 Of course. 152 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 You've put in so much effort. 153 00:09:22,079 --> 00:09:23,000 I definitely will go. 154 00:09:24,240 --> 00:09:25,319 But remember, 155 00:09:26,199 --> 00:09:27,280 make sure you do a good job. 156 00:09:27,839 --> 00:09:29,560 With Her Highness' intelligence, 157 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 she naturally knows what I'm thinking. 158 00:09:31,720 --> 00:09:32,920 She didn't refuse. 159 00:09:33,640 --> 00:09:37,280 Is this her way of showing me that she's accepted me? 160 00:09:42,360 --> 00:09:44,800 Your Highness, I won't disappoint you. 161 00:09:46,560 --> 00:09:47,720 I knew you understood me best. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,360 I'm hungry. Let's go and eat. 163 00:10:00,640 --> 00:10:02,640 Here. See if it's still hot. 164 00:10:19,600 --> 00:10:22,680 Her demeanor suggests high expectations. 165 00:10:23,680 --> 00:10:25,439 What if it's not what she wants? 166 00:10:55,880 --> 00:10:56,719 Where is he? 167 00:10:59,079 --> 00:11:00,600 -Jinglan. -Yes. 168 00:11:02,480 --> 00:11:03,439 Coming, Your Highness. 169 00:11:04,839 --> 00:11:07,079 -You are awake, Your Highness. -Where's the Prince Consort? 170 00:11:07,640 --> 00:11:08,920 His Highness got up before dawn. 171 00:11:10,079 --> 00:11:12,520 He specifically told me not to wake you up, 172 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 hoping you could sleep a little longer. 173 00:11:14,959 --> 00:11:16,240 Do you know how many people he brought out? 174 00:11:16,839 --> 00:11:17,920 His Highness didn't say, 175 00:11:18,000 --> 00:11:19,360 but he looked quite mysterious. 176 00:11:20,199 --> 00:11:21,400 Help me get cleaned up. 177 00:12:04,480 --> 00:12:07,439 I didn't expect the Prince Consort to be so romantic, 178 00:12:07,520 --> 00:12:09,079 creating a sea of flowers. 179 00:12:10,360 --> 00:12:13,920 Unfortunately, it's about to turn into a bloody romance soon. 180 00:12:20,480 --> 00:12:22,560 Your Highness, with so many people with you, 181 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 who would dare to approach you? 182 00:12:26,199 --> 00:12:29,240 If I didn't bring so many people, they wouldn't dare to come near. 183 00:12:29,800 --> 00:12:32,199 Your Highness, I don't quite understand what you mean. 184 00:12:32,280 --> 00:12:34,439 Think about it. Given my current status 185 00:12:35,000 --> 00:12:36,920 and the critical stage of the case, 186 00:12:37,000 --> 00:12:38,719 if I don't take strict precautions around me, 187 00:12:38,800 --> 00:12:40,000 there will surely be a hidden move. 188 00:12:40,560 --> 00:12:42,079 Compared to overt strength, 189 00:12:42,160 --> 00:12:45,040 covert arrangements are what truly intimidate those assassins. 190 00:13:04,640 --> 00:13:05,480 They are here. 191 00:13:05,560 --> 00:13:07,920 Your Highness, this carriage won't be shot through, will it? 192 00:13:08,000 --> 00:13:09,160 Don't worry. 193 00:13:09,240 --> 00:13:10,280 This carriage has been reinforced. 194 00:13:10,360 --> 00:13:11,640 Arrows won't pierce through it. 195 00:13:17,199 --> 00:13:19,280 Once they've exhausted their arrows, they'll surely charge out. 196 00:13:19,360 --> 00:13:20,959 That's when we'll lure them into our trap. 197 00:13:28,400 --> 00:13:29,680 Your Highness, get on the horse. 198 00:13:36,240 --> 00:13:37,760 -Go after her! -Hurry! Stop! 199 00:13:40,520 --> 00:13:41,599 Hurry! 200 00:13:41,680 --> 00:13:42,560 Protect Her Highness. 201 00:13:46,199 --> 00:13:47,640 Madam, they have already taken action. 202 00:13:47,719 --> 00:13:49,000 Everyone get ready. 203 00:13:49,079 --> 00:13:50,160 Wait for my command. 204 00:13:50,240 --> 00:13:52,480 Prepare to drop the rocks once Her Highness has passed. 205 00:13:52,560 --> 00:13:53,400 Yes. 206 00:13:53,480 --> 00:13:54,319 Let's go. 207 00:13:56,719 --> 00:13:58,319 Ya, capture them alive! 208 00:14:03,160 --> 00:14:04,240 Get ready to drop the rocks. 209 00:14:09,160 --> 00:14:10,120 Drop them! 210 00:14:29,199 --> 00:14:31,000 -Stop! -Stop! 211 00:14:31,560 --> 00:14:32,719 Stop! 212 00:14:39,560 --> 00:14:41,079 Pei Wenxuan. 213 00:14:43,560 --> 00:14:44,400 Young Master, run quickly! 214 00:14:44,479 --> 00:14:46,120 There are many assassins coming from that direction. 