Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,140 --> 00:02:38,060
Hé !
2
00:02:38,225 --> 00:02:39,465
Hé daar !
3
00:02:40,227 --> 00:02:41,347
Kom terug.
4
00:02:46,442 --> 00:02:48,282
Ik haat 't als je zo doet.
5
00:02:48,444 --> 00:02:50,044
Ik verveelde me rot.
6
00:02:50,195 --> 00:02:52,275
Wel, ik had het naar m'n zin.
7
00:02:52,448 --> 00:02:53,928
Goed zo.
8
00:02:54,742 --> 00:02:56,582
- Stap in !
- Ik neem 'n taxi.
9
00:02:56,744 --> 00:02:57,944
Stap in !
10
00:02:58,078 --> 00:02:59,438
Hou op !
11
00:02:59,955 --> 00:03:01,955
Laat me met rust, Eddie.
12
00:03:02,750 --> 00:03:05,910
Lap me dit nooit meer...
13
00:03:07,379 --> 00:03:08,699
... of...
14
00:03:08,881 --> 00:03:10,481
Of wat ?
15
00:03:52,217 --> 00:03:56,137
Mr Yoshida zegt:
"We kunnen u niet verder tegemoetkomen."
16
00:03:56,804 --> 00:03:58,724
Dit is ons laatste voorstel.
17
00:03:58,890 --> 00:04:02,690
Dit is een uiterst voordelige
ontwikkeling voor uw bedrijf.
18
00:04:02,936 --> 00:04:05,896
Nu moet u beslissen
over de toekomst van MicroCon.
19
00:04:06,106 --> 00:04:08,626
We moeten het bij deze prijs houden.
20
00:04:08,817 --> 00:04:13,497
- Ik wacht liever op de stem van het Congres.
- We kunnen niet terugkrabbelen.
21
00:04:13,780 --> 00:04:15,780
De deal is te ver gevorderd.
22
00:04:15,949 --> 00:04:19,109
We kunnen niet terugkrabbelen.
De deal is te ver gevorderd.
23
00:04:19,327 --> 00:04:23,767
- Als we talmen, krijgen ze argwaan.
- als we talmen, krijgen ze argwaan.
24
00:04:24,040 --> 00:04:28,080
Ik wil dit niet verknallen.
25
00:04:28,336 --> 00:04:32,256
Het is 'n fantastische deal,
maar we hebben een strategie nodig.
26
00:04:32,507 --> 00:04:35,227
Dat heb ik toch netgezegd.
27
00:04:39,348 --> 00:04:41,548
Ze willen meer tijd.
28
00:05:02,162 --> 00:05:03,522
Hé, jongens.
29
00:05:04,289 --> 00:05:06,289
- Hoe is 't ?
- Goed.
30
00:05:07,751 --> 00:05:10,591
als jullie wat uitleg willen of zo...
31
00:05:10,796 --> 00:05:12,436
O, nee...
32
00:05:13,215 --> 00:05:15,855
- Het gaat Wel.
- Goed zo. Dat hoor ik graag.
33
00:05:16,051 --> 00:05:18,291
Geweldig dat jullie aan boord komen.
34
00:05:18,470 --> 00:05:22,670
Ik zou niet proberen
ze meer toe te laten geven.
35
00:05:22,933 --> 00:05:26,493
Jullie willen die fondsen
voor onderzoek en ontwikkeling, niet ?
36
00:05:26,729 --> 00:05:29,809
- De Nakamoto-groep kan daarvoor zorgen.
- Geweldig.
37
00:05:31,400 --> 00:05:33,200
Die kerel is 'n echte lul.
38
00:05:33,694 --> 00:05:35,694
Die kerel is 'n echte lul.
39
00:05:36,530 --> 00:05:41,410
Die deal brengt essentiële onderdelen
van ons wapentuig onder Japanse controle.
40
00:05:41,702 --> 00:05:45,102
Kom nou, senator Morton.
Dat is een afschriktactiek.
41
00:05:45,331 --> 00:05:50,171
De Japanners hebben ooit 's gezegd
dat ze ons dat wapentuig kunnen Welgeren...
42
00:05:50,461 --> 00:05:53,381
- U stelt het te eenvoudig voor.
- Welnee.
43
00:05:53,589 --> 00:06:00,149
Hij bedoelt, zoekt Amerika 'n nieuwe vijand
nu de Koude Oorlog met Rusland voorbij is ?
44
00:06:00,513 --> 00:06:04,513
- U stelt het nóg eenvoudiger voor.
- U bent ermee begonnen, senator.
45
00:06:09,022 --> 00:06:10,022
Momentje.
46
00:06:10,148 --> 00:06:13,228
Laat de senator spreken, alstublieft.
47
00:06:13,443 --> 00:06:15,443
Ik ben naar Los Angeles gekomen om...
48
00:06:15,612 --> 00:06:20,372
Voor u daarover uitweidt,
kunt u ons zeggen hoe u gaat stemmen ?
49
00:06:20,658 --> 00:06:24,138
- Ze hebben me gewaarschuwd voor u.
- Zo moet het ook !
50
00:06:24,371 --> 00:06:26,491
- Inderdaad !
- Hoe gaat u stemmen ?
51
00:06:26,665 --> 00:06:28,665
Tegen de verkoop van MicroCon.
52
00:06:29,918 --> 00:06:33,278
Dank u voor uw onomwonden antwoord.
Nu 'n vraag voor deze zijde.
53
00:06:33,505 --> 00:06:38,505
Soms wekt u de indruk dat de welvaart
van Japan slecht nieuws is voor Amerika.
54
00:06:38,802 --> 00:06:40,042
Bedoelt u dat hier ?
55
00:06:40,178 --> 00:06:45,218
Het probleem is dat de Amerikaanse
bevolking voor de kosten opdraait...
56
00:07:07,039 --> 00:07:11,639
Deze discussie is aan 't ontaarden
in een nutteloze woordenwisseling.
57
00:07:11,919 --> 00:07:14,559
De situatie is al heel gespannen.
58
00:07:14,755 --> 00:07:21,435
Over enkele dagen beslist het Congres
of de verkoop van MicroCon kan doorgaan...
59
00:07:27,601 --> 00:07:29,881
Ik snap je niet, Eddie.
60
00:07:31,105 --> 00:07:32,985
Nou en ?
61
00:07:47,538 --> 00:07:48,858
Even dit, dames.
62
00:07:49,373 --> 00:07:53,373
Vergeet niet te buigen
als iemand voor je buigt.
63
00:07:55,254 --> 00:07:58,214
Wow !
Ze hebben kosten noch moeite gespaard.
64
00:08:01,219 --> 00:08:03,619
- Welke verdieping ?
- 45e.
65
00:08:03,805 --> 00:08:06,805
- Jij eerst, Greg.
- Dank je, Rick.
66
00:08:16,943 --> 00:08:19,943
Buigen wanneer iemand voor je buigt.
67
00:08:20,154 --> 00:08:23,554
- Moetje dit zien ! Iedereen is er.
- Niet te geloven !
68
00:08:23,783 --> 00:08:25,983
Daar is Barry Hirsh, de burgemeester.
69
00:08:26,160 --> 00:08:30,080
- Ongelooflijk ! We zijn op weg naar de top.
- Geen twijfel mogelijk.
70
00:08:30,957 --> 00:08:34,437
- Kijk, Yoshida-san en de jongens.
- Maak je klaar om te buigen.
71
00:08:38,048 --> 00:08:39,448
Mijn vrouw.
72
00:08:54,231 --> 00:08:56,031
Taiko-trommels !
73
00:08:56,191 --> 00:09:01,591
Taiko-trommels. Lang geleden
verdreven ze er boze geesten mee.
74
00:09:34,313 --> 00:09:36,313
Kom hier.
75
00:09:47,451 --> 00:09:49,211
Nee, hier.
76
00:11:16,500 --> 00:11:18,420
Ja.
77
00:11:36,270 --> 00:11:37,870
Ja.
78
00:11:41,275 --> 00:11:43,275
Ja, meer...
79
00:11:48,323 --> 00:11:49,243
Zeg het maar.
80
00:11:49,366 --> 00:11:53,526
Web. Tom Graham.
Je bent vanavond de lialson officier, niet ?
81
00:11:53,787 --> 00:11:55,947
- Ja ja.
- Haast je hierheen.
82
00:11:56,123 --> 00:11:58,403
Het nieuwe Nakamoto-gebouw,
Figueroa 1100.
83
00:11:58,584 --> 00:12:01,304
- Wat 'n gezeik.
- Hoezo ?
84
00:12:01,503 --> 00:12:05,223
Ze eisen de lialson officier te spreken.
85
00:12:05,466 --> 00:12:08,186
De politie mag niets doen tot jij er bent.
86
00:12:10,012 --> 00:12:13,132
En hoe laat was het
toen inspecteur Graham belde ?
87
00:12:14,433 --> 00:12:15,793
Hoe laat ?
88
00:12:15,935 --> 00:12:18,095
Ja, hoe laat was het ?
89
00:12:19,355 --> 00:12:20,915
Negen uur 's avonds.
90
00:12:21,065 --> 00:12:22,785
Negen februari.
91
00:12:23,859 --> 00:12:25,579
Vier nachten terug ?
92
00:12:28,281 --> 00:12:30,281
Was dat een ja, inspecteur Smith ?
93
00:12:30,449 --> 00:12:32,609
Een yeah. Het was een yeah.
94
00:12:34,370 --> 00:12:37,650
Inspecteur Smith,
we danken u voor uw medewerking.
95
00:12:37,874 --> 00:12:41,914
U hebt afgezien van
uw recht op een advocaat.
96
00:12:42,170 --> 00:12:48,090
Dus... inspecteur Graham contacteerde
de lialson officier voor speciale diensten.
97
00:12:49,469 --> 00:12:51,989
Hij zei dat het om een moord ging.
98
00:12:52,180 --> 00:12:54,860
Ja, een moord. Een 601.
99
00:12:55,058 --> 00:12:57,938
Blanke vrouw. Rond de 25.
100
00:12:58,394 --> 00:13:02,354
Ligt op haar rug op de vergadertafel.
Net een stuk sushi.
101
00:13:02,607 --> 00:13:06,167
De moeite waard om te zien.
Haast je hierheen.
102
00:13:08,863 --> 00:13:13,743
Hallo, ik ben een politieagent.
Kan ik u helpen ?
103
00:13:26,798 --> 00:13:30,398
Mag ik uw paspoort even zien ?
104
00:13:38,060 --> 00:13:42,140
- Ik luister.
- Hier commandant met wachtdienst Hoffman.
105
00:13:42,397 --> 00:13:43,477
Ja, meneer.
106
00:13:43,607 --> 00:13:47,847
U bent op weg naar Nakamoto Towers, niet ?
Ik wil dat u onderweg iemand oppikt.
107
00:13:48,111 --> 00:13:49,711
- Prima.
- Ene Connor.
108
00:13:49,863 --> 00:13:52,343
- Connor ?
- Ja, John Connor.
109
00:13:53,075 --> 00:13:55,675
Maar ik dacht... dat ie allang dood was.
110
00:13:55,869 --> 00:13:58,949
Nee, hij is springlevend.
Ze hebben om 'm gevraagd.
111
00:13:59,164 --> 00:14:02,004
- Ze ? Wie zijn dat ?
- Gaat u maar. Ik bel 'm op.
112
00:14:02,209 --> 00:14:05,529
- Het adres is Rose Street 428, Little Tokyo.
- Ja, meneer.
113
00:14:26,609 --> 00:14:28,609
Rose Street 428.
114
00:14:50,258 --> 00:14:52,018
Connor ?
115
00:14:58,182 --> 00:15:01,542
En u had kapitein Connor
nooit eerder ontmoet ?
116
00:15:01,769 --> 00:15:03,649
Dat klopt.
