Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:35,759 --> 00:01:38,240
It seems that no one
4
00:01:38,320 --> 00:01:40,640
has sincerely confessed
their feelings to you.
5
00:01:43,759 --> 00:01:44,800
Aren't you the same?
6
00:01:44,880 --> 00:01:46,240
Of course not.
7
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
Many people confessed
their feelings to me before.
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,280
Like who? Su Rongqing?
9
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
No.
10
00:01:56,920 --> 00:01:58,160
Don't overthink it.
11
00:01:59,160 --> 00:02:02,640
They're just nobodies
who think they're attractive
12
00:02:02,720 --> 00:02:05,479
and want to offer themselves to me
to gain a promising future.
13
00:02:05,559 --> 00:02:08,160
Offer themselves to you?
Did they have a death wish?
14
00:02:09,479 --> 00:02:10,600
What's that supposed to mean?
15
00:02:11,519 --> 00:02:12,560
Nothing.
16
00:02:13,320 --> 00:02:15,560
I'm just so charming, you know.
17
00:02:15,640 --> 00:02:17,720
Yes, you're so charming.
18
00:02:19,120 --> 00:02:20,239
But I do wonder
19
00:02:20,920 --> 00:02:23,519
how exactly these people
offered themselves to you?
20
00:02:24,840 --> 00:02:26,040
Why are you asking about that?
21
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
I just saw in this book
22
00:02:30,280 --> 00:02:33,000
that the scholar went to great lengths,
23
00:02:33,079 --> 00:02:34,400
even choosing a special place,
24
00:02:34,480 --> 00:02:36,320
just to confess his feelings.
Was that really necessary?
25
00:02:36,880 --> 00:02:38,239
It depends on whether they are attentive.
26
00:02:38,320 --> 00:02:41,239
If they do,
they'll go to even greater lengths.
27
00:02:41,320 --> 00:02:43,840
If they don't, they might
not even bother to say they like you.
28
00:02:46,720 --> 00:02:49,040
So, what counts as truly being attentive?
29
00:02:49,120 --> 00:02:52,040
When it comes to being attentive,
you should just show that you really care.
30
00:02:53,160 --> 00:02:55,079
How to show that I really care then?
31
00:02:58,359 --> 00:02:59,400
Do you remember
32
00:02:59,480 --> 00:03:01,679
that there were always peonies
at my mansion every winter?
33
00:03:03,359 --> 00:03:05,799
That was because Su Rongqing thought
34
00:03:05,880 --> 00:03:08,400
I liked peonies
and didn't like plum blossoms.
35
00:03:08,480 --> 00:03:09,359
So every winter,
36
00:03:09,440 --> 00:03:11,440
he cultivated peonies in the greenhouse.
37
00:03:11,519 --> 00:03:14,480
At that time, I felt
that maybe that was called attentive.
38
00:03:15,120 --> 00:03:16,840
What's the use of planting peonies?
39
00:03:16,920 --> 00:03:19,519
What you like is actually buttercups.
40
00:03:22,840 --> 00:03:24,160
How do you know?
41
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
Have a guess.
42
00:03:27,320 --> 00:03:29,120
I don't think I've ever told anyone.
43
00:03:29,959 --> 00:03:33,000
Mother always taught me from a young age
not to let anyone know what I like,
44
00:03:33,079 --> 00:03:34,119
even if it's just a flower.
45
00:03:34,840 --> 00:03:36,280
Your mother was right.
46
00:03:36,959 --> 00:03:37,880
Dig in.
47
00:03:47,079 --> 00:03:48,000
Your Highness,
48
00:03:48,079 --> 00:03:51,280
you mentioned earlier
that you wanted to go out for a trip.
49
00:03:51,359 --> 00:03:52,359
Have you chosen a place?
50
00:03:56,720 --> 00:03:58,200
Not yet.
51
00:03:59,000 --> 00:04:01,399
I've actually found a place
with a nice view.
52
00:04:01,480 --> 00:04:02,679
Shall we go there?
53
00:04:04,160 --> 00:04:05,480
Where do you want me to go?
54
00:04:05,560 --> 00:04:06,679
Butterfly Gorge.
55
00:04:11,000 --> 00:04:11,839
Butterfly Gorge?
56
00:04:13,480 --> 00:04:14,640
Why there?
57
00:04:14,720 --> 00:04:16,120
Because the scenery there is nice.
58
00:04:22,599 --> 00:04:23,479
Sure.
59
00:04:24,640 --> 00:04:26,159
I also want to go there.
60
00:04:26,719 --> 00:04:27,680
Perfect then.
61
00:04:33,640 --> 00:04:36,240
I think it's because I've been
investigating the case recently,
62
00:04:36,760 --> 00:04:40,479
this chest of gold was left at my gate.
63
00:04:40,560 --> 00:04:42,880
Your Majesty, if I were a bit weak-willed,
64
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
I might have fallen for their trap.
65
00:04:45,680 --> 00:04:47,280
I dare not keep it to myself,
66
00:04:47,360 --> 00:04:49,400
so I've decided to hand it over
to the national treasury.
67
00:04:50,039 --> 00:04:50,880
Good.
68
00:04:52,440 --> 00:04:53,520
Very good.
69
00:04:54,080 --> 00:04:55,120
If it wasn't for this case,
70
00:04:55,599 --> 00:04:58,039
I wouldn't have known that our
court officials, both civil and military,
71
00:04:58,120 --> 00:04:59,919
are corrupt to such an extent,
72
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
rotting from the inside out.
73
00:05:02,479 --> 00:05:03,320
It seems
74
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
I must perform a thorough cleansing.
75
00:05:06,440 --> 00:05:10,560
Your Majesty, in this case,
a total of 78 officials are involved.
76
00:05:10,640 --> 00:05:12,159
According to the laws of the Great Xia,
77
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
I recommend demoting 48 of them,
exiling 23 of them,
78
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
and executing seven of them.
79
00:05:18,120 --> 00:05:20,760
The full list is here.
Please decide, Your Majesty.
80
00:05:30,719 --> 00:05:31,680
It's approved.
81
00:05:33,680 --> 00:05:36,039
-Your Majesty.
-Your Majesty, please think twice.
82
00:05:36,120 --> 00:05:37,280
-Your Majesty, it's not advisable.
-Your Majesty, please think twice.
83
00:05:37,359 --> 00:05:39,200
Your Majesty,
it's absolutely not advisable.
84
00:05:39,280 --> 00:05:42,640
-Your Majesty.
-Your Majesty.
85
00:05:42,719 --> 00:05:44,080
The morning audience is dismissed.
86
00:05:44,159 --> 00:05:46,359
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.
