All language subtitles for Shekhar.Home.S01E04.Bhaskarvilla.1080p.Jio.WEB-DL.MULTI.DDP5.1.H.264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,711 --> 00:00:15,281 Ravi! 2 00:00:29,117 --> 00:00:31,876 No, no, no... 3 00:00:36,130 --> 00:00:37,557 Ravi! 4 00:01:10,227 --> 00:01:11,267 Excuse me. 5 00:01:15,555 --> 00:01:16,000 Where will I find Shekhar Home? 6 00:01:16,000 --> 00:01:18,821 Where will I find Shekhar Home? 7 00:01:20,914 --> 00:01:21,954 Shekhar? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,580 Shekhar? 9 00:01:24,844 --> 00:01:27,044 -What? -There is a girl here to see you. 10 00:01:35,672 --> 00:01:36,000 They are behaving like they're seeing a girl for the first time 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,219 They are behaving like they're seeing a girl for the first time 12 00:01:39,149 --> 00:01:40,000 like in a boys hostel. 13 00:01:40,000 --> 00:01:40,189 like in a boys hostel. 14 00:01:41,555 --> 00:01:44,000 Maybe they're seeing a girl with you for the first time? 15 00:01:44,000 --> 00:01:44,015 Maybe they're seeing a girl with you for the first time? 16 00:01:45,720 --> 00:01:48,000 Oh, that... 17 00:01:48,000 --> 00:01:48,880 Oh, that... 18 00:01:51,219 --> 00:01:52,000 is the just the way I am. 19 00:01:52,000 --> 00:01:52,259 is the just the way I am. 20 00:01:53,727 --> 00:01:54,767 Alone... 21 00:01:55,289 --> 00:01:56,000 and happy. 22 00:01:56,000 --> 00:01:56,289 and happy. 23 00:01:56,352 --> 00:01:57,352 Should I leave? 24 00:01:57,813 --> 00:01:59,883 Where? Oh no, I just... 25 00:02:00,938 --> 00:02:01,938 What? 26 00:02:02,493 --> 00:02:03,533 Oh, I see. 27 00:02:05,641 --> 00:02:07,515 So you're using emotional blackmail this time. 28 00:02:09,641 --> 00:02:10,891 More interesting than that. 29 00:02:13,414 --> 00:02:15,039 I have a case for you this time. 30 00:02:18,672 --> 00:02:19,938 Do you believe in ghosts? 31 00:02:23,485 --> 00:02:24,000 I... I don't mind 32 00:02:24,000 --> 00:02:24,563 I... I don't mind 33 00:02:50,640 --> 00:02:52,000 DAATGUNJ 34 00:02:52,000 --> 00:02:54,520 DAATGUNJ 35 00:02:56,743 --> 00:02:59,210 [chanting] 36 00:03:03,503 --> 00:03:04,000 Aunt Reena... 37 00:03:04,000 --> 00:03:04,583 Aunt Reena... 38 00:03:11,343 --> 00:03:12,000 -Hemant? -Yeah. 39 00:03:12,000 --> 00:03:12,977 -Hemant? -Yeah. 40 00:03:15,813 --> 00:03:16,000 Mr. Home, Mr. Saini. 41 00:03:16,000 --> 00:03:17,696 Mr. Home, Mr. Saini. 42 00:03:18,813 --> 00:03:19,853 Thank you for coming. 43 00:03:20,344 --> 00:03:23,360 I am Hemant and this is my dad Sanjeev Bhaskar. 44 00:03:24,211 --> 00:03:25,368 Sorry for your loss. 45 00:03:27,414 --> 00:03:28,000 Who is that lady? 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,500 Who is that lady? 47 00:03:32,078 --> 00:03:33,118 Kakoli. 48 00:03:33,321 --> 00:03:35,274 She calls herself a tantrik(witch doctor) but she is a fraud. 49 00:03:36,461 --> 00:03:39,532 She opens shop every time there is an unusual death. 50 00:03:43,211 --> 00:03:44,000 What's Kakoli? 51 00:03:44,000 --> 00:03:44,219 What's Kakoli? 52 00:04:03,461 --> 00:04:04,000 He won't spare anyone! 53 00:04:04,000 --> 00:04:06,063 He won't spare anyone! 54 00:04:06,250 --> 00:04:08,000 He won't spare anyone. 55 00:04:08,000 --> 00:04:09,321 He won't spare anyone. 56 00:04:09,641 --> 00:04:12,000 You will all die... 57 00:04:12,000 --> 00:04:12,063 You will all die... 58 00:04:13,438 --> 00:04:14,813 You will die. 59 00:04:16,578 --> 00:04:20,000 You will die too man, you will. 60 00:04:20,000 --> 00:04:20,828 You will die too man, you will. 61 00:04:29,024 --> 00:04:30,157 You will die too. 62 00:04:30,907 --> 00:04:32,000 You will all die! 63 00:04:32,000 --> 00:04:33,313 You will all die! 64 00:04:33,696 --> 00:04:36,000 He won't spare anyone. Everyone will die. 65 00:04:36,000 --> 00:04:36,446 He won't spare anyone. Everyone will die. 66 00:04:36,930 --> 00:04:40,000 -Everyone will die... -Hey get lost! Get out of here! 67 00:04:40,000 --> 00:04:40,524 -Everyone will die... -Hey get lost! Get out of here! 68 00:04:40,735 --> 00:04:43,282 He won't spare anyone. 69 00:04:45,610 --> 00:04:47,270 BHASKAR VILLA 70 00:04:56,188 --> 00:04:57,228 Please. 71 00:05:01,555 --> 00:05:02,555 Wow... 72 00:05:04,250 --> 00:05:07,483 This place looks like a sofa showroom. 73 00:05:07,690 --> 00:05:08,000 Really big. 74 00:05:08,000 --> 00:05:08,763 Really big. 75 00:05:09,860 --> 00:05:11,743 This is your first visit to Bhaskar Villa 76 00:05:12,440 --> 00:05:13,593 and on such a terrible occasion... 77 00:05:13,672 --> 00:05:15,500 The guy who died... 78 00:05:15,922 --> 00:05:16,000 I mean, passed away... 79 00:05:16,000 --> 00:05:17,350 I mean, passed away... 80 00:05:17,391 --> 00:05:18,723 How was he related to you? 81 00:05:18,914 --> 00:05:20,000 Ravi uncle. My dad's younger brother. 82 00:05:20,000 --> 00:05:21,039 Ravi uncle. My dad's younger brother. 83 00:05:22,977 --> 00:05:24,000 Sarita aunty. Ravi uncle's wife. 84 00:05:24,000 --> 00:05:25,024 Sarita aunty. Ravi uncle's wife. 85 00:05:25,774 --> 00:05:27,211 His daughter Pakhi and 86 00:05:28,047 --> 00:05:29,047 Aunt Reena. 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,000 Nice painting. 88 00:05:32,000 --> 00:05:32,164 Nice painting. 89 00:05:33,266 --> 00:05:34,266 Very lifelike. 90 00:05:34,758 --> 00:05:36,000 It feels like they are going to come out and say hello. 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,680 It feels like they are going to come out and say hello. 92 00:05:41,899 --> 00:05:43,211 Sorry... 93 00:05:45,407 --> 00:05:47,485 So you guys aren't originally from here, right? 94 00:05:48,602 --> 00:05:50,628 Actually we have been here for eight generations. 95 00:05:51,042 --> 00:05:51,907 Oh. 96 00:05:51,948 --> 00:05:52,000 We are originally from Bilaspur. 97 00:05:52,000 --> 00:05:53,227 We are originally from Bilaspur. 98 00:05:54,993 --> 00:05:56,000 We were coal merchants 99 00:05:56,000 --> 00:05:56,196 We were coal merchants 100 00:05:56,863 --> 00:06:00,000 who would take coal from Dhanbad and sell it to the East India Company. 101 00:06:00,000 --> 00:06:00,128 who would take coal from Dhanbad and sell it to the East India Company. 