117
00:15:03,813 --> 00:15:06,333
- Ik had wel over hem gehoord.
- Wat dan ?
118
00:15:06,524 --> 00:15:10,524
Dat hij lang geleden
voor onbepaalde tijd het korps heeft verlaten.
119
00:15:10,778 --> 00:15:15,498
Dat hij in Japan heeft gewoond.
Volgens sommigen werkte hij voor ze.
120
00:15:15,783 --> 00:15:19,383
- Anderen zeggen dat...
- Wat zeggen ze ?
121
00:15:19,621 --> 00:15:22,021
Dat hij niet te vertrouwen is.
122
00:15:23,708 --> 00:15:24,708
Je bent laat.
123
00:15:25,877 --> 00:15:27,117
Ja, sorry.
124
00:15:27,253 --> 00:15:29,453
- De aanwijzingen waren...
- Nee.
125
00:15:30,465 --> 00:15:31,865
Wees gewoon op tijd.
126
00:15:42,102 --> 00:15:43,182
Schoenen.
127
00:15:55,699 --> 00:16:00,339
Is het nu de mode dat de Japanners
om een lialson officier vragen ?
128
00:16:00,621 --> 00:16:03,141
Nee, meestal komt de opdracht van 't bureau.
129
00:16:03,332 --> 00:16:05,092
Hoe laat werd je opgebeld ?
130
00:16:05,250 --> 00:16:09,170
Inspecteur Graham belde om negen uur,
Hoffman enkele minuten later.
131
00:16:09,421 --> 00:16:12,261
- Twee telefoontjes ?
- Ja.
132
00:16:12,466 --> 00:16:14,866
Had ik dat maar eerder geweten.
133
00:16:18,263 --> 00:16:20,663
Heb jij ooit met de Japanners onderhandeld ?
134
00:16:21,558 --> 00:16:22,598
Onderhandeld ?
135
00:16:23,435 --> 00:16:26,155
Mag ik een strategie voorstellen ?
136
00:16:26,355 --> 00:16:31,075
- Dit heeft niets met onderhandelen te maken.
- O nee ? Wat noem jij het dan ?
137
00:16:33,362 --> 00:16:35,082
Wat ik het noem ?
138
00:16:35,739 --> 00:16:37,019
Een moord.
139
00:16:39,493 --> 00:16:43,373
Jij onderhandelt.
140
00:16:43,622 --> 00:16:45,862
Je stelt me aan niemand voor.
141
00:16:46,041 --> 00:16:48,321
Je kijkt me niet aan.
142
00:16:48,502 --> 00:16:53,622
Je houdt je jasje dichtgeknoopt.
Je buigt als iemand voor je buigt.
143
00:16:53,924 --> 00:16:56,444
Ik heb dit al eerder gedaan, hoor.
144
00:16:56,636 --> 00:16:58,636
Ik ken de kneepjes.
145
00:16:58,804 --> 00:17:01,084
En je houdt je armen naast je lichaam.
146
00:17:01,265 --> 00:17:04,865
Armbewegingen vinden ze dreigend.
147
00:17:05,645 --> 00:17:07,565
Je praat op kalme en gelijke toon.
148
00:17:07,730 --> 00:17:10,690
Ze zullen je waarschijnlijk ergeren vanavond.
149
00:17:10,900 --> 00:17:15,660
- Wat er ook gebeurt, je wordt niet boos.
- Ik word nooit boos.
150
00:17:15,947 --> 00:17:17,947
Goed om te weten.
151
00:17:18,574 --> 00:17:20,774
Wanneer je hulp nodig hebt...
152
00:17:20,952 --> 00:17:22,872
Dat zal niet gebeuren.
153
00:17:23,037 --> 00:17:25,957
Wanneer je hulp nodig hebt,
154
00:17:26,165 --> 00:17:29,805
zeg ik: "Kan ik helpen ?"
155
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
Vanaf dat moment hou jij je mond.
156
00:17:33,256 --> 00:17:36,816
Jij gaat achter me staan
en je blijft aandachtig luisteren.
157
00:17:37,051 --> 00:17:41,611
Onze gefragmenteerde MTV
rap-videocultuur is aan ze verspild.
158
00:17:43,516 --> 00:17:47,316
Aan de hand van je uiterlijk en gedrag
vormen ze zich 'n mening over jou,
159
00:17:47,562 --> 00:17:49,682
het bureau en mij, je sempai.
160
00:17:49,856 --> 00:17:51,856
M'n sempai ?
161
00:17:52,025 --> 00:17:54,145
Toch niet zoiets als "massa", hé ?
162
00:17:56,655 --> 00:18:02,935
Nee. De sempai is de oudere man
die de jongere man, de kohai, leidt.
163
00:18:04,830 --> 00:18:12,310
Men spreekt van 'n relatie tussen de sempai
en de kohai wanneer de twee samenwerken.
164
00:18:12,713 --> 00:18:16,113
Hopelijk denken ze dat van ons.
165
00:18:24,558 --> 00:18:26,998
Waarom werd ik twee keer opgebeld ?
166
00:18:27,186 --> 00:18:29,026
Het betekent dat ze ons voor zijn.
167
00:18:29,188 --> 00:18:31,948
Maar ik kon vlakbij geweest zijn.
168
00:18:32,149 --> 00:18:36,629
Ze weten heel goed wie dienst had en
hoelang het zou duren om hierheen te komen.
169
00:18:36,904 --> 00:18:38,904
Ze weten alles over jou.
170
00:18:39,073 --> 00:18:40,473
Alles over mij ?
171
00:18:42,618 --> 00:18:45,218
- Eindelijk.
- Tom.
172
00:18:48,374 --> 00:18:50,494
Wat moet hij hier, verdomme ?
173
00:18:50,668 --> 00:18:52,828
Orders van Fred Hoffman.
174
00:18:54,046 --> 00:18:55,326
Kijk uit. Het is 'n linke.
175
00:18:55,464 --> 00:18:58,624
Het bureau vindt dat hij te goed
met de Japanners overweg kan.
176
00:18:58,843 --> 00:19:02,363
- Het is geen teamspeler.
- Waar is iedereen ?
177
00:19:02,596 --> 00:19:04,996
We moesten aan de achterzijde parkeren.
178
00:19:06,183 --> 00:19:09,023
De openingsplechtigheid
moet ongestoord verlopen.
179
00:19:09,228 --> 00:19:12,588
Ze werden knettergek
toen ze dat blonde stuk sushi vonden.
180
00:19:12,815 --> 00:19:15,815
De gasten of de pers
mogen niets te weten komen.
181
00:19:18,029 --> 00:19:20,029
Opzij, makker.
182
00:19:20,781 --> 00:19:23,381
- U bent al 's naar beneden gekomen.
- O ja ?
183
00:19:23,576 --> 00:19:25,496
Wel, nu ga ik weer naar boven.
184
00:19:25,661 --> 00:19:28,941
Misschien doe ik dat nog 'n keer of tien, oké ?
185
00:19:32,794 --> 00:19:36,794
We hebben 't verdomme nog altijd
voor 't zeggen in ons eigen land, hoor.
186
00:19:39,258 --> 00:19:40,978
In zes maanden stond het er.
187
00:19:41,135 --> 00:19:45,655
Prefab-units uit Japan die ze hier zonder
Amerikaanse hulp in elkaar hebben geflanst.
188
00:19:45,932 --> 00:19:48,932
Ze hoeven 8 jaar lang
geen grondbelasting te betalen.
189
00:19:49,144 --> 00:19:53,264
- Kut ! We zijn alles aan 't weggeven.
- Niemand heeft ons ertoe gedwongen.
190
00:19:58,236 --> 00:19:59,076
Jezus !
191
00:19:59,195 --> 00:20:03,555
Een sprekende lift
die geen Amerikaans spreekt. Vertaling ?
192
00:20:03,825 --> 00:20:06,465
We komen aan op de 45e verdieping.
193
00:20:08,246 --> 00:20:09,766
Nee, momentje.
194
00:20:09,915 --> 00:20:14,675
In tegenstelling tot de VS, scheppen
de Japanners werkgelegenheid in dit land.
195
00:20:14,961 --> 00:20:16,961
Begane grond, alstublieft.
196
00:20:17,130 --> 00:20:19,130
- Ze moeten...
- Naar boven, senator.
197
00:20:19,299 --> 00:20:22,859
- Nee, ik wil naar beneden.
- Neemt u dan de volgende, senator.
198
00:20:23,804 --> 00:20:25,124
Kom op.
199
00:20:27,849 --> 00:20:31,169
Nee, nee. U begrijpt het niet !
200
00:20:33,563 --> 00:20:34,443
Senator Morton.
201
00:20:34,564 --> 00:20:41,964
Leuk om hem hier te zien. Hij zit in
de commissie die over 't invoerbeleid beslist.
202
00:20:43,866 --> 00:20:45,866
Hupsakee !
203
00:20:46,493 --> 00:20:47,813
Laat mij erdoor !
204
00:21:05,888 --> 00:21:08,168
Je lialson officier is er.
205
00:21:19,902 --> 00:21:22,062
Is dit uw privé-nummer, detective ?
206
00:21:23,656 --> 00:21:25,616
Ja, onderaan.
207
00:21:25,783 --> 00:21:28,623
Genoeg formaliteiten.
208
00:21:28,828 --> 00:21:32,148
Wij werken graag mee,
maar eerst willen we 'n bevelschrift.
209
00:21:32,373 --> 00:21:35,533
- Gelul. Niet nodig.
- Komt in orde. Geef ons 15 minuten.
210
00:21:35,751 --> 00:21:40,511
- Maar er werd hier Wel 'n moord gemeld.
- Moord ? Een overdosis, als u 't mij vraagt.
211
00:21:40,798 --> 00:21:43,038
Dat weten we pas na het onderzoek.
212
00:21:43,217 --> 00:21:49,377
Natuurlijk. Maar het bevalt me niet
dat u 'n verband legt met het feest beneden.
213
00:21:50,933 --> 00:21:53,773
Nou, het lijkt erop dat ze 'n avondjurk draagt.
214
00:21:53,978 --> 00:21:55,618
O ja, een jurk.
215
00:21:55,772 --> 00:21:59,652
Inspecteur, u moet de positie
van de Nakamoto Corporation begrijpen.
216
00:21:59,901 --> 00:22:02,901
- Ik begrijp...
- Dit is een belangrijke avond voor ons.
217
00:22:03,112 --> 00:22:05,112
Een heel publieke avond.
218
00:22:05,281 --> 00:22:09,401
Wij willen niet dat hij vergald wordt
door de dood van 'n meid die niets voorstelt.
219
00:22:09,661 --> 00:22:11,821
- Een meid die niets voorstelt ?
- Jij durft nogal !
220
00:22:11,996 --> 00:22:15,476
- Ik heb geen idee hoe ze binnengekomen is.
- Jij durft, zeg !
221
00:22:15,709 --> 00:22:19,749
Maar inspecteur Graham
wil beneden iedereen ondervragen.
222
00:22:20,005 --> 00:22:22,885
De burgemeester, senatoren en congresleden.
223
00:22:23,091 --> 00:22:25,051
Heeft Graham dat gezegd ?
224
00:22:26,136 --> 00:22:30,136
Jezus Christus ! Wat is dat nou ?
Kun je even omkijken ?
225
00:22:30,390 --> 00:22:31,550
Wie is die gozer ?
226
00:22:31,683 --> 00:22:34,403
- Mr Tanaka werkt voor ons.
- Stuur 'm weg !
227
00:22:34,603 --> 00:22:36,883
Hij heeft onze toestemming.
228
00:22:37,063 --> 00:22:40,783
Hij kan oprotten. Hij beïnvloedt de plaats
van de misdaad. Hier die film !
229
00:22:41,026 --> 00:22:42,786
We voeren ons eigen onderzoek uit.
