Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,711 --> 00:00:15,281
Ravi!
2
00:00:29,117 --> 00:00:31,876
No, no, no...
3
00:00:36,130 --> 00:00:37,557
Ravi!
4
00:01:10,227 --> 00:01:11,267
Excuse me.
5
00:01:15,555 --> 00:01:16,000
Where will I find Shekhar Home?
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,821
Where will I find Shekhar Home?
7
00:01:20,914 --> 00:01:21,954
Shekhar?
8
00:01:22,500 --> 00:01:23,580
Shekhar?
9
00:01:24,844 --> 00:01:27,044
-What?
-There is a girl here to see you.
10
00:01:35,672 --> 00:01:36,000
They are behaving like they're
seeing a girl for the first time
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,219
They are behaving like they're
seeing a girl for the first time
12
00:01:39,149 --> 00:01:40,000
like in a boys hostel.
13
00:01:40,000 --> 00:01:40,189
like in a boys hostel.
14
00:01:41,555 --> 00:01:44,000
Maybe they're seeing a
girl with you for the first time?
15
00:01:44,000 --> 00:01:44,015
Maybe they're seeing a
girl with you for the first time?
16
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Oh, that...
17
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Oh, that...
18
00:01:51,219 --> 00:01:52,000
is the just the way I am.
19
00:01:52,000 --> 00:01:52,259
is the just the way I am.
20
00:01:53,727 --> 00:01:54,767
Alone...
21
00:01:55,289 --> 00:01:56,000
and happy.
22
00:01:56,000 --> 00:01:56,289
and happy.
23
00:01:56,352 --> 00:01:57,352
Should I leave?
24
00:01:57,813 --> 00:01:59,883
Where? Oh no, I just...
25
00:02:00,938 --> 00:02:01,938
What?
26
00:02:02,493 --> 00:02:03,533
Oh, I see.
27
00:02:05,641 --> 00:02:07,515
So you're using emotional
blackmail this time.
28
00:02:09,641 --> 00:02:10,891
More interesting than that.
29
00:02:13,414 --> 00:02:15,039
I have a case for you this time.
30
00:02:18,672 --> 00:02:19,938
Do you believe in ghosts?
31
00:02:23,485 --> 00:02:24,000
I... I don't mind
32
00:02:24,000 --> 00:02:24,563
I... I don't mind
33
00:02:50,640 --> 00:02:52,000
DAATGUNJ
34
00:02:52,000 --> 00:02:54,520
DAATGUNJ
35
00:02:56,743 --> 00:02:59,210
[chanting]
36
00:03:03,503 --> 00:03:04,000
Aunt Reena...
37
00:03:04,000 --> 00:03:04,583
Aunt Reena...
38
00:03:11,343 --> 00:03:12,000
-Hemant?
-Yeah.
39
00:03:12,000 --> 00:03:12,977
-Hemant?
-Yeah.
40
00:03:15,813 --> 00:03:16,000
Mr. Home, Mr. Saini.
41
00:03:16,000 --> 00:03:17,696
Mr. Home, Mr. Saini.
42
00:03:18,813 --> 00:03:19,853
Thank you for coming.
43
00:03:20,344 --> 00:03:23,360
I am Hemant and this is
my dad Sanjeev Bhaskar.
44
00:03:24,211 --> 00:03:25,368
Sorry for your loss.
45
00:03:27,414 --> 00:03:28,000
Who is that lady?
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,500
Who is that lady?
47
00:03:32,078 --> 00:03:33,118
Kakoli.
48
00:03:33,321 --> 00:03:35,274
She calls herself a tantrik(witch doctor)
but she is a fraud.
49
00:03:36,461 --> 00:03:39,532
She opens shop every time
there is an unusual death.
50
00:03:43,211 --> 00:03:44,000
What's Kakoli?
51
00:03:44,000 --> 00:03:44,219
What's Kakoli?
52
00:04:03,461 --> 00:04:04,000
He won't spare anyone!
53
00:04:04,000 --> 00:04:06,063
He won't spare anyone!
54
00:04:06,250 --> 00:04:08,000
He won't spare anyone.
55
00:04:08,000 --> 00:04:09,321
He won't spare anyone.
56
00:04:09,641 --> 00:04:12,000
You will all die...
57
00:04:12,000 --> 00:04:12,063
You will all die...
58
00:04:13,438 --> 00:04:14,813
You will die.
59
00:04:16,578 --> 00:04:20,000
You will die too man, you will.
60
00:04:20,000 --> 00:04:20,828
You will die too man, you will.
61
00:04:29,024 --> 00:04:30,157
You will die too.
62
00:04:30,907 --> 00:04:32,000
You will all die!
63
00:04:32,000 --> 00:04:33,313
You will all die!
64
00:04:33,696 --> 00:04:36,000
He won't spare anyone.
Everyone will die.
65
00:04:36,000 --> 00:04:36,446
He won't spare anyone.
Everyone will die.
66
00:04:36,930 --> 00:04:40,000
-Everyone will die...
-Hey get lost! Get out of here!
67
00:04:40,000 --> 00:04:40,524
-Everyone will die...
-Hey get lost! Get out of here!
68
00:04:40,735 --> 00:04:43,282
He won't spare anyone.
69
00:04:45,610 --> 00:04:47,270
BHASKAR VILLA
70
00:04:56,188 --> 00:04:57,228
Please.
71
00:05:01,555 --> 00:05:02,555
Wow...
72
00:05:04,250 --> 00:05:07,483
This place looks
like a sofa showroom.
73
00:05:07,690 --> 00:05:08,000
Really big.
74
00:05:08,000 --> 00:05:08,763
Really big.
75
00:05:09,860 --> 00:05:11,743
This is your first
visit to Bhaskar Villa
76
00:05:12,440 --> 00:05:13,593
and on such a terrible occasion...
77
00:05:13,672 --> 00:05:15,500
The guy who died...
78
00:05:15,922 --> 00:05:16,000
I mean, passed away...
79
00:05:16,000 --> 00:05:17,350
I mean, passed away...
80
00:05:17,391 --> 00:05:18,723
How was he related to you?
81
00:05:18,914 --> 00:05:20,000
Ravi uncle. My dad's younger brother.
82
00:05:20,000 --> 00:05:21,039
Ravi uncle. My dad's younger brother.
83
00:05:22,977 --> 00:05:24,000
Sarita aunty. Ravi uncle's wife.
84
00:05:24,000 --> 00:05:25,024
Sarita aunty. Ravi uncle's wife.
85
00:05:25,774 --> 00:05:27,211
His daughter Pakhi and
86
00:05:28,047 --> 00:05:29,047
Aunt Reena.
87
00:05:31,164 --> 00:05:32,000
Nice painting.
88
00:05:32,000 --> 00:05:32,164
Nice painting.
89
00:05:33,266 --> 00:05:34,266
Very lifelike.
90
00:05:34,758 --> 00:05:36,000
It feels like they are going
to come out and say hello.
91
00:05:36,000 --> 00:05:37,680
It feels like they are going
to come out and say hello.
92
00:05:41,899 --> 00:05:43,211
Sorry...
93
00:05:45,407 --> 00:05:47,485
So you guys aren't
originally from here, right?
94
00:05:48,602 --> 00:05:50,628
Actually we have been
here for eight generations.
95
00:05:51,042 --> 00:05:51,907
Oh.
96
00:05:51,948 --> 00:05:52,000
We are originally from Bilaspur.
97
00:05:52,000 --> 00:05:53,227
We are originally from Bilaspur.
98
00:05:54,993 --> 00:05:56,000
We were coal merchants
99
00:05:56,000 --> 00:05:56,196
We were coal merchants
100
00:05:56,863 --> 00:06:00,000
who would take coal from Dhanbad and
sell it to the East India Company.