102 00:06:01,199 --> 00:06:03,855 Since then the whole family has always lived here. 103 00:06:04,152 --> 00:06:05,272 So Ravi... 104 00:06:05,535 --> 00:06:07,441 Why are you all standing? Please sit. 105 00:06:07,925 --> 00:06:08,000 Make yourselves at home. Sit. 106 00:06:08,000 --> 00:06:09,644 Make yourselves at home. Sit. 107 00:06:11,333 --> 00:06:12,000 Please sit. 108 00:06:12,000 --> 00:06:12,333 Please sit. 109 00:06:13,816 --> 00:06:16,000 Sit Ms. Sarita, Pakhi... 110 00:06:16,000 --> 00:06:16,105 Sit Ms. Sarita, Pakhi... 111 00:06:16,583 --> 00:06:17,583 Aunt Reena, 112 00:06:18,168 --> 00:06:20,000 Sanjeev Bhaskar, how did Ravi Bhaskar die? 113 00:06:20,000 --> 00:06:20,808 Sanjeev Bhaskar, how did Ravi Bhaskar die? 114 00:06:22,035 --> 00:06:24,000 Actually, two days ago when we were having dinner... 115 00:06:24,000 --> 00:06:25,230 Actually, two days ago when we were having dinner... 116 00:06:26,339 --> 00:06:28,000 everything was normal, the mood was jovial, 117 00:06:28,000 --> 00:06:28,894 everything was normal, the mood was jovial, 118 00:06:31,660 --> 00:06:32,000 and then Ravi uncle got up to go to the washroom. 119 00:06:32,000 --> 00:06:34,285 and then Ravi uncle got up to go to the washroom. 120 00:06:36,996 --> 00:06:38,418 He was gone for 5 minutes 121 00:06:39,707 --> 00:06:40,000 but when he came back his behaviour was a bit... 122 00:06:40,000 --> 00:06:43,323 but when he came back his behaviour was a bit... 123 00:06:44,040 --> 00:06:44,960 weird. 124 00:06:44,996 --> 00:06:46,363 What kind of behaviour? 125 00:06:46,817 --> 00:06:48,000 Do you wear sarees or do you not get the chance? 126 00:06:48,000 --> 00:06:49,403 Do you wear sarees or do you not get the chance? 127 00:06:49,753 --> 00:06:50,918 Dad, are you okay? 128 00:06:54,089 --> 00:06:55,089 Ravi? 129 00:06:55,957 --> 00:06:56,000 Are you okay? 130 00:06:56,000 --> 00:06:56,957 Are you okay? 131 00:06:57,761 --> 00:06:59,527 He would have a drink every evening, 132 00:06:59,925 --> 00:07:00,000 maybe he had a bit too much that night? 133 00:07:00,000 --> 00:07:03,456 maybe he had a bit too much that night? 134 00:07:03,886 --> 00:07:04,000 I see. 135 00:07:04,000 --> 00:07:04,886 I see. 136 00:07:05,261 --> 00:07:08,000 And that same night Aunt Reena heard something in the hall and 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,410 And that same night Aunt Reena heard something in the hall and 138 00:07:09,605 --> 00:07:12,000 when she stepped out of her room to check... 139 00:07:12,000 --> 00:07:12,175 when she stepped out of her room to check... 140 00:07:13,191 --> 00:07:15,605 It looked like Ravi was running away from something in fear. 141 00:07:18,785 --> 00:07:20,000 When I saw him it looked like... 142 00:07:20,000 --> 00:07:20,457 When I saw him it looked like... 143 00:07:21,511 --> 00:07:23,276 he might have seen him. 144 00:07:23,550 --> 00:07:24,000 Um... Him who? 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,253 Um... Him who? 146 00:07:25,574 --> 00:07:27,168 You know... him! 147 00:07:29,600 --> 00:07:30,640 Sorry? 148 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 Skawndhokaata. 149 00:07:32,113 --> 00:07:33,113 Did what? 150 00:07:33,707 --> 00:07:34,747 Skawndhokaata. 151 00:07:36,183 --> 00:07:37,855 Once he gets a hold of someone, 152 00:07:38,152 --> 00:07:40,000 that person goes crazy. 153 00:07:40,000 --> 00:07:40,574 that person goes crazy. 154 00:07:41,083 --> 00:07:42,649 And that craziness... 155 00:07:42,953 --> 00:07:44,000 could drive someone to kill themselves. 156 00:07:44,000 --> 00:07:44,703 could drive someone to kill themselves. 157 00:07:45,074 --> 00:07:47,274 God knows how many such incidents took place over the last 150 years-- 158 00:07:47,315 --> 00:07:48,000 This is why you're here. 159 00:07:48,000 --> 00:07:49,600 This is why you're here. 160 00:07:49,625 --> 00:07:51,870 This bullshit Skawndhokaata story. 161 00:07:52,050 --> 00:07:54,163 You know the air, water and soil 162 00:07:54,520 --> 00:07:56,000 in Daatgunj are mixed with fear and superstition. 163 00:07:56,000 --> 00:07:56,640 in Daatgunj are mixed with fear and superstition. 164 00:07:56,738 --> 00:07:59,484 They say that someone was sacrificed a long time ago 165 00:07:59,624 --> 00:08:00,000 and his headless ghost now wanders around. 166 00:08:00,000 --> 00:08:02,183 and his headless ghost now wanders around. 167 00:08:02,550 --> 00:08:04,000 And then every abnormal death is blamed on Skawndhokaata. 168 00:08:04,000 --> 00:08:06,804 And then every abnormal death is blamed on Skawndhokaata. 169 00:08:06,828 --> 00:08:08,000 Which is... Which is ridiculous! 170 00:08:08,000 --> 00:08:08,605 Which is... Which is ridiculous! 171 00:08:09,214 --> 00:08:11,499 And now my whole family thinks 172 00:08:11,523 --> 00:08:12,000 that Ravi uncle was killed by this Skawndhokaata. 173 00:08:12,000 --> 00:08:14,636 that Ravi uncle was killed by this Skawndhokaata. 174 00:08:14,773 --> 00:08:16,000 Do you think I am lying? 175 00:08:16,000 --> 00:08:16,331 Do you think I am lying? 176 00:08:16,918 --> 00:08:19,402 Aunty... I didn't blame you... 177 00:08:21,074 --> 00:08:24,000 Mr. Home, my uncle was not killed by Skawndhokaata. 178 00:08:24,000 --> 00:08:24,933 Mr. Home, my uncle was not killed by Skawndhokaata. 179 00:08:25,878 --> 00:08:28,000 Please prove this to my family, that's all I want. 180 00:08:28,000 --> 00:08:28,042 Please prove this to my family, that's all I want. 181 00:08:30,089 --> 00:08:32,000 An investigation cannot end a 150-year-old superstition. 182 00:08:32,000 --> 00:08:33,237 An investigation cannot end a 150-year-old superstition. 183 00:08:36,277 --> 00:08:37,317 We appreciate you coming 184 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 because Hemant got another chance to say what he wanted. 185 00:08:40,000 --> 00:08:40,760 because Hemant got another chance to say what he wanted. 186 00:08:41,833 --> 00:08:43,011 I am sure you must be tired. 187 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Please rest here. 188 00:08:46,863 --> 00:08:48,000 Then you can leave tomorrow. 189 00:08:48,000 --> 00:08:48,440 Then you can leave tomorrow. 