230
00:22:42,944 --> 00:22:46,864
O ja ? Wat dacht je van 'n bevelschrift
en 'n gerechtelijk verbod !
231
00:22:47,115 --> 00:22:48,995
Doe maar. Ga uw gang.
232
00:22:49,242 --> 00:22:53,562
Pardon. Kan ik helpen ?
233
00:23:08,387 --> 00:23:10,787
John Connor-san.
234
00:23:18,606 --> 00:23:23,166
Ik weet zeker dat niemand van uw gasten
betrokken is bij dit jammerlijke voorval.
235
00:23:23,444 --> 00:23:25,444
We zullen ze niet lastigvallen.
236
00:23:26,822 --> 00:23:29,302
Ik dank u voor uw tussenkomst.
237
00:23:29,492 --> 00:23:34,132
Ik wil Wel de naam van die heren daar.
238
00:23:35,831 --> 00:23:39,591
- Het spijt me.
- Hun naam.
239
00:23:41,337 --> 00:23:43,337
Mag ik u vragen waarom ?
240
00:23:51,138 --> 00:23:54,618
- Ritchie ! Portretfoto's van allemaal !
- Nee, dit kunt u niet maken !
241
00:23:56,686 --> 00:23:59,006
Nee ! U treft schuld !
242
00:23:59,188 --> 00:24:04,748
U zult m'n detectives zo veel mogelijk helpen
en ik wil weten wie 't lichaam gevonden heeft.
243
00:24:05,069 --> 00:24:07,269
En geen gesodemieter !
244
00:24:10,199 --> 00:24:13,199
Natuurlijk, kapitein.
245
00:24:17,415 --> 00:24:21,575
Ja, geen gesodemieter.
Kom op, voordat ze begint te stinken.
246
00:24:21,836 --> 00:24:27,716
- Ik dacht datje niet boos mag worden ?
- Klopt, maar ik deed 't om Ishihara te helpen.
247
00:24:28,051 --> 00:24:29,731
Om Ishihara te helpen ?
248
00:24:29,886 --> 00:24:32,286
Waarom in godsnaam ?
249
00:24:32,472 --> 00:24:34,952
Hij was niet de belangrijkste man in de kamer.
250
00:24:35,141 --> 00:24:37,541
- O nee ?
- Nee, het was de oudere man.
251
00:24:38,061 --> 00:24:40,621
Zijn juyaku, zijn meerdere.
252
00:24:40,814 --> 00:24:46,574
Maar om 't onderzoek op gang te brengen,
moest ik de opvliegende gaijin spelen,
253
00:24:46,903 --> 00:24:49,583
zodat Ishihara z'n gezicht niet verloor.
254
00:24:53,618 --> 00:24:56,858
Nu is hij mij een gunst verschuldigd.
255
00:24:59,458 --> 00:25:00,978
Dat gaat diep, hé ?
256
00:25:01,126 --> 00:25:03,126
Zware kost.
257
00:25:12,262 --> 00:25:14,662
Het wipvertrek van de directeuren.
258
00:25:15,432 --> 00:25:18,112
O, man. Dit is leuk ! Heel leuk.
259
00:25:18,769 --> 00:25:20,249
Gaaf.
260
00:25:21,396 --> 00:25:24,676
Die mannen weten hoe het moet.
261
00:25:47,548 --> 00:25:49,548
Hou even vast.
262
00:25:50,926 --> 00:25:53,206
Haar neus is net de rand van 'n margarita.
263
00:25:53,387 --> 00:25:56,547
- Overdosis cocaïne ?
- Dat denk ik niet.
264
00:25:56,766 --> 00:26:00,766
Alles gaat naar 't lab voor tests.
Wat sperma hier.
265
00:26:01,020 --> 00:26:03,420
De externe genitaliën zijn nogal kapot.
266
00:26:03,606 --> 00:26:08,406
Ik denk gemeenschap onder dwang, maar
of het 'n moord is, weet ik zo net nog niet.
267
00:26:08,694 --> 00:26:12,294
Je denkt niet dat ze vermoord is ?
Dat kun je niet menen.
268
00:26:12,532 --> 00:26:16,932
De make-up op haar keel
bedekt eerdere verwondingen.
269
00:26:17,203 --> 00:26:20,163
Dat duidt op herhaaldelijk letsel
aan haar nekwervel.
270
00:26:20,373 --> 00:26:23,173
Misschien Wel seksuele asfyxie.
271
00:26:23,751 --> 00:26:26,751
- Wurgseks.
- En wat is dat ?
272
00:26:26,963 --> 00:26:31,323
Seks waarbij iemand opgewonden raakt
door de hypoxie van bijna-wurging.
273
00:26:31,593 --> 00:26:36,193
Ze willen dat hun partner
hen wurgt of verstikt tijdens seks.
274
00:26:36,472 --> 00:26:39,192
Soms gaan ze wat te ver.
275
00:26:40,894 --> 00:26:45,094
Dit lijkt op ademtekort.
Onmiddellijke fysiologische dood.
276
00:26:45,356 --> 00:26:48,636
- Wat wil dat zeggen ?
- Je gaat gewoon... dood.
277
00:26:48,860 --> 00:26:50,860
Het komt voor bij nek- of borstletsel.
278
00:26:51,029 --> 00:26:54,469
Een jochie werd 's geraakt
door 'n honkbal en viel dood.
279
00:26:54,699 --> 00:26:57,139
Ja, misschien was het 'n honkbal.
280
00:26:57,327 --> 00:26:59,327
Wurging is waarschijnlijker.
281
00:26:59,496 --> 00:27:02,656
Maar seks is geen misdaad,
dus het is geen moord.
282
00:27:02,874 --> 00:27:06,514
Wat dan ook, je mag niet uitsluiten
dat ze 'm gewoon gepiept is.
283
00:27:06,753 --> 00:27:11,313
Cheryl Lynn Austin, 23 jaar.
Een adres in Westwood,
284
00:27:11,591 --> 00:27:14,431
maar op haar rijbewijs staat nog
haar adres in Kentucky.
285
00:27:14,636 --> 00:27:17,636
Japanse sigaretten en creditcards.
286
00:27:18,348 --> 00:27:22,668
Een rolletje briefjes van honderd dollar.
Iemand ziet haar heel graag.
287
00:27:22,936 --> 00:27:28,216
Die ventjes zien de hele dag af in Tokio.
Stampvolle metro's, gigantische bedrijven.
288
00:27:28,525 --> 00:27:33,085
Hier zijn ze rijk en vrij, en willen ze allemaal
'n schoonheidskoningin neuken.
289
00:27:33,363 --> 00:27:37,083
En haar dan afmaken op de vergadertafel ?
290
00:27:37,326 --> 00:27:40,326
De politie opbellen
en een schandaal uitlokken ?
291
00:27:41,997 --> 00:27:43,997
Is dat uw theorie ?
292
00:27:44,166 --> 00:27:46,166
Mijn theorie ?
293
00:27:46,335 --> 00:27:50,375
Iedereen weet dat die kerels
perverse beesten zijn.
294
00:27:50,631 --> 00:27:52,791
Daar heb ik een fijne neus voor.
295
00:27:52,967 --> 00:27:54,967
Ja, dat zie ik.
296
00:27:59,682 --> 00:28:01,162
Hé, Spider-san.
297
00:28:01,308 --> 00:28:03,308
Vertel je vriendje over de wedstrijd.
298
00:28:03,477 --> 00:28:05,957
De grootste kontlikker wint 'n Toyota.
299
00:28:08,482 --> 00:28:10,642
Hé, Graham ! Wat sushi ?
300
00:28:10,818 --> 00:28:14,018
Nee. als ik zin krijg in kwik,
eet ik Wel 'n thermometer.
301
00:28:15,489 --> 00:28:18,889
In Japan verwachten
misdadigers opgepakt te worden.
302
00:28:19,785 --> 00:28:22,865
Het percentage veroordelingen
bedraagt 90 procent.
303
00:28:23,080 --> 00:28:27,040
Hier is dat zo'n 17,5 procent.
304
00:28:28,127 --> 00:28:30,207
Ze zien ons voor idioten aan.
305
00:28:31,047 --> 00:28:33,247
Ze vinden ons corrupt.
306
00:28:33,424 --> 00:28:35,824
En ze slaan de bal niet vaak mis.
307
00:28:48,606 --> 00:28:49,606
Wat doe je nou ?
308
00:28:49,732 --> 00:28:52,132
Goedenavond, agenten. Kan ik u helpen ?
309
00:28:52,318 --> 00:28:54,598
Ja, waar bevindt u zich ?
310
00:28:54,779 --> 00:28:59,219
- Lobby. Tegenover de liften.
- Dank u.
311
00:28:59,492 --> 00:29:02,292
Hoe laat bent u vanavond begonnen ?
312
00:29:02,495 --> 00:29:04,495
Zo'n halfuur geleden.
313
00:29:04,664 --> 00:29:07,544
Mr Tanaka was hier toen ik aankwam.
314
00:29:07,751 --> 00:29:09,991
Mr Tanaka ? Wie is Mr Tanaka ?
315
00:29:10,170 --> 00:29:12,170
Hoofd beveiliging.
316
00:29:13,340 --> 00:29:17,500
Mr Phillips, de 46e verdieping. De camera's ?
317
00:29:17,761 --> 00:29:21,361
Ik weet dat men in Japan
graag de werknemers in 't oog houdt.
318
00:29:21,598 --> 00:29:23,238
Het maakt ze efficiënter.
319
00:29:23,391 --> 00:29:26,991
Ik heb er daarboven minstens vier gezien.
Waarom zo veel ?
320
00:29:35,070 --> 00:29:37,470
Vertel het niet verder.
321
00:29:37,990 --> 00:29:41,190
Daar kunt u van op aan.
322
00:29:42,661 --> 00:29:47,861
Ze hebben extra camera's
laten installeren voor de onderhandelingen.
323
00:29:48,167 --> 00:29:50,767
Hoezo, onderhandelingen ?
324
00:29:51,670 --> 00:29:56,990
Ze onderhandelen overdag... met MicroCon.
325
00:29:57,301 --> 00:30:00,301
Het bedrijf dat computerchips maakt.
326
00:30:00,512 --> 00:30:04,592
Het Congres spreekt zich
binnenkort uit over die deal.
327
00:30:05,517 --> 00:30:07,837
Laat me de 46e verdieping zien.
328
00:30:14,485 --> 00:30:15,885
Kunt u inzoomen ?
329
00:30:16,028 --> 00:30:19,108
- Ja, met het dingetje.
- Het dingetje ? Laat zien.
330
00:30:23,703 --> 00:30:28,103
Je zoomt in met dit dingetje.
331
00:30:28,374 --> 00:30:33,214
Apparatuur van de volgende generatie.
Is hier nog niet verkrijgbaar.
332
00:30:33,504 --> 00:30:37,344
- Neemt u alles op disk op ?
- Opnemen ? Hoezo, opnemen ?
333
00:30:37,592 --> 00:30:39,512
Ja, ja.
334
00:30:39,677 --> 00:30:42,077
De disks liggen daar.
335
00:30:45,558 --> 00:30:50,038
U kunt er alles vinden
op laserdisks van de volgende generatie.
336
00:30:59,364 --> 00:31:02,404
Mag ik de disk van vanavond
voor de 46e verdieping zien ?
337
00:31:06,162 --> 00:31:10,242
Dat moet u aan mijn baas vragen.
Hebt u een bevelschrift ?
338
00:31:14,337 --> 00:31:17,817
De opnamecapaciteit van deze disks is 12 uur.
339
00:31:19,592 --> 00:31:22,992
Waarom bevat die
voor de 46e verdieping maar 2 uur ?
340
00:31:23,221 --> 00:31:25,221
Pardon ?
341
00:31:28,018 --> 00:31:31,658
En het is niet eens de originele disk, hé ?