101
00:06:00,000 --> 00:06:00,128
who would take coal from Dhanbad and
sell it to the East India Company.
102
00:06:01,199 --> 00:06:03,855
Since then the whole
family has always lived here.
103
00:06:04,152 --> 00:06:05,272
So Ravi...
104
00:06:05,535 --> 00:06:07,441
Why are you all standing? Please sit.
105
00:06:07,925 --> 00:06:08,000
Make yourselves at home. Sit.
106
00:06:08,000 --> 00:06:09,644
Make yourselves at home. Sit.
107
00:06:11,333 --> 00:06:12,000
Please sit.
108
00:06:12,000 --> 00:06:12,333
Please sit.
109
00:06:13,816 --> 00:06:16,000
Sit Ms. Sarita, Pakhi...
110
00:06:16,000 --> 00:06:16,105
Sit Ms. Sarita, Pakhi...
111
00:06:16,583 --> 00:06:17,583
Aunt Reena,
112
00:06:18,168 --> 00:06:20,000
Sanjeev Bhaskar, how
did Ravi Bhaskar die?
113
00:06:20,000 --> 00:06:20,808
Sanjeev Bhaskar, how
did Ravi Bhaskar die?
114
00:06:22,035 --> 00:06:24,000
Actually, two days ago
when we were having dinner...
115
00:06:24,000 --> 00:06:25,230
Actually, two days ago
when we were having dinner...
116
00:06:26,339 --> 00:06:28,000
everything was normal,
the mood was jovial,
117
00:06:28,000 --> 00:06:28,894
everything was normal,
the mood was jovial,
118
00:06:31,660 --> 00:06:32,000
and then Ravi uncle got
up to go to the washroom.
119
00:06:32,000 --> 00:06:34,285
and then Ravi uncle got
up to go to the washroom.
120
00:06:36,996 --> 00:06:38,418
He was gone for 5 minutes
121
00:06:39,707 --> 00:06:40,000
but when he came back
his behaviour was a bit...
122
00:06:40,000 --> 00:06:43,323
but when he came back
his behaviour was a bit...
123
00:06:44,040 --> 00:06:44,960
weird.
124
00:06:44,996 --> 00:06:46,363
What kind of behaviour?
125
00:06:46,817 --> 00:06:48,000
Do you wear sarees or
do you not get the chance?
126
00:06:48,000 --> 00:06:49,403
Do you wear sarees or
do you not get the chance?
127
00:06:49,753 --> 00:06:50,918
Dad, are you okay?
128
00:06:54,089 --> 00:06:55,089
Ravi?
129
00:06:55,957 --> 00:06:56,000
Are you okay?
130
00:06:56,000 --> 00:06:56,957
Are you okay?
131
00:06:57,761 --> 00:06:59,527
He would have a drink every evening,
132
00:06:59,925 --> 00:07:00,000
maybe he had a bit
too much that night?
133
00:07:00,000 --> 00:07:03,456
maybe he had a bit
too much that night?
134
00:07:03,886 --> 00:07:04,000
I see.
135
00:07:04,000 --> 00:07:04,886
I see.
136
00:07:05,261 --> 00:07:08,000
And that same night Aunt Reena
heard something in the hall and
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,410
And that same night Aunt Reena
heard something in the hall and
138
00:07:09,605 --> 00:07:12,000
when she stepped out
of her room to check...
139
00:07:12,000 --> 00:07:12,175
when she stepped out
of her room to check...
140
00:07:13,191 --> 00:07:15,605
It looked like Ravi was running
away from something in fear.
141
00:07:18,785 --> 00:07:20,000
When I saw him it looked like...
142
00:07:20,000 --> 00:07:20,457
When I saw him it looked like...
143
00:07:21,511 --> 00:07:23,276
he might have seen him.
144
00:07:23,550 --> 00:07:24,000
Um... Him who?
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,253
Um... Him who?
146
00:07:25,574 --> 00:07:27,168
You know... him!
147
00:07:29,600 --> 00:07:30,640
Sorry?
148
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
Skawndhokaata.
149
00:07:32,113 --> 00:07:33,113
Did what?
150
00:07:33,707 --> 00:07:34,747
Skawndhokaata.
151
00:07:36,183 --> 00:07:37,855
Once he gets a hold of someone,
152
00:07:38,152 --> 00:07:40,000
that person goes crazy.
153
00:07:40,000 --> 00:07:40,574
that person goes crazy.
154
00:07:41,083 --> 00:07:42,649
And that craziness...
155
00:07:42,953 --> 00:07:44,000
could drive someone
to kill themselves.
156
00:07:44,000 --> 00:07:44,703
could drive someone
to kill themselves.
157
00:07:45,074 --> 00:07:47,274
God knows how many such incidents
took place over the last 150 years--
158
00:07:47,315 --> 00:07:48,000
This is why you're here.
159
00:07:48,000 --> 00:07:49,600
This is why you're here.
160
00:07:49,625 --> 00:07:51,870
This bullshit Skawndhokaata story.
161
00:07:52,050 --> 00:07:54,163
You know the air, water and soil
162
00:07:54,520 --> 00:07:56,000
in Daatgunj are mixed
with fear and superstition.
163
00:07:56,000 --> 00:07:56,640
in Daatgunj are mixed
with fear and superstition.
164
00:07:56,738 --> 00:07:59,484
They say that someone
was sacrificed a long time ago
165
00:07:59,624 --> 00:08:00,000
and his headless ghost
now wanders around.
166
00:08:00,000 --> 00:08:02,183
and his headless ghost
now wanders around.
167
00:08:02,550 --> 00:08:04,000
And then every abnormal death
is blamed on Skawndhokaata.
168
00:08:04,000 --> 00:08:06,804
And then every abnormal death
is blamed on Skawndhokaata.
169
00:08:06,828 --> 00:08:08,000
Which is... Which is ridiculous!
170
00:08:08,000 --> 00:08:08,605
Which is... Which is ridiculous!
171
00:08:09,214 --> 00:08:11,499
And now my whole family thinks
172
00:08:11,523 --> 00:08:12,000
that Ravi uncle was killed
by this Skawndhokaata.
173
00:08:12,000 --> 00:08:14,636
that Ravi uncle was killed
by this Skawndhokaata.
174
00:08:14,773 --> 00:08:16,000
Do you think I am lying?
175
00:08:16,000 --> 00:08:16,331
Do you think I am lying?
176
00:08:16,918 --> 00:08:19,402
Aunty... I didn't blame you...
177
00:08:21,074 --> 00:08:24,000
Mr. Home, my uncle was
not killed by Skawndhokaata.
178
00:08:24,000 --> 00:08:24,933
Mr. Home, my uncle was
not killed by Skawndhokaata.
179
00:08:25,878 --> 00:08:28,000
Please prove this to my family,
that's all I want.
180
00:08:28,000 --> 00:08:28,042
Please prove this to my family,
that's all I want.
181
00:08:30,089 --> 00:08:32,000
An investigation cannot end
a 150-year-old superstition.
182
00:08:32,000 --> 00:08:33,237
An investigation cannot end
a 150-year-old superstition.
183
00:08:36,277 --> 00:08:37,317
We appreciate you coming
184
00:08:38,480 --> 00:08:40,000
because Hemant got another
chance to say what he wanted.
185
00:08:40,000 --> 00:08:40,760
because Hemant got another
chance to say what he wanted.
186
00:08:41,833 --> 00:08:43,011
I am sure you must be tired.
187
00:08:44,668 --> 00:08:45,668
Please rest here.
188
00:08:46,863 --> 00:08:48,000
Then you can leave tomorrow.
189
00:08:48,000 --> 00:08:48,440
Then you can leave tomorrow.
190
00:08:50,261 --> 00:08:51,567
Why wait till tomorrow?
191
00:08:52,246 --> 00:08:55,386
We are ready to go back today.
