All language subtitles for Solar.Opposites.S02E06.The.Apple.Pencil.Pro.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,005 --> 00:00:10,715 To miejsce jest super. 2 00:00:10,798 --> 00:00:13,551 Co roku ulepszają swoje produkty, jak oni to robią? 3 00:00:13,635 --> 00:00:15,720 Ołówek Apple Pro jest zdecydowanie lepszy 4 00:00:15,803 --> 00:00:17,805 od swojego przestarzałego poprzednika. 5 00:00:17,931 --> 00:00:19,349 Nowym można pisać kursywą. 6 00:00:19,432 --> 00:00:21,976 Emily Dickinson pisała nim wiersze 7 00:00:22,060 --> 00:00:24,521 w serialu Dickinson produkcji Apple TV+. 8 00:00:24,604 --> 00:00:27,106 Zrobili router we współpracy z YouTube'em. 9 00:00:27,190 --> 00:00:28,399 Cały czerwony! 10 00:00:28,525 --> 00:00:30,109 Za każde cztery kreski zasięgu 11 00:00:30,193 --> 00:00:32,320 Bono kupuje parę butów żółwiowi morskiemu. 12 00:00:32,403 --> 00:00:33,947 Cześć, macie coś do naprawy... 13 00:00:34,030 --> 00:00:36,282 Przynieś mi Ołówek Apple Pro, applowski sługo. 14 00:00:36,366 --> 00:00:38,243 Robi się. Dorzucić naszyjnik ładujący? 15 00:00:38,326 --> 00:00:40,453 Ołówek bardzo szybko się rozładowuje. 16 00:00:41,454 --> 00:00:43,998 -Odejdź ode mnie! -Boże, Pete. Nic ci nie jest? 17 00:00:44,082 --> 00:00:47,085 Ci szurnięci kosmici torturowali mnie w swoim lochu! 18 00:00:47,210 --> 00:00:49,879 To niemożliwe. Przerobiliśmy nasz loch na oranżerię. 19 00:00:49,963 --> 00:00:51,965 Nawet nie znamy tego dziwoląga. 20 00:00:52,048 --> 00:00:53,633 -Miło poznać. -Nie dotykaj mnie! 21 00:00:53,758 --> 00:00:55,343 Siri, dzwoń na policję. 22 00:00:55,426 --> 00:00:57,512 Odtwarzam Destiny's Child. 23 00:00:57,595 --> 00:00:59,806 KOMISARIAT POLICJI 24 00:01:02,392 --> 00:01:03,476 To oni. 25 00:01:08,106 --> 00:01:09,649 Nie ma dziury. 26 00:01:09,732 --> 00:01:11,442 To musisz ją zrobić. 27 00:01:11,526 --> 00:01:12,569 Jak leci? 28 00:01:12,652 --> 00:01:14,779 LEWY KCIUK 29 00:01:15,280 --> 00:01:17,991 Kosmici spoza układu idą do więzienia. 30 00:01:19,325 --> 00:01:23,329 Planeta Shlorp była rajem, aż nie uderzyła w nią asteroida. 31 00:01:24,414 --> 00:01:26,082 Stu dorosłych z replikantami 32 00:01:26,165 --> 00:01:28,501 otrzymało Pupę i uciekło w przestrzeń kosmiczną, 33 00:01:28,877 --> 00:01:31,212 żeby znaleźć nowy dom na niezamieszkałych planetach. 34 00:01:32,046 --> 00:01:34,799 My rozbiliśmy się na przeludnionej planecie, Ziemi. 35 00:01:34,883 --> 00:01:36,676 To ja gadam, dobrze widzicie. 36 00:01:36,759 --> 00:01:38,469 Ten z Pupą na rękach. Jestem Korvo. 37 00:01:38,595 --> 00:01:40,388 To serial o mnie. Upuściłem Pupę. 38 00:01:40,471 --> 00:01:42,223 Widzicie mnie? Co za cyrk. 39 00:01:42,390 --> 00:01:45,560 Nienawidzę Ziemi. Okropna planeta. Ludzie są głupi. 40 00:01:45,727 --> 00:01:47,312 Lubią Brendana Frasera czy nie? 41 00:01:47,395 --> 00:01:48,980 To dobry facet. Dajcie mu szansę. 42 00:02:03,683 --> 00:02:05,477 Chris Zakowski, 35 lat. 43 00:02:05,602 --> 00:02:07,395 Mandy Sinclair, 28. 44 00:02:07,646 --> 00:02:09,606 Jeffrey Dean Dorgan, 33. 45 00:02:09,689 --> 00:02:12,109 Agnes Peterboard, 75 lat. 46 00:02:12,192 --> 00:02:14,152 Jutro obchodziłaby urodziny. 47 00:02:14,236 --> 00:02:17,030 Niezła lista. Napiję się kawy z odrobiną mysiego mleka. 48 00:02:17,114 --> 00:02:19,991 Chyba mnie nie rozumiesz. Już po tobie. 49 00:02:20,075 --> 00:02:21,410 Wiem, że ich zabiłeś. 50 00:02:21,493 --> 00:02:24,454 Przez pięć sezonów byłem głównym scenarzystą serialu Kości. 51 00:02:24,579 --> 00:02:27,958 I coś ci powiem. Serial o tobie właśnie został zdjęty z anteny. 52 00:02:28,041 --> 00:02:31,002 Nawet nie awansowali cię na współproducenta? Żenujące. 53 00:02:31,128 --> 00:02:33,338 Pewnie zajmowałeś się pisaniem słabych żartów. 54 00:02:33,422 --> 00:02:35,882 Nie pisałem dowcipów, tylko dwuznaczne dialogi. 55 00:02:36,007 --> 00:02:37,717 Dawałem z siebie wszystko. 56 00:02:39,469 --> 00:02:41,596 Jeśli chcesz jeszcze kiedyś zobaczyć 57 00:02:41,680 --> 00:02:44,182 lampę halogenową, która zastępuje nam słońce, 58 00:02:44,349 --> 00:02:45,851 lepiej zacznij współpracować. 59 00:02:47,352 --> 00:02:48,728 Wszystko ci się pomieszało. 60 00:02:48,854 --> 00:02:51,231 Ja się stąd wydostanę, to ty tu zostaniesz. 61 00:02:51,314 --> 00:02:53,859 Myślisz, że Tim i reszta puszczą cię wolno? 