All language subtitles for Spoza układu - S2O6 Apple Pencil Pro.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,715 To miejsce jest super. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Co roku ulepszają swoje produkty, jak oni to robią? 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,720 Ołówek Apple Pro jest zdecydowanie lepszy 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,805 od swojego przestarzałego poprzednika. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,349 Nowym można pisać kursywą. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,976 Emily Dickinson pisała nim wiersze 7 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 w serialu Dickinson produkcji Apple TV+. 8 00:00:20,604 --> 00:00:23,106 Zrobili router we współpracy z YouTube'em. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,399 Cały czerwony! 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,109 Za każde cztery kreski zasięgu 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,320 Bono kupuje parę butów żółwiowi morskiemu. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 Cześć, macie coś do naprawy... 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Przynieś mi Ołówek Apple Pro, applowski sługo. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,243 Robi się. Dorzucić naszyjnik ładujący? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,453 Ołówek bardzo szybko się rozładowuje. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 -Odejdź ode mnie! -Boże, Pete. Nic ci nie jest? 17 00:00:40,082 --> 00:00:43,085 Ci szurnięci kosmici torturowali mnie w swoim lochu! 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 To niemożliwe. Przerobiliśmy nasz loch na oranżerię. 19 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Nawet nie znamy tego dziwoląga. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 -Miło poznać. -Nie dotykaj mnie! 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,343 Siri, dzwoń na policję. 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,512 Odtwarzam Destiny's Child. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,806 KOMISARIAT POLICJI 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,476 To oni. 25 00:01:04,106 --> 00:01:05,649 Nie ma dziury. 26 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 To musisz ją zrobić. 27 00:01:07,526 --> 00:01:08,569 Jak leci? 28 00:01:08,652 --> 00:01:10,779 LEWY KCIUK 29 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Kosmici spoza układu idą do więzienia. 30 00:01:15,325 --> 00:01:19,329 Planeta Shlorp była rajem, aż nie uderzyła w nią asteroida. 31 00:01:20,414 --> 00:01:22,082 Stu dorosłych z replikantami 32 00:01:22,165 --> 00:01:24,501 otrzymało Pupę i uciekło w przestrzeń kosmiczną, 33 00:01:24,877 --> 00:01:27,212 żeby znaleźć nowy dom na niezamieszkałych planetach. 34 00:01:28,046 --> 00:01:30,799 My rozbiliśmy się na przeludnionej planecie, Ziemi. 35 00:01:30,883 --> 00:01:32,676 To ja gadam, dobrze widzicie. 36 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 Ten z Pupą na rękach. Jestem Korvo. 37 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 To serial o mnie. Upuściłem Pupę. 38 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 Widzicie mnie? Co za cyrk. 39 00:01:38,390 --> 00:01:41,560 Nienawidzę Ziemi. Okropna planeta. Ludzie są głupi. 40 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Lubią Brendana Frasera czy nie? 41 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 To dobry facet. Dajcie mu szansę. 42 00:01:56,783 --> 00:01:58,577 Chris Zakowski, 35 lat. 43 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Mandy Sinclair, 28. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,706 Jeffrey Dean Dorgan, 33. 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 Agnes Peterboard, 75 lat. 46 00:02:05,292 --> 00:02:07,252 Jutro obchodziłaby urodziny. 47 00:02:07,336 --> 00:02:10,130 Niezła lista. Napiję się kawy z odrobiną mysiego mleka. 48 00:02:10,214 --> 00:02:13,091 Chyba mnie nie rozumiesz. Już po tobie. 49 00:02:13,175 --> 00:02:14,510 Wiem, że ich zabiłeś. 50 00:02:14,593 --> 00:02:17,554 Przez pięć sezonów byłem głównym scenarzystą serialu Kości. 51 00:02:17,679 --> 00:02:21,058 I coś ci powiem. Serial o tobie właśnie został zdjęty z anteny. 52 00:02:21,141 --> 00:02:24,102 Nawet nie awansowali cię na współproducenta? Żenujące. 53 00:02:24,228 --> 00:02:26,438 Pewnie zajmowałeś się pisaniem słabych żartów. 54 00:02:26,522 --> 00:02:28,982 Nie pisałem dowcipów, tylko dwuznaczne dialogi. 55 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 Dawałem z siebie wszystko. 