215 00:14:48,959 --> 00:14:49,959 Yes, let's go that way… 216 00:14:50,439 --> 00:14:52,199 Young Master, don't run that way. 217 00:14:52,280 --> 00:14:53,280 It's dangerous! 218 00:15:00,680 --> 00:15:01,839 Pei Wenxuan! 219 00:15:30,640 --> 00:15:32,640 They've really spent huge sums of money on getting people to kill me. 220 00:15:32,719 --> 00:15:33,719 They sent so many assassins. 221 00:15:35,360 --> 00:15:36,599 Where are your people? 222 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Young Master, watch out! 223 00:16:11,439 --> 00:16:12,640 Protect Her Highness. 224 00:16:28,079 --> 00:16:28,920 Set the fire! 225 00:16:45,520 --> 00:16:46,920 Just hold on a little longer. 226 00:16:47,000 --> 00:16:48,920 We're almost at the cave we've prepared. 227 00:16:53,079 --> 00:16:54,439 It looks like Her Highness has succeeded. 228 00:16:56,000 --> 00:16:58,079 Have the clothes been prepared for Her Highness and the Prince Consort? 229 00:16:58,760 --> 00:17:00,319 They were put in the cave beforehand. 230 00:17:00,400 --> 00:17:01,240 Good. 231 00:17:02,599 --> 00:17:04,680 You all stay here and guard the people we captured. 232 00:17:04,760 --> 00:17:05,879 I'll go meet up with Her Highness first. 233 00:17:05,960 --> 00:17:06,879 -Yes. -Yes. 234 00:17:10,560 --> 00:17:11,520 Come on. 235 00:17:12,760 --> 00:17:13,680 I'll handle it myself. 236 00:17:15,319 --> 00:17:16,359 Can you manage? 237 00:17:24,480 --> 00:17:25,639 Let me do it. 238 00:17:25,720 --> 00:17:26,680 I'll do it myself. 239 00:17:31,600 --> 00:17:34,480 Why did you risk your life to shield me earlier? 240 00:17:36,280 --> 00:17:37,200 Did you think… 241 00:17:39,120 --> 00:17:40,639 I would abandon you? 242 00:17:53,240 --> 00:17:54,159 Do you still feel cold? 243 00:18:04,840 --> 00:18:07,639 Put on some more clothes. You easily get cold when you're injured. 244 00:18:19,960 --> 00:18:21,280 What exactly is wrong with you? 245 00:18:42,639 --> 00:18:43,679 Were you 246 00:18:44,360 --> 00:18:46,040 trying to tell me something just now? 247 00:18:52,760 --> 00:18:53,840 What happened today 248 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 was all arranged by you, right? 249 00:18:59,320 --> 00:19:01,760 Didn't you already know? 250 00:19:18,000 --> 00:19:19,240 Don't be angry. 251 00:19:19,760 --> 00:19:21,000 I know what I'm doing. 252 00:19:22,080 --> 00:19:24,520 Just now, I split their people into two groups. 253 00:19:24,600 --> 00:19:26,520 A small group of them is detained outside, 254 00:19:26,600 --> 00:19:28,879 Shangguan Ya will capture some of them and bring them back. 255 00:19:28,960 --> 00:19:31,120 This secures the evidence of their assassination attempt. 256 00:19:38,480 --> 00:19:40,919 I simply can't afford to waste any more time with them. 257 00:19:41,000 --> 00:19:42,320 They keep making this kind of move from time to time 258 00:19:42,399 --> 00:19:43,960 and I can't be on guard every day. 259 00:19:44,600 --> 00:19:47,840 So, I lured them out to capture them all at once. 260 00:19:50,639 --> 00:19:52,159 Can you please say something? 261 00:19:53,600 --> 00:19:54,760 Using yourself as a bait 262 00:19:55,360 --> 00:19:56,600 is too risky. 263 00:19:57,760 --> 00:19:58,800 Please don't do this again. 264 00:20:06,120 --> 00:20:07,960 All right. I won't do it again. 265 00:20:14,320 --> 00:20:16,080 Just bear with it a little longer. 266 00:20:16,159 --> 00:20:19,399 Shangguan Ya should be coming to get us soon. 267 00:20:19,480 --> 00:20:21,600 Later, you should go back and treat your wounds. 268 00:20:30,159 --> 00:20:31,840 He wears his hair down today. 269 00:20:34,879 --> 00:20:38,840 He was also especially wearing the white attire I once praised. 270 00:20:42,040 --> 00:20:45,480 It seems he has dressed up especially today. 271 00:20:49,879 --> 00:20:51,679 Your Highness. 272 00:20:52,360 --> 00:20:53,280 I'm here. 273 00:20:53,360 --> 00:20:54,600 Hurry. They are here. 274 00:20:55,440 --> 00:20:57,240 -Your Highness. -Your Highness. Young Master. 275 00:20:57,320 --> 00:20:58,760 -Are you all right? -I'm fine. 276 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 Young Master, you… 277 00:20:59,919 --> 00:21:01,000 -How did it go? -Are you badly injured? 278 00:21:01,080 --> 00:21:03,040 Your Highness, we've had a big success. 