192
00:08:56,652 --> 00:08:59,370
You just need to show
us his post-mortem report--
193
00:08:59,402 --> 00:09:00,000
Look, we don't do that here.
194
00:09:00,000 --> 00:09:00,995
Look, we don't do that here.
195
00:09:02,082 --> 00:09:03,082
Hemant,
196
00:09:03,488 --> 00:09:04,000
stop this nonsense.
197
00:09:04,000 --> 00:09:04,683
stop this nonsense.
198
00:09:05,902 --> 00:09:07,058
Sanjeev uncle,
199
00:09:07,902 --> 00:09:08,000
now that they are here
200
00:09:08,000 --> 00:09:09,246
now that they are here
201
00:09:09,730 --> 00:09:11,070
let them conduct an investigation.
202
00:09:11,094 --> 00:09:12,000
Yes, please. Thank you.
203
00:09:12,000 --> 00:09:12,519
Yes, please. Thank you.
204
00:09:14,308 --> 00:09:15,308
Please?
205
00:09:18,636 --> 00:09:20,000
So where is the dining room?
Should we go?
206
00:09:20,000 --> 00:09:20,425
So where is the dining room?
Should we go?
207
00:09:24,344 --> 00:09:25,399
Who is this?
208
00:09:25,440 --> 00:09:27,253
This is Manoj, our Estate Manager.
209
00:09:28,527 --> 00:09:29,593
Please.
210
00:09:29,674 --> 00:09:30,687
He is very young.
211
00:09:33,855 --> 00:09:34,735
Give it to brother.
212
00:09:51,410 --> 00:09:52,000
Ravi uncle just kept
walking into the water
213
00:09:52,000 --> 00:09:53,918
Ravi uncle just kept
walking into the water
214
00:09:54,871 --> 00:09:56,000
and then he drowned himself.
215
00:09:56,000 --> 00:09:56,011
and then he drowned himself.
216
00:10:02,980 --> 00:10:04,000
How do you know these people?
217
00:10:04,000 --> 00:10:04,863
How do you know these people?
218
00:10:05,440 --> 00:10:08,000
Sanjeev uncle and
Hemant invested in my NGO,
219
00:10:08,000 --> 00:10:09,308
Sanjeev uncle and
Hemant invested in my NGO,
220
00:10:09,746 --> 00:10:12,000
we met because of that and
then we became friends.
221
00:10:12,000 --> 00:10:12,113
we met because of that and
then we became friends.
222
00:10:12,543 --> 00:10:13,863
And Ravi uncle who passed away?
223
00:10:14,621 --> 00:10:16,000
Ravi uncle's whole family
lived in the US.
224
00:10:16,000 --> 00:10:16,425
Ravi uncle's whole family
lived in the US.
225
00:10:18,027 --> 00:10:19,547
This was his first
visit in five years.
226
00:10:20,488 --> 00:10:21,738
And then all of this happened.
227
00:10:24,816 --> 00:10:26,496
And what about...
228
00:10:26,603 --> 00:10:28,000
I am sorry for asking
so many questions.
229
00:10:28,000 --> 00:10:28,690
I am sorry for asking
so many questions.
230
00:10:30,285 --> 00:10:31,285
Aunt Reena?
231
00:10:32,277 --> 00:10:34,437
Aunt Reena is like
a mother to Hemant.
232
00:10:35,394 --> 00:10:36,000
After Hemant's
mother passed away...
233
00:10:36,000 --> 00:10:37,455
After Hemant's
mother passed away...
234
00:10:37,502 --> 00:10:38,611
she never married.
235
00:10:38,949 --> 00:10:40,000
She was the one who raised Hemant.
236
00:10:40,000 --> 00:10:41,097
She was the one who raised Hemant.
237
00:10:41,863 --> 00:10:43,183
They're quite a lovely family.
238
00:10:43,925 --> 00:10:44,000
They have given me a lot of love.
239
00:10:44,000 --> 00:10:45,530
They have given me a lot of love.
240
00:10:46,253 --> 00:10:47,902
I have even performed
in this garden.
241
00:10:48,183 --> 00:10:49,183
Oh.
242
00:10:49,285 --> 00:10:50,675
Sanjeev uncle loves music
243
00:10:51,371 --> 00:10:52,000
and Hemant is the opposite.
244
00:10:52,000 --> 00:10:52,472
and Hemant is the opposite.
245
00:10:53,058 --> 00:10:54,410
That's just how they are.
246
00:10:55,480 --> 00:10:56,000
Hemant doesn't like music at all.
247
00:10:56,000 --> 00:10:57,071
Hemant doesn't like music at all.
248
00:10:57,178 --> 00:10:58,631
And musicians?
249
00:11:00,418 --> 00:11:01,582
No... I...
250
00:11:01,996 --> 00:11:03,462
Musicians...
251
00:11:03,596 --> 00:11:04,000
only like other musicians.
252
00:11:04,000 --> 00:11:05,903
only like other musicians.
253
00:11:13,793 --> 00:11:16,000
The only thing Hemant is
passionate about is his plants.
254
00:11:16,000 --> 00:11:16,456
The only thing Hemant is
passionate about is his plants.
255
00:11:17,605 --> 00:11:18,866
He is a botany enthusiast.
256
00:11:19,378 --> 00:11:20,000
He can spend hours
talking about his plants.
257
00:11:20,000 --> 00:11:22,433
He can spend hours
talking about his plants.
258
00:11:23,378 --> 00:11:24,000
I can see...
259
00:11:24,000 --> 00:11:24,378
I can see...
260
00:11:25,878 --> 00:11:26,918
the enthusiasm.
261
00:11:37,878 --> 00:11:39,811
What could be so scary, Mr. Home,
262
00:11:39,852 --> 00:11:40,000
that a man woke up and walked
into the pond to commit suicide?
263
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
that a man woke up and walked
into the pond to commit suicide?
264
00:11:44,000 --> 00:11:44,815
that a man woke up and walked
into the pond to commit suicide?
265
00:11:50,027 --> 00:11:52,000
Have you noticed the somber
mood of the whole village?
266
00:11:52,000 --> 00:11:54,035
Have you noticed the somber
mood of the whole village?
267
00:11:55,863 --> 00:11:56,000
Let's find out partner.
268
00:11:56,000 --> 00:11:56,918
Let's find out partner.
269
00:11:58,894 --> 00:12:00,000
Iraboty, let's go
meet the villagers.
270
00:12:00,000 --> 00:12:02,152
Iraboty, let's go
meet the villagers.
271
00:12:02,230 --> 00:12:03,878
Why? Why do you want to meet them?
272
00:12:04,208 --> 00:12:06,387
-To find out more about Skawndhokaata--
-Skawndhokaata.
273
00:12:06,428 --> 00:12:08,000
Again, this is why I told you.
274
00:12:08,000 --> 00:12:08,121
Again, this is why I told you.
275
00:12:09,582 --> 00:12:12,000
The villagers believe that
talking about Skawndhokaata
276
00:12:12,000 --> 00:12:12,075
The villagers believe that
talking about Skawndhokaata
277
00:12:12,116 --> 00:12:14,002
is as good as inviting him.
278
00:12:14,644 --> 00:12:15,997
Stay away from the villagers.
279
00:12:16,120 --> 00:12:18,040
Do not insult their
beliefs and feelings.
280
00:12:23,152 --> 00:12:24,000
Good morning.
281
00:12:24,000 --> 00:12:24,192
Good morning.
282
00:12:33,332 --> 00:12:35,732
Hi... have you seen Skawndhokaata?
283
00:12:35,773 --> 00:12:36,000
The guy whose head was cut off?
284
00:12:36,000 --> 00:12:37,352
The guy whose head was cut off?
285
00:12:38,597 --> 00:12:40,000
You know Skawndhokaata?
=The one without...
