All language subtitles for S03_E01_Seed_SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:14,139 ( Raspy breathing ) 2 00:00:31,365 --> 00:00:33,200 ( Groans ) 3 00:01:20,956 --> 00:01:23,083 ( Door creaks ) 4 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 ( Raspy breathing ) 5 00:02:11,590 --> 00:02:13,175 ( Crossbow twangs ) 6 00:02:16,970 --> 00:02:19,097 ( Whistles ) 7 00:03:29,835 --> 00:03:32,212 ( Can opener grinding ) 8 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 ( Can clatters ) 9 00:04:12,586 --> 00:04:14,254 Psst 10 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 ( Snarling ) 11 00:04:59,299 --> 00:05:01,927 ( Theme music playing ) 12 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 15, you're on point. 13 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 We got no place left to go. 14 00:05:54,938 --> 00:05:57,524 When this herd meets up with this one, we'll be cutoff. 15 00:05:57,691 --> 00:05:59,192 We'll never make it south. 16 00:05:59,359 --> 00:06:01,862 What would you say? That was about 150 head? 17 00:06:02,028 --> 00:06:04,531 That was last week. It could be twice that by now. 18 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 Hershel: This river could have delayed them. 19 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 20 00:06:09,870 --> 00:06:11,590 Yeah, but if this group joins with that one, 21 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 they could spill out this way. 22 00:06:13,039 --> 00:06:14,541 So we're blocked. 23 00:06:14,708 --> 00:06:16,501 Only thing to do is double back at 27 24 00:06:16,668 --> 00:06:17,878 and swing towards Greenville. 25 00:06:18,044 --> 00:06:19,546 Yeah, we picked through that already. 26 00:06:19,713 --> 00:06:21,190 It's like we spent the winter going in circles. 27 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 Yeah, I know. I know. 28 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 At newnan we'll push west. Haven't been through there yet. 29 00:06:27,012 --> 00:06:29,806 We can't keep going house to house. 30 00:06:29,973 --> 00:06:33,018 Need to find some place to hole up for a few weeks. 31 00:06:33,184 --> 00:06:35,770 All right. Is it cool if we get to the creek 32 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 before we head out? Won't take long. 33 00:06:37,564 --> 00:06:39,333 We got to fill up on water. We can boil it later. 34 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 Knock yourself out. 35 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 She can't take much more of this moving about. 36 00:06:43,236 --> 00:06:46,156 What else can we do? Let her give birth on the run? 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,950 Do you see a way around that? 38 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 Hey, while the others wash their panties, 39 00:06:54,831 --> 00:06:56,750 let's go hunt. 40 00:06:56,917 --> 00:06:59,294 That owl didn't exactly hit the spot. 41 00:07:03,757 --> 00:07:06,259 ( Walkers moaning ) 42 00:07:11,097 --> 00:07:13,058 That's a shame. 43 00:07:44,047 --> 00:07:47,008 - Watch the backside. - Got it. 44 00:07:53,974 --> 00:07:55,642 Hurry. Hurry! 45 00:08:01,147 --> 00:08:03,566 ( Walkers growling ) 46 00:08:10,115 --> 00:08:12,450 ( Growls ) 47 00:08:34,848 --> 00:08:37,976 ( Panting ) 48 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 It's perfect. 49 00:08:44,149 --> 00:08:46,359 If we can shut that gate, 50 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 prevent more from filling the yard, 51 00:08:48,653 --> 00:08:50,155 we can pick off these walkers. 