279 00:21:03,120 --> 00:21:04,840 We captured 12 of them alive, including… 280 00:21:08,840 --> 00:21:10,399 some from the Seven-Star Sect. 281 00:21:10,480 --> 00:21:11,520 Seven-Star Sect? 282 00:21:14,919 --> 00:21:16,240 Take them back for interrogation. 283 00:21:16,320 --> 00:21:18,040 Bring the bodies back too and examine each one of them thoroughly. 284 00:21:18,120 --> 00:21:19,120 Yes, Your Highness. 285 00:21:22,760 --> 00:21:25,080 Jingmei, take the Prince Consort back to rest and recuperate. 286 00:21:25,159 --> 00:21:26,480 I'll handle these matters and return shortly. 287 00:21:26,560 --> 00:21:27,600 No need. 288 00:21:28,760 --> 00:21:30,560 Tong Ye. Let's go. 289 00:21:37,360 --> 00:21:39,080 Your Highness, we'll… 290 00:21:39,159 --> 00:21:40,360 Young Master, slowly. 291 00:21:42,360 --> 00:21:45,000 Your Highness, why does the Prince Consort seem a bit upset? 292 00:21:45,080 --> 00:21:45,919 Let's go. 293 00:21:48,520 --> 00:21:49,360 Go. 294 00:21:50,960 --> 00:21:51,919 Your Highness. 295 00:21:53,360 --> 00:21:54,200 Hurry. 296 00:21:55,200 --> 00:21:56,360 -Hurry up and move. -Go. 297 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 Keep up. 298 00:22:01,560 --> 00:22:02,520 Move faster. 299 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 Your Highness, where did the Prince Consort 300 00:22:44,679 --> 00:22:46,360 get all these flowers? 301 00:22:46,439 --> 00:22:47,960 This is Pei Wenxuan's favorite guqin. 302 00:22:56,360 --> 00:22:57,840 The buttercups that cover the mountain 303 00:22:58,560 --> 00:23:00,000 and his favorite guqin. 304 00:23:01,639 --> 00:23:03,639 If he was only cooperating with me to lure the enemy, 305 00:23:04,560 --> 00:23:06,679 why would he have bothered with such elaborate arrangements? 306 00:23:13,760 --> 00:23:15,760 Your Highness, why are you still standing there? 307 00:23:15,840 --> 00:23:17,159 Hurry up and go after him. 308 00:23:18,840 --> 00:23:19,720 Go after him? 309 00:23:19,800 --> 00:23:21,919 He clearly was trying to confess his love for you. 310 00:23:22,000 --> 00:23:25,080 You, behaving like this, will only hurt him more. 311 00:23:25,639 --> 00:23:26,879 Hurry and go. 312 00:23:27,600 --> 00:23:28,439 Don't push me. 313 00:23:35,679 --> 00:23:36,520 Pei Wenxuan! 314 00:23:53,520 --> 00:23:54,360 Your guqin. 315 00:23:55,320 --> 00:23:58,600 Since the strings were broken, then just throw it away. 316 00:24:01,560 --> 00:24:03,120 But you've kept this for a long time. 317 00:24:04,520 --> 00:24:06,800 A little repair will make it usable again. 318 00:24:10,439 --> 00:24:11,960 I've repaired it many times already. 319 00:24:14,000 --> 00:24:14,960 There's no need anymore. 320 00:24:18,879 --> 00:24:19,960 Your Highness. 321 00:24:24,120 --> 00:24:25,120 I've been preparing 322 00:24:25,679 --> 00:24:27,120 for a long time for today. 323 00:24:29,760 --> 00:24:30,960 These buttercups… 324 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 I asked someone to cultivate them at great expense 325 00:24:35,960 --> 00:24:37,879 before our wedding. 326 00:24:39,679 --> 00:24:41,360 They just weren't mature back then, 327 00:24:42,639 --> 00:24:43,639 and now they are. 328 00:24:51,760 --> 00:24:52,600 As for the clothes, 329 00:24:53,840 --> 00:24:56,120 they're the ones you once praised in the past. 330 00:24:58,040 --> 00:24:59,320 Everything was prepared 331 00:24:59,879 --> 00:25:02,000 according to your preferences. 332 00:25:03,480 --> 00:25:04,919 I just wanted you to like it. 333 00:25:19,399 --> 00:25:20,240 Your Highness. 334 00:25:22,879 --> 00:25:24,040 You should have told me. 335 00:25:27,000 --> 00:25:28,720 I thought you knew already. 336 00:25:30,760 --> 00:25:32,760 I thought with your keen mind and perceptiveness, 337 00:25:32,840 --> 00:25:34,000 you would have figured it out. 338 00:25:35,040 --> 00:25:37,639 You were almost assassinated, yet I wanted to take you out. 339 00:25:37,720 --> 00:25:39,720 I thought you had already secretly investigated me, 340 00:25:39,800 --> 00:25:41,399 so you were cooperating with me, 341 00:25:41,480 --> 00:25:43,320 making a big show of bringing flowers here. 342 00:25:44,520 --> 00:25:45,720 I really didn't expect you… 343 00:25:49,000 --> 00:25:50,560 to lose your usual composure. 344 00:25:59,760 --> 00:26:00,879 You are right. 345 00:26:01,720 --> 00:26:03,360 I didn't understand before 346 00:26:04,560 --> 00:26:07,159 why you resisted love so strongly. 