All language subtitles for The Cosby Show S04E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,739 --> 00:01:15,845 (Slow Chuckle) 2 00:01:15,845 --> 00:01:19,240 Now I Got You On The Run. 3 00:01:20,248 --> 00:01:23,244 Protect Your Queen. 4 00:01:23,244 --> 00:01:26,021 You Moved Pawn To King Four. 5 00:01:26,021 --> 00:01:27,249 Hit Your Little Machine. 6 00:01:27,249 --> 00:01:30,159 My Computer Says I Should Counter Your Move 7 00:01:30,159 --> 00:01:33,245 With Bishop To Knight Three. 8 00:01:33,245 --> 00:01:34,245 Go Ahead. 9 00:01:34,245 --> 00:01:38,067 Exactly What I Wanted You To Do. 10 00:01:39,935 --> 00:01:43,072 See, It's Your Dad's Mind 11 00:01:43,072 --> 00:01:44,246 Against That Machine. 12 00:01:59,329 --> 00:02:00,697 Deal With It. 13 00:02:01,783 --> 00:02:04,268 Rook To Bishop One. 14 00:02:07,781 --> 00:02:12,376 My Friend, The Computer, Says I Should Move Here, Which Means 15 00:02:12,376 --> 00:02:13,789 That Would Be Checkmate 16 00:02:13,789 --> 00:02:17,114 Which Means That Would Be Eight In A Row. 17 00:02:17,114 --> 00:02:19,383 Ahh!! 18 00:02:19,383 --> 00:02:21,251 Eight In A Row! 19 00:02:21,251 --> 00:02:23,187 Theo And His Computer... Eight. 20 00:02:23,187 --> 00:02:25,289 Dad And His Brain... Zilch. 21 00:02:25,289 --> 00:02:26,290 Theo! 22 00:02:26,290 --> 00:02:27,558 Theo! 23 00:02:28,592 --> 00:02:29,782 Theo! 24 00:02:30,782 --> 00:02:32,781 Theo, You Should Get Packed, Honey. 25 00:02:32,781 --> 00:02:36,781 We Told Sondra And Elvin We Would Be There In An Hour. 26 00:02:36,781 --> 00:02:37,781 Okay, Mom. 27 00:02:37,781 --> 00:02:40,637 You May Be Able To Use This, Dad. 28 00:02:43,540 --> 00:02:44,789 What Are You Doing? 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,145 Just Sitting Around Losing Everything. 30 00:02:48,145 --> 00:02:50,782 We Have A Book Discussion Group Tonight. 31 00:02:50,782 --> 00:02:52,216 How Much Have You Read? 32 00:02:52,216 --> 00:02:55,319 I've Read Through The Basic Ideas. 33 00:02:58,322 --> 00:03:01,525 In Our Discussion Group We Don't Just Deal With Basics. 34 00:03:01,525 --> 00:03:03,694 We Get Serious. 35 00:03:03,694 --> 00:03:06,096 We Talk About Character, Theme, Structure, Symbolism. 36 00:03:06,096 --> 00:03:08,465 These Are Very Deep Discussions. 37 00:03:08,465 --> 00:03:10,467 Okay, Well, Bring On The Deep. 38 00:03:10,467 --> 00:03:12,669 I'm Ready For Deep. 39 00:03:12,669 --> 00:03:14,671 What Happens When We Discuss Something 40 00:03:14,671 --> 00:03:15,782 You Haven't Read? 41 00:03:15,782 --> 00:03:19,786 I Will Say, "Does Anyone Want Some Coffee?" 42 00:03:19,786 --> 00:03:22,279 Cliff, You're Not Going To Fool Anybody. 43 00:03:22,279 --> 00:03:23,786 Everyone Will Know You're Unprepared. 44 00:03:23,786 --> 00:03:26,786 This Is The First Time Men Have Been Invited. 45 00:03:26,786 --> 00:03:28,782 Please Don't Embarrass Yourself. 46 00:03:28,782 --> 00:03:30,782 I'm Not Going To Embarrass Myself. 47 00:03:30,782 --> 00:03:35,125 I'm Going To Be So Good, Those People Are Going To Think 48 00:03:35,125 --> 00:03:36,789 I'm The Greatest Thing Ever. 49 00:03:36,789 --> 00:03:41,098 They Will Ask Me To Set Up An International Literary Society 50 00:03:41,098 --> 00:03:42,781 With Me As The President. 