52 00:08:50,321 --> 00:08:51,698 We'll take the field by tonight. 53 00:08:51,865 --> 00:08:54,159 So how do we shut the gate? 54 00:08:54,325 --> 00:08:56,745 I'll do it. You guys cover me. 55 00:08:56,911 --> 00:08:59,873 No. It's a suicide run. 56 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 I'm the fastest. 57 00:09:01,916 --> 00:09:05,045 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 58 00:09:05,211 --> 00:09:06,755 Pop 'em through the fence. 59 00:09:06,921 --> 00:09:08,882 Daryl, go back to the other tower. 60 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Carol, you've become a pretty good shot. 61 00:09:11,718 --> 00:09:14,137 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 62 00:09:14,304 --> 00:09:16,806 Hershel, you and Carl take this tower. 63 00:09:16,973 --> 00:09:19,059 All right. 64 00:09:19,225 --> 00:09:21,227 I'll run for the gate. 65 00:09:22,854 --> 00:09:24,731 (Snarling, moaning ) 66 00:09:30,403 --> 00:09:32,906 ( Shouting ) 67 00:09:33,073 --> 00:09:35,158 - Come on! - Hey, come here! 68 00:09:41,790 --> 00:09:44,417 - Come on! - Hey, come here! 69 00:10:04,938 --> 00:10:07,273 Come on! Come on! 70 00:10:22,622 --> 00:10:24,082 Sorry. 71 00:10:27,377 --> 00:10:29,504 Hey, come on, over here! 72 00:10:29,671 --> 00:10:31,214 Hey, hey, hey! Come on, over here! 73 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 (Snafls) 74 00:10:51,693 --> 00:10:54,863 (Growling ) 75 00:10:55,029 --> 00:10:56,322 He did it. 76 00:10:56,489 --> 00:10:58,158 Light it up! 77 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Fantastic. 78 00:11:46,998 --> 00:11:49,542 Nice shooting. 79 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 You okay? 80 00:11:51,211 --> 00:11:54,380 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 81 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 Carol: Oh! ( Laughs ) 82 00:11:57,133 --> 00:11:58,885 Oh! 83 00:11:59,052 --> 00:12:01,888 We haven't had this much space since we left the farm. 84 00:12:02,055 --> 00:12:03,765 ( Laughs ) 85 00:12:03,932 --> 00:12:06,559 ( Growls ) 86 00:12:10,438 --> 00:12:13,816 ( Laughs ) 87 00:12:13,983 --> 00:12:16,778 Whoo! 88 00:12:38,633 --> 00:12:41,427 Mmm. Just like mom used to make. 89 00:12:52,397 --> 00:12:54,250 T-dog: Tomorrow we'll put all the bodies together. 90 00:12:54,274 --> 00:12:55,900 Want to keep them away from that water. 91 00:12:56,067 --> 00:12:57,670 Now, if we can dig a canal under the fence, 92 00:12:57,694 --> 00:12:59,404 we'll have plenty of fresh water. 93 00:12:59,570 --> 00:13:03,116 Hershel: And this soil is good. We could plant some seed, 94 00:13:03,283 --> 00:13:06,244 grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 95 00:13:09,539 --> 00:13:12,083 That's his third time around. 96 00:13:13,418 --> 00:13:16,087 If there was any part of it compromised, 97 00:13:16,254 --> 00:13:18,965 he'd have found it by now. 98 00:13:21,801 --> 00:13:24,512 This'll be a good place to have the baby. 99 00:13:24,679 --> 00:13:27,098 Safe. 100 00:13:37,442 --> 00:13:39,652 It's not much, but if I don't bring you something, 101 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 you won't eat at all. 102 00:13:41,821 --> 00:13:45,491 I guess little Shane over there has got quite the appetite. 103 00:13:45,658 --> 00:13:48,703 Don't be mean. 104 00:13:48,870 --> 00:13:50,496 Rick's gotten us a lot farther 105 00:13:50,663 --> 00:13:52,583 than I ever thought he would, I'll give him that. 106 00:13:52,623 --> 00:13:54,000 Mm-hmm. 107 00:13:54,167 --> 00:13:56,502 Shane could never have done that. 108 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 What's wrong? 