62 00:02:53,942 --> 00:02:58,488 Tak, kochany. Beze mnie Tim jest nikim. Nada, zero, nico. 63 00:02:59,406 --> 00:03:02,075 Nie wiedziałem, że gadam z taką osobistością. 64 00:03:02,159 --> 00:03:05,912 Myślisz, że to Jesse daje nam batoniki, tabletki przeciwbólowe i wodę? 65 00:03:05,996 --> 00:03:10,709 Błagam cię. Całe białko i lekarstwa zawdzięczasz właśnie mnie. 66 00:03:10,792 --> 00:03:13,503 Mam uwierzyć, że w ciągu tygodnia zabijasz ludzi, 67 00:03:13,587 --> 00:03:16,131 a w weekendy rośniesz i jesteś chłopcem na posyłki? 68 00:03:16,214 --> 00:03:17,549 Boże, jakiś ty głupi. 69 00:03:17,632 --> 00:03:19,801 Słuchaj. Na górze Ściany jest dziura. 70 00:03:19,926 --> 00:03:21,720 Była tam już przed wojną. 71 00:03:21,803 --> 00:03:23,930 Przemycano przez nią dodatkowe zaopatrzenie, 72 00:03:24,055 --> 00:03:25,682 żeby kontrolować mieszkańców. 73 00:03:25,766 --> 00:03:27,934 Ściśle tajna dziura, którą moglibyśmy uciec? 74 00:03:28,059 --> 00:03:30,687 Niezłą masz wyobraźnię, morderco. 75 00:03:30,771 --> 00:03:32,522 Zamawiał dostawy przez Internet. 76 00:03:32,606 --> 00:03:35,734 Zostawiali paczki na dachu, a ja się po nie wspinałem. 77 00:03:35,817 --> 00:03:38,528 Teraz robię to samo dla mojego przyjaciela Tima. 78 00:03:38,695 --> 00:03:40,322 Wystarczy tego pierdolenia! 79 00:03:40,405 --> 00:03:43,742 W Ścianie nie ma dziury. Nie będziesz szargał dobrego imienia Tima. 80 00:03:43,825 --> 00:03:45,035 Zanim się tu znalazłem, 81 00:03:45,118 --> 00:03:47,579 byłem instruktorem wspinaczki na siłowni. 82 00:03:47,662 --> 00:03:48,705 W poprzednim życiu 83 00:03:48,789 --> 00:03:51,416 biłem tylko rekordy na ściance. 84 00:03:51,500 --> 00:03:52,626 I co z tego? 85 00:03:52,709 --> 00:03:55,253 Tutaj nie mogłem oprzeć się pokusie. 86 00:03:55,337 --> 00:03:58,924 Tyle ludzi do zabicia. Wspinaczka pomagała mi o tym nie myśleć. 87 00:03:59,007 --> 00:04:01,968 Chciałem popełnić samobójstwo, żeby nikogo nie zabić. 88 00:04:02,052 --> 00:04:04,471 Ale wtedy ty mnie uratowałeś. 89 00:04:05,097 --> 00:04:06,890 -Co? -Nie pamiętasz? 90 00:04:06,973 --> 00:04:10,185 To ja wywołałem lawinę cukierków. 91 00:04:13,730 --> 00:04:16,483 Chciałem tam umrzeć. 92 00:04:16,566 --> 00:04:18,443 Uciec przed moimi skłonnościami. 93 00:04:20,862 --> 00:04:23,490 Ale wtedy mnie uratowałeś. 94 00:04:29,788 --> 00:04:32,249 -Boże. -Wiedziałem, że jestem wyjątkowy. 95 00:04:32,332 --> 00:04:34,709 Ocaliłeś mnie, żebym spełnił moje przeznaczenie. 96 00:04:35,669 --> 00:04:37,003 -Jestem bogiem. -Stul pysk! 97 00:04:37,087 --> 00:04:38,213 Bogiem! 98 00:04:40,298 --> 00:04:42,676 -Wchodzimy. Zróbmy to. -Przyszli po mnie. 99 00:04:42,843 --> 00:04:46,138 Nawet jeśli ktoś pozwala ci zabijać niewinnych ludzi, 100 00:04:46,221 --> 00:04:49,224 to właśnie się wygadałeś, panie instruktorze. 101 00:04:49,307 --> 00:04:50,559 Co teraz? 102 00:04:50,642 --> 00:04:52,644 Nie wiem. Pewnie cię zabiją 103 00:04:52,769 --> 00:04:54,563 -i zwalą wszystko na świerszcza. -Co? 104 00:04:54,646 --> 00:04:56,606 Skąd wiesz o świerszczu? 105 00:04:56,690 --> 00:04:58,859 Nie są zbyt kreatywni. 106 00:04:58,942 --> 00:05:01,319 Zawsze obwiniają świerszcza. 107 00:05:01,403 --> 00:05:02,821 WIĘZIENIE FEDERALNE 108 00:05:02,904 --> 00:05:04,281 Ktoś źle was tu traktował? 109 00:05:04,364 --> 00:05:06,491 Nie powiem nic bez naszego prawnika. 110 00:05:06,575 --> 00:05:09,745 Boże. Ja jestem waszą prawniczką. Ile razy mam wam to powtarzać? 111 00:05:09,828 --> 00:05:11,621 Sprzeciw oddalony. Sprawa zamknięta. 112 00:05:11,705 --> 00:05:15,000 Przecież to nie proces. Dobra. Przedstawię wam zarzuty. 113 00:05:15,083 --> 00:05:17,419 Są bardzo szczegółowe. 114 00:05:17,502 --> 00:05:20,172 Według Petera, który przypomina postać z filmu Okja, 115 00:05:20,255 --> 00:05:22,215 zaczęło się od tego, że Korvo wkurzył się 116 00:05:22,299 --> 00:05:26,219 na osiedlowy festiwal żeberek, trwający pod waszym domem. 117 00:05:26,303 --> 00:05:27,512 FESTIWAL ŻEBEREK 118 00:05:30,432 --> 00:05:31,808 Pupa, odłóż te pyszne żeberka. 119 00:05:31,892 --> 00:05:33,518 Nienawidzę tej durnej imprezy. 120 00:05:33,602 --> 00:05:35,812 Nie ma gdzie parkować, leci okropna muzyka 121 00:05:35,896 --> 00:05:38,648 i nigdy nie mogę wygrać konkursu na najlepsze żeberka. 