51 00:03:42,781 --> 00:03:44,781 When They Ask About The Vice-President 52 00:03:44,781 --> 00:03:47,781 I Won't Be Naming You. 53 00:03:49,781 --> 00:03:51,781 Cliff, Read The Book. 54 00:03:51,781 --> 00:03:53,143 Dear... 55 00:03:53,143 --> 00:03:54,411 Thank You. 56 00:03:57,784 --> 00:03:59,583 Read The Book, Cliff. 57 00:04:11,209 --> 00:04:13,979 Hey, Our First Overnight Guests. 58 00:04:13,979 --> 00:04:15,615 I Love This Place. 59 00:04:15,615 --> 00:04:18,417 It Looks Better Every Time I Come Here. 60 00:04:18,417 --> 00:04:19,614 Glad You Like It. 61 00:04:19,614 --> 00:04:22,609 If I Lived Here, I'd Party, Party, Party. 62 00:04:22,609 --> 00:04:25,457 You Have To Walk Up So Many Stairs. 63 00:04:25,457 --> 00:04:27,609 When Are You Getting An Elevator? 64 00:04:27,609 --> 00:04:28,927 It's Only Five Flights. 65 00:04:28,927 --> 00:04:30,962 You Get Used To It. 66 00:04:30,962 --> 00:04:36,201 What If You Get Downstairs And You Forgot Something? 67 00:04:36,201 --> 00:04:38,403 It Depends On Whether You Need It. 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,472 I Wouldn't Care What It Is. 69 00:04:40,472 --> 00:04:42,574 I Wouldn't Come Back Up Here. 70 00:04:42,574 --> 00:04:44,543 Vanessa, You've Been Very Quiet. 71 00:04:44,543 --> 00:04:46,311 Is Anything Wrong? 72 00:04:46,311 --> 00:04:48,616 Do You Know All Your Neighbors? 73 00:04:48,616 --> 00:04:50,482 Most Of Them. Why? 74 00:04:50,482 --> 00:04:53,452 When We Were Walking Past The Second Floor 75 00:04:53,452 --> 00:04:56,614 This Door Opened, And I Saw This Eye Staring At Me. 76 00:04:56,614 --> 00:04:59,391 I Said, "Hello" And The Door Slammed Shut. 77 00:04:59,391 --> 00:05:01,611 I Kept Walking, And I Turned Around. 78 00:05:01,611 --> 00:05:03,128 There Was The Eye Again. 79 00:05:03,128 --> 00:05:08,300 I Could Feel Rays From It Going Through The Back Of My Skull. 80 00:05:08,300 --> 00:05:10,102 That's Mrs. Harris. 81 00:05:10,102 --> 00:05:11,269 She's Very Sweet. 82 00:05:11,269 --> 00:05:14,005 She's Just Shy Around Strangers. 83 00:05:14,005 --> 00:05:16,074 Is She Human? 84 00:05:16,975 --> 00:05:18,276 Of Course. 85 00:05:18,276 --> 00:05:20,912 I Wanted To Make Sure Because I Saw This Movie Once 86 00:05:20,912 --> 00:05:25,183 And There Was This Old Woman Who Lived In A House Like This. 87 00:05:25,183 --> 00:05:27,185 All She Did Was Stare Out Of Her Door. 88 00:05:27,185 --> 00:05:29,187 Everyone Thought She Was So Sweet 89 00:05:29,187 --> 00:05:32,617 Until She Got A Hatchet And Wiped Out Everybody. 90 00:05:33,613 --> 00:05:34,615 Vanessa, Trust Us. 91 00:05:34,615 --> 00:05:38,163 Mrs. Harris Would Never Attack Us With A Hatchet. 92 00:05:38,163 --> 00:05:41,609 She'd Be Too Tired After She Walked Up 93 00:05:41,609 --> 00:05:43,034 All Those Stairs. 94 00:05:48,375 --> 00:05:49,375 Hi, Paula. 95 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 How Are You? 96 00:05:50,375 --> 00:05:51,864 Hi, Cliff. 97 00:05:51,864 --> 00:05:52,865 Sorry We're Late. 98 00:05:52,865 --> 00:05:54,370 We Dropped Off The Kids. 99 00:05:54,370 --> 00:05:55,801 Not Everybody's Here. 100 00:05:55,801 --> 00:05:56,702 I'll Take Your Coats. 101 00:05:56,702 --> 00:05:58,142 I Found A Doctor For You-- 102 00:05:58,142 --> 00:06:00,144 Six-Foot-Two, Brilliant, Sensitive 103 00:06:00,144 --> 00:06:03,841 And Has His Own X-Ray Equipment. 104 00:06:03,841 --> 00:06:07,841 Whenever I See You, You Try To Set Me Up With Somebody. 