109 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 It's that rifle. The kickback. 110 00:14:02,342 --> 00:14:04,886 I'm just not used to it. 111 00:14:06,721 --> 00:14:08,556 Hold on. 112 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 Better get back. 113 00:14:29,452 --> 00:14:31,537 It's pretty romantic. 114 00:14:31,704 --> 00:14:33,164 Want to screw around? 115 00:14:33,331 --> 00:14:35,375 Pfft. 116 00:14:35,541 --> 00:14:37,377 ( Both laugh ) 117 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 I'll go down first. 118 00:14:39,170 --> 00:14:41,047 Even better. 119 00:14:41,214 --> 00:14:43,216 Stop. 120 00:14:44,884 --> 00:14:48,930 Hershel: Bethy, sing paddy Reilly for me. 121 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 I haven't heard that, I think, 122 00:14:50,932 --> 00:14:53,226 since your mother was alive. 123 00:14:53,393 --> 00:14:55,728 Daddy, not that one, please. 124 00:14:58,189 --> 00:15:01,567 How about "the parting glass"? 125 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 No one wants to hear. 126 00:15:07,407 --> 00:15:09,283 Why not? 127 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Okay. 128 00:15:16,666 --> 00:15:19,252 J' of all the money I 129 00:15:19,419 --> 00:15:22,630 j' e'er I had I 130 00:15:22,797 --> 00:15:27,427 j' I spent it in good company I 131 00:15:27,593 --> 00:15:31,013 j' and all the harm j' 132 00:15:31,180 --> 00:15:33,558 j' e'er I've ever done I 133 00:15:33,724 --> 00:15:39,313 j' alas it was to none but me I 134 00:15:39,480 --> 00:15:42,442 I and all I've done I 135 00:15:42,608 --> 00:15:45,445 j' for want of wit j' 136 00:15:45,611 --> 00:15:50,283 I to memory now I can't recall I 137 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 I so fill to me I 138 00:15:53,453 --> 00:15:55,955 j' the parting glass j' 139 00:15:56,122 --> 00:16:01,711 j' good night and joy be with you all I 140 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 both: J' oh, all the comrades j' 141 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 I that e'er I had I 142 00:16:09,969 --> 00:16:14,765 I were sorry for my going away I 143 00:16:14,932 --> 00:16:18,311 I and all the sweethearts j' 144 00:16:18,478 --> 00:16:20,354 I that e'er I had I 145 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 I would wish me I 146 00:16:22,273 --> 00:16:25,401 - j' one more day to stay j' - I had some. 147 00:16:25,568 --> 00:16:31,032 I but since it falls unto my lot I 148 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 I that I should rise j' 149 00:16:33,659 --> 00:16:36,621 I and you should not I 150 00:16:36,787 --> 00:16:39,874 I I'll gently rise j' 151 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 I and I'll softly call I 152 00:16:42,460 --> 00:16:45,296 j' good night and joy I 153 00:16:45,463 --> 00:16:48,007 I be with you all I 154 00:16:48,174 --> 00:16:51,052 j' good night and joy I 155 00:16:51,219 --> 00:16:54,138 I be with you all. I 156 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 beautiful. 157 00:17:02,688 --> 00:17:05,358 Better all turn in. 158 00:17:05,525 --> 00:17:07,401 I'll take watch over there. 159 00:17:07,568 --> 00:17:09,654 Got a big day tomorrow. 160 00:17:09,820 --> 00:17:11,531 What do you mean? 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,202 Look, I know we're all exhausted. 162 00:17:18,663 --> 00:17:21,457 This was a great win. 163 00:17:21,624 --> 00:17:24,627 But we've got to push just a little bit more. 164 00:17:28,714 --> 00:17:31,926 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 165 00:17:32,093 --> 00:17:33,761 Looks like this place fell pretty early. 