122 00:05:38,732 --> 00:05:40,442 Czemu Korvo nigdy nie jest najlepszy? 123 00:05:40,525 --> 00:05:43,570 Możesz pójść na kurs grillowania, 124 00:05:43,653 --> 00:05:46,406 obejrzeć filmiki na YouTubie lub porwać Paulę Deen. 125 00:05:46,490 --> 00:05:49,117 To zajmie za dużo czasu. Użyję naszego sprzętu. 126 00:05:49,201 --> 00:05:51,828 Podobno Korvo stworzył świniopodobną kreaturę, 127 00:05:51,912 --> 00:05:54,915 która wytwarzała wysokiej klasy pieczone żeberka. 128 00:05:54,998 --> 00:05:57,501 Jej krew smakowała jak pyszny sos barbecue, 129 00:05:57,584 --> 00:06:00,045 a kiedy ktoś ją uderzył, srała różnymi dodatkami. 130 00:06:00,128 --> 00:06:02,089 Cholera. To wszystko w moim stylu. 131 00:06:02,172 --> 00:06:03,799 Nawet sranie dodatkami. 132 00:06:03,882 --> 00:06:06,927 Gdzie ja jestem? Czym jestem? Jesteś moim tatą? 133 00:06:07,511 --> 00:06:09,471 Pomocy! Nie! 134 00:06:10,597 --> 00:06:12,057 Pyszne żeberko. 135 00:06:12,516 --> 00:06:14,351 Ale przyda się więcej sosu barbecue. 136 00:06:14,768 --> 00:06:15,769 Nie! 137 00:06:15,852 --> 00:06:18,271 Korvo wygrał na festiwalu pięć złotych medali. 138 00:06:18,355 --> 00:06:21,900 Tym samym pokonał kuzyna Lizzo, Żeberko, dotychczasowego mistrza. 139 00:06:21,983 --> 00:06:22,984 Wypuśćcie mnie. 140 00:06:23,068 --> 00:06:26,154 Potrzebuję żarcia na dzisiejszą kolację składkową w kościele. 141 00:06:26,238 --> 00:06:29,241 Poczekaj. Peter musi mi pomóc z pracą domową z matmy. 142 00:06:29,366 --> 00:06:31,576 Kiedy będzie krzyczał, nie da rady się skupić. 143 00:06:31,660 --> 00:06:33,620 Ile wynosi X? Mów! 144 00:06:33,703 --> 00:06:36,415 Cześć, robimy... Boże, co to jest? 145 00:06:36,498 --> 00:06:39,042 Dziewczynko, oni oszaleli. Musisz mi pomóc. 146 00:06:39,126 --> 00:06:40,794 Spokojnie, mały. Jesse ci pomoże. 147 00:06:40,877 --> 00:06:42,170 Musicie go wypuścić. 148 00:06:42,254 --> 00:06:45,382 Nie możecie go tu trzymać i torturować. 149 00:06:45,465 --> 00:06:48,760 Chyba nie wiesz, jak ważny jest tytuł mistrza żeberek. 150 00:06:50,679 --> 00:06:51,805 Boże. 151 00:06:51,888 --> 00:06:53,765 Musicie zobaczyć, jak kręcę bączki. 152 00:06:53,849 --> 00:06:56,268 W końcu to rozgryzłem. Trzeba kręcić się w kółko! 153 00:06:56,351 --> 00:06:57,394 -Dobra. -Super. 154 00:07:06,862 --> 00:07:09,114 Peter uciekł, kiedy oglądaliście kręcenie bączków. 155 00:07:09,197 --> 00:07:12,075 Spędził kilka miesięcy w lesie i zaczął nowe życie. 156 00:07:12,159 --> 00:07:13,660 Zrobił dyplom z tańca 157 00:07:13,744 --> 00:07:14,953 i nie mógł znaleźć pracy. 158 00:07:15,036 --> 00:07:18,039 Zatrudnił się w sklepie Apple jak inni z jego wykształceniem. 159 00:07:18,123 --> 00:07:20,959 Będę szczery. To brzmi jak coś, co mogliśmy zrobić. 160 00:07:21,042 --> 00:07:23,295 Całkiem możliwe, że poszliśmy z tym do Hulu. 161 00:07:23,378 --> 00:07:25,672 Nic nie zrozumieli, ale dali nam wolną rękę. 162 00:07:25,756 --> 00:07:28,133 Nic nie pamiętam. Nie byłem na tym festiwalu 163 00:07:28,216 --> 00:07:30,218 ani nie poznałem tego pysznego Petera. 164 00:07:30,302 --> 00:07:33,346 Właśnie, to wszystko nie znaczy, że naprawdę to zrobiliśmy. 165 00:07:33,430 --> 00:07:35,265 Jesteśmy dobrymi ludźmi. Pamiętacie? 166 00:07:35,348 --> 00:07:37,726 Zamieniliśmy krew bezdomnego w wodę z witaminami. 167 00:07:37,809 --> 00:07:40,187 Zabiliśmy miliony pszczół, żeby nikogo nie żądliły. 168 00:07:40,270 --> 00:07:42,647 Wynaleźliśmy e-papierosy. To chyba coś? 169 00:07:42,731 --> 00:07:45,817 Macie racje. Jesteśmy super. Na pewno tego nie zrobiliśmy. 170 00:07:45,901 --> 00:07:47,944 Peter jest dość przekonujący. 171 00:07:48,028 --> 00:07:49,905 To dziwny stwór, a wy jesteście kosmitami. 172 00:07:49,988 --> 00:07:51,740 Nietrudno uwierzyć w waszą winę. 173 00:07:51,823 --> 00:07:53,075 Co to dla nas oznacza? 174 00:07:53,158 --> 00:07:54,868 To oznacza, że macie przesrane. 175 00:07:58,537 --> 00:08:00,539 To ostatnia szansa, żeby mnie wypuścić. 176 00:08:00,623 --> 00:08:02,875 Idą tu. Czujesz to? 177 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 To koniec. Szykuj się. To bolało. 178 00:08:05,544 --> 00:08:08,089 Halk, spokojnie. Nie rób nic głupiego. 179 00:08:08,172 --> 00:08:10,091 -Odłóż tę kosę z lizaka. -Nie podchodź. 180 00:08:10,174 --> 00:08:11,425 Dajcie mi go zabić, proszę. 