286
00:12:40,000 --> 00:12:40,783
You know Skawndhokaata?
=The one without...
287
00:12:41,130 --> 00:12:42,150
Who didn't have...
288
00:12:42,511 --> 00:12:43,903
Hey! Stop!
289
00:12:43,928 --> 00:12:44,000
Uncle!
290
00:12:44,000 --> 00:12:44,970
Uncle!
291
00:12:51,988 --> 00:12:52,000
-Come with me.
-What?
292
00:12:52,000 --> 00:12:53,636
-Come with me.
-What?
293
00:12:53,970 --> 00:12:55,357
Come with me.
294
00:13:00,293 --> 00:13:01,333
Hey...
295
00:14:21,824 --> 00:14:23,699
[humming a tune]
296
00:15:04,082 --> 00:15:05,597
Biren!
297
00:15:37,703 --> 00:15:40,000
[chanting]
298
00:15:40,000 --> 00:15:40,597
[chanting]
299
00:15:58,863 --> 00:15:59,980
Shekhar?
300
00:16:01,058 --> 00:16:03,488
Isn't that the guy who
said we would all die?
301
00:16:16,480 --> 00:16:19,112
Sir, why aren't you taking the body
302
00:16:19,832 --> 00:16:20,000
for post-mortem instead of this
superstitious nonsense?
303
00:16:20,000 --> 00:16:21,992
for post-mortem instead of this
superstitious nonsense?
304
00:16:22,300 --> 00:16:23,816
This is the Daatgunj way.
305
00:16:24,519 --> 00:16:26,347
These villagers won't
let me move the body.
306
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Along with Skawndhokaata's prey.
307
00:16:28,000 --> 00:16:28,511
Along with Skawndhokaata's prey.
308
00:16:28,730 --> 00:16:31,236
How do you know that Skawndhokaata
was the one who killed him?
309
00:16:31,289 --> 00:16:32,000
Hey Mahto, come here.
310
00:16:32,000 --> 00:16:32,698
Hey Mahto, come here.
311
00:16:34,082 --> 00:16:35,316
Tell him what you told me.
312
00:16:45,113 --> 00:16:46,843
What are you doing sir?
You're wasting time!
313
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
You again?
314
00:16:48,000 --> 00:16:48,140
You again?
315
00:16:48,175 --> 00:16:49,215
Hey, lock this guy up.
316
00:16:49,816 --> 00:16:50,910
Your police station...
317
00:16:52,785 --> 00:16:55,035
comes under DIG
sengupta's jurisdiction, right?
318
00:16:55,769 --> 00:16:56,000
-Yes.
-Do you want to hear it from him?
319
00:16:56,000 --> 00:16:57,784
-Yes.
-Do you want to hear it from him?
320
00:16:59,847 --> 00:17:00,000
What?
321
00:17:00,000 --> 00:17:00,847
What?
322
00:17:01,675 --> 00:17:04,000
Brother, why do you want to involve
the DIG in such a small case?
323
00:17:04,000 --> 00:17:05,756
Brother, why do you want to involve
the DIG in such a small case?
324
00:17:05,960 --> 00:17:07,000
Please forget about it.
325
00:17:07,019 --> 00:17:08,000
I will. Bring him down first.
326
00:17:08,000 --> 00:17:09,418
I will. Bring him down first.
327
00:17:09,660 --> 00:17:11,715
It will be a big problem brother.
328
00:17:12,012 --> 00:17:14,340
You are not from around here,
you can just leave.
329
00:17:14,613 --> 00:17:15,629
We have to live here.
330
00:17:16,160 --> 00:17:18,700
Is this how you fulfill your
duty even though you live here?
331
00:17:30,019 --> 00:17:31,459
You don't know what you are doing.
332
00:17:32,058 --> 00:17:34,566
And what are the
rest of you staring at?
333
00:17:35,316 --> 00:17:36,000
He might be the one
committing the sin
334
00:17:36,000 --> 00:17:36,856
He might be the one
committing the sin
335
00:17:36,922 --> 00:17:38,115
but we will all have
to pay the price.
336
00:17:38,156 --> 00:17:39,689
It will be a disaster!
337
00:17:40,360 --> 00:17:43,120
Do something! Stop them!
338
00:17:44,051 --> 00:17:47,516
Hey! Hurry up and remove
the body before they come back.
339
00:17:47,848 --> 00:17:48,000
Come on hurry up. Move it.
340
00:17:48,000 --> 00:17:51,019
Come on hurry up. Move it.
341
00:17:52,332 --> 00:17:54,105
Come on, let's go.
342
00:17:54,348 --> 00:17:56,000
Hey wait! Go after them.
343
00:17:56,000 --> 00:17:56,386
Hey wait! Go after them.
344
00:17:57,223 --> 00:17:58,769
Run! Catch them!
345
00:17:58,810 --> 00:18:00,000
-Run!
-That's what I am doing.
346
00:18:00,000 --> 00:18:00,336
-Run!
-That's what I am doing.
347
00:18:00,707 --> 00:18:03,793
-This Iraboty will get us killed!
-They're throwing rocks, careful!
348
00:18:04,058 --> 00:18:06,551
Forget about Skawndhokaata,
these villagers will kill us.
349
00:18:09,757 --> 00:18:11,503
-Hit them!
-Get them!
350
00:18:11,566 --> 00:18:12,000
Go, go, go!
351
00:18:12,000 --> 00:18:13,652
Go, go, go!
352
00:18:20,863 --> 00:18:22,848
This Iraboty has made you go crazy,
353
00:18:23,480 --> 00:18:24,000
why don't you choose safe
and high-paying jobs?
354
00:18:24,000 --> 00:18:25,480
why don't you choose safe
and high-paying jobs?
355
00:18:25,855 --> 00:18:27,957
Go tell her. She is right there.
356
00:18:30,042 --> 00:18:31,042
They're here.
357
00:18:31,676 --> 00:18:32,000
How could you be so stupid?
358
00:18:32,000 --> 00:18:33,371
How could you be so stupid?
359
00:18:33,691 --> 00:18:35,769
-What now?
-Did you even think this through?
360
00:18:36,176 --> 00:18:38,996
And you guys, are you happy now?
361
00:18:39,558 --> 00:18:40,000
Now that the whole village is angry.
362
00:18:40,000 --> 00:18:40,998
Now that the whole village is angry.
363
00:18:41,426 --> 00:18:43,066
They can come all
the way to our home!
364
00:18:43,215 --> 00:18:44,000
Brother's BP is rising.
What if he falls sick?
365
00:18:44,000 --> 00:18:46,160
Brother's BP is rising.
What if he falls sick?
366
00:18:46,230 --> 00:18:47,403
I will talk to them Aunty.
367
00:18:47,551 --> 00:18:48,000
Ms. Reena, don't mind but
368
00:18:48,000 --> 00:18:49,355
Ms. Reena, don't mind but
369
00:18:49,637 --> 00:18:52,000
we are putting our lives in
danger to investigate this case
370
00:18:52,000 --> 00:18:52,543
we are putting our lives in
danger to investigate this case
371
00:18:52,584 --> 00:18:53,817
because Iraboty asked us to.
372
00:18:54,066 --> 00:18:56,000
And this is the first time that
a victim of Skawndhokaata's
373
00:18:56,000 --> 00:18:56,792
And this is the first time that
a victim of Skawndhokaata's
374
00:18:56,920 --> 00:18:58,160
will get a post-mortem.
375
00:18:58,769 --> 00:19:00,000
I think that's progress, you know?
376
00:19:00,000 --> 00:19:01,465
I think that's progress, you know?
377
00:19:01,637 --> 00:19:04,000
Do me a favour and
don't leave this house!
378
00:19:04,000 --> 00:19:04,621
Do me a favour and
don't leave this house!
379
00:19:04,762 --> 00:19:06,887
Stay at home, that
is best for everyone.