190 00:08:50,261 --> 00:08:51,567 Why wait till tomorrow? 191 00:08:52,246 --> 00:08:55,386 We are ready to go back today. 192 00:08:56,652 --> 00:08:59,370 You just need to show us his post-mortem report-- 193 00:08:59,402 --> 00:09:00,000 Look, we don't do that here. 194 00:09:00,000 --> 00:09:00,995 Look, we don't do that here. 195 00:09:02,082 --> 00:09:03,082 Hemant, 196 00:09:03,488 --> 00:09:04,000 stop this nonsense. 197 00:09:04,000 --> 00:09:04,683 stop this nonsense. 198 00:09:05,902 --> 00:09:07,058 Sanjeev uncle, 199 00:09:07,902 --> 00:09:08,000 now that they are here 200 00:09:08,000 --> 00:09:09,246 now that they are here 201 00:09:09,730 --> 00:09:11,070 let them conduct an investigation. 202 00:09:11,094 --> 00:09:12,000 Yes, please. Thank you. 203 00:09:12,000 --> 00:09:12,519 Yes, please. Thank you. 204 00:09:14,308 --> 00:09:15,308 Please? 205 00:09:18,636 --> 00:09:20,000 So where is the dining room? Should we go? 206 00:09:20,000 --> 00:09:20,425 So where is the dining room? Should we go? 207 00:09:24,344 --> 00:09:25,399 Who is this? 208 00:09:25,440 --> 00:09:27,253 This is Manoj, our Estate Manager. 209 00:09:28,527 --> 00:09:29,593 Please. 210 00:09:29,674 --> 00:09:30,687 He is very young. 211 00:09:33,855 --> 00:09:34,735 Give it to brother. 212 00:09:51,410 --> 00:09:52,000 Ravi uncle just kept walking into the water 213 00:09:52,000 --> 00:09:53,918 Ravi uncle just kept walking into the water 214 00:09:54,871 --> 00:09:56,000 and then he drowned himself. 215 00:09:56,000 --> 00:09:56,011 and then he drowned himself. 216 00:10:02,980 --> 00:10:04,000 How do you know these people? 217 00:10:04,000 --> 00:10:04,863 How do you know these people? 218 00:10:05,440 --> 00:10:08,000 Sanjeev uncle and Hemant invested in my NGO, 219 00:10:08,000 --> 00:10:09,308 Sanjeev uncle and Hemant invested in my NGO, 220 00:10:09,746 --> 00:10:12,000 we met because of that and then we became friends. 221 00:10:12,000 --> 00:10:12,113 we met because of that and then we became friends. 222 00:10:12,543 --> 00:10:13,863 And Ravi uncle who passed away? 223 00:10:14,621 --> 00:10:16,000 Ravi uncle's whole family lived in the US. 224 00:10:16,000 --> 00:10:16,425 Ravi uncle's whole family lived in the US. 225 00:10:18,027 --> 00:10:19,547 This was his first visit in five years. 226 00:10:20,488 --> 00:10:21,738 And then all of this happened. 227 00:10:24,816 --> 00:10:26,496 And what about... 228 00:10:26,603 --> 00:10:28,000 I am sorry for asking so many questions. 229 00:10:28,000 --> 00:10:28,690 I am sorry for asking so many questions. 230 00:10:30,285 --> 00:10:31,285 Aunt Reena? 231 00:10:32,277 --> 00:10:34,437 Aunt Reena is like a mother to Hemant. 232 00:10:35,394 --> 00:10:36,000 After Hemant's mother passed away... 233 00:10:36,000 --> 00:10:37,455 After Hemant's mother passed away... 234 00:10:37,502 --> 00:10:38,611 she never married. 235 00:10:38,949 --> 00:10:40,000 She was the one who raised Hemant. 236 00:10:40,000 --> 00:10:41,097 She was the one who raised Hemant. 237 00:10:41,863 --> 00:10:43,183 They're quite a lovely family. 238 00:10:43,925 --> 00:10:44,000 They have given me a lot of love. 239 00:10:44,000 --> 00:10:45,530 They have given me a lot of love. 240 00:10:46,253 --> 00:10:47,902 I have even performed in this garden. 241 00:10:48,183 --> 00:10:49,183 Oh. 242 00:10:49,285 --> 00:10:50,675 Sanjeev uncle loves music 243 00:10:51,371 --> 00:10:52,000 and Hemant is the opposite. 244 00:10:52,000 --> 00:10:52,472 and Hemant is the opposite. 245 00:10:53,058 --> 00:10:54,410 That's just how they are. 246 00:10:55,480 --> 00:10:56,000 Hemant doesn't like music at all. 247 00:10:56,000 --> 00:10:57,071 Hemant doesn't like music at all. 248 00:10:57,178 --> 00:10:58,631 And musicians? 249 00:11:00,418 --> 00:11:01,582 No... I... 250 00:11:01,996 --> 00:11:03,462 Musicians... 251 00:11:03,596 --> 00:11:04,000 only like other musicians. 252 00:11:04,000 --> 00:11:05,903 only like other musicians. 253 00:11:13,793 --> 00:11:16,000 The only thing Hemant is passionate about is his plants. 254 00:11:16,000 --> 00:11:16,456 The only thing Hemant is passionate about is his plants. 255 00:11:17,605 --> 00:11:18,866 He is a botany enthusiast. 256 00:11:19,378 --> 00:11:20,000 He can spend hours talking about his plants. 257 00:11:20,000 --> 00:11:22,433 He can spend hours talking about his plants. 258 00:11:23,378 --> 00:11:24,000 I can see... 259 00:11:24,000 --> 00:11:24,378 I can see... 260 00:11:25,878 --> 00:11:26,918 the enthusiasm. 261 00:11:37,878 --> 00:11:39,811 What could be so scary, Mr. Home, 262 00:11:39,852 --> 00:11:40,000 that a man woke up and walked into the pond to commit suicide? 263 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 that a man woke up and walked into the pond to commit suicide? 264 00:11:44,000 --> 00:11:44,815 that a man woke up and walked into the pond to commit suicide? 265 00:11:50,027 --> 00:11:52,000 Have you noticed the somber mood of the whole village? 266 00:11:52,000 --> 00:11:54,035 Have you noticed the somber mood of the whole village? 267 00:11:55,863 --> 00:11:56,000 Let's find out partner. 268 00:11:56,000 --> 00:11:56,918 Let's find out partner. 269 00:11:58,894 --> 00:12:00,000 Iraboty, let's go meet the villagers. 270 00:12:00,000 --> 00:12:02,152 Iraboty, let's go meet the villagers. 271 00:12:02,230 --> 00:12:03,878 Why? Why do you want to meet them? 272 00:12:04,208 --> 00:12:06,387 -To find out more about Skawndhokaata-- -Skawndhokaata. 273 00:12:06,428 --> 00:12:08,000 Again, this is why I told you. 274 00:12:08,000 --> 00:12:08,121 Again, this is why I told you. 275 00:12:09,582 --> 00:12:12,000 The villagers believe that talking about Skawndhokaata 276 00:12:12,000 --> 00:12:12,075 The villagers believe that talking about Skawndhokaata 277 00:12:12,116 --> 00:12:14,002 is as good as inviting him. 278 00:12:14,644 --> 00:12:15,997 Stay away from the villagers. 279 00:12:16,120 --> 00:12:18,040 Do not insult their beliefs and feelings. 280 00:12:23,152 --> 00:12:24,000 Good morning. 281 00:12:24,000 --> 00:12:24,192 Good morning. 282 00:12:33,332 --> 00:12:35,732 Hi... have you seen Skawndhokaata? 