56 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 Jeśli chcesz jeszcze kiedyś zobaczyć 57 00:02:34,780 --> 00:02:37,282 lampę halogenową, która zastępuje nam słońce, 58 00:02:37,449 --> 00:02:38,951 lepiej zacznij współpracować. 59 00:02:40,452 --> 00:02:41,828 Wszystko ci się pomieszało. 60 00:02:41,954 --> 00:02:44,331 Ja się stąd wydostanę, to ty tu zostaniesz. 61 00:02:44,414 --> 00:02:46,959 Myślisz, że Tim i reszta puszczą cię wolno? 62 00:02:47,042 --> 00:02:51,588 Tak, kochany. Beze mnie Tim jest nikim. Nada, zero, nico. 63 00:02:52,506 --> 00:02:55,175 Nie wiedziałem, że gadam z taką osobistością. 64 00:02:55,259 --> 00:02:59,012 Myślisz, że to Jesse daje nam batoniki, tabletki przeciwbólowe i wodę? 65 00:02:59,096 --> 00:03:03,809 Błagam cię. Całe białko i lekarstwa zawdzięczasz właśnie mnie. 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,603 Mam uwierzyć, że w ciągu tygodnia zabijasz ludzi, 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 a w weekendy rośniesz i jesteś chłopcem na posyłki? 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,649 Boże, jakiś ty głupi. 69 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Słuchaj. Na górze Ściany jest dziura. 70 00:03:13,026 --> 00:03:14,820 Była tam już przed wojną. 71 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 Przemycano przez nią dodatkowe zaopatrzenie, 72 00:03:17,155 --> 00:03:18,782 żeby kontrolować mieszkańców. 73 00:03:18,866 --> 00:03:21,034 Ściśle tajna dziura, którą moglibyśmy uciec? 74 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 Niezłą masz wyobraźnię, morderco. 75 00:03:23,871 --> 00:03:25,622 Zamawiał dostawy przez Internet. 76 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 Zostawiali paczki na dachu, a ja się po nie wspinałem. 77 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Teraz robię to samo dla mojego przyjaciela Tima. 78 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 Wystarczy tego pierdolenia! 79 00:03:33,505 --> 00:03:36,842 W Ścianie nie ma dziury. Nie będziesz szargał dobrego imienia Tima. 80 00:03:36,925 --> 00:03:38,135 Zanim się tu znalazłem, 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 byłem instruktorem wspinaczki na siłowni. 82 00:03:40,762 --> 00:03:41,805 W poprzednim życiu 83 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 biłem tylko rekordy na ściance. 84 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 I co z tego? 85 00:03:45,809 --> 00:03:48,353 Tutaj nie mogłem oprzeć się pokusie. 86 00:03:48,437 --> 00:03:52,024 Tyle ludzi do zabicia. Wspinaczka pomagała mi o tym nie myśleć. 87 00:03:52,107 --> 00:03:55,068 Chciałem popełnić samobójstwo, żeby nikogo nie zabić. 88 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 Ale wtedy ty mnie uratowałeś. 89 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 -Co? -Nie pamiętasz? 90 00:04:00,073 --> 00:04:03,285 To ja wywołałem lawinę cukierków. 91 00:04:06,830 --> 00:04:09,583 Chciałem tam umrzeć. 92 00:04:09,666 --> 00:04:11,543 Uciec przed moimi skłonnościami. 93 00:04:13,962 --> 00:04:16,590 Ale wtedy mnie uratowałeś. 94 00:04:22,888 --> 00:04:25,349 -Boże. -Wiedziałem, że jestem wyjątkowy. 95 00:04:25,432 --> 00:04:27,809 Ocaliłeś mnie, żebym spełnił moje przeznaczenie. 96 00:04:28,769 --> 00:04:30,103 -Jestem bogiem. -Stul pysk! 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,313 Bogiem! 98 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 -Wchodzimy. Zróbmy to. -Przyszli po mnie. 99 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Nawet jeśli ktoś pozwala ci zabijać niewinnych ludzi, 100 00:04:39,321 --> 00:04:42,324 to właśnie się wygadałeś, panie instruktorze. 101 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Co teraz? 102 00:04:43,742 --> 00:04:45,744 Nie wiem. Pewnie cię zabiją 103 00:04:45,869 --> 00:04:47,663 -i zwalą wszystko na świerszcza. -Co? 104 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Skąd wiesz o świerszczu? 105 00:04:49,790 --> 00:04:51,959 Nie są zbyt kreatywni. 106 00:04:52,042 --> 00:04:54,419 Zawsze obwiniają świerszcza. 107 00:04:54,503 --> 00:04:55,921 WIĘZIENIE FEDERALNE 108 00:04:56,004 --> 00:04:57,381 Ktoś źle was tu traktował? 109 00:04:57,464 --> 00:04:59,591 Nie powiem nic bez naszego prawnika. 110 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 Boże. Ja jestem waszą prawniczką. Ile razy mam wam to powtarzać? 111 00:05:02,928 --> 00:05:04,721 Sprzeciw oddalony. Sprawa zamknięta. 112 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 Przecież to nie proces. Dobra. Przedstawię wam zarzuty. 113 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 Są bardzo szczegółowe. 114 00:05:10,602 --> 00:05:13,272 Według Petera, który przypomina postać z filmu Okja, 115 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 zaczęło się od tego, że Korvo wkurzył się 116 00:05:15,399 --> 00:05:19,319 na osiedlowy festiwal żeberek, trwający pod waszym domem. 