380
00:19:07,176 --> 00:19:08,000
And especially you!
381
00:19:08,000 --> 00:19:08,383
And especially you!
382
00:19:08,437 --> 00:19:09,890
Can I... freshen up?
383
00:19:10,012 --> 00:19:11,613
Yes, please go.
384
00:19:14,098 --> 00:19:15,363
You are unbelievable!
385
00:20:30,293 --> 00:20:31,933
Shekhar!
386
00:21:11,613 --> 00:21:12,000
Shekhar!
387
00:21:12,000 --> 00:21:13,176
Shekhar!
388
00:21:51,535 --> 00:21:52,000
Shekhar! No Shekhar! Shekhar stop!
389
00:21:52,000 --> 00:21:55,031
Shekhar! No Shekhar! Shekhar stop!
390
00:21:55,055 --> 00:21:56,000
No Shekhar! Stop it!
391
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
No Shekhar! Stop it!
392
00:22:00,000 --> 00:22:00,628
No Shekhar! Stop it!
393
00:22:07,167 --> 00:22:08,000
Have you come to
your senses, Partner?
394
00:22:08,000 --> 00:22:08,840
Have you come to
your senses, Partner?
395
00:22:19,246 --> 00:22:20,000
Good morning.
396
00:22:20,000 --> 00:22:20,590
Good morning.
397
00:22:20,690 --> 00:22:21,770
Good morning.
398
00:22:22,074 --> 00:22:24,000
Say "Thank you"
instead of "Good morning"
399
00:22:24,000 --> 00:22:24,137
Say "Thank you"
instead of "Good morning"
400
00:22:24,863 --> 00:22:28,000
If I hadn't saved you last
night you would be dead.
401
00:22:28,000 --> 00:22:28,160
If I hadn't saved you last
night you would be dead.
402
00:22:28,730 --> 00:22:30,512
I am sorry I got you into all this.
403
00:22:31,699 --> 00:22:32,000
What happened last night?
404
00:22:32,000 --> 00:22:32,933
What happened last night?
405
00:22:37,120 --> 00:22:38,360
Skawndhokaata.
406
00:22:40,200 --> 00:22:41,283
Skawndhokaata?
407
00:22:45,527 --> 00:22:46,567
It's real.
408
00:22:47,223 --> 00:22:48,000
What?
409
00:22:48,000 --> 00:22:48,263
What?
410
00:22:49,699 --> 00:22:51,004
Come on Shekhar...
411
00:22:56,269 --> 00:22:58,058
Skawndhokaata is real.
412
00:23:00,254 --> 00:23:02,004
We need to go back
to Biren's house.
413
00:23:04,379 --> 00:23:05,980
But if Skawndhokaata is there,
414
00:23:06,004 --> 00:23:08,000
then why are you talking
about going back there?
415
00:23:08,000 --> 00:23:08,574
then why are you talking
about going back there?
416
00:23:09,379 --> 00:23:11,137
Because I won't go alone this time.
417
00:23:11,199 --> 00:23:12,000
Will you take the army
and the police with you?
418
00:23:12,000 --> 00:23:13,092
Will you take the army
and the police with you?
419
00:23:13,488 --> 00:23:15,066
No that will take too long.
420
00:23:16,199 --> 00:23:17,605
We will all go.
421
00:23:19,379 --> 00:23:20,000
Carry a handkerchief
because that place stinks.
422
00:23:20,000 --> 00:23:21,299
Carry a handkerchief
because that place stinks.
423
00:23:52,726 --> 00:23:55,633
What were you doing outside
Biren's house last night?
424
00:23:57,703 --> 00:23:59,219
Me? Not at all...
425
00:24:06,601 --> 00:24:08,000
What do you know about Kakoli?
426
00:24:08,000 --> 00:24:08,328
What do you know about Kakoli?
427
00:24:10,234 --> 00:24:12,000
The same as everyone else.
428
00:24:12,000 --> 00:24:12,070
The same as everyone else.
429
00:24:12,914 --> 00:24:14,787
She is a witch doctor
who reads horoscopes
430
00:24:14,840 --> 00:24:16,000
and makes predictions, that's all.
431
00:24:16,000 --> 00:24:16,760
and makes predictions, that's all.
432
00:24:17,039 --> 00:24:19,992
But everyone knows that,
what do you know?
433
00:24:21,172 --> 00:24:23,656
She is your good friend, right?
434
00:24:30,765 --> 00:24:32,000
Why don't you show
me proof of that...
435
00:24:32,000 --> 00:24:33,875
Why don't you show
me proof of that...
436
00:24:33,914 --> 00:24:36,000
Ms. Reena I have a
lie detector in my head.
437
00:24:36,000 --> 00:24:37,804
Ms. Reena I have a
lie detector in my head.
438
00:24:38,711 --> 00:24:40,000
Whenever someone
lies the alarm rings.
439
00:24:40,000 --> 00:24:40,477
Whenever someone
lies the alarm rings.
440
00:24:40,518 --> 00:24:41,791
It's very irritating.
441
00:25:09,109 --> 00:25:10,320
I don't see Kakoli anywhere.
442
00:25:18,164 --> 00:25:19,204
What are you looking for?
443
00:25:23,476 --> 00:25:24,000
Let's look somewhere else.
444
00:25:24,000 --> 00:25:24,556
Let's look somewhere else.
445
00:25:38,440 --> 00:25:39,727
Hey Kakoli!
446
00:25:40,000 --> 00:25:43,046
No, no, no, let go of that.
447
00:25:43,333 --> 00:25:44,000
Let go of that Kakoli!
448
00:25:44,000 --> 00:25:46,422
Let go of that Kakoli!
449
00:26:06,719 --> 00:26:08,000
I have called the
police and their staff
450
00:26:08,000 --> 00:26:08,465
I have called the
police and their staff
451
00:26:08,695 --> 00:26:10,508
you gather the Bhaskar family.
452
00:26:11,320 --> 00:26:12,000
Where are you going?
453
00:26:12,000 --> 00:26:12,320
Where are you going?
454
00:26:12,539 --> 00:26:13,996
Chief guest...
455
00:26:14,210 --> 00:26:15,537
to bring the Chief Ghost.
456
00:26:21,617 --> 00:26:23,461
A 150-year-old superstition.
457
00:26:25,015 --> 00:26:26,883
Ghosts and beasts.
458
00:26:27,898 --> 00:26:28,000
Skawndhokaata.
459
00:26:28,000 --> 00:26:29,062
Skawndhokaata.
460
00:26:31,820 --> 00:26:32,000
Half alive and half dead
461
00:26:32,000 --> 00:26:33,946
Half alive and half dead
462
00:26:34,027 --> 00:26:36,000
he would go straight for your head.
463
00:26:36,000 --> 00:26:36,293
he would go straight for your head.
464
00:26:36,750 --> 00:26:39,956
Well, I have a story
that's a bit tragic.
465
00:26:40,097 --> 00:26:41,910
But it has varying degrees of pain.
466
00:26:42,758 --> 00:26:44,000
The first pain
467
00:26:44,000 --> 00:26:44,038
The first pain
468
00:26:44,465 --> 00:26:45,691
is a sweet pain.
469
00:26:45,906 --> 00:26:48,000
It's the pain of love,
complete with a background score.
470
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
It's the pain of love,
complete with a background score.
471
00:26:52,047 --> 00:26:54,547
It's the pain of Bhaskar Villa's
Estate Manager Firdaus
472
00:26:55,219 --> 00:26:56,000
and Reena's pain.
473
00:26:56,000 --> 00:26:56,219
and Reena's pain.
474
00:26:57,792 --> 00:26:59,297
So? She liked him.
475
00:26:59,914 --> 00:27:00,000
It was a one-sided love.
476
00:27:00,000 --> 00:27:01,027
It was a one-sided love.