87
00:05:47,039 --> 00:05:48,159
Young Master, we've arrived.
88
00:05:49,039 --> 00:05:49,880
Take a look.
89
00:05:50,919 --> 00:05:53,280
Think about how to set up the venue.
90
00:05:54,800 --> 00:05:55,640
Not bad.
91
00:05:57,479 --> 00:06:00,640
I want to cover the entire gorge
with fresh flowers.
92
00:06:09,560 --> 00:06:10,760
What are you doing?
93
00:06:10,840 --> 00:06:12,760
I just want to check
if you're having a fever.
94
00:06:12,840 --> 00:06:13,919
What do you mean?
95
00:06:14,000 --> 00:06:15,760
You've just got your assets back.
96
00:06:15,840 --> 00:06:17,320
Now you want to squander it like this?
97
00:06:17,799 --> 00:06:21,039
Covering the entire gorge with flowers?
98
00:06:21,120 --> 00:06:23,919
-Do you know how much that will cost?
-All you care about is money.
99
00:06:24,000 --> 00:06:25,719
Money is just a worldly possession,
you know?
100
00:06:26,320 --> 00:06:27,159
I do.
101
00:06:28,359 --> 00:06:30,479
When I say cover the gorge with flowers,
102
00:06:30,560 --> 00:06:31,640
just do as I say.
103
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
Miss Shangguan,
everything is ready in the back.
104
00:06:35,280 --> 00:06:36,520
It's still early in the day.
105
00:06:36,599 --> 00:06:38,440
Let's hurry and find the next spot.
106
00:06:38,520 --> 00:06:40,760
-I remember there's another one ahead.
-Okay.
107
00:06:50,440 --> 00:06:51,320
Miss Shangguan,
108
00:06:55,080 --> 00:06:56,599
if I remember correctly,
109
00:06:56,680 --> 00:06:58,400
this matter was not notified
to the Prince Consort.
110
00:06:58,479 --> 00:06:59,479
Stop.
111
00:07:00,560 --> 00:07:01,440
Unload the stuff.
112
00:07:06,080 --> 00:07:06,919
Your Highness.
113
00:07:10,359 --> 00:07:13,320
Did you mention setting an ambush at
Butterfly Gorge with the Prince Consort?
114
00:07:14,479 --> 00:07:15,320
What's wrong?
115
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
It seems like
there's another group of people
116
00:07:16,960 --> 00:07:19,039
doing something else
at Butterfly Gorge today.
117
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Something else?
118
00:07:21,280 --> 00:07:22,719
Do you know who's behind it?
119
00:07:24,120 --> 00:07:26,039
I thought you already knew.
120
00:07:26,120 --> 00:07:28,080
It seems to be
the Prince Consort's people.
121
00:07:28,159 --> 00:07:29,200
The Prince Consort?
122
00:07:31,000 --> 00:07:33,239
What are his people doing there?
123
00:07:33,320 --> 00:07:34,799
We're not sure yet,
124
00:07:34,880 --> 00:07:37,680
but today, they've brought
in a large quantity of flowers.
125
00:07:37,760 --> 00:07:39,000
It seems they're setting up something.
126
00:07:40,200 --> 00:07:41,239
A large quantity of flowers?
127
00:07:43,760 --> 00:07:44,960
Then lots of people
have just noticed it, right?
128
00:07:45,039 --> 00:07:49,359
Exactly. I was worried
about you going out,
129
00:07:49,440 --> 00:07:51,719
but with what the Prince Consort
has done today,
130
00:07:51,799 --> 00:07:53,159
it has surely startled our enemies.
131
00:07:57,960 --> 00:07:59,359
Pei Wenxuan is indeed smart.
132
00:08:01,520 --> 00:08:02,919
He couldn't be deceived after all.
133
00:08:09,000 --> 00:08:11,760
No wonder he wanted
to ask me out to go there.
134
00:08:12,560 --> 00:08:14,080
I thought it was just a coincidence,
135
00:08:14,159 --> 00:08:16,000
but it seems he was trying
to send me a message.
136
00:08:18,039 --> 00:08:19,799
The Prince Consort is a clever man.
137
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Seeing you have come this far,
138
00:08:21,919 --> 00:08:24,479
he knows he can't stop you,
139
00:08:24,560 --> 00:08:26,679
so he might as well help you.
140
00:08:27,640 --> 00:08:29,799
If it succeeds, everyone will be rewarded.
141
00:08:46,720 --> 00:08:47,640
What is it?
142
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
I know what you've done
143
00:08:54,319 --> 00:08:55,160
at Butterfly Gorge.
144
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
Your Highness, you mean…
145
00:09:03,840 --> 00:09:05,319
I really didn't expect you to do that.
146
00:09:06,000 --> 00:09:07,560
Is Her Highness
147
00:09:07,640 --> 00:09:09,280
keeping an eye on me all the time?
148
00:09:09,360 --> 00:09:10,880
She already knows in advance.
149
00:09:15,280 --> 00:09:16,920
Since you already know it,
150
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
do you still plan to join me?
151
00:09:19,079 --> 00:09:20,120
Of course.
152
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
You've put in so much effort.
153
00:09:22,079 --> 00:09:23,000
I definitely will go.
154
00:09:24,240 --> 00:09:25,319
But remember,
155
00:09:26,199 --> 00:09:27,280
make sure you do a good job.
156
00:09:27,839 --> 00:09:29,560
With Her Highness' intelligence,
157
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
she naturally knows what I'm thinking.
158
00:09:31,720 --> 00:09:32,920
She didn't refuse.
159
00:09:33,640 --> 00:09:37,280
Is this her way
of showing me that she's accepted me?
160
00:09:42,360 --> 00:09:44,800
Your Highness, I won't disappoint you.
161
00:09:46,560 --> 00:09:47,720
I knew you understood me best.
162
00:09:49,000 --> 00:09:50,360
I'm hungry. Let's go and eat.
163
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
Here. See if it's still hot.
164
00:10:19,600 --> 00:10:22,680
Her demeanor suggests high expectations.
165
00:10:23,680 --> 00:10:25,439
What if it's not what she wants?
166
00:10:55,880 --> 00:10:56,719
Where is he?
167
00:10:59,079 --> 00:11:00,600
-Jinglan.
-Yes.
168
00:11:02,480 --> 00:11:03,439
Coming, Your Highness.
169
00:11:04,839 --> 00:11:07,079
-You are awake, Your Highness.
-Where's the Prince Consort?
170
00:11:07,640 --> 00:11:08,920
His Highness got up before dawn.
171
00:11:10,079 --> 00:11:12,520
He specifically told me
not to wake you up,
172
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
hoping you could sleep a little longer.