347 00:26:08,720 --> 00:26:10,000 Now I see. 348 00:26:11,840 --> 00:26:13,439 When there's someone in your heart, 349 00:26:14,520 --> 00:26:15,760 it's hard not to lose composure. 350 00:26:17,679 --> 00:26:19,800 I noticed your unusual behavior before, 351 00:26:21,760 --> 00:26:22,800 but I genuinely thought 352 00:26:23,760 --> 00:26:25,199 you were showing your love for me. 353 00:26:27,040 --> 00:26:28,080 Now, it's clear 354 00:26:29,840 --> 00:26:31,360 that I lost my sense of proportion. 355 00:26:33,280 --> 00:26:34,199 And I almost 356 00:26:34,760 --> 00:26:36,760 ruined your plans. 357 00:26:40,360 --> 00:26:41,840 It's my fault. 358 00:26:43,320 --> 00:26:44,600 But rest assured, Your Highness. 359 00:26:45,919 --> 00:26:47,000 From now on… 360 00:26:49,639 --> 00:26:51,280 I won't lose my composure like this again. 361 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 Quarrel. No quarrel. 362 00:26:57,240 --> 00:26:58,080 Quarrel. 363 00:26:58,159 --> 00:26:59,360 Pei Wenxuan. 364 00:27:01,679 --> 00:27:03,760 Who gave you the right to decide whether we're friends or not? 365 00:27:03,840 --> 00:27:05,879 You don't want us to be friends, just like that? 366 00:27:05,960 --> 00:27:07,120 You come and go as you please. 367 00:27:07,199 --> 00:27:08,199 Have you ever asked me? 368 00:27:09,159 --> 00:27:11,240 Who do you think you are to give me attitude? 369 00:27:12,919 --> 00:27:14,560 Yes, I have no right. 370 00:27:14,639 --> 00:27:15,840 I never had any right. 371 00:27:17,760 --> 00:27:18,600 But Li Rong, 372 00:27:19,399 --> 00:27:21,679 you never had me in your heart before. 373 00:27:21,760 --> 00:27:24,159 And I don't know how I can ever get into your heart. 374 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 Even if you don't have me in your heart, 375 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 does that mean I have no right to like you, accompany you, 376 00:27:32,120 --> 00:27:33,399 or pursue you? 377 00:27:42,639 --> 00:27:43,679 Why are you so surprised? 378 00:27:45,199 --> 00:27:46,360 Didn't you know this long ago? 379 00:27:51,120 --> 00:27:53,159 You clearly know everything, 380 00:27:54,520 --> 00:27:55,840 but you choose to hide it. 381 00:27:55,919 --> 00:27:57,879 You pretend to know nothing. 382 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Don't you just hope 383 00:28:00,399 --> 00:28:03,439 that I'll maintain our so-called friendship like before 384 00:28:04,480 --> 00:28:05,720 and continue to treat you well? 385 00:28:08,919 --> 00:28:10,679 You don't want to be with me. 386 00:28:11,720 --> 00:28:13,679 But you can't bear to lose me as a talented person. 387 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 You also enjoy my kindness to you. 388 00:28:17,080 --> 00:28:17,960 So, 389 00:28:19,320 --> 00:28:21,360 you want to be kind to me to keep me with you, 390 00:28:22,360 --> 00:28:24,520 but on the other hand, you reject me when I get closer. 391 00:28:25,080 --> 00:28:26,320 But let me tell you, Li Rong, 392 00:28:27,280 --> 00:28:29,199 feelings cannot be trampled upon like this. 393 00:28:33,080 --> 00:28:34,760 You may not like me, 394 00:28:35,840 --> 00:28:37,800 but you must respect my feelings. 395 00:28:43,240 --> 00:28:44,280 As for what happened today… 396 00:28:47,560 --> 00:28:49,040 If you had cared even a little, 397 00:28:50,720 --> 00:28:52,240 you would have gotten the hint. 398 00:28:56,520 --> 00:28:58,560 I couldn't find out about your schemes. 399 00:29:00,199 --> 00:29:01,480 It's not because I'm foolish. 400 00:29:03,439 --> 00:29:04,879 It's because I prefer… 401 00:29:08,360 --> 00:29:09,720 I prefer to believe that deep down, 402 00:29:10,480 --> 00:29:13,159 you might genuinely want to have a day out with me in the same place. 403 00:29:14,240 --> 00:29:15,480 But you, Li Rong, 404 00:29:16,040 --> 00:29:17,439 you clearly knew my actions. 405 00:29:17,520 --> 00:29:19,600 You could figure out my intentions. 406 00:29:20,760 --> 00:29:22,280 Yet deep down, 407 00:29:23,240 --> 00:29:25,159 you always suspect me of having ulterior motives, 408 00:29:28,040 --> 00:29:28,879 rather than… 409 00:29:30,480 --> 00:29:31,360 Rather than what? 410 00:29:42,360 --> 00:29:43,879 Indeed, you have the upper hand here. 411 00:29:54,600 --> 00:29:56,199 You still have other things to attend to. 412 00:29:57,280 --> 00:29:58,520 I'll take my leave. 