166 00:17:33,928 --> 00:17:37,181 It could mean the supplies may be intact. 167 00:17:37,348 --> 00:17:39,517 They'd have an infirmary, 168 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 a commissary. 169 00:17:41,435 --> 00:17:42,520 An armory? 170 00:17:42,687 --> 00:17:44,039 That would be outside the prison itself, 171 00:17:44,063 --> 00:17:45,940 but not too far away. 172 00:17:46,107 --> 00:17:48,734 Warden's offices would have info on the location. 173 00:17:48,901 --> 00:17:51,696 Weapons, food, medicine. 174 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 This place could be a gold mine. 175 00:17:54,073 --> 00:17:56,409 Hershel: We're dangerously low on ammo. 176 00:17:56,576 --> 00:17:58,494 We'd run out before we make a dent. 177 00:17:58,661 --> 00:18:00,454 That's why we have to go in there... 178 00:18:02,248 --> 00:18:04,417 Hand to hand. 179 00:18:06,586 --> 00:18:09,380 After all we've been through, 180 00:18:09,547 --> 00:18:12,550 we can handle it, I know it. 181 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 These assholes don't stand a chance. 182 00:18:40,703 --> 00:18:41,912 Psst 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,337 I appreciate everything you're doing. 184 00:18:49,503 --> 00:18:51,213 We all do, 185 00:18:51,380 --> 00:18:53,674 but it's been a death march and they're exhausted. 186 00:18:53,841 --> 00:18:55,968 Can we just enjoy this for a few days? 187 00:18:58,304 --> 00:19:00,556 Baby will be here in a few days. 188 00:19:00,723 --> 00:19:02,016 There's no time for a picnic. 189 00:19:02,183 --> 00:19:05,227 No, but it's time to get the house in order. 190 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 What do you think I'm doing? 191 00:19:08,939 --> 00:19:10,483 Your absolute best. 192 00:19:10,650 --> 00:19:12,693 Don't patronize me. 193 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 I'm not. 194 00:19:14,987 --> 00:19:16,781 I'm just saying 195 00:19:16,947 --> 00:19:18,658 the baby is about to be here 196 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 - and we need to talk about... - About what? 197 00:19:25,748 --> 00:19:28,709 Things we've been avoiding... 198 00:19:28,876 --> 00:19:31,003 You want to talk? Talk to hershel. 199 00:19:31,170 --> 00:19:33,756 I'm doing stuff, Lori. 200 00:19:33,923 --> 00:19:36,926 "Things." isn't that enough? 201 00:19:40,638 --> 00:19:43,099 I'm still here. 202 00:19:43,265 --> 00:19:46,310 You're right. 203 00:19:46,477 --> 00:19:48,396 I'm sorry. 204 00:20:19,844 --> 00:20:21,971 ( Shop bell rings ) 205 00:20:24,515 --> 00:20:26,892 ( Growls ) 206 00:20:44,702 --> 00:20:46,954 ( Growls ) 207 00:21:06,599 --> 00:21:09,101 (Gurgling ) 208 00:21:12,730 --> 00:21:14,940 Ready? 209 00:21:19,945 --> 00:21:21,781 Rick: Daryl. 210 00:21:24,033 --> 00:21:25,618 Come on. 211 00:21:31,749 --> 00:21:33,459 Get tight! Get tight! 212 00:21:33,626 --> 00:21:35,127 ( Shouting ) 213 00:21:35,294 --> 00:21:38,130 - Come on, over here! - Hey! Over here! 214 00:21:56,649 --> 00:21:59,819 ( Shouting ) 215 00:21:59,985 --> 00:22:02,196 - Don't break rank! - We need that. 216 00:22:02,363 --> 00:22:05,407 T! T! 217 00:22:05,574 --> 00:22:08,828 - Maggie! Maggie! - ( Grunts ) 218 00:22:08,994 --> 00:22:10,996 Rick: Almost there. 219 00:22:16,669 --> 00:22:18,879 Shit. 220 00:22:27,179 --> 00:22:29,265 (Growling ) 221 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 I can't see them. Can you see them? 222 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 Back there? 223 00:22:54,582 --> 00:22:56,792 Daryl! 