173
00:11:14,959 --> 00:11:16,240
Do you know how many people
he brought out?
174
00:11:16,839 --> 00:11:17,920
His Highness didn't say,
175
00:11:18,000 --> 00:11:19,360
but he looked quite mysterious.
176
00:11:20,199 --> 00:11:21,400
Help me get cleaned up.
177
00:12:04,480 --> 00:12:07,439
I didn't expect the Prince Consort
to be so romantic,
178
00:12:07,520 --> 00:12:09,079
creating a sea of flowers.
179
00:12:10,360 --> 00:12:13,920
Unfortunately, it's about
to turn into a bloody romance soon.
180
00:12:20,480 --> 00:12:22,560
Your Highness,
with so many people with you,
181
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
who would dare to approach you?
182
00:12:26,199 --> 00:12:29,240
If I didn't bring so many people,
they wouldn't dare to come near.
183
00:12:29,800 --> 00:12:32,199
Your Highness,
I don't quite understand what you mean.
184
00:12:32,280 --> 00:12:34,439
Think about it. Given my current status
185
00:12:35,000 --> 00:12:36,920
and the critical stage of the case,
186
00:12:37,000 --> 00:12:38,719
if I don't take
strict precautions around me,
187
00:12:38,800 --> 00:12:40,000
there will surely be a hidden move.
188
00:12:40,560 --> 00:12:42,079
Compared to overt strength,
189
00:12:42,160 --> 00:12:45,040
covert arrangements
are what truly intimidate those assassins.
190
00:13:04,640 --> 00:13:05,480
They are here.
191
00:13:05,560 --> 00:13:07,920
Your Highness, this carriage
won't be shot through, will it?
192
00:13:08,000 --> 00:13:09,160
Don't worry.
193
00:13:09,240 --> 00:13:10,280
This carriage has been reinforced.
194
00:13:10,360 --> 00:13:11,640
Arrows won't pierce through it.
195
00:13:17,199 --> 00:13:19,280
Once they've exhausted their arrows,
they'll surely charge out.
196
00:13:19,360 --> 00:13:20,959
That's when we'll lure them into our trap.
197
00:13:28,400 --> 00:13:29,680
Your Highness, get on the horse.
198
00:13:36,240 --> 00:13:37,760
-Go after her!
-Hurry! Stop!
199
00:13:40,520 --> 00:13:41,599
Hurry!
200
00:13:41,680 --> 00:13:42,560
Protect Her Highness.
201
00:13:46,199 --> 00:13:47,640
Madam, they have already taken action.
202
00:13:47,719 --> 00:13:49,000
Everyone get ready.
203
00:13:49,079 --> 00:13:50,160
Wait for my command.
204
00:13:50,240 --> 00:13:52,480
Prepare to drop the rocks
once Her Highness has passed.
205
00:13:52,560 --> 00:13:53,400
Yes.
206
00:13:53,480 --> 00:13:54,319
Let's go.
207
00:13:56,719 --> 00:13:58,319
Ya, capture them alive!
208
00:14:03,160 --> 00:14:04,240
Get ready to drop the rocks.
209
00:14:09,160 --> 00:14:10,120
Drop them!
210
00:14:29,199 --> 00:14:31,000
-Stop!
-Stop!
211
00:14:31,560 --> 00:14:32,719
Stop!
212
00:14:39,560 --> 00:14:41,079
Pei Wenxuan.
213
00:14:43,560 --> 00:14:44,400
Young Master, run quickly!
214
00:14:44,479 --> 00:14:46,120
There are many assassins
coming from that direction.
215
00:14:48,959 --> 00:14:49,959
Yes, let's go that way…
216
00:14:50,439 --> 00:14:52,199
Young Master, don't run that way.
217
00:14:52,280 --> 00:14:53,280
It's dangerous!
218
00:15:00,680 --> 00:15:01,839
Pei Wenxuan!
219
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
They've really spent huge sums of money
on getting people to kill me.
220
00:15:32,719 --> 00:15:33,719
They sent so many assassins.
221
00:15:35,360 --> 00:15:36,599
Where are your people?
222
00:15:51,360 --> 00:15:53,000
Young Master, watch out!
223
00:16:11,439 --> 00:16:12,640
Protect Her Highness.
224
00:16:28,079 --> 00:16:28,920
Set the fire!
225
00:16:45,520 --> 00:16:46,920
Just hold on a little longer.
226
00:16:47,000 --> 00:16:48,920
We're almost at the cave we've prepared.
227
00:16:53,079 --> 00:16:54,439
It looks like Her Highness has succeeded.
228
00:16:56,000 --> 00:16:58,079
Have the clothes been prepared
for Her Highness and the Prince Consort?
229
00:16:58,760 --> 00:17:00,319
They were put in the cave beforehand.
230
00:17:00,400 --> 00:17:01,240
Good.
231
00:17:02,599 --> 00:17:04,680
You all stay here
and guard the people we captured.
232
00:17:04,760 --> 00:17:05,879
I'll go meet up with Her Highness first.
233
00:17:05,960 --> 00:17:06,879
-Yes.
-Yes.
234
00:17:10,560 --> 00:17:11,520
Come on.
235
00:17:12,760 --> 00:17:13,680
I'll handle it myself.
236
00:17:15,319 --> 00:17:16,359
Can you manage?
237
00:17:24,480 --> 00:17:25,639
Let me do it.
238
00:17:25,720 --> 00:17:26,680
I'll do it myself.
239
00:17:31,600 --> 00:17:34,480
Why did you risk your life
to shield me earlier?
240
00:17:36,280 --> 00:17:37,200
Did you think…
241
00:17:39,120 --> 00:17:40,639
I would abandon you?
242
00:17:53,240 --> 00:17:54,159
Do you still feel cold?
243
00:18:04,840 --> 00:18:07,639
Put on some more clothes.
You easily get cold when you're injured.
244
00:18:19,960 --> 00:18:21,280
What exactly is wrong with you?
245
00:18:42,639 --> 00:18:43,679
Were you
246
00:18:44,360 --> 00:18:46,040
trying to tell me something just now?
247
00:18:52,760 --> 00:18:53,840
What happened today
248
00:18:55,760 --> 00:18:57,200
was all arranged by you, right?
249
00:18:59,320 --> 00:19:01,760
Didn't you already know?
250
00:19:18,000 --> 00:19:19,240
Don't be angry.
251
00:19:19,760 --> 00:19:21,000
I know what I'm doing.
252
00:19:22,080 --> 00:19:24,520
Just now, I split their people
into two groups.