342
00:31:31,897 --> 00:31:34,297
Iemand heeft 'm verwisseld.
343
00:31:37,527 --> 00:31:38,727
Weet ik veel.
344
00:31:38,862 --> 00:31:42,142
Mr Tanaka gaat daarover.
345
00:31:42,365 --> 00:31:45,565
Iemand is ons op dit moment aan 't beloeren.
346
00:31:48,080 --> 00:31:52,160
Onder de gegeven omstandigheden
bent u heel hulpvaardig geweest.
347
00:31:52,417 --> 00:31:55,817
U moet weten, agenten.
348
00:31:56,046 --> 00:31:58,046
Ik hou van mijn werk.
349
00:31:58,215 --> 00:32:02,735
als er iets niet werkt
of als ik 'n probleem heb,
350
00:32:03,011 --> 00:32:06,011
dan zeg ik het aan iemand
en komen ze 't repareren !
351
00:32:06,223 --> 00:32:10,423
Het is niet als bij GM, daar in Van Nuys.
352
00:32:10,686 --> 00:32:13,686
- Het is anders hier.
- U behoort tot een team.
353
00:32:13,897 --> 00:32:16,937
Een team ? Wat doen ze dan voorjou ?
354
00:32:17,151 --> 00:32:20,191
Heb je 'n rugnummer ?
Ben je een van de spelmakers ?
355
00:32:20,404 --> 00:32:25,284
- Misschien hebben ze herhaling. Hier !
- Niet doen ! Die lui behandelen me goed.
356
00:32:25,576 --> 00:32:29,216
Kohai, ik ga om een wederdienst vragen.
Blijf hier bij Mr Phillips.
357
00:32:29,455 --> 00:32:32,135
- Toe nou, kohai.
- Inspecteur Smith.
358
00:33:03,030 --> 00:33:05,310
Zeik die mannen niet af.
359
00:33:11,706 --> 00:33:14,386
Hé, ze hebben de snoezepoezen losgelaten.
360
00:33:14,584 --> 00:33:17,984
O, die mag er wezen. Inzoomen !
361
00:33:18,212 --> 00:33:20,212
O ja, hartstikke leuk.
362
00:33:20,548 --> 00:33:22,548
Nee hoor.
363
00:33:22,967 --> 00:33:24,967
Het is m'n ex.
364
00:33:26,471 --> 00:33:28,871
Dat wist ik niet. Sorry.
365
00:33:29,057 --> 00:33:31,497
Niet nodig. Het is een advocate.
366
00:33:34,020 --> 00:33:38,460
Het moet leuk zijn om 'n advocaat te naaien.
Meestal is 't andersom.
367
00:33:40,610 --> 00:33:43,490
Ik heb je vriend hier al vaker gezien.
368
00:33:43,697 --> 00:33:45,737
- O ja ?
- Ja.
369
00:33:45,907 --> 00:33:48,227
Heel goeie vriendjes met Mr Yoshida.
370
00:33:49,536 --> 00:33:51,376
En wie is Mr Yoshida ?
371
00:33:51,538 --> 00:33:53,938
Mr Yoshida is de grote baas !
372
00:33:54,124 --> 00:33:56,124
Even meeluisteren.
373
00:34:00,547 --> 00:34:02,547
Ik weet hier niets van.
374
00:34:02,716 --> 00:34:05,316
U mag al onze opnames bekijken.
375
00:34:05,510 --> 00:34:07,510
Ik ga meteen het nodige doen.
376
00:34:15,354 --> 00:34:17,354
Wat betekent dat nou ?
377
00:34:17,523 --> 00:34:20,003
Massa wil dat ik de auto voorrijd.
378
00:34:28,909 --> 00:34:32,989
Senator, u hebt gezegd dat indien de verkoop
van MicroCon doorgaat,
379
00:34:33,247 --> 00:34:36,487
ze de markt zullen domineren
en de knowhow zullen gebruiken
380
00:34:36,709 --> 00:34:38,669
om te concurreren met onze bedrijven.
381
00:34:38,836 --> 00:34:42,156
Dit is niet het moment of de plaats
om het over zaken te hebben.
382
00:34:42,381 --> 00:34:47,301
Vanavond hebben onze gastheren
een geweldig gala georganiseerd.
383
00:34:47,595 --> 00:34:51,675
Maar u hebt gezegd: "Kijk 's wat er
met onze tv-industrie is gebeurd."
384
00:34:51,932 --> 00:34:54,772
- Moet de boog dan altijd gespannen zijn ?
- Genoeg zo.
385
00:34:54,977 --> 00:34:59,577
Jij daar. Sta daar niet zo te lummelen !
Breng de wagen van de senator voor !
386
00:34:59,857 --> 00:35:02,097
Doe jij het maar.
387
00:35:02,276 --> 00:35:04,916
Verkeerde kerel, verkeerde eeuw.
388
00:35:06,072 --> 00:35:08,872
Je kan m'n rug op, gore pinguin.
389
00:35:12,286 --> 00:35:14,246
Ik sla die zeikerd op z'n smoel.
390
00:35:15,540 --> 00:35:18,340
Kapitein Connor !
Kent u me nog ? Bob Richmond.
391
00:35:18,543 --> 00:35:20,543
Myers, Lawson & Richmond.
392
00:35:20,711 --> 00:35:24,351
Ik hoor dat m'n makkers van Nakamoto
zich wat hebben opgewonden.
393
00:35:24,590 --> 00:35:29,070
als ik u kan helpen... bel me dan.
394
00:35:29,387 --> 00:35:31,387
Wat 'n geruststellende gedachte.
395
00:35:32,557 --> 00:35:34,037
Lul !
396
00:35:34,183 --> 00:35:38,863
Vroeger werkte hij voor de overheid.
Handelsonderhandelingen met de Japanners.
397
00:35:39,147 --> 00:35:40,587
Nu werkt hij voor ze.
398
00:35:40,732 --> 00:35:42,732
Een lul dus.
399
00:36:08,510 --> 00:36:09,790
Wat wilt u ?
400
00:36:09,928 --> 00:36:11,848
Cheryl Lynn Austin.
401
00:36:12,013 --> 00:36:14,653
- Die is er niet.
- Weet ik.
402
00:36:16,643 --> 00:36:17,763
Sleutels.
403
00:36:27,654 --> 00:36:29,374
Kamer twee.
404
00:36:49,134 --> 00:36:51,134
De conciërge is yakuza.
405
00:36:51,303 --> 00:36:55,023
Ja, ik zag z'n tatoeage. Ik wist niet
dat er zo veel waren in Amerika.
406
00:36:55,266 --> 00:36:58,426
Dit is Amerika niet, maar een schaduwwereld.
407
00:36:58,644 --> 00:37:01,844
Met bars, clubs en... bettaku.
408
00:37:04,984 --> 00:37:08,904
Bettaku. Verblijf voor de maîtresses
409
00:37:09,155 --> 00:37:11,555
- Dit is er zo eentje, hé ?
- Ja.
410
00:37:11,741 --> 00:37:13,741
We zijn er.
411
00:37:22,752 --> 00:37:24,912
Hoe laat is het begonnen te regenen ?
412
00:37:25,087 --> 00:37:27,087
Na negenen.
413
00:37:28,549 --> 00:37:30,669
Iemand is hier na negenen geweest.
414
00:37:31,969 --> 00:37:33,969
Ja.
415
00:38:46,837 --> 00:38:48,837
Kijk hier 's.
416
00:38:54,344 --> 00:38:55,944
Eddies meisje.
417
00:38:56,096 --> 00:38:57,856
Ken je hem ?
418
00:38:58,849 --> 00:39:00,849
Eddie Sakamura.
419
00:39:26,210 --> 00:39:27,570
Wat hebben we hier ?
420
00:39:32,341 --> 00:39:35,821
Eddies meisje houdt er
vreemde praktijken op na.
421
00:39:42,435 --> 00:39:47,955
Hoe zit dat nou met die kerel ? Overal foto's
van haar met je vriend Sakamutu.
422
00:39:48,274 --> 00:39:50,274
- Sakamura.
- Maakt niet uit.
423
00:39:55,615 --> 00:39:58,815
Iemand heeft hier onlangs
foto's weggenomen.
424
00:40:05,625 --> 00:40:09,025
O, ik dacht dat ik Eddie hoorde.
425
00:40:10,713 --> 00:40:12,553
Zeg 's...
426
00:40:12,715 --> 00:40:16,195
- ..wat heeft iedereen hier verloren vanavond ?
- Iedereen ?
427
00:40:16,428 --> 00:40:18,428
Wel, jij en...
428
00:40:18,596 --> 00:40:21,276
Mag dat Wel ?
429
00:40:21,474 --> 00:40:22,994
En jij bent ?
430
00:40:24,352 --> 00:40:25,632
Ik ?
431
00:40:26,313 --> 00:40:28,313
Julia.
432
00:40:29,065 --> 00:40:32,625
Het meisje van hiernaast.
433
00:40:33,737 --> 00:40:36,857
- Ben jij het geheime vriendje van Cheryl ?
- En wat dan nog ?
434
00:40:38,033 --> 00:40:39,753
Wel...
435
00:40:40,202 --> 00:40:42,322
... als dat zo is...
436
00:40:42,496 --> 00:40:44,856
... heb ik veel over jou gehoord.
437
00:40:45,582 --> 00:40:49,502
Kijk maar uitje doppen,
want Eddie kan heel jaloers zijn.
438
00:40:49,753 --> 00:40:52,633
Hij heeft de naam Crazy Eddie niet gestolen.
439
00:40:52,839 --> 00:40:55,759
Nee maar. Wel, ik ben ook 'n zware jongen.
440
00:40:56,551 --> 00:40:57,991
Wel...
441
00:40:58,303 --> 00:41:00,383
... zwaar of niet...
442
00:41:02,057 --> 00:41:05,657
... als Eddie het te weten komt,
zullen er traantjes vallen.
443
00:41:11,775 --> 00:41:14,535
Zeg 's... is Cheryl in orde ?
444
00:41:14,737 --> 00:41:16,737
Nee.
445
00:41:17,197 --> 00:41:19,197
Inspecteur Web Smith, politie.
446
00:41:20,993 --> 00:41:24,033
Ik wist dat ie haar zou pakken.
447
00:41:24,246 --> 00:41:26,886
Ik heb 'm horen brullen tegen haar.
448
00:41:27,082 --> 00:41:31,922
"Jij gaat eraan", schreeuwde hij
voordat ze naar 't feest zijn vertrokken.
449
00:41:33,923 --> 00:41:37,483
Bedankt, juffrouw.
Iemand van 't bureau zal u opbellen.
450
00:41:39,678 --> 00:41:42,638
Ik wist dat hij haar iets zou aandoen.
451
00:41:44,558 --> 00:41:45,558
Kohai.
452
00:41:47,937 --> 00:41:49,937
Web, je moet weten...
453
00:41:50,106 --> 00:41:55,786
De vader van Eddie is een...
grootindustrieel bij Daimatsu.
454
00:41:59,740 --> 00:42:05,380
Hij heeft 'n vriendin... Jeanette.
455
00:42:05,705 --> 00:42:08,505
Hierboven op de tweede.
456
00:42:10,585 --> 00:42:12,785
Weet je waar Eddie Cheryl ontmoet heeft ?
457
00:42:16,049 --> 00:42:17,889
Wel...
458
00:42:18,051 --> 00:42:22,451
... ze werkte in de Toyota-fabriek in Kentucky.
459
00:42:23,556 --> 00:42:30,636
Wie maakt op 'n mooie dag
z'n intrede in dat piepkleine stadje ?
460
00:42:32,732 --> 00:42:34,732
Eddie.
461
00:42:39,989 --> 00:42:41,509
Web...