283 00:12:35,773 --> 00:12:36,000 The guy whose head was cut off? 284 00:12:36,000 --> 00:12:37,352 The guy whose head was cut off? 285 00:12:38,597 --> 00:12:40,000 You know Skawndhokaata? =The one without... 286 00:12:40,000 --> 00:12:40,783 You know Skawndhokaata? =The one without... 287 00:12:41,130 --> 00:12:42,150 Who didn't have... 288 00:12:42,511 --> 00:12:43,903 Hey! Stop! 289 00:12:43,928 --> 00:12:44,000 Uncle! 290 00:12:44,000 --> 00:12:44,970 Uncle! 291 00:12:51,988 --> 00:12:52,000 -Come with me. -What? 292 00:12:52,000 --> 00:12:53,636 -Come with me. -What? 293 00:12:53,970 --> 00:12:55,357 Come with me. 294 00:13:00,293 --> 00:13:01,333 Hey... 295 00:14:21,824 --> 00:14:23,699 [humming a tune] 296 00:15:04,082 --> 00:15:05,597 Biren! 297 00:15:37,703 --> 00:15:40,000 [chanting] 298 00:15:40,000 --> 00:15:40,597 [chanting] 299 00:15:58,863 --> 00:15:59,980 Shekhar? 300 00:16:01,058 --> 00:16:03,488 Isn't that the guy who said we would all die? 301 00:16:16,480 --> 00:16:19,112 Sir, why aren't you taking the body 302 00:16:19,832 --> 00:16:20,000 for post-mortem instead of this superstitious nonsense? 303 00:16:20,000 --> 00:16:21,992 for post-mortem instead of this superstitious nonsense? 304 00:16:22,300 --> 00:16:23,816 This is the Daatgunj way. 305 00:16:24,519 --> 00:16:26,347 These villagers won't let me move the body. 306 00:16:26,800 --> 00:16:28,000 Along with Skawndhokaata's prey. 307 00:16:28,000 --> 00:16:28,511 Along with Skawndhokaata's prey. 308 00:16:28,730 --> 00:16:31,236 How do you know that Skawndhokaata was the one who killed him? 309 00:16:31,289 --> 00:16:32,000 Hey Mahto, come here. 310 00:16:32,000 --> 00:16:32,698 Hey Mahto, come here. 311 00:16:34,082 --> 00:16:35,316 Tell him what you told me. 312 00:16:45,113 --> 00:16:46,843 What are you doing sir? You're wasting time! 313 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 You again? 314 00:16:48,000 --> 00:16:48,140 You again? 315 00:16:48,175 --> 00:16:49,215 Hey, lock this guy up. 316 00:16:49,816 --> 00:16:50,910 Your police station... 317 00:16:52,785 --> 00:16:55,035 comes under DIG sengupta's jurisdiction, right? 318 00:16:55,769 --> 00:16:56,000 -Yes. -Do you want to hear it from him? 319 00:16:56,000 --> 00:16:57,784 -Yes. -Do you want to hear it from him? 320 00:16:59,847 --> 00:17:00,000 What? 321 00:17:00,000 --> 00:17:00,847 What? 322 00:17:01,675 --> 00:17:04,000 Brother, why do you want to involve the DIG in such a small case? 323 00:17:04,000 --> 00:17:05,756 Brother, why do you want to involve the DIG in such a small case? 324 00:17:05,960 --> 00:17:07,000 Please forget about it. 325 00:17:07,019 --> 00:17:08,000 I will. Bring him down first. 326 00:17:08,000 --> 00:17:09,418 I will. Bring him down first. 327 00:17:09,660 --> 00:17:11,715 It will be a big problem brother. 328 00:17:12,012 --> 00:17:14,340 You are not from around here, you can just leave. 329 00:17:14,613 --> 00:17:15,629 We have to live here. 330 00:17:16,160 --> 00:17:18,700 Is this how you fulfill your duty even though you live here? 331 00:17:30,019 --> 00:17:31,459 You don't know what you are doing. 332 00:17:32,058 --> 00:17:34,566 And what are the rest of you staring at? 333 00:17:35,316 --> 00:17:36,000 He might be the one committing the sin 334 00:17:36,000 --> 00:17:36,856 He might be the one committing the sin 335 00:17:36,922 --> 00:17:38,115 but we will all have to pay the price. 336 00:17:38,156 --> 00:17:39,689 It will be a disaster! 337 00:17:40,360 --> 00:17:43,120 Do something! Stop them! 338 00:17:44,051 --> 00:17:47,516 Hey! Hurry up and remove the body before they come back. 339 00:17:47,848 --> 00:17:48,000 Come on hurry up. Move it. 340 00:17:48,000 --> 00:17:51,019 Come on hurry up. Move it. 341 00:17:52,332 --> 00:17:54,105 Come on, let's go. 342 00:17:54,348 --> 00:17:56,000 Hey wait! Go after them. 343 00:17:56,000 --> 00:17:56,386 Hey wait! Go after them. 344 00:17:57,223 --> 00:17:58,769 Run! Catch them! 345 00:17:58,810 --> 00:18:00,000 -Run! -That's what I am doing. 346 00:18:00,000 --> 00:18:00,336 -Run! -That's what I am doing. 347 00:18:00,707 --> 00:18:03,793 -This Iraboty will get us killed! -They're throwing rocks, careful! 348 00:18:04,058 --> 00:18:06,551 Forget about Skawndhokaata, these villagers will kill us. 349 00:18:09,757 --> 00:18:11,503 -Hit them! -Get them! 350 00:18:11,566 --> 00:18:12,000 Go, go, go! 351 00:18:12,000 --> 00:18:13,652 Go, go, go! 352 00:18:20,863 --> 00:18:22,848 This Iraboty has made you go crazy, 353 00:18:23,480 --> 00:18:24,000 why don't you choose safe and high-paying jobs? 354 00:18:24,000 --> 00:18:25,480 why don't you choose safe and high-paying jobs? 355 00:18:25,855 --> 00:18:27,957 Go tell her. She is right there. 356 00:18:30,042 --> 00:18:31,042 They're here. 357 00:18:31,676 --> 00:18:32,000 How could you be so stupid? 358 00:18:32,000 --> 00:18:33,371 How could you be so stupid? 359 00:18:33,691 --> 00:18:35,769 -What now? -Did you even think this through? 360 00:18:36,176 --> 00:18:38,996 And you guys, are you happy now? 361 00:18:39,558 --> 00:18:40,000 Now that the whole village is angry. 362 00:18:40,000 --> 00:18:40,998 Now that the whole village is angry. 363 00:18:41,426 --> 00:18:43,066 They can come all the way to our home! 364 00:18:43,215 --> 00:18:44,000 Brother's BP is rising. What if he falls sick? 365 00:18:44,000 --> 00:18:46,160 Brother's BP is rising. What if he falls sick? 366 00:18:46,230 --> 00:18:47,403 I will talk to them Aunty. 367 00:18:47,551 --> 00:18:48,000 Ms. Reena, don't mind but 368 00:18:48,000 --> 00:18:49,355 Ms. Reena, don't mind but 369 00:18:49,637 --> 00:18:52,000 we are putting our lives in danger to investigate this case 370 00:18:52,000 --> 00:18:52,543 we are putting our lives in danger to investigate this case 371 00:18:52,584 --> 00:18:53,817 because Iraboty asked us to. 372 00:18:54,066 --> 00:18:56,000 And this is the first time that a victim of Skawndhokaata's 373 00:18:56,000 --> 00:18:56,792 And this is the first time that a victim of Skawndhokaata's 374 00:18:56,920 --> 00:18:58,160 will get a post-mortem. 375 00:18:58,769 --> 00:19:00,000 I think that's progress, you know? 376 00:19:00,000 --> 00:19:01,465 I think that's progress, you know? 377 00:19:01,637 --> 00:19:04,000 Do me a favour and don't leave this house! 