105 00:06:07,841 --> 00:06:09,849 When Are You Going To Stop? 106 00:06:09,849 --> 00:06:12,322 When You Get Married. 107 00:06:12,322 --> 00:06:13,847 Shall I Take Him Home? 108 00:06:13,847 --> 00:06:15,592 No, He Can Stay. 109 00:06:15,592 --> 00:06:18,195 Well, Why Don't We Go Inside 110 00:06:18,195 --> 00:06:21,665 And Get Down In Deep With The Literary Discussion? 111 00:06:21,665 --> 00:06:22,842 We'll Do Our Best. 112 00:06:22,842 --> 00:06:23,842 Come On In. 113 00:06:25,335 --> 00:06:26,503 Hi, Everyone. 114 00:06:26,503 --> 00:06:27,504 Hello. 115 00:06:27,504 --> 00:06:28,849 This Is My Husband, Cliff. 116 00:06:28,849 --> 00:06:29,849 This Is Deborah. 117 00:06:29,849 --> 00:06:30,849 This Is Sari. 118 00:06:30,849 --> 00:06:31,849 This Is Elena. 119 00:06:31,849 --> 00:06:32,849 Hi, Cliff. 120 00:06:32,849 --> 00:06:33,849 Nice Meeting You. 121 00:06:33,849 --> 00:06:35,746 So Where Are The Men-- 122 00:06:35,746 --> 00:06:37,414 In The Kitchen Cooking Biscuits? 123 00:06:38,415 --> 00:06:41,251 So Far You Are The Only Man Here. 124 00:06:41,251 --> 00:06:43,253 What Happened To Everybody Else? 125 00:06:43,253 --> 00:06:44,846 Ted Had A Family Emergency. 126 00:06:44,846 --> 00:06:46,190 What Happened? 127 00:06:46,190 --> 00:06:51,195 His Cousin Got Two Tickets For Tonight's Knicks Game. 128 00:06:51,195 --> 00:06:52,841 Joel Stayed With The Baby. 129 00:06:52,841 --> 00:06:53,848 What About Roger? 130 00:06:53,848 --> 00:06:56,233 He Didn't Finish The Book. 131 00:06:59,840 --> 00:07:03,774 We Don't Need To Put Up With That Deadbeat, Do We? 132 00:07:03,774 --> 00:07:06,845 Let's Give Everybody A Few More Minutes To Arrive. 133 00:07:06,845 --> 00:07:08,712 Cliff, Claire, Something To Drink? 134 00:07:08,712 --> 00:07:09,713 Orange Juice. 135 00:07:09,713 --> 00:07:12,716 I Think I Will Have The Usual Literary Drink-- 136 00:07:12,716 --> 00:07:15,719 A Cup Of Tea And A Slice Of Cucumber. 137 00:07:15,719 --> 00:07:16,845 Coming Right Up. 138 00:07:16,845 --> 00:07:19,456 Cliff, Could I Talk To You, Please? 139 00:07:19,456 --> 00:07:20,724 Yeah. 140 00:07:22,840 --> 00:07:25,840 I Am Sorry The Other Men Didn't Show Up. 141 00:07:25,840 --> 00:07:27,664 It's Not Fair. 142 00:07:27,664 --> 00:07:32,336 You Should Make An Excuse So You Can Slip Out. 143 00:07:32,336 --> 00:07:34,638 No, That Wouldn't Be Right. 144 00:07:34,638 --> 00:07:37,846 We Drove A Long Way, And You Have Nice Friends. 145 00:07:37,846 --> 00:07:43,213 I Know, But Soon We're Going To Talk About The Book. 146 00:07:43,213 --> 00:07:46,847 You Should Admit To Everyone That You Haven't Read It. 147 00:07:46,847 --> 00:07:48,652 No, I Can't Do That. 148 00:07:48,652 --> 00:07:50,654 I'll Do What I Said Before. 149 00:07:50,654 --> 00:07:52,847 I'll Say, "Anybody Want Coffee?" 150 00:07:53,847 --> 00:07:55,692 (Doorbell) 151 00:07:57,327 --> 00:07:58,662 Alex, Jean, Hello. 152 00:07:58,662 --> 00:07:59,663 Hi, Claire. 153 00:07:59,663 --> 00:08:00,797 Hi, Cliff. 154 00:08:00,797 --> 00:08:02,846 Are Jerry And Gilbert Parking The Cars? 155 00:08:02,846 --> 00:08:05,235 No, Jerry Had To Work Late. 156 00:08:05,235 --> 00:08:07,538 Gilbert Is Sick. 157 00:08:08,840 --> 00:08:09,847 Okay. 158 00:08:09,847 --> 00:08:12,342 Well, Does Anybody Want Some Coffee 159 00:08:12,342 --> 00:08:14,311 Or Is It Too Early? 