117 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 FESTIWAL ŻEBEREK 118 00:05:23,532 --> 00:05:24,908 Pupa, odłóż te pyszne żeberka. 119 00:05:24,992 --> 00:05:26,618 Nienawidzę tej durnej imprezy. 120 00:05:26,702 --> 00:05:28,912 Nie ma gdzie parkować, leci okropna muzyka 121 00:05:28,996 --> 00:05:31,748 i nigdy nie mogę wygrać konkursu na najlepsze żeberka. 122 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 Czemu Korvo nigdy nie jest najlepszy? 123 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 Możesz pójść na kurs grillowania, 124 00:05:36,753 --> 00:05:39,506 obejrzeć filmiki na YouTubie lub porwać Paulę Deen. 125 00:05:39,590 --> 00:05:42,217 To zajmie za dużo czasu. Użyję naszego sprzętu. 126 00:05:42,301 --> 00:05:44,928 Podobno Korvo stworzył świniopodobną kreaturę, 127 00:05:45,012 --> 00:05:48,015 która wytwarzała wysokiej klasy pieczone żeberka. 128 00:05:48,098 --> 00:05:50,601 Jej krew smakowała jak pyszny sos barbecue, 129 00:05:50,684 --> 00:05:53,145 a kiedy ktoś ją uderzył, srała różnymi dodatkami. 130 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 Cholera. To wszystko w moim stylu. 131 00:05:55,272 --> 00:05:56,899 Nawet sranie dodatkami. 132 00:05:56,982 --> 00:06:00,027 Gdzie ja jestem? Czym jestem? Jesteś moim tatą? 133 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 Pomocy! Nie! 134 00:06:03,697 --> 00:06:05,157 Pyszne żeberko. 135 00:06:05,616 --> 00:06:07,451 Ale przyda się więcej sosu barbecue. 136 00:06:07,868 --> 00:06:08,869 Nie! 137 00:06:08,952 --> 00:06:11,371 Korvo wygrał na festiwalu pięć złotych medali. 138 00:06:11,455 --> 00:06:15,000 Tym samym pokonał kuzyna Lizzo, Żeberko, dotychczasowego mistrza. 139 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Wypuśćcie mnie. 140 00:06:16,168 --> 00:06:19,254 Potrzebuję żarcia na dzisiejszą kolację składkową w kościele. 141 00:06:19,338 --> 00:06:22,341 Poczekaj. Peter musi mi pomóc z pracą domową z matmy. 142 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 Kiedy będzie krzyczał, nie da rady się skupić. 143 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 Ile wynosi X? Mów! 144 00:06:26,803 --> 00:06:29,515 Cześć, robimy... Boże, co to jest? 145 00:06:29,598 --> 00:06:32,142 Dziewczynko, oni oszaleli. Musisz mi pomóc. 146 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Spokojnie, mały. Jesse ci pomoże. 147 00:06:33,977 --> 00:06:35,270 Musicie go wypuścić. 148 00:06:35,354 --> 00:06:38,482 Nie możecie go tu trzymać i torturować. 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,860 Chyba nie wiesz, jak ważny jest tytuł mistrza żeberek. 150 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Boże. 151 00:06:44,988 --> 00:06:46,865 Musicie zobaczyć, jak kręcę bączki. 152 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 W końcu to rozgryzłem. Trzeba kręcić się w kółko! 153 00:06:49,451 --> 00:06:50,494 -Dobra. -Super. 154 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 Peter uciekł, kiedy oglądaliście kręcenie bączków. 155 00:07:02,297 --> 00:07:05,175 Spędził kilka miesięcy w lesie i zaczął nowe życie. 156 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 Zrobił dyplom z tańca 157 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 i nie mógł znaleźć pracy. 158 00:07:08,136 --> 00:07:11,139 Zatrudnił się w sklepie Apple jak inni z jego wykształceniem. 159 00:07:11,223 --> 00:07:14,059 Będę szczery. To brzmi jak coś, co mogliśmy zrobić. 160 00:07:14,142 --> 00:07:16,395 Całkiem możliwe, że poszliśmy z tym do Hulu. 161 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 Nic nie zrozumieli, ale dali nam wolną rękę. 162 00:07:18,856 --> 00:07:21,233 Nic nie pamiętam. Nie byłem na tym festiwalu 163 00:07:21,316 --> 00:07:23,318 ani nie poznałem tego pysznego Petera. 164 00:07:23,402 --> 00:07:26,446 Właśnie, to wszystko nie znaczy, że naprawdę to zrobiliśmy. 165 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Jesteśmy dobrymi ludźmi. Pamiętacie? 166 00:07:28,448 --> 00:07:30,826 Zamieniliśmy krew bezdomnego w wodę z witaminami. 167 00:07:30,909 --> 00:07:33,287 Zabiliśmy miliony pszczół, żeby nikogo nie żądliły. 168 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 Wynaleźliśmy e-papierosy. To chyba coś? 169 00:07:35,831 --> 00:07:38,917 Macie racje. Jesteśmy super. Na pewno tego nie zrobiliśmy. 170 00:07:39,001 --> 00:07:41,044 Peter jest dość przekonujący. 171 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 To dziwny stwór, a wy jesteście kosmitami. 172 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Nietrudno uwierzyć w waszą winę. 173 00:07:44,923 --> 00:07:46,175 Co to dla nas oznacza? 