462
00:43:09,227 --> 00:43:12,907
Ze zou net de moordenaar noemen
en jij wandelt de deur uit.
463
00:43:13,148 --> 00:43:15,388
Misschien werk ik Wel voor de Japanners.
464
00:43:15,567 --> 00:43:18,407
Sempai, bonsai, of wat je naam ook is...
465
00:43:18,612 --> 00:43:21,132
... er is 'n moord gepleegd
en ik wil 'm oplossen.
466
00:43:21,323 --> 00:43:24,883
- Jouw waarheid kan me gestolen worden.
- Weetje wat waar is ?
467
00:43:25,119 --> 00:43:28,719
als iets te mooi lijkt om waar te zijn,
dan is het niet waar.
468
00:43:28,956 --> 00:43:31,996
Alles wat ze zei over Eddie, kan waar zijn.
469
00:43:32,209 --> 00:43:34,689
De vraag is, waarom zei ze het ?
470
00:43:34,878 --> 00:43:37,078
Oké ! Waarom dan ?
471
00:43:38,507 --> 00:43:39,907
Ik weet 't niet zeker.
472
00:43:40,050 --> 00:43:43,170
Omdat ze dacht
dat Eddie die meid heeft vermoord !
473
00:43:43,387 --> 00:43:45,947
Die Julia wandelt zomaar binnen...
474
00:43:46,140 --> 00:43:49,740
Niets gebeurt zomaar.
Het is een boodschappenmeisje.
475
00:43:51,270 --> 00:43:54,350
O, denk jij dat iemand ze gestuurd heeft ?
476
00:43:55,691 --> 00:43:56,491
Wie dan ?
477
00:43:56,609 --> 00:43:58,529
De slechteriken.
478
00:43:58,694 --> 00:44:02,014
En ik veronderstel
dat ze moest uitvissen wat we weten.
479
00:44:02,239 --> 00:44:04,919
Of ze moest ons zeggen
wat we mogen weten.
480
00:44:05,117 --> 00:44:07,917
Of misschien moest ze ons
op 'n dwaalspoor brengen.
481
00:44:08,120 --> 00:44:10,200
En jij bent erin getrapt.
482
00:44:10,373 --> 00:44:11,653
Gelul !
483
00:44:11,791 --> 00:44:15,111
Gelul ?
Onderschat nooit je tegenstander.
484
00:44:15,336 --> 00:44:17,536
Neem nooit aan wat hij je aanbiedt.
485
00:44:19,006 --> 00:44:20,286
Wil je de moord oplossen ?
486
00:44:20,424 --> 00:44:22,344
- Tuurlijk.
- Wel, ik ook.
487
00:44:22,510 --> 00:44:24,030
Actie !
488
00:44:27,932 --> 00:44:29,212
En gaan, Eddie !
489
00:44:39,861 --> 00:44:43,541
Schatje, die dagen zijn voorbij.
490
00:44:46,159 --> 00:44:49,559
Ik kan dit ook, hoor.
Ik ben een danser van de oude school.
491
00:44:49,788 --> 00:44:53,108
O ja ? Kun je me enkele danspasjes leren ?
492
00:45:05,303 --> 00:45:08,983
- Alleen op uitnodiging, heren.
- Mr Sakamura.
493
00:45:09,224 --> 00:45:13,184
- Mr Sakamura is er niet.
- Dat is 'm. De slechte tapdanser.
494
00:45:14,938 --> 00:45:17,498
Mr Sakamura kan u niet ontvangen.
495
00:45:17,691 --> 00:45:21,771
Mr Sakamura is een goeie vriend.
Hij zal me ontvangen.
496
00:45:23,488 --> 00:45:25,888
Heren, dit is privé-domein.
497
00:45:27,075 --> 00:45:30,715
Zonder huiszoekingsbevel moet u gaan.
498
00:45:32,372 --> 00:45:34,532
Ik heb 'n zwarte band, hoor.
499
00:45:34,708 --> 00:45:36,188
Maar natuurlijk, liefje.
500
00:45:36,335 --> 00:45:39,095
- Heb je hulp nodig, Perry ?
- En Jeff ook.
501
00:45:43,133 --> 00:45:45,533
Oké, jongens. Wegwezen.
502
00:45:48,555 --> 00:45:50,555
Dat is aanranding.
503
00:45:51,558 --> 00:45:53,558
Ik wil je geen pijn doen.
504
00:46:00,484 --> 00:46:05,124
Men zegt: "Wie geweld gebruikt,
heeft 't spel al verloren."
505
00:46:05,406 --> 00:46:07,246
Wat denk jij daarvan, Jeff ?
506
00:46:07,408 --> 00:46:10,168
Ik denk dat ik Mr Sakamura haal.
507
00:46:14,415 --> 00:46:16,975
- Kapitein Connor !
- Eddie.
508
00:46:19,086 --> 00:46:23,246
M'n vader zal blij zijn te horen
dat u nog niet veranderd bent.
509
00:46:23,507 --> 00:46:25,467
We willen met je praten, Eddie.
510
00:46:25,635 --> 00:46:28,275
Praat maar. Dit is een vrij land.
511
00:46:28,471 --> 00:46:31,671
Het betreft de moord in 't Nakamoto-gebouw.
512
00:46:31,891 --> 00:46:34,091
Kom, we gaan buiten praten.
513
00:46:40,858 --> 00:46:43,738
Ik heb 't gehoord. Arme meid.
514
00:46:43,945 --> 00:46:45,305
Je kent 'r, Eddie.
515
00:46:46,364 --> 00:46:48,364
Cheryl Austin.
516
00:46:48,533 --> 00:46:51,173
O ja, Cheryl. Die meid.
517
00:46:52,203 --> 00:46:54,203
Jammer.
518
00:46:55,415 --> 00:46:57,895
Een echte hentai onna, naar ik hoor.
519
00:46:58,084 --> 00:46:59,964
Je kent 'r beter.
520
00:47:00,128 --> 00:47:02,888
Je betaalt voor haar kamer
in de Imperial Arms.
521
00:47:03,089 --> 00:47:06,409
O, die Cheryl.
Ja, ik ken haar heel goed.
522
00:47:06,634 --> 00:47:09,874
- Ze is stapel op me, Connor-san.
- Je bent onweerstaanbaar.
523
00:47:10,096 --> 00:47:12,096
Dat is zo, maar...
524
00:47:12,265 --> 00:47:14,585
Connor-san, ze had een groot probleem.
525
00:47:14,768 --> 00:47:18,328
Een gestoorde meid. Ze hield van pijn.
526
00:47:18,563 --> 00:47:22,683
Een plastic zak over haar hoofd
en maar roepen "harder knijpen".
527
00:47:22,943 --> 00:47:25,943
Keel dichtknijpen ? Vind je dat leuk ?
528
00:47:26,154 --> 00:47:28,154
Ik ? Nee hoor !
529
00:47:28,323 --> 00:47:31,043
"Rechtdoor, rechtaan" is m'n leuze.
530
00:47:31,243 --> 00:47:33,523
Niemand mag je zo zien. Sta op !
531
00:47:33,703 --> 00:47:36,983
- Heb je haar gezien vanavond ?
- Vanavond ? Ik ?
532
00:47:37,207 --> 00:47:40,687
Twee minuutjes tijdens 't feest,
om hallo te zeggen.
533
00:47:40,919 --> 00:47:44,239
Mr Sakamura,
ik denk dat u beter met ons meekomt.
534
00:47:47,593 --> 00:47:49,713
Ja, ik heb 'r gezien vanavond.
535
00:47:52,472 --> 00:47:54,592
We zijn samen naar het feest gegaan.
536
00:47:54,766 --> 00:47:57,446
Maar ik heb er niets mee te maken.
537
00:47:57,644 --> 00:48:01,244
Ik kan het bewijzen. Ik bel u straks.
538
00:48:01,482 --> 00:48:03,962
Ik zal u iets brengen.
539
00:48:04,151 --> 00:48:07,151
- Dat is een slecht idee, denk ik.
- Kapitein...
540
00:48:07,363 --> 00:48:10,323
... Nakamoto is keiretsu.
541
00:48:10,532 --> 00:48:12,852
Mijn vader is Daimatsu keiretsu.
542
00:48:13,035 --> 00:48:18,035
als zijn zoon hier aangehouden wordt,
zullen de gevolgen onaangenaam zijn.
543
00:48:18,332 --> 00:48:21,612
Zaken zijn oorlog. U weet dat toch ook.
544
00:48:34,306 --> 00:48:35,866
Mag ik je paspoort ?
545
00:48:36,017 --> 00:48:38,017
Ja zeker.
546
00:48:41,272 --> 00:48:43,272
Geef hem je kaartje.
547
00:48:43,441 --> 00:48:45,441
Bel hem op, Eddie.
548
00:48:48,404 --> 00:48:49,364
Connor-san !
549
00:49:01,000 --> 00:49:03,920
- Ik hoop datje weet watje aan 't doen bent.
- Ik ook.
550
00:49:04,128 --> 00:49:06,128
Hij is zo schuldig als wat.
551
00:49:06,297 --> 00:49:08,857
Mijn dairokkan zegt van niet.
552
00:49:09,050 --> 00:49:11,650
Ik hoop datje kunt vertrouwen op je intuïtie
553
00:49:24,607 --> 00:49:28,687
Sempai, mijn dairokkan zegt me
dat jouw dairokkan niet de reden is
554
00:49:28,945 --> 00:49:31,305
waarom je Eddie hebt laten gaan.
555
00:49:31,489 --> 00:49:34,089
Zijn vader heeft m'n leven gered in Japan.
556
00:49:35,243 --> 00:49:37,243
En heeft Eddie je daaraan herinnerd ?
557
00:49:37,412 --> 00:49:39,492
Dat zou hij nooit doen.
558
00:49:39,664 --> 00:49:42,264
Ik mag het niet vergeten.
559
00:49:42,459 --> 00:49:45,499
En al dat gelul over de keiretsu van z'n vader ?
560
00:49:45,712 --> 00:49:48,552
Gelul ? Er is een keiretsu-oorlog aan de gang.
561
00:49:48,757 --> 00:49:51,957
Een Japanse onderneming
doet het nooit in haar eentje.
562
00:49:52,177 --> 00:49:57,297
Een keiretsu is 'n gemeenschappelijk front
van honderden machtige ondernemingen
563
00:49:57,599 --> 00:50:00,119
die samenwerken om te winnen.
564
00:50:00,310 --> 00:50:01,590
Hoezo, winnen ?
565
00:50:01,728 --> 00:50:03,728
Wat er te winnen valt.
566
00:50:03,897 --> 00:50:06,977
Ooit gehoord van "zakendoen is oorlog" ?
567
00:50:07,860 --> 00:50:09,860
De oorlog is nooit voorbij.
568
00:50:10,028 --> 00:50:13,628
Ken je "in liefde en oorlog
is alles geoorloofd" ?
569
00:50:13,866 --> 00:50:14,946
Nee.
570
00:50:15,075 --> 00:50:17,475
- Waar staan wij dan ?
- Wij ?
571
00:50:19,204 --> 00:50:21,564
Wij zitten midden in de oorlogszone.
572
00:50:38,641 --> 00:50:42,961
Dus volgens het lab was het 'n Japanse pik.
573
00:50:43,229 --> 00:50:45,229
Het sperma heeft bloedgroep AB.
574
00:50:45,398 --> 00:50:49,358
Diego-factor positief.
Negatief voor ethanol-dehydrogenaten.
575
00:50:49,610 --> 00:50:52,930
Een Aziatisch patroon.
Mannelijk schaamhaar is ook Aziatisch.
576
00:50:53,155 --> 00:50:56,275
Alles wijst erop dat de dader 'n Japanner is.
577
00:50:56,492 --> 00:50:58,332
Een Japans pikkie.
578
00:51:09,839 --> 00:51:11,839
Wat nou ?