160 00:08:25,024 --> 00:08:27,526 Isn't Making Our Own Pizzas Fun? 161 00:08:27,526 --> 00:08:28,694 Mine's Ready. 162 00:08:28,694 --> 00:08:31,205 A Pepperoni, Hot Dog, Mushroom 163 00:08:31,205 --> 00:08:33,599 Onion, Garlic And Sardine Deluxe! 164 00:08:33,599 --> 00:08:34,867 Ugh!! 165 00:08:34,867 --> 00:08:37,002 Theo, You're A Pig! 166 00:08:37,002 --> 00:08:39,004 Theo Can Be Anything He Wants To Be. 167 00:08:39,004 --> 00:08:40,172 He's Our Guest. 168 00:08:40,172 --> 00:08:41,211 Thank You, Sondra. 169 00:08:41,211 --> 00:08:44,210 And May I Say To Both Of You, "Oink!" 170 00:08:44,210 --> 00:08:46,011 Mine's Ready To Go. 171 00:08:46,011 --> 00:08:47,205 Mine, Too. 172 00:08:47,205 --> 00:08:48,210 I'm Hungry. 173 00:08:48,210 --> 00:08:50,209 Let's Put Them In The Oven. 174 00:08:50,209 --> 00:08:51,211 We Can't Do That. 175 00:08:51,211 --> 00:08:52,084 Why Not? 176 00:08:52,084 --> 00:08:54,019 We Only Have A Toaster Oven. 177 00:08:54,019 --> 00:08:56,211 We Can Only Cook One At A Time. 178 00:08:56,211 --> 00:08:58,590 Oh, Man. You're Kidding?! 179 00:08:58,590 --> 00:09:02,214 What Am I Supposed To Do, Eat My Arm? 180 00:09:02,214 --> 00:09:03,862 Come On Now, Everyone. 181 00:09:03,862 --> 00:09:07,900 It Won't Hurt To Wait A Little Bit For Dinner. 182 00:09:07,900 --> 00:09:09,735 I Guess You're Right. 183 00:09:09,735 --> 00:09:11,213 I've Got An Idea. 184 00:09:11,213 --> 00:09:14,205 While We're Waiting For The Pizza 185 00:09:14,205 --> 00:09:15,674 Let's Play Charades. 186 00:09:19,044 --> 00:09:20,879 You Must Be Joking. 187 00:09:20,879 --> 00:09:23,816 Elvin, We're Not Middle-Aged People. 188 00:09:23,816 --> 00:09:25,918 Let's Watch Tv. 189 00:09:25,918 --> 00:09:27,519 Yeah, Tv. 190 00:09:27,519 --> 00:09:30,089 Wouldn't You Rather Expand Your Minds? 191 00:09:30,089 --> 00:09:33,210 Isn't That Why We Made Our Own Pizzas? 192 00:09:33,210 --> 00:09:36,061 I'll Turn On The Television. 193 00:09:36,061 --> 00:09:40,205 Elvin, There's Nothing On Channel 4 But Fuzz And Static. 194 00:09:40,205 --> 00:09:42,206 We Don't Get Channel 4. 195 00:09:42,206 --> 00:09:44,211 Channel 2 Works Real Well. 196 00:09:44,211 --> 00:09:46,214 That's Not A Good Picture. 197 00:09:46,214 --> 00:09:48,574 Everyone's Head Is Waving Around. 198 00:09:48,574 --> 00:09:51,214 Yeah. There's A Big Line Down The Middle. 199 00:09:51,214 --> 00:09:54,213 You Should Return It To Where You Bought It. 200 00:09:54,213 --> 00:09:56,014 I Didn't Buy It. 201 00:09:56,014 --> 00:09:58,205 We Found It On The Street. 202 00:09:58,205 --> 00:10:00,210 It Needs A New Picture Tube 203 00:10:00,210 --> 00:10:03,522 But They Stopped Making This Model 18 Years Ago. 204 00:10:03,522 --> 00:10:05,211 Is My Pizza Ready? 205 00:10:05,211 --> 00:10:07,759 No, Rudy, It Will Take A While. 206 00:10:07,759 --> 00:10:09,928 But Elvin Had A Good Suggestion. 207 00:10:09,928 --> 00:10:11,213 Let's Play Charades. 208 00:10:11,213 --> 00:10:13,165 Do You Have Other Games? 209 00:10:13,165 --> 00:10:15,868 I Was Going To Save This Until Later 210 00:10:15,868 --> 00:10:17,703 But We Can Do It Now. 211 00:10:17,703 --> 00:10:20,839 How About We Make Up Limericks? 212 00:10:21,840 --> 00:10:24,042 Charades. Charades. Charades. 213 00:10:24,042 --> 00:10:25,205 Charades. 