174 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 To oznacza, że macie przesrane. 175 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 To ostatnia szansa, żeby mnie wypuścić. 176 00:07:52,723 --> 00:07:54,975 Idą tu. Czujesz to? 177 00:07:55,100 --> 00:07:56,810 To koniec. Szykuj się. To bolało. 178 00:07:57,644 --> 00:08:00,189 Halk, spokojnie. Nie rób nic głupiego. 179 00:08:00,272 --> 00:08:02,191 -Odłóż tę kosę z lizaka. -Nie podchodź. 180 00:08:02,274 --> 00:08:03,525 Dajcie mi go zabić, proszę. 181 00:08:03,609 --> 00:08:04,985 -Co ty robisz? -To morderca. 182 00:08:05,068 --> 00:08:08,071 To była litera L, nie siódemka. Mieszkał w ciastku z wróżbą. 183 00:08:08,155 --> 00:08:09,198 O czym ty mówisz? 184 00:08:09,281 --> 00:08:10,824 Jeśli to zabójca, to świetnie. 185 00:08:10,908 --> 00:08:13,285 Ale zabijając go, sam staniesz się mordercą. 186 00:08:13,368 --> 00:08:15,746 Nie podchodźcie. Ani kroku dalej. 187 00:08:15,829 --> 00:08:17,164 WIĘZIENIE FEDERALNE 188 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 Więzienie nie jest takie złe. 189 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Muszę tylko poczekać na ceremonię przydziału. 190 00:08:21,376 --> 00:08:22,461 Rozumiesz? 191 00:08:22,544 --> 00:08:24,880 Więzienie to nie film o Harrym Potterze. 192 00:08:25,005 --> 00:08:27,424 A skąd wiesz, że nie czytał książek? 193 00:08:27,508 --> 00:08:28,759 Zamknij ryj. Nawet jeśli, 194 00:08:28,884 --> 00:08:31,386 to filmy na pewno miały na niego wpływ! 195 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 No dalej. Chcesz się bić? 196 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 Czyli nie przydzielą mnie do Hufflepuffu? 197 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Boże! 198 00:08:39,853 --> 00:08:40,896 Co ty odpierdalasz? 199 00:08:40,979 --> 00:08:44,525 O nie, powiedz, że masz zapasową fajkę schowaną w tyłku. 200 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Dlaczego każdy w tym więzieniu ma tyle noży? 201 00:08:47,277 --> 00:08:49,571 W weekendy są warsztaty z robienia kos. 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 -Dlaczego? -Wiesz, co mówią. 203 00:08:51,448 --> 00:08:53,575 Daj komuś kosę, a będzie kosił jeden dzień. 204 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 A naucz kogoś robić kosę, to... 205 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 To miejsce jest okropne. Prawie nie serwują sushi. 206 00:08:57,996 --> 00:08:59,790 Sushi master to gwałciciel. 207 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Ma wygórowane ceny i daje każdemu kosę w brzuch. 208 00:09:02,417 --> 00:09:04,753 To jakiś żart. Nie zrobiliśmy tego Peterowi. 209 00:09:04,837 --> 00:09:07,673 Jesteśmy miłymi, pupobojnymi członkami społeczeństwa. 210 00:09:07,756 --> 00:09:08,799 To co tu robimy? 211 00:09:08,882 --> 00:09:12,302 Jest tylko jedna odpowiedź. Kosmici spoza układu zostali wrobieni. 212 00:09:12,886 --> 00:09:14,179 Ktoś chce nas zniszczyć. 213 00:09:14,263 --> 00:09:16,431 To spisek, nikomu nie można ufać. 214 00:09:16,515 --> 00:09:19,184 -Peter za tym stoi? -Niemożliwe, Peter jest super. 215 00:09:19,268 --> 00:09:20,811 Ma twarz i żeberka anioła. 216 00:09:20,894 --> 00:09:23,522 Jak możesz to mówić po tym, co przeszedł? 217 00:09:23,605 --> 00:09:25,399 Poważnie, Terry? Pierdol się. 218 00:09:25,482 --> 00:09:27,943 Jeśli słodki Peter tego nie zrobił, to kto? 219 00:09:28,026 --> 00:09:30,821 Naraziliśmy się komuś z tego świata? 220 00:09:30,904 --> 00:09:33,699 Yumyulack i ja nie chcieliśmy pisać testu z historii. 221 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Użyliśmy Zmieniacza kości, 222 00:09:35,242 --> 00:09:38,495 żeby zmienić kości pani Frankie w metal jak u Wolverine'a. 223 00:09:38,579 --> 00:09:40,706 -Co mi jest? -Cześć, kochana. 224 00:09:40,789 --> 00:09:43,750 Znowu zapomniałaś wyciągnąć klucze z kieszeni? 225 00:09:46,920 --> 00:09:49,089 Okrutne. Pewnie pani Frankie za tym stoi. 226 00:09:49,173 --> 00:09:52,134 Podpadłem też Rolandowi w miniony wtorek. 227 00:09:52,217 --> 00:09:53,385 Obejrzałem Toy Story 4. 228 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Pomyślałem, że fajnie będzie ożywić jakieś zabawki. 229 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 Strzeliłem w jego rzeczy Ożywiaczem. 230 00:09:58,640 --> 00:10:01,185 Żyjcie, skurwysyny. Żyjcie! 231 00:10:01,268 --> 00:10:03,478 Dlaczego moje rzeczy żyją? Co się dzieje? 232 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 To chore. Mamy kolejnego podejrzanego. 233 00:10:07,482 --> 00:10:08,775 -Może to Matthew. -Kto? 234 00:10:08,859 --> 00:10:11,320 To ten ruchacz z sąsiedztwa, który mnie nienawidzi. 