378 00:19:04,000 --> 00:19:04,621 Do me a favour and don't leave this house! 379 00:19:04,762 --> 00:19:06,887 Stay at home, that is best for everyone. 380 00:19:07,176 --> 00:19:08,000 And especially you! 381 00:19:08,000 --> 00:19:08,383 And especially you! 382 00:19:08,437 --> 00:19:09,890 Can I... freshen up? 383 00:19:10,012 --> 00:19:11,613 Yes, please go. 384 00:19:14,098 --> 00:19:15,363 You are unbelievable! 385 00:20:30,293 --> 00:20:31,933 Shekhar! 386 00:21:11,613 --> 00:21:12,000 Shekhar! 387 00:21:12,000 --> 00:21:13,176 Shekhar! 388 00:21:51,535 --> 00:21:52,000 Shekhar! No Shekhar! Shekhar stop! 389 00:21:52,000 --> 00:21:55,031 Shekhar! No Shekhar! Shekhar stop! 390 00:21:55,055 --> 00:21:56,000 No Shekhar! Stop it! 391 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 No Shekhar! Stop it! 392 00:22:00,000 --> 00:22:00,628 No Shekhar! Stop it! 393 00:22:07,167 --> 00:22:08,000 Have you come to your senses, Partner? 394 00:22:08,000 --> 00:22:08,840 Have you come to your senses, Partner? 395 00:22:19,246 --> 00:22:20,000 Good morning. 396 00:22:20,000 --> 00:22:20,590 Good morning. 397 00:22:20,690 --> 00:22:21,770 Good morning. 398 00:22:22,074 --> 00:22:24,000 Say "Thank you" instead of "Good morning" 399 00:22:24,000 --> 00:22:24,137 Say "Thank you" instead of "Good morning" 400 00:22:24,863 --> 00:22:28,000 If I hadn't saved you last night you would be dead. 401 00:22:28,000 --> 00:22:28,160 If I hadn't saved you last night you would be dead. 402 00:22:28,730 --> 00:22:30,512 I am sorry I got you into all this. 403 00:22:31,699 --> 00:22:32,000 What happened last night? 404 00:22:32,000 --> 00:22:32,933 What happened last night? 405 00:22:37,120 --> 00:22:38,360 Skawndhokaata. 406 00:22:40,200 --> 00:22:41,283 Skawndhokaata? 407 00:22:45,527 --> 00:22:46,567 It's real. 408 00:22:47,223 --> 00:22:48,000 What? 409 00:22:48,000 --> 00:22:48,263 What? 410 00:22:49,699 --> 00:22:51,004 Come on Shekhar... 411 00:22:56,269 --> 00:22:58,058 Skawndhokaata is real. 412 00:23:00,254 --> 00:23:02,004 We need to go back to Biren's house. 413 00:23:04,379 --> 00:23:05,980 But if Skawndhokaata is there, 414 00:23:06,004 --> 00:23:08,000 then why are you talking about going back there? 415 00:23:08,000 --> 00:23:08,574 then why are you talking about going back there? 416 00:23:09,379 --> 00:23:11,137 Because I won't go alone this time. 417 00:23:11,199 --> 00:23:12,000 Will you take the army and the police with you? 418 00:23:12,000 --> 00:23:13,092 Will you take the army and the police with you? 419 00:23:13,488 --> 00:23:15,066 No that will take too long. 420 00:23:16,199 --> 00:23:17,605 We will all go. 421 00:23:19,379 --> 00:23:20,000 Carry a handkerchief because that place stinks. 422 00:23:20,000 --> 00:23:21,299 Carry a handkerchief because that place stinks. 423 00:23:52,726 --> 00:23:55,633 What were you doing outside Biren's house last night? 424 00:23:57,703 --> 00:23:59,219 Me? Not at all... 425 00:24:06,601 --> 00:24:08,000 What do you know about Kakoli? 426 00:24:08,000 --> 00:24:08,328 What do you know about Kakoli? 427 00:24:10,234 --> 00:24:12,000 The same as everyone else. 428 00:24:12,000 --> 00:24:12,070 The same as everyone else. 429 00:24:12,914 --> 00:24:14,787 She is a witch doctor who reads horoscopes 430 00:24:14,840 --> 00:24:16,000 and makes predictions, that's all. 431 00:24:16,000 --> 00:24:16,760 and makes predictions, that's all. 432 00:24:17,039 --> 00:24:19,992 But everyone knows that, what do you know? 433 00:24:21,172 --> 00:24:23,656 She is your good friend, right? 434 00:24:30,765 --> 00:24:32,000 Why don't you show me proof of that... 435 00:24:32,000 --> 00:24:33,875 Why don't you show me proof of that... 436 00:24:33,914 --> 00:24:36,000 Ms. Reena I have a lie detector in my head. 437 00:24:36,000 --> 00:24:37,804 Ms. Reena I have a lie detector in my head. 438 00:24:38,711 --> 00:24:40,000 Whenever someone lies the alarm rings. 439 00:24:40,000 --> 00:24:40,477 Whenever someone lies the alarm rings. 440 00:24:40,518 --> 00:24:41,791 It's very irritating. 441 00:25:09,109 --> 00:25:10,320 I don't see Kakoli anywhere. 442 00:25:18,164 --> 00:25:19,204 What are you looking for? 443 00:25:23,476 --> 00:25:24,000 Let's look somewhere else. 444 00:25:24,000 --> 00:25:24,556 Let's look somewhere else. 445 00:25:38,440 --> 00:25:39,727 Hey Kakoli! 446 00:25:40,000 --> 00:25:43,046 No, no, no, let go of that. 447 00:25:43,333 --> 00:25:44,000 Let go of that Kakoli! 448 00:25:44,000 --> 00:25:46,422 Let go of that Kakoli! 449 00:26:06,719 --> 00:26:08,000 I have called the police and their staff 450 00:26:08,000 --> 00:26:08,465 I have called the police and their staff 451 00:26:08,695 --> 00:26:10,508 you gather the Bhaskar family. 452 00:26:11,320 --> 00:26:12,000 Where are you going? 453 00:26:12,000 --> 00:26:12,320 Where are you going? 454 00:26:12,539 --> 00:26:13,996 Chief guest... 455 00:26:14,210 --> 00:26:15,537 to bring the Chief Ghost. 456 00:26:21,617 --> 00:26:23,461 A 150-year-old superstition. 457 00:26:25,015 --> 00:26:26,883 Ghosts and beasts. 458 00:26:27,898 --> 00:26:28,000 Skawndhokaata. 459 00:26:28,000 --> 00:26:29,062 Skawndhokaata. 460 00:26:31,820 --> 00:26:32,000 Half alive and half dead 461 00:26:32,000 --> 00:26:33,946 Half alive and half dead 462 00:26:34,027 --> 00:26:36,000 he would go straight for your head. 463 00:26:36,000 --> 00:26:36,293 he would go straight for your head. 464 00:26:36,750 --> 00:26:39,956 Well, I have a story that's a bit tragic. 465 00:26:40,097 --> 00:26:41,910 But it has varying degrees of pain. 466 00:26:42,758 --> 00:26:44,000 The first pain 467 00:26:44,000 --> 00:26:44,038 The first pain 468 00:26:44,465 --> 00:26:45,691 is a sweet pain. 469 00:26:45,906 --> 00:26:48,000 It's the pain of love, complete with a background score. 470 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 It's the pain of love, complete with a background score. 