181 00:08:11,509 --> 00:08:12,885 -Co ty robisz? -To morderca. 182 00:08:12,968 --> 00:08:15,971 To była litera L, nie siódemka. Mieszkał w ciastku z wróżbą. 183 00:08:16,055 --> 00:08:17,098 O czym ty mówisz? 184 00:08:17,181 --> 00:08:18,724 Jeśli to zabójca, to świetnie. 185 00:08:18,808 --> 00:08:21,185 Ale zabijając go, sam staniesz się mordercą. 186 00:08:21,268 --> 00:08:23,646 Nie podchodźcie. Ani kroku dalej. 187 00:08:23,729 --> 00:08:25,064 WIĘZIENIE FEDERALNE 188 00:08:25,147 --> 00:08:26,482 Więzienie nie jest takie złe. 189 00:08:26,565 --> 00:08:29,193 Muszę tylko poczekać na ceremonię przydziału. 190 00:08:29,276 --> 00:08:30,361 Rozumiesz? 191 00:08:30,444 --> 00:08:32,780 Więzienie to nie film o Harrym Potterze. 192 00:08:32,905 --> 00:08:35,324 A skąd wiesz, że nie czytał książek? 193 00:08:35,408 --> 00:08:36,659 Zamknij ryj. Nawet jeśli, 194 00:08:36,784 --> 00:08:39,286 to filmy na pewno miały na niego wpływ! 195 00:08:39,370 --> 00:08:40,996 No dalej. Chcesz się bić? 196 00:08:41,288 --> 00:08:43,457 Czyli nie przydzielą mnie do Hufflepuffu? 197 00:08:46,293 --> 00:08:47,294 Boże! 198 00:08:47,753 --> 00:08:48,796 Co ty odpierdalasz? 199 00:08:48,879 --> 00:08:52,425 O nie, powiedz, że masz zapasową fajkę schowaną w tyłku. 200 00:08:52,508 --> 00:08:55,094 Dlaczego każdy w tym więzieniu ma tyle noży? 201 00:08:55,177 --> 00:08:57,471 W weekendy są warsztaty z robienia kos. 202 00:08:57,555 --> 00:08:59,265 -Dlaczego? -Wiesz, co mówią. 203 00:08:59,348 --> 00:09:01,475 Daj komuś kosę, a będzie kosił jeden dzień. 204 00:09:01,559 --> 00:09:03,269 A naucz kogoś robić kosę, to... 205 00:09:03,352 --> 00:09:05,813 To miejsce jest okropne. Prawie nie serwują sushi. 206 00:09:05,896 --> 00:09:07,690 Sushi master to gwałciciel. 207 00:09:07,773 --> 00:09:10,234 Ma wygórowane ceny i daje każdemu kosę w brzuch. 208 00:09:10,317 --> 00:09:12,653 To jakiś żart. Nie zrobiliśmy tego Peterowi. 209 00:09:12,737 --> 00:09:15,573 Jesteśmy miłymi, pupobojnymi członkami społeczeństwa. 210 00:09:15,656 --> 00:09:16,699 To co tu robimy? 211 00:09:16,782 --> 00:09:20,202 Jest tylko jedna odpowiedź. Kosmici spoza układu zostali wrobieni. 212 00:09:20,786 --> 00:09:22,079 Ktoś chce nas zniszczyć. 213 00:09:22,163 --> 00:09:24,331 To spisek, nikomu nie można ufać. 214 00:09:24,415 --> 00:09:27,084 -Peter za tym stoi? -Niemożliwe, Peter jest super. 215 00:09:27,168 --> 00:09:28,711 Ma twarz i żeberka anioła. 216 00:09:28,794 --> 00:09:31,422 Jak możesz to mówić po tym, co przeszedł? 217 00:09:31,505 --> 00:09:33,299 Poważnie, Terry? Pierdol się. 218 00:09:33,382 --> 00:09:35,843 Jeśli słodki Peter tego nie zrobił, to kto? 219 00:09:35,926 --> 00:09:38,721 Naraziliśmy się komuś z tego świata? 220 00:09:38,804 --> 00:09:41,599 Yumyulack i ja nie chcieliśmy pisać testu z historii. 221 00:09:41,682 --> 00:09:43,058 Użyliśmy Zmieniacza kości, 222 00:09:43,142 --> 00:09:46,395 żeby zmienić kości pani Frankie w metal jak u Wolverine'a. 223 00:09:46,479 --> 00:09:48,606 -Co mi jest? -Cześć, kochana. 224 00:09:48,689 --> 00:09:51,650 Znowu zapomniałaś wyciągnąć klucze z kieszeni? 225 00:09:54,820 --> 00:09:56,989 Okrutne. Pewnie pani Frankie za tym stoi. 226 00:09:57,073 --> 00:10:00,034 Podpadłem też Rolandowi w miniony wtorek. 227 00:10:00,117 --> 00:10:01,285 Obejrzałem Toy Story 4. 228 00:10:01,368 --> 00:10:04,038 Pomyślałem, że fajnie będzie ożywić jakieś zabawki. 229 00:10:04,121 --> 00:10:06,332 Strzeliłem w jego rzeczy Ożywiaczem. 230 00:10:06,540 --> 00:10:09,085 Żyjcie, skurwysyny. Żyjcie! 231 00:10:09,168 --> 00:10:11,378 Dlaczego moje rzeczy żyją? Co się dzieje? 232 00:10:13,130 --> 00:10:15,299 To chore. Mamy kolejnego podejrzanego. 233 00:10:15,382 --> 00:10:16,675 -Może to Matthew. -Kto? 234 00:10:16,759 --> 00:10:19,220 To ten ruchacz z sąsiedztwa, który mnie nienawidzi. 235 00:10:19,303 --> 00:10:20,554 Jest moim wrogiem. 236 00:10:20,679 --> 00:10:23,265 Gadał, że nie mogę nosić swetrów bożonarodzeniowych, 237 00:10:23,349 --> 00:10:26,352 bo nie wiem nic o Bożym Narodzeniu. Gówno mnie to obchodzi. 238 00:10:26,435 --> 00:10:29,438 Dlatego strzeliłem do niego ze Świątecznej armatki. 239 00:10:31,482 --> 00:10:34,652 Boże, nie! Nie czuję mojej duszy! 240 00:10:35,569 --> 00:10:38,239 I kto tu się nie zna na Bożym Narodzeniu, matole? 