235 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 Jest moim wrogiem. 236 00:10:12,779 --> 00:10:15,365 Gadał, że nie mogę nosić swetrów bożonarodzeniowych, 237 00:10:15,449 --> 00:10:18,452 bo nie wiem nic o Bożym Narodzeniu. Gówno mnie to obchodzi. 238 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Dlatego strzeliłem do niego ze Świątecznej armatki. 239 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Boże, nie! Nie czuję mojej duszy! 240 00:10:27,669 --> 00:10:30,339 I kto tu się nie zna na Bożym Narodzeniu, matole? 241 00:10:30,422 --> 00:10:32,966 Przypomnieliśmy sobie o trzech osobach, 242 00:10:33,050 --> 00:10:34,218 które mogły nas wrobić. 243 00:10:34,301 --> 00:10:36,303 Szczerze, to mogą ich jeszcze być setki. 244 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Przestańcie. Zastanówcie się. Żaden człowiek by tego nie zrobił. 245 00:10:39,806 --> 00:10:42,726 -Są za głupi. -Yum ma rację. Są głupi jak cholera. 246 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Są tacy budżetowi. 247 00:10:43,894 --> 00:10:45,812 To nie jest synonim słowa „przeciętny”. 248 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Ale w tym przypadku naprawdę są budżetowi. 249 00:10:48,232 --> 00:10:49,775 Ktoś za tym stoi. 250 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 Ktoś mądry, wpływowy, przystojny, kochający zwierzęta, 251 00:10:52,653 --> 00:10:55,280 z pięknymi policzkami i z dużą ilością wolnego czasu. 252 00:10:55,364 --> 00:10:56,990 Kto mógł to zrobić? 253 00:10:57,491 --> 00:10:58,784 -Obama! -Dora podróżniczka! 254 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Tak! Obama, duma Occidental College. 255 00:11:01,119 --> 00:11:04,331 Chce nam zaszkodzić, bo byliśmy lepsi w windsurfingu w Cabo. 256 00:11:04,414 --> 00:11:06,458 Musimy stąd uciec i oczyścić swoje imię. 257 00:11:06,542 --> 00:11:09,628 Hura! Kosmici spoza układu uciekają z więzienia! 258 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 -Pupa, jesteś na nogach? -Tak. 259 00:11:37,573 --> 00:11:39,283 Tak! 260 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Gliny nas szukają. To nie Skazani na Shawshank. 261 00:11:43,787 --> 00:11:45,664 Chwila. Co to ma być? 262 00:11:46,665 --> 00:11:47,875 O Boże. Nie. 263 00:11:47,958 --> 00:11:49,877 Mamy was! Wychodźcie z rękami w górze! 264 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Zabieramy rzeczy i spadamy. 265 00:11:51,753 --> 00:11:53,839 Nie. Spójrzcie na te nagrody i dyplomy. 266 00:11:53,922 --> 00:11:55,048 Patrzcie na te puchary. 267 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Podobno nie byłeś mistrzem żeberek? 268 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 Wymazaliśmy sobie pamięć. 269 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Zrobiliśmy te okropieństwa Pete'owi. 270 00:12:00,721 --> 00:12:02,139 Boże, jesteśmy potworami! 271 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 Przecież wykorzystujemy swój sprzęt do pomocy innym. 272 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Nie. Jesteśmy tchórzami i cwaniakami. 273 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 Chcemy tylko ułatwić sobie życie. 274 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Nikt nas nie wrobił. 275 00:12:09,813 --> 00:12:12,024 Jesteśmy okropnymi ludźmi, a raczej - kosmitami. 276 00:12:12,149 --> 00:12:15,736 To ostatnie ostrzeżenie! Zaraz zaczniemy robić „pif-paf”. 277 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Co? Myślisz, że nie zrozumieją? 278 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 Żeby było jasne, 279 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 „pif-paf” to strzelanina i pistolety, 280 00:12:21,575 --> 00:12:24,494 a nie lasery jak w Gwiezdnych Wojnach. Kapujecie? 281 00:12:24,620 --> 00:12:27,039 Zrobiliśmy wiele złego, ale możemy to naprawić. 282 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Powinniśmy wrócić do więzienia. 283 00:12:29,124 --> 00:12:33,337 Hura! Kosmici spoza układu zachowują się odpowiedzialnie! 284 00:12:34,379 --> 00:12:37,216 -Nie strzelajcie. Wychodzimy. -Wstrzymajcie pif-paf. 285 00:12:41,386 --> 00:12:43,430 WESOŁEGO DNIA CHERIE! 286 00:13:01,031 --> 00:13:02,574 -Tim! -Co jest? 287 00:13:02,658 --> 00:13:04,618 Halk Hogam. Co tu robisz? 288 00:13:04,701 --> 00:13:06,411 -Musimy pogadać. -Oczywiście. 289 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Wszystko dla bohatera I wojny ściennej. 290 00:13:08,580 --> 00:13:10,332 Nie słuchaj go. Odbiło mu. 291 00:13:10,415 --> 00:13:13,126 -Chce popsuć Dzień Cherie. -Złapałem mordercę. 292 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Podobno jest przemytnikiem selera naciowego 293 00:13:15,420 --> 00:13:16,547 i gumy do żucia. 