477
00:27:01,561 --> 00:27:04,000
Once me and Ravi spoke to her,
Reena learnt her lesson.
478
00:27:04,000 --> 00:27:05,079
Once me and Ravi spoke to her,
Reena learnt her lesson.
479
00:27:06,400 --> 00:27:07,880
Wrong answer.
480
00:27:07,937 --> 00:27:08,000
You didn't speak to her.
You forbid her.
481
00:27:08,000 --> 00:27:10,390
You didn't speak to her.
You forbid her.
482
00:27:10,431 --> 00:27:12,000
You scared and intimidated her.
483
00:27:12,000 --> 00:27:12,224
You scared and intimidated her.
484
00:27:13,078 --> 00:27:16,000
Well, Aunt Reena gathered her broken
heart and faded into the background
485
00:27:16,000 --> 00:27:17,640
Well, Aunt Reena gathered her broken
heart and faded into the background
486
00:27:17,875 --> 00:27:20,000
and that is when a
new heroine entered.
487
00:27:20,000 --> 00:27:20,674
and that is when a
new heroine entered.
488
00:27:20,698 --> 00:27:22,141
Why are you digging up dead bodies?
489
00:27:22,264 --> 00:27:23,483
Oh that reminds me!
490
00:27:25,826 --> 00:27:27,295
That was a brutal murder.
491
00:27:27,998 --> 00:27:28,000
Biren's murder by Skawndhokaata.
492
00:27:28,000 --> 00:27:30,561
Biren's murder by Skawndhokaata.
493
00:27:31,381 --> 00:27:32,000
You know Pakhi,
494
00:27:32,000 --> 00:27:32,599
You know Pakhi,
495
00:27:32,639 --> 00:27:36,000
Biren uncle was the
gardener at Bhaskar Villa.
496
00:27:36,000 --> 00:27:36,334
Biren uncle was the
gardener at Bhaskar Villa.
497
00:27:37,201 --> 00:27:38,740
And Firdaus' roommate.
498
00:27:41,131 --> 00:27:42,751
And the other...
499
00:27:42,792 --> 00:27:43,991
Heroine, right?
500
00:27:45,436 --> 00:27:46,436
Swati.
501
00:27:48,951 --> 00:27:49,991
Swati Bhaskar.
502
00:27:52,030 --> 00:27:53,483
Sanjeev Bhaskar's wife.
503
00:27:53,536 --> 00:27:55,315
She was in an abusive marriage.
504
00:27:56,530 --> 00:27:57,919
Have you lost your mind?
505
00:27:57,960 --> 00:27:59,873
Their pain was... the one with violins?
506
00:28:00,311 --> 00:28:01,917
Hemant, what is this nonsense?
507
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Why is he spewing lies
about your mother and I?
508
00:28:04,000 --> 00:28:04,199
Why is he spewing lies
about your mother and I?
509
00:28:04,225 --> 00:28:05,225
Let him speak!
510
00:28:06,389 --> 00:28:07,389
Papa.
511
00:28:08,623 --> 00:28:11,795
So, Swati found
her love in Firdaus.
512
00:28:13,701 --> 00:28:14,741
But someone else
513
00:28:16,639 --> 00:28:17,709
saw their love.
514
00:28:19,537 --> 00:28:20,000
Right, Aunt Reena?
515
00:28:20,000 --> 00:28:20,577
Right, Aunt Reena?
516
00:28:22,865 --> 00:28:24,000
I obeyed my brothers.
517
00:28:24,000 --> 00:28:24,053
I obeyed my brothers.
518
00:28:25,897 --> 00:28:27,194
I never stopped loving him.
519
00:28:27,756 --> 00:28:28,000
That's true.
520
00:28:28,000 --> 00:28:28,883
That's true.
521
00:28:29,280 --> 00:28:32,000
That is why you told
your brothers everything.
522
00:28:32,000 --> 00:28:32,678
That is why you told
your brothers everything.
523
00:28:33,686 --> 00:28:35,678
Ms. Reena told me...
524
00:28:36,639 --> 00:28:37,639
Firdaus...
525
00:28:38,381 --> 00:28:40,000
...the story of Firdaus and Swati.
526
00:28:40,000 --> 00:28:40,976
...the story of Firdaus and Swati.
527
00:28:41,263 --> 00:28:42,497
You know Ms. Reena,
528
00:28:43,584 --> 00:28:44,000
Swati and Firdaus had to
leave Daatganj because of you.
529
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
Swati and Firdaus had to
leave Daatganj because of you.
530
00:28:48,000 --> 00:28:49,264
Swati and Firdaus had to
leave Daatganj because of you.
531
00:28:50,444 --> 00:28:52,000
But they returned to
Daatganj two years later.
532
00:28:52,000 --> 00:28:53,889
But they returned to
Daatganj two years later.
533
00:28:54,400 --> 00:28:55,520
Why did they return
534
00:28:55,554 --> 00:28:56,000
if they knew people
won't let them live here in peace?
535
00:28:56,000 --> 00:28:58,178
if they knew people
won't let them live here in peace?
536
00:28:58,440 --> 00:28:59,932
Because family is family.
537
00:29:00,764 --> 00:29:01,804
And a mother is a mother.
538
00:29:02,451 --> 00:29:04,000
She came back for her son Hemant.
539
00:29:04,000 --> 00:29:04,280
She came back for her son Hemant.
540
00:29:11,006 --> 00:29:12,000
Then Aunt Reena
explained it to her brothers...
541
00:29:12,000 --> 00:29:13,179
Then Aunt Reena
explained it to her brothers...
542
00:29:13,333 --> 00:29:15,079
that it's fine.
Two years have passed.
543
00:29:15,912 --> 00:29:16,000
Forget it and forgive them.
But you didn't forget, did you?
544
00:29:16,000 --> 00:29:19,725
Forget it and forgive them.
But you didn't forget, did you?
545
00:29:20,633 --> 00:29:22,353
Fast-paced music plays here.
546
00:29:22,600 --> 00:29:24,000
-To add some thrill.
-You have a son!
547
00:29:24,000 --> 00:29:24,850
-To add some thrill.
-You have a son!
548
00:29:24,944 --> 00:29:26,883
Hey! Come with us! Come on!
549
00:29:26,924 --> 00:29:28,000
And Firdaus was killed.
550
00:29:28,000 --> 00:29:28,263
And Firdaus was killed.
551
00:29:31,373 --> 00:29:32,000
I am sure you all know who
the villain is by now.
552
00:29:32,000 --> 00:29:34,217
I am sure you all know who
the villain is by now.
553
00:29:34,772 --> 00:29:36,000
Then it is time
554
00:29:36,000 --> 00:29:36,576
Then it is time
555
00:29:37,420 --> 00:29:38,783
for the vamp to enter.
556
00:29:39,600 --> 00:29:40,000
Kakoli.
557
00:29:40,000 --> 00:29:40,600
Kakoli.
558
00:29:40,834 --> 00:29:43,354
Before she opened her shop with
Skawndhokaata's name
559
00:29:43,581 --> 00:29:44,000
she used to read horoscopes.
560
00:29:44,000 --> 00:29:44,914
she used to read horoscopes.
561
00:29:45,022 --> 00:29:46,709
Aunt Reena was her gold customer.
562
00:29:47,295 --> 00:29:48,000
Now the villain has to do
something to avoid the police.
563
00:29:48,000 --> 00:29:50,022
Now the villain has to do
something to avoid the police.
564
00:29:51,373 --> 00:29:52,000
So they brought
Kakoli to their side.
565
00:29:52,000 --> 00:29:53,897
So they brought
Kakoli to their side.
566
00:29:54,701 --> 00:29:56,000
You have to tell the villagers
that Skawndhokaata is back.
567
00:29:56,000 --> 00:29:57,630
You have to tell the villagers
that Skawndhokaata is back.