579
00:51:15,762 --> 00:51:17,762
Heeft hij alles opgebiecht ?
580
00:51:17,930 --> 00:51:20,250
Nee. Alleen sumimasen.
581
00:51:20,433 --> 00:51:25,313
als ontdekt wordt dat ze 'n fout hebben
begaan, moeten ze zich verontschuldigen.
582
00:51:25,605 --> 00:51:28,005
- Is het dan komedie ?
- Niet echt.
583
00:51:28,191 --> 00:51:30,991
Hij is Wel degelijk bang voor 'n schandaal.
584
00:51:31,194 --> 00:51:35,954
Yoshida-san wil kost wat kost
de vermiste disk vinden en 'm aan ons geven.
585
00:51:36,241 --> 00:51:37,921
Ja, succes.
586
00:51:38,076 --> 00:51:41,876
Die disk ligt waarschijnlijk
op een of ander stortterrein in Tokio.
587
00:51:47,836 --> 00:51:49,476
Wat is dit ?
588
00:51:49,629 --> 00:51:51,269
Die dag op de 46e verdieping.
589
00:51:51,423 --> 00:51:55,223
Onderhandelingen met MicroCon.
Halfgeleiders.
590
00:51:55,886 --> 00:52:00,046
- Kunnen we 't voorprogramma overslaan ?
- Wacht nou. Dit is pas het begin.
591
00:52:04,436 --> 00:52:06,436
Richmond-san. Bezig baasje.
592
00:52:06,605 --> 00:52:08,965
Toe nou. Schiet op !
593
00:52:10,067 --> 00:52:11,907
Die avond. Zelfde plaats.
594
00:52:13,737 --> 00:52:15,777
Ziet er anders uit.
595
00:52:16,448 --> 00:52:18,448
Jezus. Dat is 'r.
596
00:52:25,916 --> 00:52:27,356
Hallo.
597
00:52:30,671 --> 00:52:32,031
Kom erin.
598
00:52:48,480 --> 00:52:50,480
Hij ziet er Japans uit.
599
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
Misschien is 't een Pool.
600
00:52:57,114 --> 00:52:59,554
Hij kijkt of ze een geweer draagt.
601
00:52:59,742 --> 00:53:02,062
Iemand zoomt in met het dingetje.
602
00:53:02,244 --> 00:53:05,844
Ja, zijn dingetje is ook aan 't inzoomen.
603
00:53:16,717 --> 00:53:19,197
Handen op de keel.
604
00:53:19,387 --> 00:53:21,387
Net wat ze leuk vindt.
605
00:53:43,745 --> 00:53:46,185
Hé leukerd, draai je om.
606
00:53:50,126 --> 00:53:53,286
O nee ! Het is er te donker.
607
00:53:53,838 --> 00:53:56,158
Nee ! Ga naar...
608
00:53:56,341 --> 00:53:57,781
Daar !
609
00:53:58,510 --> 00:53:59,550
Terugspoelen !
610
00:54:04,140 --> 00:54:05,740
Daar.
611
00:54:06,518 --> 00:54:08,718
Ja ! Ik heb het altijd geweten.
612
00:54:08,895 --> 00:54:10,535
- Ik wist het.
- Eddie.
613
00:54:10,689 --> 00:54:12,649
Ken je die smeerlap ?
614
00:54:12,816 --> 00:54:14,376
Eddie Sakamura.
615
00:54:14,526 --> 00:54:16,286
We hadden hem vanavond.
616
00:54:16,444 --> 00:54:20,284
- Hoezo, je had hem ?
- We hebben 'm laten gaan.
617
00:54:21,450 --> 00:54:23,050
Ik heb z'n paspoort.
618
00:54:23,201 --> 00:54:25,601
Z'n paspoort ? Jezus !
619
00:54:25,787 --> 00:54:28,147
Ik wil z'n paspoort niet.
Ik wil hém, verdomme !
620
00:54:29,291 --> 00:54:30,131
Wat wil je ?
621
00:54:30,250 --> 00:54:33,530
Dat iemand met 'n samoeraizwaard
'n bonsai in haar kont kerft ?
622
00:54:33,754 --> 00:54:36,274
Laten we die Eddie Kama Sutra oppakken.
623
00:54:36,465 --> 00:54:40,785
Ik ga je armen breken, vriendje. Met plezier.
624
00:54:42,513 --> 00:54:44,513
Kom op, Web !
625
00:55:17,006 --> 00:55:19,886
Die ouwe heeft me 'n klap gegeven.
626
00:55:20,092 --> 00:55:22,372
De volgende keer maak ik 'm af.
627
00:55:22,553 --> 00:55:24,793
Och, laat zitten.
628
00:55:34,357 --> 00:55:37,437
Goedenavond, Jeff. Is Mr Sakamura thuis ?
629
00:55:43,741 --> 00:55:45,741
Rustig, patser.
630
00:55:54,335 --> 00:55:56,415
Net als in de goeie ouwe tijd, Web.
631
00:55:56,588 --> 00:55:59,428
Mis je het ?
Een avondje uit met de mannen ?
632
00:56:00,216 --> 00:56:04,976
- Veel leuker dan die lialson-rotzooi.
- Ik dacht datje geen geweld zou gebruiken.
633
00:56:05,263 --> 00:56:07,143
Dat is nou 't laatste wat we willen.
634
00:56:08,224 --> 00:56:11,824
Het is een moordenaar, Spider-san.
De politie neemt geen risico's.
635
00:56:12,062 --> 00:56:14,582
Maar we nemen Wel gevangenen, nietwaar ?
636
00:56:18,360 --> 00:56:22,120
- Waarom heeft Connor die kerel laten gaan ?
- Dat kan ik je niet zeggen.
637
00:56:23,990 --> 00:56:28,350
Wat drijft hem ? Hij doet altijd zo z'n best
om hun dinges niet te beledigen.
638
00:56:28,620 --> 00:56:31,020
Hoe noem je 't ook weer ?
639
00:56:31,206 --> 00:56:33,206
Ze hebben de wet overtreden.
640
00:56:33,375 --> 00:56:35,775
als ik daardoor een reactionair ben...
641
00:56:35,961 --> 00:56:39,241
- We staan klaar.
- We gaan naar binnen.
642
00:56:40,674 --> 00:56:43,074
Is reactionair dan een vies woord ?
643
00:56:43,260 --> 00:56:45,260
Zoals racist of zo ?
644
00:56:45,429 --> 00:56:49,469
AI dat gelul over ras.
Vroeger had je alleen goed en slecht.
645
00:56:49,725 --> 00:56:53,205
als een kerel iets misdaan heeft,
dan pakje 'm toch gewoon.
646
00:57:44,030 --> 00:57:46,830
Ze stelen al onze natuurlijke rijkdommen.
647
00:57:47,033 --> 00:57:49,793
Die klootzakken vinden niets te vreemd, hé !
648
00:57:59,295 --> 00:58:00,975
Hoe laat is 't, Web ?
649
00:58:03,549 --> 00:58:04,589
Tien over twee.
650
00:58:04,717 --> 00:58:09,197
Schrijf op. Elf over twee, verdachte opgepakt.
651
00:58:09,472 --> 00:58:13,232
Met Eddie Sakamura. Het is dringend.
Het gaat over de vermiste disk.
652
00:58:19,607 --> 00:58:20,927
Politie ! Neer !
653
00:58:22,986 --> 00:58:24,706
Blijf waar je bent ! Ga liggen !
654
00:58:24,863 --> 00:58:26,543
Niet bewegen ! Ga liggen !
655
00:58:26,698 --> 00:58:28,698
Klootzak !
656
00:58:28,867 --> 00:58:30,867
Blijf van me af, verdomme !
657
00:58:31,786 --> 00:58:33,306
Daar !
658
00:58:34,039 --> 00:58:35,399
Kut !
659
00:58:35,540 --> 00:58:37,660
Wat mankeert jou, verdomme ? Af !
660
00:58:38,752 --> 00:58:40,952
Gek wijf ! Blijf van me af !
661
00:58:41,838 --> 00:58:43,398
Grijp die smeerlap !
662
00:58:46,468 --> 00:58:49,828
- Ik ben 'n politieagent !
- Nee, je bent 'n eikel !
663
00:59:29,178 --> 00:59:31,178
8-Adam-65.
664
00:59:31,347 --> 00:59:34,747
Verdachte 187 rijdt oostwaarts naar Sunset.
665
00:59:35,768 --> 00:59:38,808
Alle eenheden paraat, 8-Adam-65.
666
00:59:39,021 --> 00:59:41,461
Achtervolging inzetten, oostwaarts...
667
00:59:42,608 --> 00:59:45,808
8-Adam-65, waar bevindt Uzich ?
668
00:59:51,617 --> 00:59:53,817
Afstand houden. Ik wil 'm levend.
669
00:59:55,579 --> 00:59:57,419
Godsamme !
670
01:00:04,881 --> 01:00:06,881
Verdomme, verdomme, verdomme !
671
01:00:09,093 --> 01:00:15,253
Volgens de lijkschouwer is het verkoolde
lichaam dat van ene Edward Sakamura.
672
01:00:15,600 --> 01:00:17,440
Het ongeval gebeurde na een...
673
01:00:17,602 --> 01:00:20,362
Hij was ons te vlug af, baas.
674
01:00:20,563 --> 01:00:23,683
Hij is onherkenbaar verbrand.
675
01:00:23,900 --> 01:00:26,940
Kun je bewijzen dat Sakamura schuldig was ?
676
01:00:27,153 --> 01:00:29,833
- Absoluut. Het staat allemaal op disk, niet ?
- Absoluut.
677
01:00:31,991 --> 01:00:33,991
Heb je alles volgens 't boekje gedaan ?
678
01:00:34,160 --> 01:00:37,200
Ja, volgens het boekje. Absoluut.
679
01:00:37,413 --> 01:00:39,373
Absoluut.
680
01:00:39,541 --> 01:00:43,021
Maar u hebt niet alles absoluut
volgens het boekje gedaan.
681
01:00:44,421 --> 01:00:46,421
Absoluut niet !
682
01:00:46,589 --> 01:00:49,389
En wanneer hebt u dat ontdekt ?
683
01:01:04,399 --> 01:01:05,439
Ja.
684
01:01:05,567 --> 01:01:07,487
- Inspecteur Smith ?
- Ja.
685
01:01:07,652 --> 01:01:10,252
Dit is de bureaucoördinator.
U hebt boodschappen.
686
01:01:10,447 --> 01:01:13,887
- Oké, vuur af.
- Vijf uur27 vanmorgen, kapitein Connor.
687
01:01:14,117 --> 01:01:16,077
O, Connor.
688
01:01:16,244 --> 01:01:18,964
Hij wou dat ik u wakker belde om zeven uur.
689
01:01:19,164 --> 01:01:22,484
Hij verwacht u
om kwart over negen in de golfclub.
690
01:01:22,709 --> 01:01:24,789
Ja ja. Nog iets ?
691
01:01:24,962 --> 01:01:26,962
Even kijken. Nee.
692
01:01:27,130 --> 01:01:28,770
En gisteravond ?
693
01:01:28,924 --> 01:01:31,524
Ik heb u die gisteravond al gegeven.
694
01:01:31,718 --> 01:01:33,718
Nee, ik heb gisteren niet opgebeld.
695
01:01:33,887 --> 01:01:35,887
Jawel.
696
01:01:36,265 --> 01:01:38,745
Even kijken...ja.
697
01:01:39,768 --> 01:01:43,928
Twee uur33. U gaf uw code
en u hebt naar uw boodschappen geluisterd.
698
01:01:45,816 --> 01:01:47,936
Ik kan 't me niet herinneren.
699
01:01:48,110 --> 01:01:50,110
Kan ik ze nog 's horen ?
700
01:01:50,279 --> 01:01:52,319
Ja, momentje.