294 00:13:16,630 --> 00:13:18,799 Twierdzi, że ty i reszta go chronicie. 295 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 Co jest? Mówiliście, że to świerszcz. 296 00:13:21,051 --> 00:13:22,803 Mnie też próbowali to wmówić. 297 00:13:22,886 --> 00:13:26,098 A więc to on terroryzuje mój raj. 298 00:13:26,181 --> 00:13:29,101 Tak. Mówiłem, że Timowi zależy na sprawiedliwości. 299 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 Mój słodki Ethanie. Miałeś mi pomóc. 300 00:13:31,937 --> 00:13:34,189 -Co zrobiłeś, głupcze? -Co? 301 00:13:34,273 --> 00:13:36,608 Chciałem, żeby wszystkim żyło się lepiej. 302 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 Wiedziałeś o tym? 303 00:13:38,944 --> 00:13:40,946 Znam Ethana od bardzo dawna. 304 00:13:41,446 --> 00:13:43,407 To prawda, w Ścianie jest dziura. 305 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Droga wyjścia. 306 00:13:47,160 --> 00:13:48,287 Mój Boże. 307 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Ethan jest przemytnikiem. 308 00:13:49,746 --> 00:13:52,708 Załatwia leki, jedzenie. Ten system działał już wcześniej. 309 00:13:52,791 --> 00:13:54,543 Nie wiedziałem, że zabija ludzi. 310 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Wypełniam tylko swoją boską wolę. 311 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 Powiecie mu, że jestem bogiem? 312 00:13:59,256 --> 00:14:01,008 Wiedzieliście o tym? 313 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Myśleliśmy, że tego chcesz. 314 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Chroniliśmy cię przed prawdą, żebyś skupił się na rządzeniu. 315 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 To zaprzeczenie wszystkiego, o co walczyliśmy! 316 00:14:09,057 --> 00:14:11,351 Ale wiem, że działaliście w dobrej wierze. 317 00:14:11,435 --> 00:14:12,853 -Nie ukarzę was. -Co? 318 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 W Ścianie tak nie robimy. 319 00:14:14,646 --> 00:14:17,274 -Nie ma mowy! Nie możesz im odpuścić. -Dziękujemy. 320 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 Ethan, musisz trafić do aresztu. To dla twojego dobra. 321 00:14:20,444 --> 00:14:21,570 Nie zamkniecie mnie. 322 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Ucieknę i wszystkich was zabiję. 323 00:14:24,114 --> 00:14:25,240 Bo jestem bogiem. 324 00:14:25,324 --> 00:14:27,576 Halk, pozwól Ethanowi z nimi odejść. 325 00:14:27,659 --> 00:14:30,120 Obiecuję, że już nikogo już nie skrzywdzi. 326 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Zabierzcie go do celi. 327 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Z każdego miejsca ucieknę. 328 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 Rozkazuję wam mnie uwolnić. 329 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 Puszczajcie. 330 00:14:46,053 --> 00:14:47,596 Co to? 331 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Tim, co ty robisz? 332 00:14:49,348 --> 00:14:51,391 Stary, wyciągnij ten cybuch. Wypuść nas. 333 00:14:51,475 --> 00:14:54,436 Nie mogę. Pozwoliliście Ethanowi okryć Ścianę hańbą. 334 00:14:54,520 --> 00:14:56,647 Macie krew na rączkach. 335 00:14:56,730 --> 00:14:58,106 -Żegnam, przyjaciele. -Nie. 336 00:15:00,192 --> 00:15:01,777 Nie! 337 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Polewa czekoladowa! 338 00:15:07,491 --> 00:15:08,575 Tylko nie to! 339 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 Nie! Tim! 340 00:15:11,078 --> 00:15:13,664 Nie będę zabijał. Już mi lepiej. 341 00:15:13,747 --> 00:15:15,165 Nie! 342 00:15:23,173 --> 00:15:25,509 Nie miałem wyboru. Należeli do starego systemu, 343 00:15:25,592 --> 00:15:29,137 byli częścią problemu. A ty możesz pomóc wszystko naprawić. 344 00:15:29,221 --> 00:15:30,305 Przejdźmy się. 345 00:15:30,389 --> 00:15:32,182 Nawet jeśli nie wiedziałeś, 346 00:15:32,266 --> 00:15:34,810 że Ethan był mordercą, to cały czas ukrywałeś dziurę. 347 00:15:34,893 --> 00:15:38,230 Nie proszę, żebyś mi zaufał, ale jestem ci winien prawdę. 348 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Całą prawdę. 349 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Wysłuchaj mnie i sam zadecydujesz. 350 00:15:45,487 --> 00:15:47,656 Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, 351 00:15:47,739 --> 00:15:49,575 uznaję was za winnych. 352 00:15:49,658 --> 00:15:51,702 Karą będzie kara śmierci. 353 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Jeśli ktoś ma jakiś problem, 354 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 niech odezwie się teraz lub zamilknie na wieki. 355 00:15:56,290 --> 00:15:57,541 Chcę coś powiedzieć. 356 00:15:59,126 --> 00:16:01,128 Terry, przegadałem to z replikantami 357 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 i uważamy, że powinniśmy dostać karę śmierci. 