224 00:23:05,759 --> 00:23:08,053 - Come on. - We're good. 225 00:23:11,557 --> 00:23:13,434 (Growling ) 226 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 See that? 227 00:23:30,451 --> 00:23:32,703 ( Snarling ) 228 00:23:54,308 --> 00:23:56,477 Stop. 229 00:23:58,604 --> 00:24:00,981 Well, it looks secure. 230 00:24:01,148 --> 00:24:03,943 Not from the look of that courtyard over there. 231 00:24:04,109 --> 00:24:06,111 And that's a civilian. 232 00:24:06,278 --> 00:24:08,948 So the interior could be overrun with walkers 233 00:24:09,114 --> 00:24:11,075 from outside the prison. 234 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Well, if there's walls down, what are we gonna do? 235 00:24:13,410 --> 00:24:14,954 We can't rebuild this whole place. 236 00:24:15,120 --> 00:24:16,789 We can't risk a blind spot. 237 00:24:18,165 --> 00:24:20,292 We have to push in. 238 00:24:47,987 --> 00:24:50,406 ( Door squeaks ) 239 00:25:04,670 --> 00:25:06,880 ( Water dripping ) 240 00:26:51,902 --> 00:26:53,904 ( Loud clang ) 241 00:27:00,911 --> 00:27:03,539 (Growling ) 242 00:27:26,353 --> 00:27:28,564 - What do you think? - Home sweet home. 243 00:27:28,730 --> 00:27:30,983 Rick: For the time being. 244 00:27:31,150 --> 00:27:33,318 It's secure? 245 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 This cellblock is. 246 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 What about the rest of the prison? 247 00:27:39,658 --> 00:27:42,661 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 248 00:27:42,828 --> 00:27:44,496 We sleep in the cells? 249 00:27:44,663 --> 00:27:47,749 I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 250 00:27:47,916 --> 00:27:49,585 Daryl: I ain't sleeping in no cage. 251 00:27:49,751 --> 00:27:51,712 I'll take the perch. 252 00:27:53,463 --> 00:27:55,340 Come on. 253 00:27:58,010 --> 00:28:00,095 Thank you. 254 00:28:05,225 --> 00:28:06,852 Pretty gross. 255 00:28:07,019 --> 00:28:10,147 Yeah, remember the storage units? 256 00:28:10,314 --> 00:28:12,691 It's actually... It's actually comfortable. 257 00:28:12,858 --> 00:28:14,484 Check it out. 258 00:28:20,574 --> 00:28:22,451 You find your cell yet? 259 00:28:22,618 --> 00:28:26,038 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 260 00:28:27,289 --> 00:28:29,208 - See you tomorrow. - See you. 261 00:28:29,374 --> 00:28:31,084 ( Chuckles ) 262 00:28:34,713 --> 00:28:37,216 I'm so exhausted, I don't even care. 263 00:28:41,970 --> 00:28:43,764 Here, let me see. 264 00:28:45,891 --> 00:28:47,226 What you doing? 265 00:28:47,392 --> 00:28:49,770 Checking for scratches. 266 00:29:05,452 --> 00:29:09,039 J' it's late in the night... I 267 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 - you're okay. - J' late in the night I 268 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 j' for a storm j' 269 00:29:22,427 --> 00:29:25,264 j' it's quiet again I 270 00:29:29,601 --> 00:29:32,104 j' too much for noise I 271 00:29:32,271 --> 00:29:35,983 I to go home I 272 00:29:38,944 --> 00:29:42,281 I to fill up the space I 273 00:29:45,993 --> 00:29:52,582 I to fill up the rooms on Sunday afternoon. I 274 00:30:27,659 --> 00:30:29,995 (Growling ) 275 00:30:50,515 --> 00:30:51,850 What are you doing out here? 276 00:30:52,017 --> 00:30:54,144 I needed some light. 277 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 ( Groans ) 278 00:31:07,783 --> 00:31:09,076 Take this. 279 00:31:32,057 --> 00:31:33,683 How is it out there? 280 00:31:33,850 --> 00:31:36,061 Same. 281 00:31:36,228 --> 00:31:37,687 It's quiet. 282 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 You're lying. 