214 00:10:25,205 --> 00:10:26,207 Oh, Good. 215 00:10:26,207 --> 00:10:28,209 This Will Be So Much Fun. 216 00:10:28,209 --> 00:10:29,648 Honey, You Go First. 217 00:10:29,648 --> 00:10:30,949 Sure, Okay. 218 00:10:34,753 --> 00:10:35,854 Windmill! 219 00:10:35,854 --> 00:10:36,922 No, Rudy. 220 00:10:36,922 --> 00:10:39,725 That Means He'll Act Out A Movie Title. 221 00:10:39,725 --> 00:10:41,122 Gone With The Windmill. 222 00:10:41,122 --> 00:10:42,193 Try To Concentrate. 223 00:10:42,193 --> 00:10:44,125 Man: You Heard Me. 224 00:10:44,125 --> 00:10:46,189 I'm Going Bowling! 225 00:10:46,189 --> 00:10:48,997 Woman: If You're Not HereWhen My Mother Comes 226 00:10:48,997 --> 00:10:50,932 You'll Sleep On The Fire Escape! 227 00:10:50,932 --> 00:10:54,188 Man: I'd Rather Freeze ThanLook At Your Mother! 228 00:10:54,188 --> 00:10:56,188 Woman: You Big, Dumb Slob. 229 00:10:56,188 --> 00:10:57,672 You'll Pay For That! 230 00:10:57,672 --> 00:10:58,840 (Door Slamming) 231 00:10:58,840 --> 00:11:00,197 Who's That? 232 00:11:00,197 --> 00:11:03,077 That's Burt And Agnes. They Live Upstairs. 233 00:11:03,077 --> 00:11:04,196 Do They Always Yell? 234 00:11:04,196 --> 00:11:05,980 Only When They're Together. 235 00:11:05,980 --> 00:11:08,116 Let's Get Back To Charades. 236 00:11:08,116 --> 00:11:10,985 We Were Just Starting To Have Fun. 237 00:11:10,985 --> 00:11:12,190 Go Ahead, Elvin. 238 00:11:12,190 --> 00:11:14,022 Sounds Like... Sounds Like... 239 00:11:14,022 --> 00:11:16,591 (Loud Folk Music) 240 00:11:16,591 --> 00:11:19,193 Somebody's Blasting Their Stereo! 241 00:11:19,193 --> 00:11:22,797 No, There's A Wedding Downstairs At The Greek Restaurant. 242 00:11:22,797 --> 00:11:23,932 Just Talk Louder. 243 00:11:23,932 --> 00:11:24,599 What?! 244 00:11:24,599 --> 00:11:26,034 Talk Louder! 245 00:11:26,034 --> 00:11:27,101 Okay! 246 00:11:29,386 --> 00:11:31,212 I Think This Book 247 00:11:31,212 --> 00:11:32,440 Dares You To Be Intimate With The Thematic Premise. 248 00:11:32,440 --> 00:11:34,709 Yes, But Structurally, It Pushes You Away. 249 00:11:34,709 --> 00:11:36,704 It's Different Than Last Week's Book 250 00:11:36,704 --> 00:11:38,707 Although They're Both Written In Second Person. 251 00:11:38,707 --> 00:11:41,485 Too Many Contemporary Novels Are Written That Way. 252 00:11:41,485 --> 00:11:45,055 Second-Person Novels Are Usually More Expressive To Me. 253 00:11:45,055 --> 00:11:47,057 Would You Listen To Us? 254 00:11:47,057 --> 00:11:48,558 We're Leaving Cliff Out. 255 00:11:51,704 --> 00:11:54,097 No, I'm Enjoying Myself. 256 00:11:54,097 --> 00:11:56,266 But We Want You To Participate. 257 00:11:56,266 --> 00:11:57,710 I Have Participated. 258 00:11:57,710 --> 00:12:02,072 I Had Some Tea And Basil Leaf Dipped In Garlic Sauce. 259 00:12:03,273 --> 00:12:06,143 I'd Like A Man's Opinion About The Book. 260 00:12:06,143 --> 00:12:09,704 Well, I Thought It Was Very Well Written. 261 00:12:10,706 --> 00:12:12,708 She Means The Male Perspective. 262 00:12:12,708 --> 00:12:14,518 Oh, The Male Perspective? 263 00:12:14,518 --> 00:12:17,708 I Really Don't Feel That You Should Look 264 00:12:17,708 --> 00:12:21,709 Or Read A Book From The Male Or Female Perspective. 265 00:12:21,709 --> 00:12:25,328 I Think That It Ruins The Whole Literary Outlook. 266 00:12:25,328 --> 00:12:26,530 Good Point. 267 00:12:26,530 --> 00:12:27,364 Good Point. 