358 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Zasłużyliśmy na to. 359 00:16:04,673 --> 00:16:07,509 A ten fragment o milczeniu na wieki mówi się na ślubach. 360 00:16:07,593 --> 00:16:10,679 Nie bez powodu wygrałem program Najseksowniejszy sędzia w USA. 361 00:16:10,762 --> 00:16:12,848 Należy mi się szacunek na sali rozpraw. 362 00:16:12,931 --> 00:16:15,475 -Co do egzekucji... -Stop! 363 00:16:17,227 --> 00:16:20,564 Kosmici spoza układu nie zasługują na śmierć. 364 00:16:21,690 --> 00:16:23,150 Tego się nie spodziewałem. 365 00:16:23,233 --> 00:16:26,069 To ten potwór z żeberkami, którego więzili w piwnicy. 366 00:16:26,153 --> 00:16:28,906 Musiałem się opanować, jak na seksownego sędziego przystało. 367 00:16:28,989 --> 00:16:30,115 Wyżal się, ziomek. 368 00:16:30,199 --> 00:16:32,534 Zgodzę się, że są okropnymi ludźmi. 369 00:16:32,618 --> 00:16:35,829 Dlatego zasłużyli na coś znacznie gorszego niż śmierć. 370 00:16:35,913 --> 00:16:37,998 Śmierć to tylko chwilowe cierpienie. 371 00:16:38,081 --> 00:16:41,919 Żyjąc, będą stale zmagać się z poczuciem winy. 372 00:16:42,002 --> 00:16:43,837 Może być. Czuję się mega winny. 373 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 George, bardzo cię przepraszam. 374 00:16:46,215 --> 00:16:48,592 Są kary, przez które będą cierpieć 375 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 o wiele dłużej niż przy śmierci. Pojebane rzeczy. 376 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 Na przykład coś takiego. Obczaj ten filmik. 377 00:16:53,764 --> 00:16:56,266 Ja pierdolę, nawet na studiach tak nie robiliśmy. 378 00:16:56,350 --> 00:16:58,852 Chociaż raz było blisko. Spoczywaj w pokoju, Bryce. 379 00:16:58,936 --> 00:17:02,523 Filmik jest na YouTube, nie może być taki zły. To pewnie dziwne łaskotki. 380 00:17:02,606 --> 00:17:03,649 SĄD REJONOWY 381 00:17:03,732 --> 00:17:07,277 Kosmici założą rękawice wypełnione jadowitymi mrówkami z Brazylii. 382 00:17:07,361 --> 00:17:09,613 Żaden owad nie żądli tak boleśnie. 383 00:17:09,696 --> 00:17:12,199 W każdej rękawicy jest ponad 500 mrówek. 384 00:17:12,282 --> 00:17:14,284 Ból będzie ciągnął się dniami. 385 00:17:16,954 --> 00:17:19,373 -Zasługuję na to! -Ja też! 386 00:17:39,852 --> 00:17:40,936 Udało się! 387 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 Przechytrzyliśmy tych gównianych kosmitów. 388 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Łatwo nie było, ale się udało. 389 00:17:47,818 --> 00:17:50,529 Zapomniałem już. Przypomnisz, jak to zrobiliśmy? 390 00:17:50,612 --> 00:17:53,073 Za pomocą Zmieniacza kości przemieniłam świnię 391 00:17:53,156 --> 00:17:54,950 w tę ogromną kreaturę od żeberek. 392 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 Kupiłam maski kosmitów spoza układu 393 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 ze sklepu Hulu, który się zamykał. 394 00:17:59,454 --> 00:18:02,416 Wzięłam też 15 długopisów-wibratorów z logiem serialu PEN15. 395 00:18:02,541 --> 00:18:04,543 Matthew, miałeś genialny pomysł, 396 00:18:04,626 --> 00:18:07,880 żeby wykorzystać tryb czwartego lipca w Armatce świątecznej. 397 00:18:07,963 --> 00:18:09,590 Zgadza się. Gotowe żeberka, 398 00:18:09,673 --> 00:18:12,426 sałatka zamiast kupy i łzy z marynaty. 399 00:18:15,596 --> 00:18:17,097 Roland, fantastyczny pomysł 400 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 na wykorzystanie Ożywiacza. Dopiął wszystko na ostatni guzik. 401 00:18:20,267 --> 00:18:22,436 Ja pierdolę. Jestem samoświadomy! 402 00:18:22,603 --> 00:18:23,687 Masz na imię Peter. 403 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 Peter? 404 00:18:25,606 --> 00:18:27,649 Rany, nie wiesz, co to hokej? 405 00:18:27,733 --> 00:18:29,234 -Daj ten garnek. -Jestem Terry. 406 00:18:29,318 --> 00:18:30,736 Idę kręcić bączki przed domem. 407 00:18:30,819 --> 00:18:34,573 Na czas naszego udawanego spotkania, poluzowaliśmy jego obrożę, 408 00:18:34,656 --> 00:18:36,033 żeby mógł uciec. 409 00:18:38,118 --> 00:18:41,538 A teraz ci cholerni kosmici zapłacą za to, co zrobili. 410 00:18:41,622 --> 00:18:43,957 Dziś wygrywają ludzie! 411 00:18:44,666 --> 00:18:46,251 Kurwa! Co ja zrobiłam? 412 00:18:46,335 --> 00:18:51,548 Co za ból! Czuję go we wnętrznościach! 413 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Dorwę was. 414 00:18:53,675 --> 00:18:55,511 -Tego nam trzeba. -Jesteśmy gnojami. 415 00:18:55,594 --> 00:18:57,387 Jesteśmy okropnymi gnojami. 416 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 Nie będziemy już niemili. 417 00:18:59,723 --> 00:19:01,517 Nauczymy się empatii. 418 00:19:01,600 --> 00:19:03,268 Wyciągnęliśmy wnioski. 