241 00:10:38,322 --> 00:10:40,866 Przypomnieliśmy sobie o trzech osobach, 242 00:10:40,950 --> 00:10:42,118 które mogły nas wrobić. 243 00:10:42,201 --> 00:10:44,203 Szczerze, to mogą ich jeszcze być setki. 244 00:10:44,286 --> 00:10:47,623 Przestańcie. Zastanówcie się. Żaden człowiek by tego nie zrobił. 245 00:10:47,706 --> 00:10:50,626 -Są za głupi. -Yum ma rację. Są głupi jak cholera. 246 00:10:50,709 --> 00:10:51,710 Są tacy budżetowi. 247 00:10:51,794 --> 00:10:53,712 To nie jest synonim słowa „przeciętny”. 248 00:10:53,796 --> 00:10:56,048 Ale w tym przypadku naprawdę są budżetowi. 249 00:10:56,132 --> 00:10:57,675 Ktoś za tym stoi. 250 00:10:57,758 --> 00:11:00,469 Ktoś mądry, wpływowy, przystojny, kochający zwierzęta, 251 00:11:00,553 --> 00:11:03,180 z pięknymi policzkami i z dużą ilością wolnego czasu. 252 00:11:03,264 --> 00:11:04,890 Kto mógł to zrobić? 253 00:11:05,391 --> 00:11:06,684 -Obama! -Dora podróżniczka! 254 00:11:06,767 --> 00:11:08,936 Tak! Obama, duma Occidental College. 255 00:11:09,019 --> 00:11:12,231 Chce nam zaszkodzić, bo byliśmy lepsi w windsurfingu w Cabo. 256 00:11:12,314 --> 00:11:14,358 Musimy stąd uciec i oczyścić swoje imię. 257 00:11:14,442 --> 00:11:17,528 Hura! Kosmici spoza układu uciekają z więzienia! 258 00:11:20,865 --> 00:11:22,324 -Pupa, jesteś na nogach? -Tak. 259 00:11:45,473 --> 00:11:47,183 Tak! 260 00:11:48,726 --> 00:11:51,228 Gliny nas szukają. To nie Skazani na Shawshank. 261 00:11:51,687 --> 00:11:53,564 Chwila. Co to ma być? 262 00:11:54,565 --> 00:11:55,775 O Boże. Nie. 263 00:11:55,858 --> 00:11:57,777 Mamy was! Wychodźcie z rękami w górze! 264 00:11:57,860 --> 00:11:59,570 Zabieramy rzeczy i spadamy. 265 00:11:59,653 --> 00:12:01,739 Nie. Spójrzcie na te nagrody i dyplomy. 266 00:12:01,822 --> 00:12:02,948 Patrzcie na te puchary. 267 00:12:03,032 --> 00:12:04,867 Podobno nie byłeś mistrzem żeberek? 268 00:12:04,950 --> 00:12:06,327 Wymazaliśmy sobie pamięć. 269 00:12:06,410 --> 00:12:08,537 Zrobiliśmy te okropieństwa Pete'owi. 270 00:12:08,621 --> 00:12:10,039 Boże, jesteśmy potworami! 271 00:12:10,122 --> 00:12:12,750 Przecież wykorzystujemy swój sprzęt do pomocy innym. 272 00:12:12,833 --> 00:12:14,668 Nie. Jesteśmy tchórzami i cwaniakami. 273 00:12:14,752 --> 00:12:16,420 Chcemy tylko ułatwić sobie życie. 274 00:12:16,504 --> 00:12:17,630 Nikt nas nie wrobił. 275 00:12:17,713 --> 00:12:19,924 Jesteśmy okropnymi ludźmi, a raczej - kosmitami. 276 00:12:20,049 --> 00:12:23,636 To ostatnie ostrzeżenie! Zaraz zaczniemy robić „pif-paf”. 277 00:12:23,719 --> 00:12:25,387 Co? Myślisz, że nie zrozumieją? 278 00:12:25,471 --> 00:12:26,597 Żeby było jasne, 279 00:12:26,680 --> 00:12:29,391 „pif-paf” to strzelanina i pistolety, 280 00:12:29,475 --> 00:12:32,394 a nie lasery jak w Gwiezdnych Wojnach. Kapujecie? 281 00:12:32,520 --> 00:12:34,939 Zrobiliśmy wiele złego, ale możemy to naprawić. 282 00:12:35,064 --> 00:12:36,941 Powinniśmy wrócić do więzienia. 283 00:12:37,024 --> 00:12:41,237 Hura! Kosmici spoza układu zachowują się odpowiedzialnie! 284 00:12:42,279 --> 00:12:45,116 -Nie strzelajcie. Wychodzimy. -Wstrzymajcie pif-paf. 285 00:12:49,286 --> 00:12:51,330 WESOŁEGO DNIA CHERIE! 286 00:13:08,931 --> 00:13:10,474 -Tim! -Co jest? 287 00:13:10,558 --> 00:13:12,518 Halk Hogam. Co tu robisz? 288 00:13:12,601 --> 00:13:14,311 -Musimy pogadać. -Oczywiście. 289 00:13:14,395 --> 00:13:16,397 Wszystko dla bohatera I wojny ściennej. 290 00:13:16,480 --> 00:13:18,232 Nie słuchaj go. Odbiło mu. 291 00:13:18,315 --> 00:13:21,026 -Chce popsuć Dzień Cherie. -Złapałem mordercę. 292 00:13:21,110 --> 00:13:23,237 Podobno jest przemytnikiem selera naciowego 293 00:13:23,320 --> 00:13:24,447 i gumy do żucia. 294 00:13:24,530 --> 00:13:26,699 Twierdzi, że ty i reszta go chronicie. 295 00:13:26,782 --> 00:13:28,868 Co jest? Mówiliście, że to świerszcz. 296 00:13:28,951 --> 00:13:30,703 Mnie też próbowali to wmówić. 297 00:13:30,786 --> 00:13:33,998 A więc to on terroryzuje mój raj. 298 00:13:34,081 --> 00:13:37,001 Tak. Mówiłem, że Timowi zależy na sprawiedliwości. 299 00:13:37,084 --> 00:13:39,754 Mój słodki Ethanie. Miałeś mi pomóc. 300 00:13:39,837 --> 00:13:42,089 -Co zrobiłeś, głupcze? -Co? 301 00:13:42,173 --> 00:13:44,508 Chciałem, żeby wszystkim żyło się lepiej. 