268 00:12:27,364 --> 00:12:28,710 Ahem. 269 00:12:32,235 --> 00:12:33,537 Absolutely. 270 00:12:33,537 --> 00:12:36,439 One Shouldn't Be Limited In One's Thinking. 271 00:12:36,439 --> 00:12:37,711 Cliff? 272 00:12:37,711 --> 00:12:40,110 What About The Ring Motif? 273 00:12:43,079 --> 00:12:44,704 The Ring Motif? 274 00:12:44,704 --> 00:12:47,707 I Could Really Use Some Coffee Right Now. 275 00:12:47,707 --> 00:12:50,587 Cliff, Could You Get It For Me? 276 00:12:50,587 --> 00:12:52,189 Go Get It Yourself. 277 00:12:52,189 --> 00:12:53,704 We're Having A Discussion. 278 00:12:53,704 --> 00:12:56,359 Don't You Think It's A Good Time 279 00:12:56,359 --> 00:12:58,528 For You To Have Some Coffee? 280 00:12:58,528 --> 00:13:01,031 We're Having A Literary Discussion. 281 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 That's Why We Came Here. 282 00:13:03,200 --> 00:13:05,704 Now What Was Your Question? 283 00:13:05,704 --> 00:13:09,005 Did You Have Any Thoughts About The Ring Motif? 284 00:13:09,005 --> 00:13:11,174 The Ring Motif. 285 00:13:11,174 --> 00:13:12,713 The Ring Motif. 286 00:13:12,713 --> 00:13:16,279 Yes, I Heard What She Said. 287 00:13:17,704 --> 00:13:22,652 Well, I Thought That The Ring Symbols 288 00:13:22,652 --> 00:13:26,389 Showed The Boundaries And The Limitations 289 00:13:26,389 --> 00:13:29,392 That We Put On Our Lives. 290 00:13:29,392 --> 00:13:31,707 Very Nice Observation. 291 00:13:39,502 --> 00:13:43,273 Where Did You Feel That The Most? 292 00:13:43,273 --> 00:13:46,209 Where Did I Feel It The Most? 293 00:13:46,209 --> 00:13:50,447 Yes, Cliff, Where Did You Feel It The Most? 294 00:13:52,315 --> 00:13:55,712 I Felt It The Most... 295 00:13:55,712 --> 00:13:59,189 Um... In The Areas 296 00:13:59,189 --> 00:14:06,162 Of The, Uh, Water Wheel And... And The Circus. 297 00:14:06,162 --> 00:14:08,398 And Then 298 00:14:08,398 --> 00:14:10,710 Not As Obvious As The Others 299 00:14:10,710 --> 00:14:13,705 In The Description Of The Silo. 300 00:14:15,138 --> 00:14:16,339 The Silo. 301 00:14:16,339 --> 00:14:18,241 I Didn't Think Of That. 302 00:14:18,241 --> 00:14:21,511 Well, You See, It's Not That Obvious. 303 00:14:23,580 --> 00:14:28,710 And One That Was Really Almost Buried, I Felt 304 00:14:28,710 --> 00:14:30,710 Was The Wine Barrel. 305 00:14:30,710 --> 00:14:32,155 The Wine Barrel? 306 00:14:32,155 --> 00:14:33,256 The Wine Barrel 307 00:14:33,256 --> 00:14:36,705 On Page 296. 308 00:14:39,462 --> 00:14:43,566 I Think It's The Second Paragraph, 296. 309 00:14:44,704 --> 00:14:46,704 You Read This Whole Book. 310 00:14:46,704 --> 00:14:50,705 Isn't That The Whole Idea Of This Meeting? 311 00:14:54,044 --> 00:14:56,313 Cliff, I Want To Hear More. 312 00:14:56,313 --> 00:15:02,711 I Felt That The Book Made A Rather Bold Statement 313 00:15:02,711 --> 00:15:10,427 In The Congresswoman And Her Relationship With Arthur. 314 00:15:10,427 --> 00:15:12,028 That Fascinated Me. 315 00:15:12,028 --> 00:15:14,164 What Did You Think? 316 00:15:14,164 --> 00:15:17,467 I Felt The Author Seemed To Be Saying 317 00:15:17,467 --> 00:15:20,710 That A Woman Can Be Equal To A Man 318 00:15:20,710 --> 00:15:23,006 But At The Same Time 319 00:15:23,006 --> 00:15:27,709 Can Fulfill A Subconscious Need To Be Rescued. 320 00:15:27,709 --> 00:15:29,707 And So 321 00:15:29,707 --> 00:15:31,705 What I Felt About... 