471 00:26:52,047 --> 00:26:54,547 It's the pain of Bhaskar Villa's Estate Manager Firdaus 472 00:26:55,219 --> 00:26:56,000 and Reena's pain. 473 00:26:56,000 --> 00:26:56,219 and Reena's pain. 474 00:26:57,792 --> 00:26:59,297 So? She liked him. 475 00:26:59,914 --> 00:27:00,000 It was a one-sided love. 476 00:27:00,000 --> 00:27:01,027 It was a one-sided love. 477 00:27:01,561 --> 00:27:04,000 Once me and Ravi spoke to her, Reena learnt her lesson. 478 00:27:04,000 --> 00:27:05,079 Once me and Ravi spoke to her, Reena learnt her lesson. 479 00:27:06,400 --> 00:27:07,880 Wrong answer. 480 00:27:07,937 --> 00:27:08,000 You didn't speak to her. You forbid her. 481 00:27:08,000 --> 00:27:10,390 You didn't speak to her. You forbid her. 482 00:27:10,431 --> 00:27:12,000 You scared and intimidated her. 483 00:27:12,000 --> 00:27:12,224 You scared and intimidated her. 484 00:27:13,078 --> 00:27:16,000 Well, Aunt Reena gathered her broken heart and faded into the background 485 00:27:16,000 --> 00:27:17,640 Well, Aunt Reena gathered her broken heart and faded into the background 486 00:27:17,875 --> 00:27:20,000 and that is when a new heroine entered. 487 00:27:20,000 --> 00:27:20,674 and that is when a new heroine entered. 488 00:27:20,698 --> 00:27:22,141 Why are you digging up dead bodies? 489 00:27:22,264 --> 00:27:23,483 Oh that reminds me! 490 00:27:25,826 --> 00:27:27,295 That was a brutal murder. 491 00:27:27,998 --> 00:27:28,000 Biren's murder by Skawndhokaata. 492 00:27:28,000 --> 00:27:30,561 Biren's murder by Skawndhokaata. 493 00:27:31,381 --> 00:27:32,000 You know Pakhi, 494 00:27:32,000 --> 00:27:32,599 You know Pakhi, 495 00:27:32,639 --> 00:27:36,000 Biren uncle was the gardener at Bhaskar Villa. 496 00:27:36,000 --> 00:27:36,334 Biren uncle was the gardener at Bhaskar Villa. 497 00:27:37,201 --> 00:27:38,740 And Firdaus' roommate. 498 00:27:41,131 --> 00:27:42,751 And the other... 499 00:27:42,792 --> 00:27:43,991 Heroine, right? 500 00:27:45,436 --> 00:27:46,436 Swati. 501 00:27:48,951 --> 00:27:49,991 Swati Bhaskar. 502 00:27:52,030 --> 00:27:53,483 Sanjeev Bhaskar's wife. 503 00:27:53,536 --> 00:27:55,315 She was in an abusive marriage. 504 00:27:56,530 --> 00:27:57,919 Have you lost your mind? 505 00:27:57,960 --> 00:27:59,873 Their pain was... the one with violins? 506 00:28:00,311 --> 00:28:01,917 Hemant, what is this nonsense? 507 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Why is he spewing lies about your mother and I? 508 00:28:04,000 --> 00:28:04,199 Why is he spewing lies about your mother and I? 509 00:28:04,225 --> 00:28:05,225 Let him speak! 510 00:28:06,389 --> 00:28:07,389 Papa. 511 00:28:08,623 --> 00:28:11,795 So, Swati found her love in Firdaus. 512 00:28:13,701 --> 00:28:14,741 But someone else 513 00:28:16,639 --> 00:28:17,709 saw their love. 514 00:28:19,537 --> 00:28:20,000 Right, Aunt Reena? 515 00:28:20,000 --> 00:28:20,577 Right, Aunt Reena? 516 00:28:22,865 --> 00:28:24,000 I obeyed my brothers. 517 00:28:24,000 --> 00:28:24,053 I obeyed my brothers. 518 00:28:25,897 --> 00:28:27,194 I never stopped loving him. 519 00:28:27,756 --> 00:28:28,000 That's true. 520 00:28:28,000 --> 00:28:28,883 That's true. 521 00:28:29,280 --> 00:28:32,000 That is why you told your brothers everything. 522 00:28:32,000 --> 00:28:32,678 That is why you told your brothers everything. 523 00:28:33,686 --> 00:28:35,678 Ms. Reena told me... 524 00:28:36,639 --> 00:28:37,639 Firdaus... 525 00:28:38,381 --> 00:28:40,000 ...the story of Firdaus and Swati. 526 00:28:40,000 --> 00:28:40,976 ...the story of Firdaus and Swati. 527 00:28:41,263 --> 00:28:42,497 You know Ms. Reena, 528 00:28:43,584 --> 00:28:44,000 Swati and Firdaus had to leave Daatganj because of you. 529 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Swati and Firdaus had to leave Daatganj because of you. 530 00:28:48,000 --> 00:28:49,264 Swati and Firdaus had to leave Daatganj because of you. 531 00:28:50,444 --> 00:28:52,000 But they returned to Daatganj two years later. 532 00:28:52,000 --> 00:28:53,889 But they returned to Daatganj two years later. 533 00:28:54,400 --> 00:28:55,520 Why did they return 534 00:28:55,554 --> 00:28:56,000 if they knew people won't let them live here in peace? 535 00:28:56,000 --> 00:28:58,178 if they knew people won't let them live here in peace? 536 00:28:58,440 --> 00:28:59,932 Because family is family. 537 00:29:00,764 --> 00:29:01,804 And a mother is a mother. 538 00:29:02,451 --> 00:29:04,000 She came back for her son Hemant. 539 00:29:04,000 --> 00:29:04,280 She came back for her son Hemant. 540 00:29:11,006 --> 00:29:12,000 Then Aunt Reena explained it to her brothers... 541 00:29:12,000 --> 00:29:13,179 Then Aunt Reena explained it to her brothers... 542 00:29:13,333 --> 00:29:15,079 that it's fine. Two years have passed. 543 00:29:15,912 --> 00:29:16,000 Forget it and forgive them. But you didn't forget, did you? 544 00:29:16,000 --> 00:29:19,725 Forget it and forgive them. But you didn't forget, did you? 545 00:29:20,633 --> 00:29:22,353 Fast-paced music plays here. 546 00:29:22,600 --> 00:29:24,000 -To add some thrill. -You have a son! 547 00:29:24,000 --> 00:29:24,850 -To add some thrill. -You have a son! 548 00:29:24,944 --> 00:29:26,883 Hey! Come with us! Come on! 549 00:29:26,924 --> 00:29:28,000 And Firdaus was killed. 550 00:29:28,000 --> 00:29:28,263 And Firdaus was killed. 551 00:29:31,373 --> 00:29:32,000 I am sure you all know who the villain is by now. 552 00:29:32,000 --> 00:29:34,217 I am sure you all know who the villain is by now. 553 00:29:34,772 --> 00:29:36,000 Then it is time 554 00:29:36,000 --> 00:29:36,576 Then it is time 555 00:29:37,420 --> 00:29:38,783 for the vamp to enter. 556 00:29:39,600 --> 00:29:40,000 Kakoli. 557 00:29:40,000 --> 00:29:40,600 Kakoli. 558 00:29:40,834 --> 00:29:43,354 Before she opened her shop with Skawndhokaata's name 559 00:29:43,581 --> 00:29:44,000 she used to read horoscopes. 560 00:29:44,000 --> 00:29:44,914 she used to read horoscopes. 561 00:29:45,022 --> 00:29:46,709 Aunt Reena was her gold customer. 562 00:29:47,295 --> 00:29:48,000 Now the villain has to do something to avoid the police. 563 00:29:48,000 --> 00:29:50,022 Now the villain has to do something to avoid the police. 