253
00:19:24,600 --> 00:19:26,520
A small group of them is detained outside,
254
00:19:26,600 --> 00:19:28,879
Shangguan Ya will capture
some of them and bring them back.
255
00:19:28,960 --> 00:19:31,120
This secures the evidence
of their assassination attempt.
256
00:19:38,480 --> 00:19:40,919
I simply can't afford
to waste any more time with them.
257
00:19:41,000 --> 00:19:42,320
They keep making
this kind of move from time to time
258
00:19:42,399 --> 00:19:43,960
and I can't be on guard every day.
259
00:19:44,600 --> 00:19:47,840
So, I lured them out
to capture them all at once.
260
00:19:50,639 --> 00:19:52,159
Can you please say something?
261
00:19:53,600 --> 00:19:54,760
Using yourself as a bait
262
00:19:55,360 --> 00:19:56,600
is too risky.
263
00:19:57,760 --> 00:19:58,800
Please don't do this again.
264
00:20:06,120 --> 00:20:07,960
All right. I won't do it again.
265
00:20:14,320 --> 00:20:16,080
Just bear with it a little longer.
266
00:20:16,159 --> 00:20:19,399
Shangguan Ya
should be coming to get us soon.
267
00:20:19,480 --> 00:20:21,600
Later, you should go back
and treat your wounds.
268
00:20:30,159 --> 00:20:31,840
He wears his hair down today.
269
00:20:34,879 --> 00:20:38,840
He was also especially
wearing the white attire I once praised.
270
00:20:42,040 --> 00:20:45,480
It seems
he has dressed up especially today.
271
00:20:49,879 --> 00:20:51,679
Your Highness.
272
00:20:52,360 --> 00:20:53,280
I'm here.
273
00:20:53,360 --> 00:20:54,600
Hurry. They are here.
274
00:20:55,440 --> 00:20:57,240
-Your Highness.
-Your Highness. Young Master.
275
00:20:57,320 --> 00:20:58,760
-Are you all right?
-I'm fine.
276
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
Young Master, you…
277
00:20:59,919 --> 00:21:01,000
-How did it go?
-Are you badly injured?
278
00:21:01,080 --> 00:21:03,040
Your Highness, we've had a big success.
279
00:21:03,120 --> 00:21:04,840
We captured 12 of them alive, including…
280
00:21:08,840 --> 00:21:10,399
some from the Seven-Star Sect.
281
00:21:10,480 --> 00:21:11,520
Seven-Star Sect?
282
00:21:14,919 --> 00:21:16,240
Take them back for interrogation.
283
00:21:16,320 --> 00:21:18,040
Bring the bodies back too
and examine each one of them thoroughly.
284
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
Yes, Your Highness.
285
00:21:22,760 --> 00:21:25,080
Jingmei, take the Prince Consort back
to rest and recuperate.
286
00:21:25,159 --> 00:21:26,480
I'll handle these matters
and return shortly.
287
00:21:26,560 --> 00:21:27,600
No need.
288
00:21:28,760 --> 00:21:30,560
Tong Ye. Let's go.
289
00:21:37,360 --> 00:21:39,080
Your Highness, we'll…
290
00:21:39,159 --> 00:21:40,360
Young Master, slowly.
291
00:21:42,360 --> 00:21:45,000
Your Highness, why does
the Prince Consort seem a bit upset?
292
00:21:45,080 --> 00:21:45,919
Let's go.
293
00:21:48,520 --> 00:21:49,360
Go.
294
00:21:50,960 --> 00:21:51,919
Your Highness.
295
00:21:53,360 --> 00:21:54,200
Hurry.
296
00:21:55,200 --> 00:21:56,360
-Hurry up and move.
-Go.
297
00:21:58,000 --> 00:21:58,840
Keep up.
298
00:22:01,560 --> 00:22:02,520
Move faster.
299
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
Your Highness,
where did the Prince Consort
300
00:22:44,679 --> 00:22:46,360
get all these flowers?
301
00:22:46,439 --> 00:22:47,960
This is Pei Wenxuan's favorite guqin.
302
00:22:56,360 --> 00:22:57,840
The buttercups that cover the mountain
303
00:22:58,560 --> 00:23:00,000
and his favorite guqin.
304
00:23:01,639 --> 00:23:03,639
If he was only cooperating with me
to lure the enemy,
305
00:23:04,560 --> 00:23:06,679
why would he have bothered
with such elaborate arrangements?
306
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
Your Highness,
why are you still standing there?
307
00:23:15,840 --> 00:23:17,159
Hurry up and go after him.
308
00:23:18,840 --> 00:23:19,720
Go after him?
309
00:23:19,800 --> 00:23:21,919
He clearly was trying
to confess his love for you.
310
00:23:22,000 --> 00:23:25,080
You, behaving like this,
will only hurt him more.
311
00:23:25,639 --> 00:23:26,879
Hurry and go.
312
00:23:27,600 --> 00:23:28,439
Don't push me.
313
00:23:35,679 --> 00:23:36,520
Pei Wenxuan!
314
00:23:53,520 --> 00:23:54,360
Your guqin.
315
00:23:55,320 --> 00:23:58,600
Since the strings were broken,
then just throw it away.
316
00:24:01,560 --> 00:24:03,120
But you've kept this for a long time.
317
00:24:04,520 --> 00:24:06,800
A little repair will make it usable again.
318
00:24:10,439 --> 00:24:11,960
I've repaired it many times already.
319
00:24:14,000 --> 00:24:14,960
There's no need anymore.
320
00:24:18,879 --> 00:24:19,960
Your Highness.
321
00:24:24,120 --> 00:24:25,120
I've been preparing
322
00:24:25,679 --> 00:24:27,120
for a long time for today.
323
00:24:29,760 --> 00:24:30,960
These buttercups…
324
00:24:33,280 --> 00:24:35,240
I asked someone
to cultivate them at great expense
325
00:24:35,960 --> 00:24:37,879
before our wedding.
326
00:24:39,679 --> 00:24:41,360
They just weren't mature back then,
327
00:24:42,639 --> 00:24:43,639
and now they are.
328
00:24:51,760 --> 00:24:52,600
As for the clothes,
329
00:24:53,840 --> 00:24:56,120
they're the ones
you once praised in the past.
330
00:24:58,040 --> 00:24:59,320
Everything was prepared
331
00:24:59,879 --> 00:25:02,000
according to your preferences.
332
00:25:03,480 --> 00:25:04,919
I just wanted you to like it.
333
00:25:19,399 --> 00:25:20,240
Your Highness.
334
00:25:22,879 --> 00:25:24,040
You should have told me.
335
00:25:27,000 --> 00:25:28,720
I thought you knew already.