568
00:29:57,830 --> 00:29:58,963
Keep it.
569
00:30:00,037 --> 00:30:03,756
And that was how you
resurrected Skawndhokaata.
570
00:30:04,678 --> 00:30:07,280
You even won Biren
over to your side.
571
00:30:07,639 --> 00:30:08,000
And Biren told the villagers
572
00:30:08,000 --> 00:30:10,186
And Biren told the villagers
573
00:30:10,545 --> 00:30:12,000
that he saw Firdaus running away
from Skawndhokaata.
574
00:30:12,000 --> 00:30:14,490
that he saw Firdaus running away
from Skawndhokaata.
575
00:30:16,561 --> 00:30:18,819
News confirmed and
the rumors spread.
576
00:30:20,139 --> 00:30:21,764
Firdaus was killed
by Skawndhokaata.
577
00:30:29,998 --> 00:30:32,000
You already know what
happened to your mother.
578
00:30:32,000 --> 00:30:32,420
You already know what
happened to your mother.
579
00:30:33,615 --> 00:30:36,000
Overdose of sleeping pills.
She committed suicide.
580
00:30:36,000 --> 00:30:36,615
Overdose of sleeping pills.
She committed suicide.
581
00:30:40,592 --> 00:30:41,912
So now the question is...
582
00:30:44,436 --> 00:30:48,000
who killed Biren,
Kakoli and Ravi uncle?
583
00:30:48,000 --> 00:30:49,898
who killed Biren,
Kakoli and Ravi uncle?
584
00:31:02,287 --> 00:31:04,000
Letâs ask Skwandhokata directly.
585
00:31:04,000 --> 00:31:04,007
Letâs ask Skwandhokata directly.
586
00:31:08,522 --> 00:31:09,562
Right Manoj?
587
00:31:16,608 --> 00:31:20,000
Manoj who became the Estate Manager
at such a young age.
588
00:31:20,000 --> 00:31:20,381
Manoj who became the Estate Manager
at such a young age.
589
00:31:24,600 --> 00:31:26,240
You don't even have
hair on your face yet.
590
00:31:27,680 --> 00:31:28,000
And you have already
committed three murders?
591
00:31:28,000 --> 00:31:29,442
And you have already
committed three murders?
592
00:31:29,483 --> 00:31:31,197
You have killed more people right?
593
00:31:32,647 --> 00:31:34,592
Right? Before you joined here?
594
00:31:35,537 --> 00:31:36,000
Am I right Manoj?
595
00:31:36,000 --> 00:31:36,577
Am I right Manoj?
596
00:31:37,303 --> 00:31:39,927
How many people have
you killed Manoj? Hey Manoj!
597
00:31:42,701 --> 00:31:44,000
You're a serial killer Manoj.
598
00:31:44,000 --> 00:31:45,162
You're a serial killer Manoj.
599
00:31:46,639 --> 00:31:48,000
Are you a serial killer Manoj?
600
00:31:48,000 --> 00:31:48,053
Are you a serial killer Manoj?
601
00:31:50,795 --> 00:31:51,795
Jayavrat!
602
00:31:53,123 --> 00:31:56,000
Call the police and
take Manoj away.
603
00:31:56,000 --> 00:31:56,096
Call the police and
take Manoj away.
604
00:31:56,243 --> 00:31:57,490
Not Manoj...
605
00:32:01,139 --> 00:32:02,139
Riyaz.
606
00:32:06,905 --> 00:32:08,000
Riyaz, the cleft on your upper lip,
607
00:32:08,000 --> 00:32:08,021
Riyaz, the cleft on your upper lip,
608
00:32:08,045 --> 00:32:09,450
you have had that since
you were a child, right?
609
00:32:09,717 --> 00:32:11,576
I saw a picture of
you at Biren's house
610
00:32:12,069 --> 00:32:13,509
playing in Firdaus and Swati's lap.
611
00:32:14,397 --> 00:32:16,000
Cute kid...
612
00:32:16,000 --> 00:32:16,043
Cute kid...
613
00:32:16,150 --> 00:32:17,304
with a cleft.
614
00:32:18,639 --> 00:32:19,975
I wanted to tell you something,
615
00:32:21,201 --> 00:32:24,000
but don't tell anyone, okay?
616
00:32:24,000 --> 00:32:24,045
but don't tell anyone, okay?
617
00:32:25,040 --> 00:32:26,350
Promise?
618
00:32:26,937 --> 00:32:28,000
Promise.
619
00:32:28,000 --> 00:32:28,050
Promise.
620
00:32:28,233 --> 00:32:29,233
Hemant...
621
00:32:31,014 --> 00:32:32,000
you have a younger brother now.
622
00:32:32,000 --> 00:32:32,748
you have a younger brother now.
623
00:32:33,277 --> 00:32:34,290
Riyaz.
624
00:32:34,360 --> 00:32:36,000
Look this is my son.
625
00:32:36,000 --> 00:32:36,269
Look this is my son.
626
00:32:36,319 --> 00:32:40,000
Oh my God, you even had a son!
627
00:32:40,000 --> 00:32:40,030
Oh my God, you even had a son!
628
00:32:40,631 --> 00:32:42,389
He is with his aunt right now.
629
00:32:42,725 --> 00:32:44,000
I will introduce him to you soon.
630
00:32:44,000 --> 00:32:44,451
I will introduce him to you soon.
631
00:32:45,178 --> 00:32:46,967
Mom passed away a few days later.
632
00:32:48,826 --> 00:32:50,217
But I didn't forget Riyaz.
633
00:32:52,303 --> 00:32:53,303
He was my brother.
634
00:32:56,951 --> 00:32:58,030
It took some time...
635
00:32:59,717 --> 00:33:00,000
but I found him.
636
00:33:00,000 --> 00:33:00,757
but I found him.
637
00:33:12,225 --> 00:33:14,065
And then a few years
later I brought him here.
638
00:33:15,178 --> 00:33:16,000
With a new name.
639
00:33:16,000 --> 00:33:16,303
With a new name.
640
00:33:18,787 --> 00:33:20,000
Riyaz hasn't killed anyone.
641
00:33:20,000 --> 00:33:20,396
Riyaz hasn't killed anyone.
642
00:33:20,510 --> 00:33:22,243
This...
643
00:33:23,217 --> 00:33:24,000
is the spicy twist in this story.
644
00:33:24,000 --> 00:33:25,983
is the spicy twist in this story.
645
00:33:28,420 --> 00:33:31,053
Radix pedis diaboli.
646
00:33:32,795 --> 00:33:33,795
Devil's foot.
647
00:33:35,576 --> 00:33:36,000
If anyone gets even
a whiff of its extract
648
00:33:36,000 --> 00:33:38,936
If anyone gets even
a whiff of its extract
649
00:33:40,530 --> 00:33:42,010
they lose their minds.
650
00:33:44,881 --> 00:33:45,873
And then
651
00:33:47,217 --> 00:33:48,000
every person or thing they see
652
00:33:48,000 --> 00:33:51,025
every person or thing they see
653
00:33:52,045 --> 00:33:53,365
looks horrifying.
654
00:33:56,217 --> 00:33:57,937
And there is only one
way to end that fear.
655
00:33:59,873 --> 00:34:00,000
Suicide.
656
00:34:00,000 --> 00:34:00,873
Suicide.
657
00:34:02,475 --> 00:34:04,000
That is what all of
Skawndhokaata's victims did.
658
00:34:04,000 --> 00:34:04,650
That is what all of
Skawndhokaata's victims did.
659
00:34:07,498 --> 00:34:08,000
Suicide.
660
00:34:08,000 --> 00:34:08,553
Suicide.
661
00:34:10,342 --> 00:34:11,342
I was going to do it too.
662
00:34:15,842 --> 00:34:16,000
Jayavrat saved me.