413 00:29:58,600 --> 00:29:59,959 I never disrespected your feelings. 414 00:30:03,000 --> 00:30:04,760 I didn't intend to trample upon them either. 415 00:30:09,120 --> 00:30:10,040 I… 416 00:30:12,240 --> 00:30:13,080 I know… 417 00:30:47,760 --> 00:30:49,600 Quarrel. No quarrel. 418 00:30:53,560 --> 00:30:54,760 Where… Where is Young Master? 419 00:30:55,720 --> 00:30:56,679 Young… 420 00:30:57,840 --> 00:31:00,320 Rongqing, you've met your match. 421 00:31:01,720 --> 00:31:03,360 Mr. Pei indeed put a lot of effort into it. 422 00:31:03,879 --> 00:31:06,360 That sea of flowers was prepared by him for Her Highness. 423 00:31:08,639 --> 00:31:10,040 Judging by today's situation, 424 00:31:10,639 --> 00:31:12,040 Her Highness may not appreciate it. 425 00:31:14,480 --> 00:31:16,360 You still haven't let it go, have you? 426 00:31:22,000 --> 00:31:22,879 I only know 427 00:31:23,600 --> 00:31:24,560 that Pei Wenxuan… 428 00:31:26,000 --> 00:31:27,520 is not the right one for Her Highness. 429 00:31:30,120 --> 00:31:31,080 How so? 430 00:31:37,480 --> 00:31:39,679 Young… Young Master. 431 00:31:39,760 --> 00:31:41,679 Young Master. Come on. 432 00:31:41,760 --> 00:31:43,080 What happened to you? 433 00:31:43,159 --> 00:31:44,159 Your Highness. 434 00:31:47,040 --> 00:31:48,120 Did you two have a fallout? 435 00:31:49,120 --> 00:31:50,280 Bring all the bodies back. 436 00:31:51,159 --> 00:31:52,919 Take the ones alive back for interrogation. 437 00:31:53,000 --> 00:31:54,040 Yes, Your Highness. 438 00:31:57,159 --> 00:31:59,959 -Find the best craftsman to repair it. -Yes, Your Highness. 439 00:32:00,520 --> 00:32:01,679 Let's go. 440 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 441 00:32:14,520 --> 00:32:17,080 You two really came together. 442 00:32:18,520 --> 00:32:21,120 Since when did the Inspectorate Office and the Ministry of Justice 443 00:32:21,199 --> 00:32:22,560 are on such good terms? 444 00:32:24,800 --> 00:32:26,840 I thought you were on your day off, Mr. Su? 445 00:32:27,760 --> 00:32:30,240 I heard that something happened to you, so I came to assist. 446 00:32:30,800 --> 00:32:31,919 I heard you were attacked. 447 00:32:32,000 --> 00:32:34,600 It's the Ministry of Justice's duty to investigate thoroughly. 448 00:32:35,600 --> 00:32:37,760 You two arrived at just the right time. 449 00:32:38,280 --> 00:32:40,280 You didn't come until everything was settled. 450 00:32:40,360 --> 00:32:42,000 Quite the timing, isn't it? 451 00:32:43,840 --> 00:32:46,120 Miss Shangguan, there's no need for such sarcasm. 452 00:32:51,439 --> 00:32:53,399 You and the Prince Consort have both been attacked. 453 00:32:53,919 --> 00:32:56,520 The Ministry of Justice is willing to continue assisting in the investigation. 454 00:32:58,959 --> 00:33:00,560 As for today's assassination attempt, 455 00:33:01,199 --> 00:33:02,439 I can only offer a reminder. 456 00:33:03,399 --> 00:33:04,520 Your Highness, 457 00:33:05,040 --> 00:33:08,320 please be careful in all things and proceed with careful scrutiny. 458 00:33:10,199 --> 00:33:11,240 Thank you for the reminder. 459 00:33:11,840 --> 00:33:14,280 I will definitely get to the bottom of this. 460 00:33:14,879 --> 00:33:16,520 If you need assistance, 461 00:33:17,639 --> 00:33:19,919 be it representing myself, the Su Family, 462 00:33:20,919 --> 00:33:22,199 or the Ministry of Justice, 463 00:33:22,760 --> 00:33:23,760 I will ensure your safety. 464 00:33:25,560 --> 00:33:26,399 Thank you. 465 00:33:36,719 --> 00:33:37,760 INSPECTORATE OFFICE 466 00:33:37,840 --> 00:33:40,199 Your Highness, this person was determined to die. 467 00:33:40,280 --> 00:33:43,080 There was even a poison sac in his mouth, which was already removed. 468 00:33:43,159 --> 00:33:45,639 All his belongings are over there. 469 00:33:58,600 --> 00:33:59,480 This is… 470 00:34:04,320 --> 00:34:05,600 It's actually you. 471 00:34:17,360 --> 00:34:18,639 You're Lin Feibai, the Deputy Sect Leader 472 00:34:18,719 --> 00:34:21,040 of the most elite assassin organization in the martial world, 473 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 the Seven-Star Sect. 474 00:34:27,960 --> 00:34:29,920 They even hired you. 475 00:34:30,759 --> 00:34:32,960 They are really sparing no expense. 