283 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 We should go in a few days. 284 00:31:50,200 --> 00:31:52,285 They're coming. 285 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 - You should go. - No. 286 00:31:56,748 --> 00:31:58,875 I'll hold you back. Go. 287 00:31:59,042 --> 00:32:01,753 I can take care of myself. 288 00:32:01,920 --> 00:32:04,089 I saved your ass all winter, didn't I? 289 00:32:07,467 --> 00:32:10,595 (Coughing ) 290 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 I won't have you dying for me. 291 00:32:21,440 --> 00:32:23,817 Good soldier won't leave your post. 292 00:32:23,984 --> 00:32:25,569 Screw you. 293 00:32:33,410 --> 00:32:35,537 We'll go in a few days. 294 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 If we stay... 295 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 I'll die here. 296 00:33:11,698 --> 00:33:14,326 (Gurgling ) 297 00:33:31,009 --> 00:33:32,719 Not bad. 298 00:33:32,886 --> 00:33:37,015 Flashbangs, cs triple-chasers. 299 00:33:37,182 --> 00:33:39,100 Not sure how they'd work on walkers, 300 00:33:39,267 --> 00:33:40,644 but we'll take 'em. 301 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 I ain't wearing this shit. 302 00:33:44,981 --> 00:33:46,191 We could boil 'em. 303 00:33:46,358 --> 00:33:48,652 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 304 00:33:48,818 --> 00:33:51,196 Besides, we made it this far without 'em, right? 305 00:33:52,656 --> 00:33:55,033 Carol: Hershel. 306 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Everything all right? 307 00:33:56,660 --> 00:33:58,954 Yeah. Nothing to worry about. 308 00:34:05,919 --> 00:34:08,046 It's the baby. I think I lost it. 309 00:34:08,213 --> 00:34:10,840 - You haven't felt it move? - Nothing. 310 00:34:11,007 --> 00:34:12,926 And no Braxton-Hicks. 311 00:34:13,093 --> 00:34:15,679 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 312 00:34:15,845 --> 00:34:19,182 You're anemic? 313 00:34:19,349 --> 00:34:23,061 If we're all infected, then so's the baby. 314 00:34:23,228 --> 00:34:25,397 So what if it's stillborn? 315 00:34:25,564 --> 00:34:28,108 What if it's dead inside me right now? 316 00:34:28,275 --> 00:34:30,068 - What if it rips me apart? - Stop. 317 00:34:30,235 --> 00:34:33,113 Don't let your fear take control of you. 318 00:34:33,280 --> 00:34:34,698 ( Sniffling ) Okay. 319 00:34:34,864 --> 00:34:37,826 Then let's say it lives and I die during childbirth. 320 00:34:37,993 --> 00:34:40,537 - That's not going to happen. - Why not? 321 00:34:40,704 --> 00:34:44,332 How many women died in childbirth before modern medicine? 322 00:34:46,543 --> 00:34:49,004 If I come back, 323 00:34:49,170 --> 00:34:51,590 what if I attack it? 324 00:34:51,756 --> 00:34:54,259 Or you? Or Rick? 325 00:34:54,426 --> 00:34:55,927 Or Carl? 326 00:34:56,094 --> 00:34:58,096 If I do, if there is any chance, 327 00:34:58,263 --> 00:34:59,931 you put me down immediately. 328 00:35:00,098 --> 00:35:03,768 You don't hesitate. Me, the baby, 329 00:35:03,935 --> 00:35:06,187 if we're walkers, 330 00:35:06,354 --> 00:35:09,441 you don't hesitate and you don't try to save us. 331 00:35:09,608 --> 00:35:11,443 Okay? 332 00:35:19,284 --> 00:35:20,619 It might have been better if... 333 00:35:20,785 --> 00:35:23,121 - If what? - ( Exhales ) 334 00:35:23,288 --> 00:35:25,540 I'd never made it off the farm. 335 00:35:25,707 --> 00:35:28,793 You're exhausted, frightened. 336 00:35:28,960 --> 00:35:30,420 Yeah, that's true. 337 00:35:33,632 --> 00:35:36,635 My son can't stand me. 338 00:35:36,801 --> 00:35:40,347 And my husband, after what I put him through... 