336
00:25:30,760 --> 00:25:32,760
I thought with your keen mind
and perceptiveness,
337
00:25:32,840 --> 00:25:34,000
you would have figured it out.
338
00:25:35,040 --> 00:25:37,639
You were almost assassinated,
yet I wanted to take you out.
339
00:25:37,720 --> 00:25:39,720
I thought you had already
secretly investigated me,
340
00:25:39,800 --> 00:25:41,399
so you were cooperating with me,
341
00:25:41,480 --> 00:25:43,320
making a big show
of bringing flowers here.
342
00:25:44,520 --> 00:25:45,720
I really didn't expect you…
343
00:25:49,000 --> 00:25:50,560
to lose your usual composure.
344
00:25:59,760 --> 00:26:00,879
You are right.
345
00:26:01,720 --> 00:26:03,360
I didn't understand before
346
00:26:04,560 --> 00:26:07,159
why you resisted love so strongly.
347
00:26:08,720 --> 00:26:10,000
Now I see.
348
00:26:11,840 --> 00:26:13,439
When there's someone in your heart,
349
00:26:14,520 --> 00:26:15,760
it's hard not to lose composure.
350
00:26:17,679 --> 00:26:19,800
I noticed your unusual behavior before,
351
00:26:21,760 --> 00:26:22,800
but I genuinely thought
352
00:26:23,760 --> 00:26:25,199
you were showing your love for me.
353
00:26:27,040 --> 00:26:28,080
Now, it's clear
354
00:26:29,840 --> 00:26:31,360
that I lost my sense of proportion.
355
00:26:33,280 --> 00:26:34,199
And I almost
356
00:26:34,760 --> 00:26:36,760
ruined your plans.
357
00:26:40,360 --> 00:26:41,840
It's my fault.
358
00:26:43,320 --> 00:26:44,600
But rest assured, Your Highness.
359
00:26:45,919 --> 00:26:47,000
From now on…
360
00:26:49,639 --> 00:26:51,280
I won't lose my composure like this again.
361
00:26:54,600 --> 00:26:56,760
Quarrel. No quarrel.
362
00:26:57,240 --> 00:26:58,080
Quarrel.
363
00:26:58,159 --> 00:26:59,360
Pei Wenxuan.
364
00:27:01,679 --> 00:27:03,760
Who gave you the right
to decide whether we're friends or not?
365
00:27:03,840 --> 00:27:05,879
You don't want us to be friends,
just like that?
366
00:27:05,960 --> 00:27:07,120
You come and go as you please.
367
00:27:07,199 --> 00:27:08,199
Have you ever asked me?
368
00:27:09,159 --> 00:27:11,240
Who do you think you are
to give me attitude?
369
00:27:12,919 --> 00:27:14,560
Yes, I have no right.
370
00:27:14,639 --> 00:27:15,840
I never had any right.
371
00:27:17,760 --> 00:27:18,600
But Li Rong,
372
00:27:19,399 --> 00:27:21,679
you never had me in your heart before.
373
00:27:21,760 --> 00:27:24,159
And I don't know
how I can ever get into your heart.
374
00:27:26,760 --> 00:27:28,360
Even if you don't have me in your heart,
375
00:27:29,320 --> 00:27:31,520
does that mean I have no right
to like you, accompany you,
376
00:27:32,120 --> 00:27:33,399
or pursue you?
377
00:27:42,639 --> 00:27:43,679
Why are you so surprised?
378
00:27:45,199 --> 00:27:46,360
Didn't you know this long ago?
379
00:27:51,120 --> 00:27:53,159
You clearly know everything,
380
00:27:54,520 --> 00:27:55,840
but you choose to hide it.
381
00:27:55,919 --> 00:27:57,879
You pretend to know nothing.
382
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Don't you just hope
383
00:28:00,399 --> 00:28:03,439
that I'll maintain
our so-called friendship like before
384
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
and continue to treat you well?
385
00:28:08,919 --> 00:28:10,679
You don't want to be with me.
386
00:28:11,720 --> 00:28:13,679
But you can't bear to lose me
as a talented person.
387
00:28:13,760 --> 00:28:15,320
You also enjoy my kindness to you.
388
00:28:17,080 --> 00:28:17,960
So,
389
00:28:19,320 --> 00:28:21,360
you want to be kind to me
to keep me with you,
390
00:28:22,360 --> 00:28:24,520
but on the other hand,
you reject me when I get closer.
391
00:28:25,080 --> 00:28:26,320
But let me tell you, Li Rong,
392
00:28:27,280 --> 00:28:29,199
feelings cannot
be trampled upon like this.
393
00:28:33,080 --> 00:28:34,760
You may not like me,
394
00:28:35,840 --> 00:28:37,800
but you must respect my feelings.
395
00:28:43,240 --> 00:28:44,280
As for what happened today…
396
00:28:47,560 --> 00:28:49,040
If you had cared even a little,
397
00:28:50,720 --> 00:28:52,240
you would have gotten the hint.
398
00:28:56,520 --> 00:28:58,560
I couldn't find out about your schemes.
399
00:29:00,199 --> 00:29:01,480
It's not because I'm foolish.
400
00:29:03,439 --> 00:29:04,879
It's because I prefer…
401
00:29:08,360 --> 00:29:09,720
I prefer to believe that deep down,
402
00:29:10,480 --> 00:29:13,159
you might genuinely want to have
a day out with me in the same place.
403
00:29:14,240 --> 00:29:15,480
But you, Li Rong,
404
00:29:16,040 --> 00:29:17,439
you clearly knew my actions.
405
00:29:17,520 --> 00:29:19,600
You could figure out my intentions.
406
00:29:20,760 --> 00:29:22,280
Yet deep down,
407
00:29:23,240 --> 00:29:25,159
you always suspect me
of having ulterior motives,
408
00:29:28,040 --> 00:29:28,879
rather than…
409
00:29:30,480 --> 00:29:31,360
Rather than what?
410
00:29:42,360 --> 00:29:43,879
Indeed, you have the upper hand here.
411
00:29:54,600 --> 00:29:56,199
You still have other things to attend to.
412
00:29:57,280 --> 00:29:58,520
I'll take my leave.
413
00:29:58,600 --> 00:29:59,959
I never disrespected your feelings.
414
00:30:03,000 --> 00:30:04,760
I didn't intend
to trample upon them either.
415
00:30:09,120 --> 00:30:10,040
I…
416
00:30:12,240 --> 00:30:13,080
I know…
417
00:30:47,760 --> 00:30:49,600
Quarrel. No quarrel.
418
00:30:53,560 --> 00:30:54,760
Where… Where is Young Master?