476 00:34:36,159 --> 00:34:38,360 No wonder they were so bold. 477 00:34:38,960 --> 00:34:41,400 It turns out that they are determined to ensure my demise today. 478 00:34:44,120 --> 00:34:44,960 Sect Leader Lin. 479 00:34:46,759 --> 00:34:48,279 I want to have a proper chat with you. 480 00:34:48,360 --> 00:34:51,199 In a moment, if I take the cloth out of your mouth, 481 00:34:51,279 --> 00:34:54,440 don't try to bite your tongue and kill yourself. 482 00:34:55,400 --> 00:34:56,520 Otherwise, 483 00:34:56,600 --> 00:34:58,319 I'll have to lead an attack on Qinqu Mountain 484 00:34:59,680 --> 00:35:00,960 and wipe out the Seven-Star Sect 485 00:35:01,440 --> 00:35:03,000 to get to the bottom of this. 486 00:35:08,319 --> 00:35:10,440 The last thing an assassin organization wants 487 00:35:10,520 --> 00:35:12,319 is for its base to be discovered, right? 488 00:35:14,360 --> 00:35:16,600 Don't worry, if you cooperate with me, 489 00:35:16,680 --> 00:35:18,120 I'll pretend I don't know anything. 490 00:35:26,480 --> 00:35:27,319 How do you know? 491 00:35:27,400 --> 00:35:29,520 How I know is not important. 492 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 What's important is that you'd better cooperate with me. 493 00:35:33,480 --> 00:35:35,160 Revealing the information about the employer 494 00:35:35,240 --> 00:35:36,440 is taboo in your line of work. 495 00:35:36,520 --> 00:35:37,480 Therefore, 496 00:35:37,560 --> 00:35:40,960 I won't ask you to testify or expose you. 497 00:35:41,040 --> 00:35:44,400 You just need to tell me everything you know. 498 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 And what happens after I tell you? 499 00:35:47,080 --> 00:35:49,160 If you use the information to find the culprit, 500 00:35:49,240 --> 00:35:50,720 I'm dead anyway, aren't I? 501 00:35:53,360 --> 00:35:54,319 Not necessarily. 502 00:35:55,360 --> 00:35:58,560 You could give me a hint 503 00:35:58,640 --> 00:36:02,240 and I'd follow the lead, as if I discovered it myself. 504 00:36:02,319 --> 00:36:04,640 Then, I'll give you a chance to break out and escape. 505 00:36:04,720 --> 00:36:06,680 Once you're back, you can tell your brothers 506 00:36:06,759 --> 00:36:07,600 to relocate. 507 00:36:10,600 --> 00:36:12,240 Is there such a good thing in the world? 508 00:36:12,759 --> 00:36:16,880 Do you think I'm that naive? 509 00:36:19,920 --> 00:36:22,880 There are conditions, of course. 510 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 It was also your people who attempted to assassinate 511 00:36:26,600 --> 00:36:27,880 Pei Wenxuan before, wasn't it? 512 00:36:29,720 --> 00:36:31,600 Whoever ordered you to assassinate Pei Wenxuan, 513 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 use the same method 514 00:36:34,040 --> 00:36:35,400 to kill that person for me. 515 00:36:36,160 --> 00:36:38,080 Once it's done, have someone disguised 516 00:36:38,160 --> 00:36:40,000 as an ordinary person to make a deal with me. 517 00:36:40,759 --> 00:36:42,279 I can sell you a piece of land 518 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 from my fiefs. 519 00:36:43,680 --> 00:36:44,680 Of course, 520 00:36:45,680 --> 00:36:47,160 you won't need to pay for it. 521 00:36:47,240 --> 00:36:49,000 It will just be a transaction on the surface. 522 00:36:49,080 --> 00:36:51,240 Once you've moved your base 523 00:36:51,319 --> 00:36:52,680 from Qinqu Mountain to my fief, 524 00:36:52,759 --> 00:36:55,120 I can guarantee your safety. 525 00:37:01,640 --> 00:37:05,200 This matter will be known 526 00:37:06,759 --> 00:37:08,480 only to you and me, and no one else. 527 00:37:12,120 --> 00:37:13,359 Xie Lanqing, 528 00:37:14,440 --> 00:37:16,520 the Minister of Justice. 529 00:37:17,000 --> 00:37:18,640 Will you still carry out the assassination? 530 00:37:30,480 --> 00:37:31,359 Yes. 531 00:37:34,560 --> 00:37:35,680 Imperial Physician Wang, 532 00:37:35,759 --> 00:37:37,759 how is my young master? 533 00:37:41,279 --> 00:37:43,120 His Highness suffered sword wounds. 534 00:37:43,200 --> 00:37:46,400 It's deep and bleeding profusely, as a result, he is currently unconscious. 535 00:37:47,359 --> 00:37:49,319 Fortunately, it did not hurt his internal organs. 536 00:37:49,400 --> 00:37:51,200 But he needs some time to rest and recover. 