701
01:01:52,489 --> 01:01:54,689
Waar zat je gisteravond ? !
702
01:01:56,744 --> 01:02:00,064
- Ik was aan m'n carrière aan 't werken.
- Is dat goed ?
703
01:02:00,289 --> 01:02:01,569
Ja, dat is altijd goed.
704
01:02:01,707 --> 01:02:04,307
Want je moet aan jezelf denken.
705
01:02:04,502 --> 01:02:07,102
Oma zegt datje aan anderen moet denken.
706
01:02:08,214 --> 01:02:10,694
Ja, dat ook.
707
01:02:10,883 --> 01:02:13,003
Daarom heeft iedereen 't altijd zo druk.
708
01:02:13,177 --> 01:02:16,297
Zijn dat nou zaken ?
709
01:02:16,514 --> 01:02:17,874
Zaken ?
710
01:02:18,015 --> 01:02:20,895
Nee, zaken... zijn...
711
01:02:25,481 --> 01:02:27,001
Zaken...
712
01:02:27,775 --> 01:02:30,015
Dat kan ik je nu niet uitleggen.
713
01:02:30,194 --> 01:02:32,994
Zegt mama daarom
dat je geen verstand van zaken hebt ?
714
01:02:33,197 --> 01:02:35,637
- Inspecteur Smith ? Hier gaan we dan.
- Ja.
715
01:02:35,825 --> 01:02:38,905
Papa ? Waarom noemt mama je een nietsnut ?
716
01:02:39,120 --> 01:02:40,200
Eruit !
717
01:02:40,330 --> 01:02:45,690
U moet Ken Shubik terugbellen. Boodschap
luidt: "De wezel is je aan 't natrekken."
718
01:02:46,002 --> 01:02:47,282
- De wezel ?
- Ja.
719
01:02:47,420 --> 01:02:50,820
Tien over twee vanmorgen,
Mr Eddie Sakamura...
720
01:02:51,633 --> 01:02:54,033
- Eddie Sakamura ?
- Ja.
721
01:02:54,219 --> 01:02:57,899
Twee uur tien. Boodschap:
"Dringend. Het gaat over de vermiste disk."
722
01:03:14,406 --> 01:03:16,406
Goede slag !
723
01:03:29,379 --> 01:03:32,219
Hé, ik moetje spreken !
724
01:03:33,300 --> 01:03:34,940
Wij moeten 's babbelen.
725
01:03:35,093 --> 01:03:35,973
O, shit !
726
01:03:41,266 --> 01:03:44,746
Yoshida-san. Deze lompe onderbreking
brengt me in verlegenheid.
727
01:03:44,978 --> 01:03:49,178
Ik dring erop aan dat u opnieuw slaat.
Geen strafpunten.
728
01:03:53,779 --> 01:03:55,979
- Ken Shubik.
- Hé, Ken ! Web Smith.
729
01:03:56,156 --> 01:03:59,676
- Heb je m'n boodschap ontvangen ?
- Ja, over de wezel.
730
01:03:59,910 --> 01:04:01,870
Gisteravond laat op werk,...
731
01:04:02,037 --> 01:04:06,517
... de wezel komt binnen in smoking
en gaat naar de bibliotheek.
732
01:04:06,792 --> 01:04:09,832
Die ambitieuze lul ruikt bloed.
733
01:04:10,045 --> 01:04:11,365
Hij is er nog altijd.
734
01:04:11,505 --> 01:04:14,745
Ik heb de bibliothecaresse gevraagd
wie hij natrekt.
735
01:04:14,967 --> 01:04:17,847
Ze zei: "Een zekere agent Web Smith."
736
01:04:18,053 --> 01:04:22,173
- Wat ?
- Ja. Het is 'n hebberig stuk tuig.
737
01:04:22,433 --> 01:04:25,793
Hij werkte vroeger
voor de studio's en makelaars.
738
01:04:26,020 --> 01:04:30,020
Hij heeft net
'n nieuwe Mercedes 500SL gekocht.
739
01:04:31,525 --> 01:04:33,445
Niet slecht hé, voor een reporter ?
740
01:04:33,611 --> 01:04:36,291
Ik vraag me af voor wie hij nu werkt.
741
01:04:36,489 --> 01:04:39,529
Heb je gisteravond iemand afgezeikt ?
742
01:04:39,742 --> 01:04:42,822
- Misschien.
- Iemand betaalt de wezel om iets te vinden.
743
01:04:43,037 --> 01:04:45,037
Het gaat om een aanklacht tegen jou.
744
01:04:45,206 --> 01:04:49,526
- Een aanklacht tegen mij ?
- Tegen jou en inspecteur Tom Graham.
745
01:04:49,794 --> 01:04:52,154
Ik ben onschuldig verklaard.
Het was gelul !
746
01:04:52,338 --> 01:04:54,778
Best mogelijk,
maar ik wou 't je toch zeggen.
747
01:04:54,966 --> 01:04:57,086
Er zijn problemen op komst.
748
01:05:01,055 --> 01:05:05,135
En de disk ? We hebben 'm aan jou
gegeven toen we Eddie achternagingen.
749
01:05:05,393 --> 01:05:08,633
En je hebt 'm gegrepen, hé.
De kranten staan er vol van.
750
01:05:08,855 --> 01:05:13,255
Maar ze hebben met geen woord gerept
over het meisje op de vergadertafel, hé ?
751
01:05:13,526 --> 01:05:16,686
Jij had de disk. Het is tegen de regels
om bewijzen te houden.
752
01:05:16,905 --> 01:05:18,745
De regels ?
753
01:05:18,907 --> 01:05:20,467
Wiens regels ?
754
01:05:20,617 --> 01:05:21,977
Dé regels !
755
01:05:22,118 --> 01:05:25,118
We zitten in de stront.
De baas geeft ons de schuld voor...
756
01:05:25,330 --> 01:05:28,610
In Japan zegt men:
"Doe iets aan 't probleem, niet de schuld."
757
01:05:28,833 --> 01:05:31,473
Zoek uit waarom je
in de stront zit en doe er iets aan.
758
01:05:31,670 --> 01:05:35,470
Niemand krijgt de schuld,
en wie in de stront zit, wordt vervolgd.
759
01:05:35,715 --> 01:05:37,595
Hun manier is beter.
760
01:05:38,802 --> 01:05:41,522
Hun manier is beter ?
Daarvoor maakte je me wakker ?
761
01:05:41,722 --> 01:05:44,322
Jou wakker maken ? Vergeet het maar.
762
01:05:50,105 --> 01:05:53,825
Hou het maar, kameraad.
Gebruik 'n parkeermeter de volgende keer.
763
01:05:54,192 --> 01:05:56,232
- Kapitein Connor ?
- Ja.
764
01:05:56,403 --> 01:05:58,403
Een geschenk van Mr Hanada.
765
01:05:59,114 --> 01:06:00,874
Dank u Wel. Ik ben dankbaar.
766
01:06:01,033 --> 01:06:03,193
Graag gedaan. Heel graag gedaan.
767
01:06:09,166 --> 01:06:11,686
Heb je die kerels
duchtig afgedroogd vanmorgen ?
768
01:06:11,877 --> 01:06:13,597
Nee, ik heb verloren.
769
01:06:13,754 --> 01:06:16,434
Verloren ? Ze zagen er niet erg gelukkig uit.
770
01:06:16,632 --> 01:06:18,632
Dat heb je goed gezien.
771
01:06:18,801 --> 01:06:22,001
Het is moeilijk te verliezen
zonder 't al te duidelijk te maken.
772
01:06:22,221 --> 01:06:25,141
- Zo gaan ze niet af.
- Hun figuur redden.
773
01:06:25,349 --> 01:06:27,709
als je 't mij vraagt, was je aan 't slijmen.
774
01:06:27,893 --> 01:06:31,333
Niet bepaald. Ik heb die mannen
ooit 'n paar diensten bewezen.
775
01:06:31,564 --> 01:06:33,964
We hebben wat informatie uitgewisseld.
776
01:06:34,150 --> 01:06:37,910
Volgens hen zal Eddies dood
onaangename gevolgen hebben.
777
01:06:38,154 --> 01:06:39,514
Ja ja !
778
01:06:39,655 --> 01:06:43,455
Sorry, maar die kerel was op de vlucht.
Hij heeft die meid vermoord.
779
01:06:43,701 --> 01:06:45,981
- Dat betwijfel ik.
- Je betwijfelt het ?
780
01:06:46,162 --> 01:06:48,242
Wel, ik heb het op de disk gezien.
781
01:06:48,414 --> 01:06:50,414
O ja ?
782
01:06:59,217 --> 01:07:01,617
Dat is het enige wat we konden vinden.
783
01:07:01,803 --> 01:07:06,523
We analyseren reclamespots en het journaal
om te zien hoe de kijker misleid wordt.
784
01:07:06,808 --> 01:07:10,728
Maar de studenten willen alleen
de trucs leren om carrière te maken.
785
01:07:10,979 --> 01:07:12,979
Oké, allemaal !
786
01:07:13,147 --> 01:07:15,067
Einde van deze les.
787
01:07:15,233 --> 01:07:18,633
Smeltend ijs van de ijspiste boven.
788
01:07:18,862 --> 01:07:23,142
Van ijzig gesproken, kapitein.
Ze is al de hele morgen aan 't werk.
789
01:07:23,408 --> 01:07:27,168
Jingo Asakuma...
dit is inspecteur Web Smith.
790
01:07:28,288 --> 01:07:30,368
U bent laat.
791
01:07:30,540 --> 01:07:32,740
Wat hebben we gevonden ?
792
01:07:34,794 --> 01:07:35,994
Er is iets.
793
01:07:37,547 --> 01:07:39,547
De kleuren van de randen.
794
01:07:40,258 --> 01:07:44,418
Kijk naar de contouren van de schaduwen.
Ze hebben schaduwen toegevoegd.
795
01:07:45,805 --> 01:07:47,285
Kijk naar de lichtbron.
796
01:07:48,350 --> 01:07:50,910
We zien haar gezicht, maar niet het zijne.
797
01:07:51,102 --> 01:07:53,902
- Prima werk ondanks dat.
- Wat nog ?
798
01:07:54,106 --> 01:07:55,906
De weerspiegeling.
799
01:07:56,066 --> 01:07:59,106
- Van Eddie.
- Het is verdacht.
800
01:07:59,319 --> 01:08:01,999
Moment. Wat is er aan de hand ?
801
01:08:02,197 --> 01:08:04,197
Hier.
802
01:08:06,368 --> 01:08:09,728
Kijk hoe de pixels van kleur veranderen.
803
01:08:09,955 --> 01:08:12,635
Ja, laat zien die pixels.
804
01:08:16,003 --> 01:08:18,243
Ze hebben ermee geknoeid.
805
01:08:18,422 --> 01:08:20,422
Ziet u de blauwe rand ?
806
01:08:20,591 --> 01:08:23,671
- Het is een kopie.
- Een kopie ? Wacht 's.
807
01:08:23,886 --> 01:08:29,366
Wilt u zeggen dat iemand daar
het gezicht van Eddie geplaatst heeft ?
808
01:08:29,683 --> 01:08:33,083
- Kom nou, dat is gelul.
- Gelul ? Waar hebt u uitgehangen ?
809
01:08:33,312 --> 01:08:36,312
Denkt u echt datje niet
met videobeelden kan knoeien ?
810
01:08:36,523 --> 01:08:39,083
Ik heb iets opgenomen met die camera daar.
811
01:08:56,836 --> 01:09:02,956
Ik doe dit nu vlug, maar beeldt u zich 's in wat
je allemaal kunt doen met betere apparatuur.
812
01:09:03,301 --> 01:09:04,621
Kijk.
813
01:09:04,760 --> 01:09:09,600
Wilt u zeggen dat iemand daar
het gezicht van Eddie geplaatst heeft ?