302 00:13:44,592 --> 00:13:45,593 Wiedziałeś o tym? 303 00:13:46,844 --> 00:13:48,846 Znam Ethana od bardzo dawna. 304 00:13:49,346 --> 00:13:51,307 To prawda, w Ścianie jest dziura. 305 00:13:51,390 --> 00:13:52,600 Droga wyjścia. 306 00:13:55,060 --> 00:13:56,187 Mój Boże. 307 00:13:56,270 --> 00:13:57,563 Ethan jest przemytnikiem. 308 00:13:57,646 --> 00:14:00,608 Załatwia leki, jedzenie. Ten system działał już wcześniej. 309 00:14:00,691 --> 00:14:02,443 Nie wiedziałem, że zabija ludzi. 310 00:14:02,526 --> 00:14:04,612 Wypełniam tylko swoją boską wolę. 311 00:14:04,695 --> 00:14:07,073 Powiecie mu, że jestem bogiem? 312 00:14:07,156 --> 00:14:08,908 Wiedzieliście o tym? 313 00:14:08,991 --> 00:14:10,826 Myśleliśmy, że tego chcesz. 314 00:14:10,910 --> 00:14:13,913 Chroniliśmy cię przed prawdą, żebyś skupił się na rządzeniu. 315 00:14:13,996 --> 00:14:16,874 To zaprzeczenie wszystkiego, o co walczyliśmy! 316 00:14:16,957 --> 00:14:19,251 Ale wiem, że działaliście w dobrej wierze. 317 00:14:19,335 --> 00:14:20,753 -Nie ukarzę was. -Co? 318 00:14:20,878 --> 00:14:22,463 W Ścianie tak nie robimy. 319 00:14:22,546 --> 00:14:25,174 -Nie ma mowy! Nie możesz im odpuścić. -Dziękujemy. 320 00:14:25,257 --> 00:14:28,260 Ethan, musisz trafić do aresztu. To dla twojego dobra. 321 00:14:28,344 --> 00:14:29,470 Nie zamkniecie mnie. 322 00:14:29,553 --> 00:14:31,931 Ucieknę i wszystkich was zabiję. 323 00:14:32,014 --> 00:14:33,140 Bo jestem bogiem. 324 00:14:33,224 --> 00:14:35,476 Halk, pozwól Ethanowi z nimi odejść. 325 00:14:35,559 --> 00:14:38,020 Obiecuję, że już nikogo już nie skrzywdzi. 326 00:14:41,565 --> 00:14:43,401 Zabierzcie go do celi. 327 00:14:45,319 --> 00:14:46,821 Z każdego miejsca ucieknę. 328 00:14:47,446 --> 00:14:49,198 Rozkazuję wam mnie uwolnić. 329 00:14:50,324 --> 00:14:51,367 Puszczajcie. 330 00:14:53,953 --> 00:14:55,496 Co to? 331 00:14:55,579 --> 00:14:57,164 Tim, co ty robisz? 332 00:14:57,248 --> 00:14:59,291 Stary, wyciągnij ten cybuch. Wypuść nas. 333 00:14:59,375 --> 00:15:02,336 Nie mogę. Pozwoliliście Ethanowi okryć Ścianę hańbą. 334 00:15:02,420 --> 00:15:04,547 Macie krew na rączkach. 335 00:15:04,630 --> 00:15:06,006 -Żegnam, przyjaciele. -Nie. 336 00:15:08,092 --> 00:15:09,677 Nie! 337 00:15:09,760 --> 00:15:11,178 Polewa czekoladowa! 338 00:15:15,391 --> 00:15:16,475 Tylko nie to! 339 00:15:17,393 --> 00:15:18,894 Nie! Tim! 340 00:15:18,978 --> 00:15:21,564 Nie będę zabijał. Już mi lepiej. 341 00:15:21,647 --> 00:15:23,065 Nie! 342 00:15:31,723 --> 00:15:34,059 Nie miałem wyboru. Należeli do starego systemu, 343 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 byli częścią problemu. A ty możesz pomóc wszystko naprawić. 344 00:15:37,771 --> 00:15:38,855 Przejdźmy się. 345 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Nawet jeśli nie wiedziałeś, 346 00:15:40,816 --> 00:15:43,360 że Ethan był mordercą, to cały czas ukrywałeś dziurę. 347 00:15:43,443 --> 00:15:46,780 Nie proszę, żebyś mi zaufał, ale jestem ci winien prawdę. 348 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Całą prawdę. 349 00:15:48,073 --> 00:15:50,200 Wysłuchaj mnie i sam zadecydujesz. 350 00:15:54,037 --> 00:15:56,206 Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, 351 00:15:56,289 --> 00:15:58,125 uznaję was za winnych. 352 00:15:58,208 --> 00:16:00,252 Karą będzie kara śmierci. 353 00:16:00,335 --> 00:16:02,003 Jeśli ktoś ma jakiś problem, 354 00:16:02,087 --> 00:16:04,131 niech odezwie się teraz lub zamilknie na wieki. 355 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Chcę coś powiedzieć. 356 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Terry, przegadałem to z replikantami 357 00:16:09,761 --> 00:16:12,055 i uważamy, że powinniśmy dostać karę śmierci. 358 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Zasłużyliśmy na to. 359 00:16:13,223 --> 00:16:16,059 A ten fragment o milczeniu na wieki mówi się na ślubach. 360 00:16:16,143 --> 00:16:19,229 Nie bez powodu wygrałem program Najseksowniejszy sędzia w USA. 361 00:16:19,312 --> 00:16:21,398 Należy mi się szacunek na sali rozpraw. 362 00:16:21,481 --> 00:16:24,025 -Co do egzekucji... -Stop! 363 00:16:25,777 --> 00:16:29,114 Kosmici spoza układu nie zasługują na śmierć. 364 00:16:30,240 --> 00:16:31,700 Tego się nie spodziewałem. 