537 00:37:52,319 --> 00:37:53,440 That's a relief. 538 00:37:54,480 --> 00:37:56,120 -Thank you. -You are welcome. 539 00:37:56,200 --> 00:37:57,480 Confess now. 540 00:37:57,560 --> 00:38:00,200 Let's get it over and done with. It's better for everyone that way. 541 00:38:02,600 --> 00:38:03,680 Why are you staring at me? 542 00:38:03,759 --> 00:38:04,920 I remember you. 543 00:38:06,040 --> 00:38:07,839 You're the one who stuffed cloth into my mouth. 544 00:38:09,400 --> 00:38:10,319 I won't talk to you. 545 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Get someone else. 546 00:38:12,680 --> 00:38:13,759 You want someone else, huh? 547 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 All right, I'll do it. 548 00:38:17,920 --> 00:38:19,160 Go ahead and talk. 549 00:38:23,560 --> 00:38:26,480 I've heard the Seven-Star Sect's specialty is the Seven-Star Darts, right? 550 00:38:27,240 --> 00:38:28,720 If I chop off your fingers, 551 00:38:28,799 --> 00:38:30,000 can you still aim at the target so accurately? 552 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 I dare you. 553 00:38:32,279 --> 00:38:33,680 Miss Shangguan may not dare. 554 00:38:34,520 --> 00:38:35,560 But if you ask me… 555 00:38:37,759 --> 00:38:38,839 Stop! 556 00:38:48,480 --> 00:38:49,640 Tell him to go out. 557 00:38:49,720 --> 00:38:51,920 -You asked for someone else, right? -No, I'll just talk to you. 558 00:38:52,000 --> 00:38:55,720 -Tell him to go out and I will confess. -You should have talked earlier. 559 00:38:57,960 --> 00:38:58,839 Mr. Su. 560 00:39:01,880 --> 00:39:02,880 Very impressive. 561 00:39:04,279 --> 00:39:05,560 Please. 562 00:39:08,279 --> 00:39:11,359 You want me around when I'm useful to you, and you just kick me out when I'm not? 563 00:39:12,240 --> 00:39:14,359 How heartless. Truly heartless. 564 00:39:18,080 --> 00:39:20,359 All right. He's gone. 565 00:39:20,960 --> 00:39:21,799 Can you confess now? 566 00:39:28,600 --> 00:39:30,759 -Young Master, you are awake. -I'm fine. 567 00:39:30,839 --> 00:39:32,920 So, how do you feel? 568 00:39:33,000 --> 00:39:33,839 I'm fine, really. 569 00:39:35,560 --> 00:39:36,720 Is Her Highness back? 570 00:39:37,960 --> 00:39:39,440 Not yet. 571 00:39:40,240 --> 00:39:42,160 Do you want something to eat? 572 00:39:42,240 --> 00:39:43,359 You've been asleep all day. 573 00:39:43,440 --> 00:39:46,000 No. I'll wait for Her Highness to return and eat with her. 574 00:39:47,960 --> 00:39:51,319 Also, don't tell Her Highness too much about my injuries. 575 00:39:55,560 --> 00:39:56,720 You may go and rest for now. 576 00:39:56,799 --> 00:39:58,480 INSPECTORATE OFFICE 577 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 Your Highness. 578 00:40:24,640 --> 00:40:25,600 Your Highness. 579 00:40:31,080 --> 00:40:32,040 Are you not leaving yet? 580 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Your Highness. 581 00:40:33,560 --> 00:40:34,839 It's getting late. 582 00:40:35,920 --> 00:40:37,080 You should go back early. 583 00:40:38,920 --> 00:40:40,799 Today's situation is unusual. 584 00:40:40,880 --> 00:40:42,319 Mr. Su, if it's not too much trouble, 585 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 please escort Ya home. 586 00:40:44,240 --> 00:40:45,600 I shall heed your order. 587 00:40:47,359 --> 00:40:49,560 Your Highness, you should also return home soon. 588 00:40:49,640 --> 00:40:51,720 I'll go home after I finish dealing with these matters. 589 00:41:01,400 --> 00:41:02,279 Su Ronghua, 590 00:41:02,359 --> 00:41:04,560 I really can't figure you out. 591 00:41:04,640 --> 00:41:07,319 We all know why you are here at the Inspectorate Office. 592 00:41:07,400 --> 00:41:09,080 But by escorting me home today shows 593 00:41:09,160 --> 00:41:10,680 that you are on the same side with Her Highness and I. 594 00:41:12,279 --> 00:41:13,279 Miss Shangguan, 595 00:41:13,359 --> 00:41:15,319 I don't always intend to oppose you. 596 00:41:16,040 --> 00:41:18,160 I have my own sense of right and wrong. 597 00:41:18,240 --> 00:41:20,680 When I think others have crossed the line, I'll support you. 598 00:41:20,759 --> 00:41:23,279 And when I think you've crossed the line, I'll support others. 599 00:41:24,160 --> 00:41:25,920 Don't you have your own stance? 