564 00:29:51,373 --> 00:29:52,000 So they brought Kakoli to their side. 565 00:29:52,000 --> 00:29:53,897 So they brought Kakoli to their side. 566 00:29:54,701 --> 00:29:56,000 You have to tell the villagers that Skawndhokaata is back. 567 00:29:56,000 --> 00:29:57,630 You have to tell the villagers that Skawndhokaata is back. 568 00:29:57,830 --> 00:29:58,963 Keep it. 569 00:30:00,037 --> 00:30:03,756 And that was how you resurrected Skawndhokaata. 570 00:30:04,678 --> 00:30:07,280 You even won Biren over to your side. 571 00:30:07,639 --> 00:30:08,000 And Biren told the villagers 572 00:30:08,000 --> 00:30:10,186 And Biren told the villagers 573 00:30:10,545 --> 00:30:12,000 that he saw Firdaus running away from Skawndhokaata. 574 00:30:12,000 --> 00:30:14,490 that he saw Firdaus running away from Skawndhokaata. 575 00:30:16,561 --> 00:30:18,819 News confirmed and the rumors spread. 576 00:30:20,139 --> 00:30:21,764 Firdaus was killed by Skawndhokaata. 577 00:30:29,998 --> 00:30:32,000 You already know what happened to your mother. 578 00:30:32,000 --> 00:30:32,420 You already know what happened to your mother. 579 00:30:33,615 --> 00:30:36,000 Overdose of sleeping pills. She committed suicide. 580 00:30:36,000 --> 00:30:36,615 Overdose of sleeping pills. She committed suicide. 581 00:30:40,592 --> 00:30:41,912 So now the question is... 582 00:30:44,436 --> 00:30:48,000 who killed Biren, Kakoli and Ravi uncle? 583 00:30:48,000 --> 00:30:49,898 who killed Biren, Kakoli and Ravi uncle? 584 00:31:02,287 --> 00:31:04,000 Let’s ask Skwandhokata directly. 585 00:31:04,000 --> 00:31:04,007 Let’s ask Skwandhokata directly. 586 00:31:08,522 --> 00:31:09,562 Right Manoj? 587 00:31:16,608 --> 00:31:20,000 Manoj who became the Estate Manager at such a young age. 588 00:31:20,000 --> 00:31:20,381 Manoj who became the Estate Manager at such a young age. 589 00:31:24,600 --> 00:31:26,240 You don't even have hair on your face yet. 590 00:31:27,680 --> 00:31:28,000 And you have already committed three murders? 591 00:31:28,000 --> 00:31:29,442 And you have already committed three murders? 592 00:31:29,483 --> 00:31:31,197 You have killed more people right? 593 00:31:32,647 --> 00:31:34,592 Right? Before you joined here? 594 00:31:35,537 --> 00:31:36,000 Am I right Manoj? 595 00:31:36,000 --> 00:31:36,577 Am I right Manoj? 596 00:31:37,303 --> 00:31:39,927 How many people have you killed Manoj? Hey Manoj! 597 00:31:42,701 --> 00:31:44,000 You're a serial killer Manoj. 598 00:31:44,000 --> 00:31:45,162 You're a serial killer Manoj. 599 00:31:46,639 --> 00:31:48,000 Are you a serial killer Manoj? 600 00:31:48,000 --> 00:31:48,053 Are you a serial killer Manoj? 601 00:31:50,795 --> 00:31:51,795 Jayavrat! 602 00:31:53,123 --> 00:31:56,000 Call the police and take Manoj away. 603 00:31:56,000 --> 00:31:56,096 Call the police and take Manoj away. 604 00:31:56,243 --> 00:31:57,490 Not Manoj... 605 00:32:01,139 --> 00:32:02,139 Riyaz. 606 00:32:06,905 --> 00:32:08,000 Riyaz, the cleft on your upper lip, 607 00:32:08,000 --> 00:32:08,021 Riyaz, the cleft on your upper lip, 608 00:32:08,045 --> 00:32:09,450 you have had that since you were a child, right? 609 00:32:09,717 --> 00:32:11,576 I saw a picture of you at Biren's house 610 00:32:12,069 --> 00:32:13,509 playing in Firdaus and Swati's lap. 611 00:32:14,397 --> 00:32:16,000 Cute kid... 612 00:32:16,000 --> 00:32:16,043 Cute kid... 613 00:32:16,150 --> 00:32:17,304 with a cleft. 614 00:32:18,639 --> 00:32:19,975 I wanted to tell you something, 615 00:32:21,201 --> 00:32:24,000 but don't tell anyone, okay? 616 00:32:24,000 --> 00:32:24,045 but don't tell anyone, okay? 617 00:32:25,040 --> 00:32:26,350 Promise? 618 00:32:26,937 --> 00:32:28,000 Promise. 619 00:32:28,000 --> 00:32:28,050 Promise. 620 00:32:28,233 --> 00:32:29,233 Hemant... 621 00:32:31,014 --> 00:32:32,000 you have a younger brother now. 622 00:32:32,000 --> 00:32:32,748 you have a younger brother now. 623 00:32:33,277 --> 00:32:34,290 Riyaz. 624 00:32:34,360 --> 00:32:36,000 Look this is my son. 625 00:32:36,000 --> 00:32:36,269 Look this is my son. 626 00:32:36,319 --> 00:32:40,000 Oh my God, you even had a son! 627 00:32:40,000 --> 00:32:40,030 Oh my God, you even had a son! 628 00:32:40,631 --> 00:32:42,389 He is with his aunt right now. 629 00:32:42,725 --> 00:32:44,000 I will introduce him to you soon. 630 00:32:44,000 --> 00:32:44,451 I will introduce him to you soon. 631 00:32:45,178 --> 00:32:46,967 Mom passed away a few days later. 632 00:32:48,826 --> 00:32:50,217 But I didn't forget Riyaz. 633 00:32:52,303 --> 00:32:53,303 He was my brother. 634 00:32:56,951 --> 00:32:58,030 It took some time... 635 00:32:59,717 --> 00:33:00,000 but I found him. 636 00:33:00,000 --> 00:33:00,757 but I found him. 637 00:33:12,225 --> 00:33:14,065 And then a few years later I brought him here. 638 00:33:15,178 --> 00:33:16,000 With a new name. 639 00:33:16,000 --> 00:33:16,303 With a new name. 640 00:33:18,787 --> 00:33:20,000 Riyaz hasn't killed anyone. 641 00:33:20,000 --> 00:33:20,396 Riyaz hasn't killed anyone. 642 00:33:20,510 --> 00:33:22,243 This... 643 00:33:23,217 --> 00:33:24,000 is the spicy twist in this story. 644 00:33:24,000 --> 00:33:25,983 is the spicy twist in this story. 645 00:33:28,420 --> 00:33:31,053 Radix pedis diaboli. 646 00:33:32,795 --> 00:33:33,795 Devil's foot. 647 00:33:35,576 --> 00:33:36,000 If anyone gets even a whiff of its extract 648 00:33:36,000 --> 00:33:38,936 If anyone gets even a whiff of its extract 649 00:33:40,530 --> 00:33:42,010 they lose their minds. 650 00:33:44,881 --> 00:33:45,873 And then 651 00:33:47,217 --> 00:33:48,000 every person or thing they see 652 00:33:48,000 --> 00:33:51,025 every person or thing they see 653 00:33:52,045 --> 00:33:53,365 looks horrifying. 654 00:33:56,217 --> 00:33:57,937 And there is only one way to end that fear. 655 00:33:59,873 --> 00:34:00,000 Suicide. 656 00:34:00,000 --> 00:34:00,873 Suicide. 657 00:34:02,475 --> 00:34:04,000 That is what all of Skawndhokaata's victims did. 658 00:34:04,000 --> 00:34:04,650 That is what all of Skawndhokaata's victims did. 659 00:34:07,498 --> 00:34:08,000 Suicide. 660 00:34:08,000 --> 00:34:08,553 Suicide. 