663
00:34:16,000 --> 00:34:16,842
Jayavrat saved me.
664
00:34:19,108 --> 00:34:20,000
Growing the devil's foot
665
00:34:20,000 --> 00:34:20,803
Growing the devil's foot
666
00:34:22,850 --> 00:34:24,000
and removing its extract requires
a knowledge of botany.
667
00:34:24,000 --> 00:34:26,850
and removing its extract requires
a knowledge of botany.
668
00:34:29,889 --> 00:34:31,861
And only one person
669
00:34:32,896 --> 00:34:34,553
is that good at Botany here.
670
00:34:36,303 --> 00:34:37,303
Right Iraboty?
671
00:34:39,405 --> 00:34:40,000
The only thing Hemant is
passionate about is his plants.
672
00:34:40,000 --> 00:34:42,162
The only thing Hemant is
passionate about is his plants.
673
00:34:43,240 --> 00:34:44,000
He is a botany enthusiast.
674
00:34:44,000 --> 00:34:44,451
He is a botany enthusiast.
675
00:34:46,014 --> 00:34:48,000
And this botany enthusiast
got the extract from the plant.
676
00:34:48,000 --> 00:34:49,576
And this botany enthusiast
got the extract from the plant.
677
00:34:50,990 --> 00:34:52,000
Hemant knew when, how and where to
get his victims to smell the extract.
678
00:34:52,000 --> 00:34:55,131
Hemant knew when, how and where to
get his victims to smell the extract.
679
00:34:55,842 --> 00:34:56,000
Well, we already know
680
00:34:56,000 --> 00:34:58,295
Well, we already know
681
00:34:58,701 --> 00:35:00,000
who, how and why
Hemant killed them.
682
00:35:00,000 --> 00:35:02,178
who, how and why
Hemant killed them.
683
00:35:04,412 --> 00:35:05,436
We have the murderer,
684
00:35:07,608 --> 00:35:08,000
we have the motive,
685
00:35:08,000 --> 00:35:08,608
we have the motive,
686
00:35:10,139 --> 00:35:11,723
and we have the proof.
687
00:35:11,837 --> 00:35:12,000
Hemant?
688
00:35:12,000 --> 00:35:12,937
Hemant?
689
00:35:13,147 --> 00:35:14,959
After Ravi, Biren and Kakoli...
690
00:35:17,209 --> 00:35:18,743
Was I next?
691
00:35:18,897 --> 00:35:20,000
Kakoli is still alive.
692
00:35:20,000 --> 00:35:20,350
Kakoli is still alive.
693
00:35:22,920 --> 00:35:24,000
Ms. Reena and
Kakoli told us the truth
694
00:35:24,000 --> 00:35:25,537
Ms. Reena and
Kakoli told us the truth
695
00:35:26,076 --> 00:35:28,000
and Kakoli is giving her
statement to the police.
696
00:35:28,000 --> 00:35:28,389
and Kakoli is giving her
statement to the police.
697
00:35:30,709 --> 00:35:32,000
What you and Ravi
uncle did to our mother
698
00:35:32,000 --> 00:35:33,076
What you and Ravi
uncle did to our mother
699
00:35:34,045 --> 00:35:36,000
you deserve to be
punished for that.
700
00:35:36,000 --> 00:35:36,470
you deserve to be
punished for that.
701
00:35:36,560 --> 00:35:39,440
Whether that might be going
to jail or dying by my hands.
702
00:35:40,483 --> 00:35:41,834
You are my father
703
00:35:43,170 --> 00:35:44,000
so I have made
arrangements for jail.
704
00:35:44,000 --> 00:35:45,233
so I have made
arrangements for jail.
705
00:35:46,389 --> 00:35:48,000
I always knew the whole story.
706
00:35:48,000 --> 00:35:48,389
I always knew the whole story.
707
00:35:49,233 --> 00:35:50,913
I just didn't have any
proof or witnesses.
708
00:35:52,053 --> 00:35:54,224
Unfortunately Kakoli survived but
709
00:35:55,092 --> 00:35:56,000
now she is ready to testify.
710
00:35:56,000 --> 00:35:56,647
now she is ready to testify.
711
00:35:57,303 --> 00:36:00,000
Thanks to Mr. Home
and his investigation.
712
00:36:00,000 --> 00:36:00,022
Thanks to Mr. Home
and his investigation.
713
00:36:01,053 --> 00:36:02,561
And I hope that this will end
714
00:36:02,601 --> 00:36:04,000
the reign of Skawndhokaataâs terror
that spread out across Daatganj.
715
00:36:04,000 --> 00:36:05,849
the reign of Skawndhokaataâs terror
that spread out across Daatganj.
716
00:36:07,326 --> 00:36:08,000
Justice Chaudhary!
717
00:36:08,000 --> 00:36:08,326
Justice Chaudhary!
718
00:36:11,186 --> 00:36:12,000
Come in.
719
00:36:12,000 --> 00:36:12,186
Come in.
720
00:36:13,608 --> 00:36:16,000
You will find samples of Devil's
foot in Kakoli and Biren's blood.
721
00:36:16,000 --> 00:36:16,826
You will find samples of Devil's
foot in Kakoli and Biren's blood.
722
00:36:18,365 --> 00:36:20,000
Tell the whole village
that Skawndhokaata
723
00:36:20,000 --> 00:36:21,043
Tell the whole village
that Skawndhokaata
724
00:36:21,170 --> 00:36:23,770
was just a game, that is now over.
725
00:36:33,475 --> 00:36:34,475
I am sorry.
726
00:36:35,647 --> 00:36:36,000
Was I too harsh?
727
00:36:36,000 --> 00:36:36,928
Was I too harsh?
728
00:36:39,608 --> 00:36:40,000
You have a good life young man.
729
00:36:40,000 --> 00:36:40,928
You have a good life young man.
730
00:36:43,178 --> 00:36:44,000
When is your train?
731
00:36:44,000 --> 00:36:44,336
When is your train?
732
00:36:44,377 --> 00:36:45,517
In half an hour.
733
00:36:47,998 --> 00:36:48,000
Are you thinking that you made
a mistake by calling me here?
734
00:36:48,000 --> 00:36:50,498
Are you thinking that you made
a mistake by calling me here?
735
00:36:52,397 --> 00:36:54,790
I mean, they were
like a family to you
736
00:36:55,470 --> 00:36:56,000
and I sent them off to jail.
737
00:36:56,000 --> 00:36:56,870
and I sent them off to jail.
738
00:36:58,358 --> 00:37:00,000
Hemant wanted the truth to
come out and you helped him.
739
00:37:00,000 --> 00:37:00,944
Hemant wanted the truth to
come out and you helped him.
740
00:37:02,319 --> 00:37:04,000
I did not make a mistake
by calling you here.
741
00:37:04,000 --> 00:37:04,203
I did not make a mistake
by calling you here.
742
00:37:04,263 --> 00:37:06,163
Well at least I have
one fixed client now.
743
00:37:08,240 --> 00:37:10,756
You know, in the
future if there are any
744
00:37:12,248 --> 00:37:15,448
blackmails or murderers, even a
theft is fine, you know who to go to.
745
00:37:16,084 --> 00:37:17,084
-Shall we?
-Yeah.
746
00:37:17,803 --> 00:37:19,147
-Bye.
-Bye.
747
00:37:20,920 --> 00:37:21,920
Will we meet again?
748
00:37:38,240 --> 00:37:40,000
Hi! Are you guys back?
749
00:37:40,000 --> 00:37:40,576
Hi! Are you guys back?
750
00:37:41,108 --> 00:37:42,967
Yes, I will just go freshen up.
751
00:37:44,217 --> 00:37:45,912
You go too! Dirty...
752
00:37:58,733 --> 00:38:00,076
See you soon partner.
53293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.