339 00:35:41,765 --> 00:35:43,767 We've all been carrying that weight. 340 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 All winter. 341 00:35:45,393 --> 00:35:46,645 I tried to talk to him. 342 00:35:48,688 --> 00:35:51,066 He'll come around. 343 00:35:54,319 --> 00:35:56,946 He hates me. 344 00:35:57,113 --> 00:36:00,784 He's too good a man to say it, but I know. 345 00:36:02,202 --> 00:36:04,829 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 346 00:36:04,996 --> 00:36:07,540 (Crying ) 347 00:36:09,834 --> 00:36:12,796 You know who doesn't give a shit about that? 348 00:36:14,130 --> 00:36:17,008 - This baby. - ( Chuckles ) 349 00:36:17,175 --> 00:36:20,095 Now let's make sure everything's all right. 350 00:36:36,653 --> 00:36:38,697 You won't need that. 351 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 I need you to stay put. 352 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 - You're kidding. - We don't know what's in there. 353 00:36:43,368 --> 00:36:46,204 Something goes wrong, you could be the last man standing. 354 00:36:46,371 --> 00:36:48,415 I need you to handle things here. 355 00:36:48,581 --> 00:36:50,208 Sure. 356 00:36:50,375 --> 00:36:53,712 Great. Let's go. 357 00:37:07,851 --> 00:37:10,437 ( Lock clicks ) 358 00:37:54,731 --> 00:37:56,775 ( Spray can hissing ) 359 00:38:02,113 --> 00:38:03,782 ( Shrieks ) 360 00:38:03,948 --> 00:38:05,909 ( Softly ) Sorry. 361 00:38:46,366 --> 00:38:48,993 (Spraying ) 362 00:38:55,333 --> 00:38:57,210 ( Loud thud ) 363 00:39:02,006 --> 00:39:03,466 (Growling ) 364 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 365 00:39:12,350 --> 00:39:13,351 Let's go. 366 00:39:13,518 --> 00:39:15,603 This way. 367 00:39:18,147 --> 00:39:20,358 - ( Screams ) - Whoa. Whoa. Go, go, go. 368 00:39:20,525 --> 00:39:21,776 Come on. 369 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Come on, this way. 370 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 In here! 371 00:39:41,212 --> 00:39:44,340 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 372 00:39:44,507 --> 00:39:46,467 But which way? 373 00:40:01,149 --> 00:40:03,401 Maggie? Glenn? 374 00:40:10,074 --> 00:40:12,952 - Glenn: Rick? - Maggie: Dad? 375 00:40:14,495 --> 00:40:16,080 Daddy? 376 00:40:18,207 --> 00:40:20,585 Mag? 377 00:40:20,752 --> 00:40:23,588 Mag? 378 00:40:25,840 --> 00:40:27,926 ( Screaming ) 379 00:40:32,263 --> 00:40:34,140 (Wailing ) 380 00:40:34,307 --> 00:40:36,267 - No! - Maggie! 381 00:40:36,434 --> 00:40:38,144 Daddy! 382 00:40:40,229 --> 00:40:42,398 - Daryl! - Oh, god, help me! 383 00:40:44,776 --> 00:40:46,361 - Glenn! - We're blocked! 384 00:40:46,527 --> 00:40:49,197 Get back! Get back! Go! Go! 385 00:40:49,364 --> 00:40:51,282 - Hershel: Oh, god! Oh, god. - Rick: Hold on. 386 00:40:55,286 --> 00:40:57,413 Break 'em open. Open the door! 387 00:41:01,209 --> 00:41:02,961 Get in! 388 00:41:03,127 --> 00:41:05,213 Shut the door! 389 00:41:09,342 --> 00:41:11,636 You got it? Have you got it? 390 00:41:11,803 --> 00:41:13,304 ( Hershel whimpering ) 391 00:41:16,933 --> 00:41:18,434 Hurry up! 392 00:41:21,771 --> 00:41:24,440 Hold him down. 393 00:41:35,118 --> 00:41:36,661 All right. 394 00:41:39,664 --> 00:41:41,290 Only one way to keep you alive. 395 00:41:42,792 --> 00:41:44,836 ( Hershel yells ) 396 00:41:59,559 --> 00:42:02,020 Oh! 397 00:42:05,523 --> 00:42:07,608 He's bleeding out. 398 00:42:09,694 --> 00:42:11,988 ( Whispers ) Duck. 399 00:42:18,036 --> 00:42:20,455 Holy shit. 400 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 ( Theme music playing ) 24333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.