419
00:30:55,720 --> 00:30:56,679
Young…
420
00:30:57,840 --> 00:31:00,320
Rongqing, you've met your match.
421
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
Mr. Pei indeed
put a lot of effort into it.
422
00:31:03,879 --> 00:31:06,360
That sea of flowers
was prepared by him for Her Highness.
423
00:31:08,639 --> 00:31:10,040
Judging by today's situation,
424
00:31:10,639 --> 00:31:12,040
Her Highness may not appreciate it.
425
00:31:14,480 --> 00:31:16,360
You still haven't let it go, have you?
426
00:31:22,000 --> 00:31:22,879
I only know
427
00:31:23,600 --> 00:31:24,560
that Pei Wenxuan…
428
00:31:26,000 --> 00:31:27,520
is not the right one for Her Highness.
429
00:31:30,120 --> 00:31:31,080
How so?
430
00:31:37,480 --> 00:31:39,679
Young… Young Master.
431
00:31:39,760 --> 00:31:41,679
Young Master. Come on.
432
00:31:41,760 --> 00:31:43,080
What happened to you?
433
00:31:43,159 --> 00:31:44,159
Your Highness.
434
00:31:47,040 --> 00:31:48,120
Did you two have a fallout?
435
00:31:49,120 --> 00:31:50,280
Bring all the bodies back.
436
00:31:51,159 --> 00:31:52,919
Take the ones alive back
for interrogation.
437
00:31:53,000 --> 00:31:54,040
Yes, Your Highness.
438
00:31:57,159 --> 00:31:59,959
-Find the best craftsman to repair it.
-Yes, Your Highness.
439
00:32:00,520 --> 00:32:01,679
Let's go.
440
00:32:09,520 --> 00:32:11,520
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
441
00:32:14,520 --> 00:32:17,080
You two really came together.
442
00:32:18,520 --> 00:32:21,120
Since when did the Inspectorate Office
and the Ministry of Justice
443
00:32:21,199 --> 00:32:22,560
are on such good terms?
444
00:32:24,800 --> 00:32:26,840
I thought you were
on your day off, Mr. Su?
445
00:32:27,760 --> 00:32:30,240
I heard that something happened to you,
so I came to assist.
446
00:32:30,800 --> 00:32:31,919
I heard you were attacked.
447
00:32:32,000 --> 00:32:34,600
It's the Ministry of Justice's duty
to investigate thoroughly.
448
00:32:35,600 --> 00:32:37,760
You two arrived at just the right time.
449
00:32:38,280 --> 00:32:40,280
You didn't come
until everything was settled.
450
00:32:40,360 --> 00:32:42,000
Quite the timing, isn't it?
451
00:32:43,840 --> 00:32:46,120
Miss Shangguan,
there's no need for such sarcasm.
452
00:32:51,439 --> 00:32:53,399
You and the Prince Consort
have both been attacked.
453
00:32:53,919 --> 00:32:56,520
The Ministry of Justice is willing to
continue assisting in the investigation.
454
00:32:58,959 --> 00:33:00,560
As for today's assassination attempt,
455
00:33:01,199 --> 00:33:02,439
I can only offer a reminder.
456
00:33:03,399 --> 00:33:04,520
Your Highness,
457
00:33:05,040 --> 00:33:08,320
please be careful in all things
and proceed with careful scrutiny.
458
00:33:10,199 --> 00:33:11,240
Thank you for the reminder.
459
00:33:11,840 --> 00:33:14,280
I will definitely
get to the bottom of this.
460
00:33:14,879 --> 00:33:16,520
If you need assistance,
461
00:33:17,639 --> 00:33:19,919
be it representing myself, the Su Family,
462
00:33:20,919 --> 00:33:22,199
or the Ministry of Justice,
463
00:33:22,760 --> 00:33:23,760
I will ensure your safety.
464
00:33:25,560 --> 00:33:26,399
Thank you.
465
00:33:36,719 --> 00:33:37,760
INSPECTORATE OFFICE
466
00:33:37,840 --> 00:33:40,199
Your Highness,
this person was determined to die.
467
00:33:40,280 --> 00:33:43,080
There was even a poison sac in his mouth,
which was already removed.
468
00:33:43,159 --> 00:33:45,639
All his belongings are over there.
469
00:33:58,600 --> 00:33:59,480
This is…
470
00:34:04,320 --> 00:34:05,600
It's actually you.
471
00:34:17,360 --> 00:34:18,639
You're Lin Feibai, the Deputy Sect Leader
472
00:34:18,719 --> 00:34:21,040
of the most elite assassin organization
in the martial world,
473
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
the Seven-Star Sect.
474
00:34:27,960 --> 00:34:29,920
They even hired you.
475
00:34:30,759 --> 00:34:32,960
They are really sparing no expense.
476
00:34:36,159 --> 00:34:38,360
No wonder they were so bold.
477
00:34:38,960 --> 00:34:41,400
It turns out that they are determined
to ensure my demise today.
478
00:34:44,120 --> 00:34:44,960
Sect Leader Lin.
479
00:34:46,759 --> 00:34:48,279
I want to have a proper chat with you.
480
00:34:48,360 --> 00:34:51,199
In a moment,
if I take the cloth out of your mouth,
481
00:34:51,279 --> 00:34:54,440
don't try to bite your tongue
and kill yourself.
482
00:34:55,400 --> 00:34:56,520
Otherwise,
483
00:34:56,600 --> 00:34:58,319
I'll have to lead an attack
on Qinqu Mountain
484
00:34:59,680 --> 00:35:00,960
and wipe out the Seven-Star Sect
485
00:35:01,440 --> 00:35:03,000
to get to the bottom of this.
486
00:35:08,319 --> 00:35:10,440
The last thing
an assassin organization wants
487
00:35:10,520 --> 00:35:12,319
is for its base to be discovered, right?
488
00:35:14,360 --> 00:35:16,600
Don't worry, if you cooperate with me,
489
00:35:16,680 --> 00:35:18,120
I'll pretend I don't know anything.
490
00:35:26,480 --> 00:35:27,319
How do you know?
491
00:35:27,400 --> 00:35:29,520
How I know is not important.
492
00:35:29,600 --> 00:35:31,960
What's important
is that you'd better cooperate with me.
493
00:35:33,480 --> 00:35:35,160
Revealing the information
about the employer
494
00:35:35,240 --> 00:35:36,440
is taboo in your line of work.
495
00:35:36,520 --> 00:35:37,480
Therefore,
496
00:35:37,560 --> 00:35:40,960
I won't ask you to testify or expose you.
497
00:35:41,040 --> 00:35:44,400
You just need to tell me
everything you know.