661 00:34:10,342 --> 00:34:11,342 I was going to do it too. 662 00:34:15,842 --> 00:34:16,000 Jayavrat saved me. 663 00:34:16,000 --> 00:34:16,842 Jayavrat saved me. 664 00:34:19,108 --> 00:34:20,000 Growing the devil's foot 665 00:34:20,000 --> 00:34:20,803 Growing the devil's foot 666 00:34:22,850 --> 00:34:24,000 and removing its extract requires a knowledge of botany. 667 00:34:24,000 --> 00:34:26,850 and removing its extract requires a knowledge of botany. 668 00:34:29,889 --> 00:34:31,861 And only one person 669 00:34:32,896 --> 00:34:34,553 is that good at Botany here. 670 00:34:36,303 --> 00:34:37,303 Right Iraboty? 671 00:34:39,405 --> 00:34:40,000 The only thing Hemant is passionate about is his plants. 672 00:34:40,000 --> 00:34:42,162 The only thing Hemant is passionate about is his plants. 673 00:34:43,240 --> 00:34:44,000 He is a botany enthusiast. 674 00:34:44,000 --> 00:34:44,451 He is a botany enthusiast. 675 00:34:46,014 --> 00:34:48,000 And this botany enthusiast got the extract from the plant. 676 00:34:48,000 --> 00:34:49,576 And this botany enthusiast got the extract from the plant. 677 00:34:50,990 --> 00:34:52,000 Hemant knew when, how and where to get his victims to smell the extract. 678 00:34:52,000 --> 00:34:55,131 Hemant knew when, how and where to get his victims to smell the extract. 679 00:34:55,842 --> 00:34:56,000 Well, we already know 680 00:34:56,000 --> 00:34:58,295 Well, we already know 681 00:34:58,701 --> 00:35:00,000 who, how and why Hemant killed them. 682 00:35:00,000 --> 00:35:02,178 who, how and why Hemant killed them. 683 00:35:04,412 --> 00:35:05,436 We have the murderer, 684 00:35:07,608 --> 00:35:08,000 we have the motive, 685 00:35:08,000 --> 00:35:08,608 we have the motive, 686 00:35:10,139 --> 00:35:11,723 and we have the proof. 687 00:35:11,837 --> 00:35:12,000 Hemant? 688 00:35:12,000 --> 00:35:12,937 Hemant? 689 00:35:13,147 --> 00:35:14,959 After Ravi, Biren and Kakoli... 690 00:35:17,209 --> 00:35:18,743 Was I next? 691 00:35:18,897 --> 00:35:20,000 Kakoli is still alive. 692 00:35:20,000 --> 00:35:20,350 Kakoli is still alive. 693 00:35:22,920 --> 00:35:24,000 Ms. Reena and Kakoli told us the truth 694 00:35:24,000 --> 00:35:25,537 Ms. Reena and Kakoli told us the truth 695 00:35:26,076 --> 00:35:28,000 and Kakoli is giving her statement to the police. 696 00:35:28,000 --> 00:35:28,389 and Kakoli is giving her statement to the police. 697 00:35:30,709 --> 00:35:32,000 What you and Ravi uncle did to our mother 698 00:35:32,000 --> 00:35:33,076 What you and Ravi uncle did to our mother 699 00:35:34,045 --> 00:35:36,000 you deserve to be punished for that. 700 00:35:36,000 --> 00:35:36,470 you deserve to be punished for that. 701 00:35:36,560 --> 00:35:39,440 Whether that might be going to jail or dying by my hands. 702 00:35:40,483 --> 00:35:41,834 You are my father 703 00:35:43,170 --> 00:35:44,000 so I have made arrangements for jail. 704 00:35:44,000 --> 00:35:45,233 so I have made arrangements for jail. 705 00:35:46,389 --> 00:35:48,000 I always knew the whole story. 706 00:35:48,000 --> 00:35:48,389 I always knew the whole story. 707 00:35:49,233 --> 00:35:50,913 I just didn't have any proof or witnesses. 708 00:35:52,053 --> 00:35:54,224 Unfortunately Kakoli survived but 709 00:35:55,092 --> 00:35:56,000 now she is ready to testify. 710 00:35:56,000 --> 00:35:56,647 now she is ready to testify. 711 00:35:57,303 --> 00:36:00,000 Thanks to Mr. Home and his investigation. 712 00:36:00,000 --> 00:36:00,022 Thanks to Mr. Home and his investigation. 713 00:36:01,053 --> 00:36:02,561 And I hope that this will end 714 00:36:02,601 --> 00:36:04,000 the reign of Skawndhokaata’s terror that spread out across Daatganj. 715 00:36:04,000 --> 00:36:05,849 the reign of Skawndhokaata’s terror that spread out across Daatganj. 716 00:36:07,326 --> 00:36:08,000 Justice Chaudhary! 717 00:36:08,000 --> 00:36:08,326 Justice Chaudhary! 718 00:36:11,186 --> 00:36:12,000 Come in. 719 00:36:12,000 --> 00:36:12,186 Come in. 720 00:36:13,608 --> 00:36:16,000 You will find samples of Devil's foot in Kakoli and Biren's blood. 721 00:36:16,000 --> 00:36:16,826 You will find samples of Devil's foot in Kakoli and Biren's blood. 722 00:36:18,365 --> 00:36:20,000 Tell the whole village that Skawndhokaata 723 00:36:20,000 --> 00:36:21,043 Tell the whole village that Skawndhokaata 724 00:36:21,170 --> 00:36:23,770 was just a game, that is now over. 725 00:36:33,475 --> 00:36:34,475 I am sorry. 726 00:36:35,647 --> 00:36:36,000 Was I too harsh? 727 00:36:36,000 --> 00:36:36,928 Was I too harsh? 728 00:36:39,608 --> 00:36:40,000 You have a good life young man. 729 00:36:40,000 --> 00:36:40,928 You have a good life young man. 730 00:36:43,178 --> 00:36:44,000 When is your train? 731 00:36:44,000 --> 00:36:44,336 When is your train? 732 00:36:44,377 --> 00:36:45,517 In half an hour. 733 00:36:47,998 --> 00:36:48,000 Are you thinking that you made a mistake by calling me here? 734 00:36:48,000 --> 00:36:50,498 Are you thinking that you made a mistake by calling me here? 735 00:36:52,397 --> 00:36:54,790 I mean, they were like a family to you 736 00:36:55,470 --> 00:36:56,000 and I sent them off to jail. 737 00:36:56,000 --> 00:36:56,870 and I sent them off to jail. 738 00:36:58,358 --> 00:37:00,000 Hemant wanted the truth to come out and you helped him. 739 00:37:00,000 --> 00:37:00,944 Hemant wanted the truth to come out and you helped him. 740 00:37:02,319 --> 00:37:04,000 I did not make a mistake by calling you here. 741 00:37:04,000 --> 00:37:04,203 I did not make a mistake by calling you here. 742 00:37:04,263 --> 00:37:06,163 Well at least I have one fixed client now. 743 00:37:08,240 --> 00:37:10,756 You know, in the future if there are any 744 00:37:12,248 --> 00:37:15,448 blackmails or murderers, even a theft is fine, you know who to go to. 745 00:37:16,084 --> 00:37:17,084 -Shall we? -Yeah. 746 00:37:17,803 --> 00:37:19,147 -Bye. -Bye. 747 00:37:20,920 --> 00:37:21,920 Will we meet again? 748 00:37:38,240 --> 00:37:40,000 Hi! Are you guys back? 749 00:37:40,000 --> 00:37:40,576 Hi! Are you guys back? 750 00:37:41,108 --> 00:37:42,967 Yes, I will just go freshen up. 751 00:37:44,217 --> 00:37:45,912 You go too! Dirty... 752 00:37:58,733 --> 00:38:00,076 See you soon partner. 53293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.