322 00:15:31,705 --> 00:15:33,216 Ow! 323 00:15:41,157 --> 00:15:43,660 Did You Say That A Woman Has 324 00:15:43,660 --> 00:15:45,639 "A Subconscious Need To Be Rescued"? 325 00:15:45,639 --> 00:15:46,996 Rescued. 326 00:15:46,996 --> 00:15:48,398 I Said "Rescued." 327 00:15:48,398 --> 00:15:50,566 (Groaning) 328 00:15:50,566 --> 00:15:52,468 Well, Attended, Then. 329 00:15:55,104 --> 00:15:56,572 Attended... 330 00:15:56,572 --> 00:15:58,635 Well, Liberated, Then. 331 00:15:58,635 --> 00:16:01,636 We Got Liberated And Equal. 332 00:16:01,636 --> 00:16:03,246 There You Go. 333 00:16:07,116 --> 00:16:08,635 Cliff, That's Worse. 334 00:16:08,635 --> 00:16:09,642 Worse? 335 00:16:09,642 --> 00:16:10,643 Yes. 336 00:16:10,643 --> 00:16:12,155 Ahhh... 337 00:16:12,155 --> 00:16:14,524 Oh, Well, You Know... 338 00:16:14,524 --> 00:16:18,638 It's Like Women And Other People. 339 00:16:18,638 --> 00:16:21,097 There's Only Two Kinds Of People-- 340 00:16:21,097 --> 00:16:22,265 Men And Women. 341 00:16:22,265 --> 00:16:23,366 Okay... 342 00:16:23,366 --> 00:16:24,968 Well, There's Children. 343 00:16:24,968 --> 00:16:29,572 Cliff, You're Not Comparing Women To Children, Are You? 344 00:16:29,572 --> 00:16:33,076 Don't You Want Some Coffee? 345 00:16:35,635 --> 00:16:38,635 No, I Think We're Much More Interested 346 00:16:38,635 --> 00:16:40,984 In What You Have To Say. 347 00:16:40,984 --> 00:16:42,151 I Know I Am. 348 00:16:42,151 --> 00:16:44,644 What Did You Mean By "Rescued"? 349 00:16:44,644 --> 00:16:49,225 What I'm Saying Is That Women... 350 00:16:49,225 --> 00:16:51,639 Mm-Hmm? Mm-Hmm? Mm-Hmm? Mm-Hmm? 351 00:16:51,639 --> 00:16:54,297 ...And Men Need To Be Rescued. 352 00:16:54,297 --> 00:16:57,400 I Need To Be Rescued Right Now. 353 00:16:59,235 --> 00:17:04,273 But I Need To Be Rescued By A Big, Strong Woman... 354 00:17:04,273 --> 00:17:08,277 Obviously, Because The One Who Is Sitting Beside Me Now 355 00:17:08,277 --> 00:17:09,641 Is Not Helping. 356 00:17:20,392 --> 00:17:26,263 (Soft Jazz) 357 00:17:43,956 --> 00:17:47,124 I Still Can't Believe You Faked Me Out Like That. 358 00:17:47,124 --> 00:17:48,583 Ha Ha Ha! 359 00:17:48,583 --> 00:17:53,521 That Will Teach You To Doubt My Intellectual Prowess. 360 00:17:53,521 --> 00:17:57,130 I Was Impressed With Some Of Your Thoughts On The Book. 361 00:17:57,130 --> 00:18:03,131 Are You Saying That You Are In Love With My Mind? 362 00:18:03,131 --> 00:18:05,433 That's Exactly What I'm Saying. 363 00:18:05,433 --> 00:18:10,129 In Fact, At This Moment, I Am Quite Attracted To It. 364 00:18:10,129 --> 00:18:12,127 Whew! 365 00:18:14,542 --> 00:18:20,982 Would You Like To Have More Of My Mind? 366 00:18:20,982 --> 00:18:22,717 Yes. 367 00:18:22,717 --> 00:18:29,891 I Feel That The Thematic Premise Of Our Relationship 368 00:18:29,891 --> 00:18:33,127 Is Filled With Metaphoric Ironies. 369 00:18:33,127 --> 00:18:36,931 Kiss Me, You Literary Fool! 370 00:18:38,667 --> 00:18:41,469 Oh, What A Night! 371 00:18:41,469 --> 00:18:43,605 Why Are You Here? 372 00:18:45,840 --> 00:18:49,044 They Didn't Have A Great Time At Our Apartment. 373 00:18:49,044 --> 00:18:50,779 You Can Say That Again. 374 00:18:50,779 --> 00:18:53,815 Is It Okay If We Turn The Music Off? 375 00:18:53,815 --> 00:18:55,125 Go Ahead. 376 00:18:55,125 --> 00:18:59,788 We Were Sitting In Here Sharing Each Other's Minds. 