498
00:35:44,480 --> 00:35:45,920
And what happens after I tell you?
499
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
If you use the information
to find the culprit,
500
00:35:49,240 --> 00:35:50,720
I'm dead anyway, aren't I?
501
00:35:53,360 --> 00:35:54,319
Not necessarily.
502
00:35:55,360 --> 00:35:58,560
You could give me a hint
503
00:35:58,640 --> 00:36:02,240
and I'd follow the lead,
as if I discovered it myself.
504
00:36:02,319 --> 00:36:04,640
Then, I'll give you a chance
to break out and escape.
505
00:36:04,720 --> 00:36:06,680
Once you're back,
you can tell your brothers
506
00:36:06,759 --> 00:36:07,600
to relocate.
507
00:36:10,600 --> 00:36:12,240
Is there such a good thing in the world?
508
00:36:12,759 --> 00:36:16,880
Do you think I'm that naive?
509
00:36:19,920 --> 00:36:22,880
There are conditions, of course.
510
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
It was also your people
who attempted to assassinate
511
00:36:26,600 --> 00:36:27,880
Pei Wenxuan before, wasn't it?
512
00:36:29,720 --> 00:36:31,600
Whoever ordered you
to assassinate Pei Wenxuan,
513
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
use the same method
514
00:36:34,040 --> 00:36:35,400
to kill that person for me.
515
00:36:36,160 --> 00:36:38,080
Once it's done, have someone disguised
516
00:36:38,160 --> 00:36:40,000
as an ordinary person
to make a deal with me.
517
00:36:40,759 --> 00:36:42,279
I can sell you a piece of land
518
00:36:42,360 --> 00:36:43,600
from my fiefs.
519
00:36:43,680 --> 00:36:44,680
Of course,
520
00:36:45,680 --> 00:36:47,160
you won't need to pay for it.
521
00:36:47,240 --> 00:36:49,000
It will just be a transaction
on the surface.
522
00:36:49,080 --> 00:36:51,240
Once you've moved your base
523
00:36:51,319 --> 00:36:52,680
from Qinqu Mountain to my fief,
524
00:36:52,759 --> 00:36:55,120
I can guarantee your safety.
525
00:37:01,640 --> 00:37:05,200
This matter will be known
526
00:37:06,759 --> 00:37:08,480
only to you and me, and no one else.
527
00:37:12,120 --> 00:37:13,359
Xie Lanqing,
528
00:37:14,440 --> 00:37:16,520
the Minister of Justice.
529
00:37:17,000 --> 00:37:18,640
Will you still
carry out the assassination?
530
00:37:30,480 --> 00:37:31,359
Yes.
531
00:37:34,560 --> 00:37:35,680
Imperial Physician Wang,
532
00:37:35,759 --> 00:37:37,759
how is my young master?
533
00:37:41,279 --> 00:37:43,120
His Highness suffered sword wounds.
534
00:37:43,200 --> 00:37:46,400
It's deep and bleeding profusely,
as a result, he is currently unconscious.
535
00:37:47,359 --> 00:37:49,319
Fortunately, it did not hurt
his internal organs.
536
00:37:49,400 --> 00:37:51,200
But he needs some time
to rest and recover.
537
00:37:52,319 --> 00:37:53,440
That's a relief.
538
00:37:54,480 --> 00:37:56,120
-Thank you.
-You are welcome.
539
00:37:56,200 --> 00:37:57,480
Confess now.
540
00:37:57,560 --> 00:38:00,200
Let's get it over and done with.
It's better for everyone that way.
541
00:38:02,600 --> 00:38:03,680
Why are you staring at me?
542
00:38:03,759 --> 00:38:04,920
I remember you.
543
00:38:06,040 --> 00:38:07,839
You're the one
who stuffed cloth into my mouth.
544
00:38:09,400 --> 00:38:10,319
I won't talk to you.
545
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Get someone else.
546
00:38:12,680 --> 00:38:13,759
You want someone else, huh?
547
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
All right, I'll do it.
548
00:38:17,920 --> 00:38:19,160
Go ahead and talk.
549
00:38:23,560 --> 00:38:26,480
I've heard the Seven-Star Sect's specialty
is the Seven-Star Darts, right?
550
00:38:27,240 --> 00:38:28,720
If I chop off your fingers,
551
00:38:28,799 --> 00:38:30,000
can you still aim at the target
so accurately?
552
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
I dare you.
553
00:38:32,279 --> 00:38:33,680
Miss Shangguan may not dare.
554
00:38:34,520 --> 00:38:35,560
But if you ask me…
555
00:38:37,759 --> 00:38:38,839
Stop!
556
00:38:48,480 --> 00:38:49,640
Tell him to go out.
557
00:38:49,720 --> 00:38:51,920
-You asked for someone else, right?
-No, I'll just talk to you.
558
00:38:52,000 --> 00:38:55,720
-Tell him to go out and I will confess.
-You should have talked earlier.
559
00:38:57,960 --> 00:38:58,839
Mr. Su.
560
00:39:01,880 --> 00:39:02,880
Very impressive.
561
00:39:04,279 --> 00:39:05,560
Please.
562
00:39:08,279 --> 00:39:11,359
You want me around when I'm useful to you,
and you just kick me out when I'm not?
563
00:39:12,240 --> 00:39:14,359
How heartless. Truly heartless.
564
00:39:18,080 --> 00:39:20,359
All right. He's gone.
565
00:39:20,960 --> 00:39:21,799
Can you confess now?
566
00:39:28,600 --> 00:39:30,759
-Young Master, you are awake.
-I'm fine.
567
00:39:30,839 --> 00:39:32,920
So, how do you feel?
568
00:39:33,000 --> 00:39:33,839
I'm fine, really.
569
00:39:35,560 --> 00:39:36,720
Is Her Highness back?
570
00:39:37,960 --> 00:39:39,440
Not yet.
571
00:39:40,240 --> 00:39:42,160
Do you want something to eat?
572
00:39:42,240 --> 00:39:43,359
You've been asleep all day.
573
00:39:43,440 --> 00:39:46,000
No. I'll wait for Her Highness to return
and eat with her.
574
00:39:47,960 --> 00:39:51,319
Also, don't tell Her Highness
too much about my injuries.
575
00:39:55,560 --> 00:39:56,720
You may go and rest for now.
576
00:39:56,799 --> 00:39:58,480
INSPECTORATE OFFICE
577
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
Your Highness.
578
00:40:24,640 --> 00:40:25,600
Your Highness.
579
00:40:31,080 --> 00:40:32,040
Are you not leaving yet?
580
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Your Highness.