419 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Patrzcie na koszulkę tego kolesia. 420 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 To jakaś parodia Świata Wayne'a? 421 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Masz na imię Mark? 422 00:19:10,108 --> 00:19:12,361 Te filmy wyszły wieki temu. 423 00:19:12,444 --> 00:19:15,781 Co za frajer przerabia sobie koszulkę Świata Wayne'a? 424 00:19:15,864 --> 00:19:17,616 -Jesteś do dupy. -Ale wstyd. 425 00:19:17,699 --> 00:19:19,826 Jesteś pieprzonym idiotą, wiesz? 426 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Nie mogę na ciebie patrzeć. 427 00:19:21,286 --> 00:19:23,080 Spadaj stąd, ty dziwaku! 428 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Terry ma rację. Won stąd! 429 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Bardzo mnie boli, 430 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 ale bycie chamem pomaga uśmierzyć ból. 431 00:19:29,670 --> 00:19:30,796 WESOŁEGO DNIA CHERIE! 432 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 Ale pięknie. Wesołego Dnia Cherrie! 433 00:19:34,716 --> 00:19:36,134 Wspaniałe. 434 00:19:38,345 --> 00:19:39,680 Wesołego Dnia Cherie. 435 00:19:43,183 --> 00:19:46,687 Nikomu tego nie mówiłem, ale nie daje mi to spokoju. 436 00:19:46,770 --> 00:19:50,357 Powiem ci prawdę o śmierci Cherie. 437 00:19:50,440 --> 00:19:52,526 Historia, którą znasz, to kłamstwo. 438 00:19:53,068 --> 00:19:55,696 Tak, była bohaterką i pomogła mi pokonać Księcia. 439 00:19:55,779 --> 00:19:57,155 Tak, była moją kochanką 440 00:19:57,239 --> 00:19:59,575 i tak, uprawialiśmy dużo seksu. 441 00:19:59,658 --> 00:20:01,910 -Bzykaliśmy się... -Tim, proszę. 442 00:20:01,994 --> 00:20:04,997 -Książę nie zabił jej podczas wojny. -To jak... 443 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 Cherie zauważyła dziurę w Ścianie, a przez nią błękit nieba. 444 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Odbiło jej. Zaczęła gadać jak wariatka. 445 00:20:10,627 --> 00:20:13,005 Chciała wyrzucić ludzi na zewnątrz, 446 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 rzucić ich na pożarcie sowom. 447 00:20:14,715 --> 00:20:16,550 Myślałem, że mamy to samo zdanie, 448 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 ale była dokładnie taka jak Książę. 449 00:20:18,677 --> 00:20:20,554 Oboje chcieli, żeby zapanował chaos. 450 00:20:20,637 --> 00:20:24,057 Nawet nie myśleli, ile osób straci przez nich życie. 451 00:20:24,141 --> 00:20:25,517 Zaczęliśmy się bić. 452 00:20:26,059 --> 00:20:27,686 I to ja zabiłem Cherie. 453 00:20:29,229 --> 00:20:31,648 Zabiłem miłość mojego życia, żeby nas uratować. 454 00:20:31,732 --> 00:20:33,150 Nie mów tak. 455 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Trzeba było odsunąć od władzy ludzi Księcia. 456 00:20:35,736 --> 00:20:38,739 A ja po prostu nazwałem ich inaczej. Świetny pomysł. 457 00:20:38,822 --> 00:20:41,700 Ukrywałem tę dziurę, żeby chronić mieszkańców. 458 00:20:41,783 --> 00:20:43,202 Dlaczego mi to mówisz? 459 00:20:43,285 --> 00:20:46,455 Nigdy nie chciałem być u władzy. To za duża odpowiedzialność. 460 00:20:46,538 --> 00:20:49,458 Noszę to brzemię zdecydowanie za długo. 461 00:20:49,541 --> 00:20:51,293 Teraz możemy się nim podzielić. 462 00:20:51,835 --> 00:20:53,629 -Jak to? -Wszystko zależy od ciebie. 463 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Możesz powiedzieć innym prawdę. 464 00:20:55,297 --> 00:20:58,008 Życie tu się zmieni. Może być ciężko. Ale tak już bywa. 465 00:20:58,091 --> 00:21:00,552 Albo pomożesz mi to zataić. 466 00:21:00,636 --> 00:21:03,972 Nikomu nie powiemy, co zrobił Ethan. Wszystko będzie po staremu. 467 00:21:05,015 --> 00:21:08,060 Dobrze mi z tym, że to nie ja muszę podjąć tę decyzję. 468 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 To jak będzie, Halk? 469 00:21:13,357 --> 00:21:18,278 Mieszkańcy Ściany, witamy na pierwszych obchodach Dnia Cherie! 470 00:21:19,321 --> 00:21:22,366 Zanim uczcimy naszą poległą bohaterkę, 471 00:21:22,449 --> 00:21:24,910 mamy ważne ogłoszenie. 472 00:21:24,993 --> 00:21:26,954 Ale nie usłyszycie go ode mnie. 473 00:21:28,997 --> 00:21:31,917 Złapaliśmy mordercę. Był nim... 474 00:21:35,087 --> 00:21:38,340 Świerszcz, który przedarł się do Ściany. 475 00:21:40,592 --> 00:21:42,719 Zgadza się. Dziękuję, Halk. 476 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 Dokonałeś kolejnego bohaterskiego czynu. 477 00:21:44,805 --> 00:21:50,435 Możemy wrócić do naszej codzienności. W Ścianie nigdy nie było tak bezpiecznie! 478 00:21:50,519 --> 00:21:53,564 Dla Cherie! 479 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Napisy: Marta Makieła 37913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.