365 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 To ten potwór z żeberkami, którego więzili w piwnicy. 366 00:16:34,703 --> 00:16:37,456 Musiałem się opanować, jak na seksownego sędziego przystało. 367 00:16:37,539 --> 00:16:38,665 Wyżal się, ziomek. 368 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Zgodzę się, że są okropnymi ludźmi. 369 00:16:41,168 --> 00:16:44,379 Dlatego zasłużyli na coś znacznie gorszego niż śmierć. 370 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 Śmierć to tylko chwilowe cierpienie. 371 00:16:46,631 --> 00:16:50,469 Żyjąc, będą stale zmagać się z poczuciem winy. 372 00:16:50,552 --> 00:16:52,387 Może być. Czuję się mega winny. 373 00:16:52,471 --> 00:16:54,639 George, bardzo cię przepraszam. 374 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Są kary, przez które będą cierpieć 375 00:16:57,225 --> 00:17:00,020 o wiele dłużej niż przy śmierci. Pojebane rzeczy. 376 00:17:00,103 --> 00:17:02,230 Na przykład coś takiego. Obczaj ten filmik. 377 00:17:02,314 --> 00:17:04,816 Ja pierdolę, nawet na studiach tak nie robiliśmy. 378 00:17:04,900 --> 00:17:07,402 Chociaż raz było blisko. Spoczywaj w pokoju, Bryce. 379 00:17:07,486 --> 00:17:11,073 Filmik jest na YouTube, nie może być taki zły. To pewnie dziwne łaskotki. 380 00:17:11,156 --> 00:17:12,199 SĄD REJONOWY 381 00:17:12,282 --> 00:17:15,827 Kosmici założą rękawice wypełnione jadowitymi mrówkami z Brazylii. 382 00:17:15,911 --> 00:17:18,163 Żaden owad nie żądli tak boleśnie. 383 00:17:18,246 --> 00:17:20,749 W każdej rękawicy jest ponad 500 mrówek. 384 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 Ból będzie ciągnął się dniami. 385 00:17:25,504 --> 00:17:27,923 -Zasługuję na to! -Ja też! 386 00:17:48,402 --> 00:17:49,486 Udało się! 387 00:17:51,196 --> 00:17:54,032 Przechytrzyliśmy tych gównianych kosmitów. 388 00:17:54,157 --> 00:17:56,284 Łatwo nie było, ale się udało. 389 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 Zapomniałem już. Przypomnisz, jak to zrobiliśmy? 390 00:17:59,162 --> 00:18:01,623 Za pomocą Zmieniacza kości przemieniłam świnię 391 00:18:01,706 --> 00:18:03,500 w tę ogromną kreaturę od żeberek. 392 00:18:03,583 --> 00:18:05,460 Kupiłam maski kosmitów spoza układu 393 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 ze sklepu Hulu, który się zamykał. 394 00:18:08,004 --> 00:18:10,966 Wzięłam też 15 długopisów-wibratorów z logiem serialu PEN15. 395 00:18:11,091 --> 00:18:13,093 Matthew, miałeś genialny pomysł, 396 00:18:13,176 --> 00:18:16,430 żeby wykorzystać tryb czwartego lipca w Armatce świątecznej. 397 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 Zgadza się. Gotowe żeberka, 398 00:18:18,223 --> 00:18:20,976 sałatka zamiast kupy i łzy z marynaty. 399 00:18:24,146 --> 00:18:25,647 Roland, fantastyczny pomysł 400 00:18:25,731 --> 00:18:28,734 na wykorzystanie Ożywiacza. Dopiął wszystko na ostatni guzik. 401 00:18:28,817 --> 00:18:30,986 Ja pierdolę. Jestem samoświadomy! 402 00:18:31,153 --> 00:18:32,237 Masz na imię Peter. 403 00:18:32,320 --> 00:18:33,864 Peter? 404 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Rany, nie wiesz, co to hokej? 405 00:18:36,283 --> 00:18:37,784 -Daj ten garnek. -Jestem Terry. 406 00:18:37,868 --> 00:18:39,286 Idę kręcić bączki przed domem. 407 00:18:39,369 --> 00:18:43,123 Na czas naszego udawanego spotkania, poluzowaliśmy jego obrożę, 408 00:18:43,206 --> 00:18:44,583 żeby mógł uciec. 409 00:18:46,668 --> 00:18:50,088 A teraz ci cholerni kosmici zapłacą za to, co zrobili. 410 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 Dziś wygrywają ludzie! 411 00:18:53,216 --> 00:18:54,801 Kurwa! Co ja zrobiłam? 412 00:18:54,885 --> 00:19:00,098 Co za ból! Czuję go we wnętrznościach! 413 00:19:00,766 --> 00:19:02,142 Dorwę was. 414 00:19:02,225 --> 00:19:04,061 -Tego nam trzeba. -Jesteśmy gnojami. 415 00:19:04,144 --> 00:19:05,937 Jesteśmy okropnymi gnojami. 416 00:19:06,772 --> 00:19:08,190 Nie będziemy już niemili. 417 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 Nauczymy się empatii. 418 00:19:10,150 --> 00:19:11,818 Wyciągnęliśmy wnioski. 419 00:19:12,778 --> 00:19:14,654 Patrzcie na koszulkę tego kolesia. 