581
00:40:33,560 --> 00:40:34,839
It's getting late.
582
00:40:35,920 --> 00:40:37,080
You should go back early.
583
00:40:38,920 --> 00:40:40,799
Today's situation is unusual.
584
00:40:40,880 --> 00:40:42,319
Mr. Su, if it's not too much trouble,
585
00:40:42,960 --> 00:40:44,160
please escort Ya home.
586
00:40:44,240 --> 00:40:45,600
I shall heed your order.
587
00:40:47,359 --> 00:40:49,560
Your Highness,
you should also return home soon.
588
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
I'll go home after I finish
dealing with these matters.
589
00:41:01,400 --> 00:41:02,279
Su Ronghua,
590
00:41:02,359 --> 00:41:04,560
I really can't figure you out.
591
00:41:04,640 --> 00:41:07,319
We all know why you are here
at the Inspectorate Office.
592
00:41:07,400 --> 00:41:09,080
But by escorting me home today shows
593
00:41:09,160 --> 00:41:10,680
that you are on the same side
with Her Highness and I.
594
00:41:12,279 --> 00:41:13,279
Miss Shangguan,
595
00:41:13,359 --> 00:41:15,319
I don't always intend to oppose you.
596
00:41:16,040 --> 00:41:18,160
I have my own sense of right and wrong.
597
00:41:18,240 --> 00:41:20,680
When I think others have crossed the line,
I'll support you.
598
00:41:20,759 --> 00:41:23,279
And when I think you've crossed the line,
I'll support others.
599
00:41:24,160 --> 00:41:25,920
Don't you have your own stance?
600
00:41:26,680 --> 00:41:27,520
Of course, I do.
601
00:41:28,200 --> 00:41:30,759
But my stance is based
on my own sense of right and wrong,
602
00:41:31,359 --> 00:41:34,480
with no concern for imperial authority
or noble families.
603
00:41:34,560 --> 00:41:35,400
Is that so?
604
00:41:37,000 --> 00:41:40,040
Finally, there's a chance like this.
I won't discuss such matters with you.
605
00:41:41,000 --> 00:41:43,200
Miss Shangguan, your concerns today
606
00:41:43,279 --> 00:41:45,000
are something related
to Her Highness, right?
607
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
Why not talk to me about it?
608
00:41:50,080 --> 00:41:52,480
In fact, even if you don't say it, I know.
609
00:41:52,560 --> 00:41:54,600
Seeing those buttercups
all over the mountains today,
610
00:41:54,680 --> 00:41:57,000
we can tell that Mr. Pei
has put in a lot of effort.
611
00:41:57,080 --> 00:41:59,279
But Her Highness set an ambush there.
612
00:41:59,359 --> 00:42:02,040
Obviously, neither of them
knew each other's plans.
613
00:42:02,600 --> 00:42:04,480
The relationship
between Mr. Pei and Her Highness
614
00:42:04,560 --> 00:42:05,759
seems quite delicate.
615
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
Are you thinking
616
00:42:10,120 --> 00:42:11,560
that Her Highness cares for Mr. Pei,
617
00:42:11,640 --> 00:42:13,279
and Mr. Pei cares for Her Highness,
618
00:42:13,359 --> 00:42:15,000
so why is their relationship so strained?
619
00:42:15,080 --> 00:42:18,040
Su Ronghua, it's not appropriate for you
to gossip about Her Highness.
620
00:42:18,680 --> 00:42:20,160
Don't you want to know the answer too?
621
00:42:23,279 --> 00:42:24,200
It's because she cares.
622
00:42:25,279 --> 00:42:27,920
The more Her Highness
cares about something,
623
00:42:28,000 --> 00:42:29,520
the more she dares not touch it.
624
00:42:31,120 --> 00:42:32,920
Why would you say that about Her Highness?
625
00:42:33,000 --> 00:42:33,920
Do you know her well?
626
00:42:34,880 --> 00:42:36,520
Her Highness
and Pei Wenxuan are different.
627
00:42:37,040 --> 00:42:38,720
Her Highness
comes from the imperial family.
628
00:42:38,799 --> 00:42:40,799
She has been taught
629
00:42:40,880 --> 00:42:43,040
that between spouses,
there are only formalities.
630
00:42:43,120 --> 00:42:45,319
Love is like the moon in the sky
and flowers in the water,
631
00:42:45,400 --> 00:42:46,560
all but an illusion.
632
00:42:47,160 --> 00:42:49,080
Pei Wenxuan appears gentle and modest
633
00:42:49,160 --> 00:42:50,480
but is actually very assertive.
634
00:42:51,279 --> 00:42:52,240
If he wants something,
635
00:42:52,319 --> 00:42:54,839
he plans meticulously
and fights for every possibility.
636
00:42:54,920 --> 00:42:57,400
Especially in romantic relationships,
he won't stop until he gets his goal.
637
00:42:58,600 --> 00:43:01,759
Her Highness
has indeed always been passive
638
00:43:01,839 --> 00:43:03,400
and rarely takes the initiative.
639
00:43:03,480 --> 00:43:04,640
That's because she's afraid.
640
00:43:06,000 --> 00:43:09,960
Her Highness sees love
as both solemn and sorrowful.
641
00:43:10,040 --> 00:43:12,000
She's afraid of losing her composure,
642
00:43:12,560 --> 00:43:15,560
so the more she cares, the more she fears.
643
00:43:16,120 --> 00:43:17,960
Are these all your guesses?
644
00:43:18,680 --> 00:43:19,640
They are not my guesses.
645
00:43:20,359 --> 00:43:21,359
Someone told me all that.
646
00:43:21,440 --> 00:43:22,640
Who told you?
647
00:43:23,560 --> 00:43:25,120
You don't need to know who told me.
648
00:43:25,200 --> 00:43:27,520
I'm just trying to clarify things for you.
649
00:43:27,600 --> 00:43:29,200
You don't need to ask any further.
650
00:43:31,240 --> 00:43:34,240
But I feel Pei Wenxuan and Her Highness
are not the right ones for each other.
651
00:43:35,359 --> 00:43:38,080
The relationship that Her Highness wants
cannot be provided by Mr. Pei.
652
00:43:38,160 --> 00:43:39,160
Her Highness would have fears.
653
00:43:40,400 --> 00:43:43,279
Therefore, stop worrying about them.
654
00:43:43,920 --> 00:43:45,080
Let nature take its course.
655
00:43:45,839 --> 00:43:48,160
Whether they are the right ones
for each other isn't for you to decide.
656
00:43:50,720 --> 00:43:52,000
Miss Shangguan.
657
00:43:54,160 --> 00:43:56,040
You should go back by yourself.
47910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.