377 00:18:59,788 --> 00:19:03,491 You All Get Back Over To Elvin's. 378 00:19:03,491 --> 00:19:05,129 Please Let Us Stay. 379 00:19:05,129 --> 00:19:06,628 We Love It Here. 380 00:19:06,628 --> 00:19:08,125 Okay, What Happened? 381 00:19:08,125 --> 00:19:10,432 You Couldn't Hear Yourself Think. 382 00:19:10,432 --> 00:19:12,934 People Were Yelling, A Band Was Playing. 383 00:19:12,934 --> 00:19:15,437 Then That Thing Moved In The Corner. 384 00:19:15,437 --> 00:19:16,128 What Thing? 385 00:19:16,128 --> 00:19:18,540 Vanessa Swears She Saw Something Move. 386 00:19:18,540 --> 00:19:19,641 I Did! 387 00:19:19,641 --> 00:19:21,776 It Was Alive And Had Legs. 388 00:19:21,776 --> 00:19:23,131 It's All Her Imagination. 389 00:19:23,131 --> 00:19:25,128 It Was Not, I Saw It. 390 00:19:25,128 --> 00:19:28,128 The Apartment Got Cold, So We Turned The Heat On. 391 00:19:28,128 --> 00:19:29,884 It Got Hotter And Hotter. 392 00:19:29,884 --> 00:19:31,122 I Opened The Window. 393 00:19:31,122 --> 00:19:34,128 This Bag On The Sill Blew Over Near Vanessa's Head. 394 00:19:34,128 --> 00:19:36,122 Vanessa Started To Scream 395 00:19:36,122 --> 00:19:38,727 And Woke Up The Whole Neighborhood. 396 00:19:38,727 --> 00:19:40,124 Then Vanessa 397 00:19:40,124 --> 00:19:43,598 Swore She Saw A Woman Coming Down The Hallway 398 00:19:43,598 --> 00:19:45,127 With A Hatchet. 399 00:19:45,127 --> 00:19:48,903 Vanessa, Take Your Sister Upstairs And Put Her To Bed. 400 00:19:48,903 --> 00:19:50,125 Thank You. 401 00:19:50,125 --> 00:19:51,639 Good Night. 402 00:19:51,639 --> 00:19:55,944 Theo: Don't Let That Hatchet Woman Get You. 403 00:19:55,944 --> 00:19:58,124 Popcorn Looks Good, Dad. 404 00:19:59,547 --> 00:20:03,651 Are You Guys Watching An Old Movie? 405 00:20:03,651 --> 00:20:05,820 Having A Chat? 406 00:20:05,820 --> 00:20:06,788 What Are You Doing? 407 00:20:08,757 --> 00:20:10,592 Oh... 408 00:20:10,592 --> 00:20:12,827 Should I Leave? 409 00:20:12,827 --> 00:20:13,862 No, You Stay. 410 00:20:13,862 --> 00:20:14,929 We'll Leave. 411 00:20:14,929 --> 00:20:16,431 Good Night. 412 00:20:16,431 --> 00:20:17,766 Elvin: Good Night. 413 00:20:17,766 --> 00:20:19,901 Dad, How Was The Meeting Tonight? 414 00:20:22,670 --> 00:20:24,129 Good Night, Dad. 415 00:20:24,129 --> 00:20:27,442 Elvin, Help Yourself To Some Popcorn-- 416 00:20:27,442 --> 00:20:30,478 Popped In A Brand-New Hot-Air Popper 417 00:20:30,478 --> 00:20:32,580 Bought In A Store. 418 00:20:34,123 --> 00:20:36,125 It's Very Tasty. 419 00:20:36,125 --> 00:20:38,620 Elvin, Listen. 420 00:20:40,122 --> 00:20:42,557 No Burt And No Agnes. 421 00:20:42,557 --> 00:20:45,131 Life Without The Loudmouths. 422 00:20:45,131 --> 00:20:47,529 Check This Out. 423 00:20:52,126 --> 00:20:54,127 No Waving Head. 424 00:20:55,127 --> 00:20:56,471 Clear Channel. 425 00:20:56,471 --> 00:20:57,839 You Got It. 426 00:20:57,839 --> 00:20:59,122 Color, Too. 427 00:21:00,842 --> 00:21:03,077 I Forgot They Invented That. 428 00:21:03,077 --> 00:21:06,127 Even Though I Don't Have A Lot Right Now 429 00:21:06,127 --> 00:21:10,128 I'm Sure Sondra Loves Me More Than Anything In The World. 430 00:21:10,128 --> 00:21:12,131 Why Do You Say That? 431 00:21:12,131 --> 00:21:14,856 She'd Have To To Give Up All This. 29166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.