600 00:41:26,680 --> 00:41:27,520 Of course, I do. 601 00:41:28,200 --> 00:41:30,759 But my stance is based on my own sense of right and wrong, 602 00:41:31,359 --> 00:41:34,480 with no concern for imperial authority or noble families. 603 00:41:34,560 --> 00:41:35,400 Is that so? 604 00:41:37,000 --> 00:41:40,040 Finally, there's a chance like this. I won't discuss such matters with you. 605 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Miss Shangguan, your concerns today 606 00:41:43,279 --> 00:41:45,000 are something related to Her Highness, right? 607 00:41:45,080 --> 00:41:46,240 Why not talk to me about it? 608 00:41:50,080 --> 00:41:52,480 In fact, even if you don't say it, I know. 609 00:41:52,560 --> 00:41:54,600 Seeing those buttercups all over the mountains today, 610 00:41:54,680 --> 00:41:57,000 we can tell that Mr. Pei has put in a lot of effort. 611 00:41:57,080 --> 00:41:59,279 But Her Highness set an ambush there. 612 00:41:59,359 --> 00:42:02,040 Obviously, neither of them knew each other's plans. 613 00:42:02,600 --> 00:42:04,480 The relationship between Mr. Pei and Her Highness 614 00:42:04,560 --> 00:42:05,759 seems quite delicate. 615 00:42:08,480 --> 00:42:10,040 Are you thinking 616 00:42:10,120 --> 00:42:11,560 that Her Highness cares for Mr. Pei, 617 00:42:11,640 --> 00:42:13,279 and Mr. Pei cares for Her Highness, 618 00:42:13,359 --> 00:42:15,000 so why is their relationship so strained? 619 00:42:15,080 --> 00:42:18,040 Su Ronghua, it's not appropriate for you to gossip about Her Highness. 620 00:42:18,680 --> 00:42:20,160 Don't you want to know the answer too? 621 00:42:23,279 --> 00:42:24,200 It's because she cares. 622 00:42:25,279 --> 00:42:27,920 The more Her Highness cares about something, 623 00:42:28,000 --> 00:42:29,520 the more she dares not touch it. 624 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 Why would you say that about Her Highness? 625 00:42:33,000 --> 00:42:33,920 Do you know her well? 626 00:42:34,880 --> 00:42:36,520 Her Highness and Pei Wenxuan are different. 627 00:42:37,040 --> 00:42:38,720 Her Highness comes from the imperial family. 628 00:42:38,799 --> 00:42:40,799 She has been taught 629 00:42:40,880 --> 00:42:43,040 that between spouses, there are only formalities. 630 00:42:43,120 --> 00:42:45,319 Love is like the moon in the sky and flowers in the water, 631 00:42:45,400 --> 00:42:46,560 all but an illusion. 632 00:42:47,160 --> 00:42:49,080 Pei Wenxuan appears gentle and modest 633 00:42:49,160 --> 00:42:50,480 but is actually very assertive. 634 00:42:51,279 --> 00:42:52,240 If he wants something, 635 00:42:52,319 --> 00:42:54,839 he plans meticulously and fights for every possibility. 636 00:42:54,920 --> 00:42:57,400 Especially in romantic relationships, he won't stop until he gets his goal. 637 00:42:58,600 --> 00:43:01,759 Her Highness has indeed always been passive 638 00:43:01,839 --> 00:43:03,400 and rarely takes the initiative. 639 00:43:03,480 --> 00:43:04,640 That's because she's afraid. 640 00:43:06,000 --> 00:43:09,960 Her Highness sees love as both solemn and sorrowful. 641 00:43:10,040 --> 00:43:12,000 She's afraid of losing her composure, 642 00:43:12,560 --> 00:43:15,560 so the more she cares, the more she fears. 643 00:43:16,120 --> 00:43:17,960 Are these all your guesses? 644 00:43:18,680 --> 00:43:19,640 They are not my guesses. 645 00:43:20,359 --> 00:43:21,359 Someone told me all that. 646 00:43:21,440 --> 00:43:22,640 Who told you? 647 00:43:23,560 --> 00:43:25,120 You don't need to know who told me. 648 00:43:25,200 --> 00:43:27,520 I'm just trying to clarify things for you. 649 00:43:27,600 --> 00:43:29,200 You don't need to ask any further. 650 00:43:31,240 --> 00:43:34,240 But I feel Pei Wenxuan and Her Highness are not the right ones for each other. 651 00:43:35,359 --> 00:43:38,080 The relationship that Her Highness wants cannot be provided by Mr. Pei. 652 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 Her Highness would have fears. 653 00:43:40,400 --> 00:43:43,279 Therefore, stop worrying about them. 654 00:43:43,920 --> 00:43:45,080 Let nature take its course. 655 00:43:45,839 --> 00:43:48,160 Whether they are the right ones for each other isn't for you to decide. 656 00:43:50,720 --> 00:43:52,000 Miss Shangguan. 657 00:43:54,160 --> 00:43:56,040 You should go back by yourself. 47910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.