420 00:19:14,738 --> 00:19:16,865 To jakaś parodia Świata Wayne'a? 421 00:19:16,948 --> 00:19:18,033 Masz na imię Mark? 422 00:19:18,658 --> 00:19:20,911 Te filmy wyszły wieki temu. 423 00:19:20,994 --> 00:19:24,331 Co za frajer przerabia sobie koszulkę Świata Wayne'a? 424 00:19:24,414 --> 00:19:26,166 -Jesteś do dupy. -Ale wstyd. 425 00:19:26,249 --> 00:19:28,376 Jesteś pieprzonym idiotą, wiesz? 426 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Nie mogę na ciebie patrzeć. 427 00:19:29,836 --> 00:19:31,630 Spadaj stąd, ty dziwaku! 428 00:19:31,713 --> 00:19:33,590 Terry ma rację. Won stąd! 429 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 Bardzo mnie boli, 430 00:19:34,800 --> 00:19:36,927 ale bycie chamem pomaga uśmierzyć ból. 431 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 WESOŁEGO DNIA CHERIE! 432 00:19:39,429 --> 00:19:42,307 Ale pięknie. Wesołego Dnia Cherrie! 433 00:19:43,266 --> 00:19:44,684 Wspaniałe. 434 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Wesołego Dnia Cherie. 435 00:19:51,733 --> 00:19:55,237 Nikomu tego nie mówiłem, ale nie daje mi to spokoju. 436 00:19:55,320 --> 00:19:58,907 Powiem ci prawdę o śmierci Cherie. 437 00:19:58,990 --> 00:20:01,076 Historia, którą znasz, to kłamstwo. 438 00:20:01,618 --> 00:20:04,246 Tak, była bohaterką i pomogła mi pokonać Księcia. 439 00:20:04,329 --> 00:20:05,705 Tak, była moją kochanką 440 00:20:05,789 --> 00:20:08,125 i tak, uprawialiśmy dużo seksu. 441 00:20:08,208 --> 00:20:10,460 -Bzykaliśmy się... -Tim, proszę. 442 00:20:10,544 --> 00:20:13,547 -Książę nie zabił jej podczas wojny. -To jak... 443 00:20:13,630 --> 00:20:16,758 Cherie zauważyła dziurę w Ścianie, a przez nią błękit nieba. 444 00:20:16,842 --> 00:20:19,094 Odbiło jej. Zaczęła gadać jak wariatka. 445 00:20:19,177 --> 00:20:21,555 Chciała wyrzucić ludzi na zewnątrz, 446 00:20:21,638 --> 00:20:23,181 rzucić ich na pożarcie sowom. 447 00:20:23,265 --> 00:20:25,100 Myślałem, że mamy to samo zdanie, 448 00:20:25,183 --> 00:20:27,144 ale była dokładnie taka jak Książę. 449 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Oboje chcieli, żeby zapanował chaos. 450 00:20:29,187 --> 00:20:32,607 Nawet nie myśleli, ile osób straci przez nich życie. 451 00:20:32,691 --> 00:20:34,067 Zaczęliśmy się bić. 452 00:20:34,609 --> 00:20:36,236 I to ja zabiłem Cherie. 453 00:20:37,779 --> 00:20:40,198 Zabiłem miłość mojego życia, żeby nas uratować. 454 00:20:40,282 --> 00:20:41,700 Nie mów tak. 455 00:20:41,783 --> 00:20:44,202 Trzeba było odsunąć od władzy ludzi Księcia. 456 00:20:44,286 --> 00:20:47,289 A ja po prostu nazwałem ich inaczej. Świetny pomysł. 457 00:20:47,372 --> 00:20:50,250 Ukrywałem tę dziurę, żeby chronić mieszkańców. 458 00:20:50,333 --> 00:20:51,752 Dlaczego mi to mówisz? 459 00:20:51,835 --> 00:20:55,005 Nigdy nie chciałem być u władzy. To za duża odpowiedzialność. 460 00:20:55,088 --> 00:20:58,008 Noszę to brzemię zdecydowanie za długo. 461 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 Teraz możemy się nim podzielić. 462 00:21:00,385 --> 00:21:02,179 -Jak to? -Wszystko zależy od ciebie. 463 00:21:02,262 --> 00:21:03,764 Możesz powiedzieć innym prawdę. 464 00:21:03,847 --> 00:21:06,558 Życie tu się zmieni. Może być ciężko. Ale tak już bywa. 465 00:21:06,641 --> 00:21:09,102 Albo pomożesz mi to zataić. 466 00:21:09,186 --> 00:21:12,522 Nikomu nie powiemy, co zrobił Ethan. Wszystko będzie po staremu. 467 00:21:13,565 --> 00:21:16,610 Dobrze mi z tym, że to nie ja muszę podjąć tę decyzję. 468 00:21:17,569 --> 00:21:19,696 To jak będzie, Halk? 469 00:21:21,907 --> 00:21:26,828 Mieszkańcy Ściany, witamy na pierwszych obchodach Dnia Cherie! 470 00:21:27,871 --> 00:21:30,916 Zanim uczcimy naszą poległą bohaterkę, 471 00:21:30,999 --> 00:21:33,460 mamy ważne ogłoszenie. 472 00:21:33,543 --> 00:21:35,504 Ale nie usłyszycie go ode mnie. 473 00:21:37,547 --> 00:21:40,467 Złapaliśmy mordercę. Był nim... 474 00:21:43,637 --> 00:21:46,890 Świerszcz, który przedarł się do Ściany. 475 00:21:49,142 --> 00:21:51,269 Zgadza się. Dziękuję, Halk. 476 00:21:51,353 --> 00:21:53,271 Dokonałeś kolejnego bohaterskiego czynu. 477 00:21:53,355 --> 00:21:58,985 Możemy wrócić do naszej codzienności. W Ścianie nigdy nie było tak bezpiecznie! 478 00:21:59,069 --> 00:22:02,114 Dla Cherie! 479 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Napisy: Marta Makieła 37913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.