814
01:09:09,891 --> 01:09:11,451
Kom nou, dat is gelul !
815
01:09:14,353 --> 01:09:18,073
- Dan moeten ze foto's hebben van die vent.
- Die hebben ze.
816
01:09:18,316 --> 01:09:21,036
De spiegel in de flat van het slachtoffer.
817
01:09:21,235 --> 01:09:23,235
Gelooft u in spoken, inspecteur Smith ?
818
01:09:23,404 --> 01:09:25,444
Wat bedoelt u daar nou mee ?
819
01:09:25,615 --> 01:09:28,695
Toen ik klein was in Japan,
geloofde iedereen in spoken.
820
01:09:28,910 --> 01:09:30,950
Kijkt u hier 's naar...
821
01:09:31,120 --> 01:09:33,440
... en zeg me wat u ziet.
822
01:09:36,834 --> 01:09:38,314
Kunt u 't zien ?
823
01:09:38,461 --> 01:09:40,061
- Wat dan ?
- Ja.
824
01:09:40,213 --> 01:09:42,333
Speel het nog 's af, maar trager.
825
01:09:42,507 --> 01:09:46,107
Je ziet het 't best als je 't wat vlugger afspeelt.
826
01:09:53,018 --> 01:09:54,138
Een spook !
827
01:09:54,269 --> 01:09:57,309
- Kijk, een spook !
- Een derde aanwezige.
828
01:09:57,522 --> 01:10:00,882
- Systematisch uitgewist.
- Uitgewist ?
829
01:10:01,109 --> 01:10:06,029
Net zoals iemand uit 'n foto verwijderen
met 'n luchtpenseel, maar Wel veel moeilijker.
830
01:10:06,323 --> 01:10:08,283
Ik baal ervan.
831
01:10:08,450 --> 01:10:11,530
Voor hen zijn we de slordige Amerikanen.
832
01:10:11,745 --> 01:10:15,065
Volgens hen doen we geen grondig werk,
zijn we niet intelligent.
833
01:10:15,290 --> 01:10:17,490
In Japan zouden ze 't goed gedaan hebben ?
834
01:10:18,293 --> 01:10:20,693
Ja, in Japan zou het spookbeeld er niet zijn.
835
01:10:20,879 --> 01:10:24,359
Hiervoor moeten ze
gedetailleerde stilstaande beelden hebben.
836
01:10:24,591 --> 01:10:27,271
Close-ups van de tafel, de klok, enzovoort.
837
01:10:27,469 --> 01:10:30,909
Ze moeten de bewegingen
van het spook dupliceren.
838
01:10:31,139 --> 01:10:33,659
Iemand die door de kamer
loopt en foto's neemt ?
839
01:10:33,851 --> 01:10:35,651
- De veiligheidsagent.
- Tanaka.
840
01:10:35,811 --> 01:10:38,771
Hij liep door de kamer
en was foto's aan 't nemen.
841
01:10:38,981 --> 01:10:41,181
Wacht. Ik heb iets gevonden.
842
01:10:41,358 --> 01:10:43,438
Kijk, in het glas.
843
01:10:45,904 --> 01:10:48,104
De weerspiegeling van 'n spook.
844
01:10:50,075 --> 01:10:53,875
Ik maak het beeld gedetailleerder en scherper.
845
01:10:55,706 --> 01:11:01,706
Met randdetectie kan ik de weerspiegeling
isoleren en uit haar vorm trekken.
846
01:11:06,300 --> 01:11:13,300
Nu de detailscherpte en de omvang
van elk kleurkanaal aanpassen.
847
01:11:30,324 --> 01:11:34,324
AI de ruis uitfilteren
die we in het proces hebben opgepakt.
848
01:11:44,297 --> 01:11:46,297
Godsamme !
849
01:11:47,008 --> 01:11:49,008
Eddie Sakamura.
850
01:11:49,177 --> 01:11:51,377
Hij heeft de moord gezien.
851
01:11:51,554 --> 01:11:54,514
Hoelang hebben ze hieraan kunnen werken ?
852
01:11:54,724 --> 01:11:57,884
- Ik werd opgebeld om...
- De moord gebeurde om half negen.
853
01:11:58,102 --> 01:12:01,542
- Ishihara gaf ons de disk om één uur 33.
- Vijf uur dus.
854
01:12:01,773 --> 01:12:03,853
Ik denk niet dat dat mogelijk is.
855
01:12:04,025 --> 01:12:06,065
als het Wel mogelijk was...
856
01:12:07,320 --> 01:12:09,440
... waar dan ?
857
01:12:20,584 --> 01:12:23,104
- Het is kalm hier.
- De meesten zijn er nog niet.
858
01:12:23,295 --> 01:12:26,455
We hebben gisteren doorgewerkt
aan 'n dringend project.
859
01:12:26,673 --> 01:12:29,153
Nakamoto is vast blij met uw hard werk.
860
01:12:29,342 --> 01:12:32,342
Ja, ik heb gehoord
dat alles heel goed verlopen is.
861
01:12:33,263 --> 01:12:35,783
Verwacht Mr Donaldson u ?
862
01:12:35,974 --> 01:12:40,414
Ja, we hebben een tijdje samengewerkt
toen dit nog de Donaldson Corporation was.
863
01:12:42,940 --> 01:12:45,340
- Jim, hoe gaat het ermee ?
- Kapitein Connor.
864
01:12:45,651 --> 01:12:47,571
- Web Smith.
- Hallo.
865
01:12:47,736 --> 01:12:51,136
- Wat kan ik voor u doen ?
- We hebben je hulp nodig, Jim.
866
01:12:51,365 --> 01:12:53,165
Tuurlijk.
867
01:12:53,325 --> 01:12:57,445
Je hebt gisteravond voor Nakamoto
aan een paar disks gewerkt.
868
01:12:57,704 --> 01:12:59,384
Disks ? Dat denk ik niet.
869
01:12:59,540 --> 01:13:02,780
Jawel hoor. En ik wil namen.
870
01:13:03,002 --> 01:13:04,922
Dat is vertrouwelijke informatie.
871
01:13:05,087 --> 01:13:07,767
Dat weet ik,
maar... we hebben je hulp nodig.
872
01:13:07,965 --> 01:13:10,885
Kapitein, wij werken niet voor Nakamoto.
873
01:13:11,093 --> 01:13:15,853
U weet heel goed dat Nakamoto
en Hamaguri concurrerende keiretsu's zijn.
874
01:13:16,140 --> 01:13:24,140
Volgens betrouwbare bronnen is dit het enige
bedrijf met de apparatuur voor dit soort werk.
875
01:13:25,441 --> 01:13:27,441
Uw bronnen hebben 't mis.
876
01:13:27,610 --> 01:13:31,090
Bovendien is onze apparatuur
veel geavanceerder dan u denkt.
877
01:13:31,322 --> 01:13:33,562
En ik kan u echt niet helpen.
878
01:13:33,741 --> 01:13:37,261
- Ben je hier nog steeds de baas ?
- Tuurlijk.
879
01:13:37,495 --> 01:13:39,655
Ik ben nog steeds algemeen directeur...
880
01:13:39,830 --> 01:13:41,070
... min of meer.
881
01:13:41,207 --> 01:13:44,887
M'n functiebeschrijving is Wel wat aangepast.
882
01:13:45,128 --> 01:13:49,768
- Je bent dus niet langer de baas ?
- Kijk, ze hebben ons uitgekocht.
883
01:13:50,049 --> 01:13:53,369
En de eigenaar kan doen wat ie wil.
884
01:13:53,594 --> 01:13:55,594
Zo is het nu eenmaal.
885
01:13:55,763 --> 01:13:59,123
Maar, u moet weten...
alles heeft z'n voordelen.
886
01:13:59,350 --> 01:14:02,030
Ik kan veel vaker naar voetbal gaan kijken nu.
887
01:14:02,228 --> 01:14:04,588
Meer genieten van 't leven. Snapt u ?
888
01:14:04,772 --> 01:14:06,772
Ja, Jim.
889
01:14:06,941 --> 01:14:08,781
Goed dan.
890
01:14:08,943 --> 01:14:11,263
Groetjes aan Mrs Donaldson.
891
01:14:11,446 --> 01:14:13,806
Hoe gaat het met... dinges ?
892
01:14:13,990 --> 01:14:15,910
Goed.
893
01:14:16,075 --> 01:14:18,315
- Doe haar de groeten !
- Doe ik.
894
01:14:21,956 --> 01:14:25,756
- Wat hebben we geleerd ?
- Dat ze hier met de disk hebben gesjoemeld.
895
01:14:26,002 --> 01:14:29,242
We weten dat zij weten dat wij 't weten.
896
01:14:29,464 --> 01:14:32,744
We slaan op het gras
om de slangen op te schrikken.
897
01:14:32,968 --> 01:14:36,448
Wat ? Wat is je achtergrond, sempai ?
898
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
- Scotland Yard ?
- Nee, hun achtertuintje.
899
01:14:40,767 --> 01:14:44,327
Hoe ben je dan hier
speciale lialson officier geworden ?
900
01:14:44,563 --> 01:14:46,563
En... wie is dinges ?
901
01:14:46,732 --> 01:14:51,332
Vraag je liever af waarom jij en ik
elkaar gevonden hebben gisteravond.
902
01:14:51,611 --> 01:14:54,771
- Ik had dienst. Nakamoto vroeg om jou.
- Niet waar.
903
01:14:54,990 --> 01:14:58,550
Nakamoto vindt het maar niets
dat ik me met de zaak bezighoud.
904
01:14:58,785 --> 01:15:01,665
Dus iemand anders heeft om je gevraagd ?
905
01:15:01,872 --> 01:15:04,632
- Iemand die...
- De touwtjes in handen heeft.
906
01:15:04,833 --> 01:15:08,313
We zijn 'n heel bekend spelletje aan 't spelen.
907
01:15:08,545 --> 01:15:09,745
En dat is ?
908
01:15:09,880 --> 01:15:11,320
Wie van de drie.
909
01:15:31,610 --> 01:15:36,570
Mijn golfvrienden hebben ook gezegd
dat Eddies mannen wraak kunnen nemen.
910
01:15:36,866 --> 01:15:39,586
Wraak ? Tegen wie ?
911
01:15:39,785 --> 01:15:42,585
Degene die ze verantwoordelijk
houden voor z'n dood.
912
01:15:42,788 --> 01:15:44,948
Wat bedoel je nou met wraak nemen ?
913
01:15:45,124 --> 01:15:48,684
- Ik heb al genoeg gezegd.
- Maar je praat al de hele morgen !
914
01:15:48,919 --> 01:15:51,719
Ze kunnen ons aan 't afluisteren zijn.
915
01:15:51,923 --> 01:15:53,123
Ze ? Wie is dat ?
916
01:15:57,929 --> 01:15:58,929
Plankgas !
917
01:16:12,235 --> 01:16:16,835
- Wij zijn de agenten ! Waarom vluchten wij ?
- We vluchten niet, we ontsnappen.
918
01:16:17,115 --> 01:16:18,995
Ontsnappen.
919
01:16:46,311 --> 01:16:47,871
Hier zijn we veilig.
920
01:16:48,021 --> 01:16:50,021
Noem je dit veilig ?
921
01:16:50,190 --> 01:16:53,310
Achterbuurten zijn 't enige
wat Amerika nog te bieden heeft.
922
01:16:55,278 --> 01:16:57,678
Mag ik 'n strategie voorstellen ?
923
01:16:58,365 --> 01:17:01,805
Niet staren en je handen
naast je lichaam houden.
924
01:17:02,035 --> 01:17:05,435
Die kerels zijn niet gek op armbewegingen.
Ze schieten graag.
925
01:17:05,664 --> 01:17:08,584
Blijf op gelijke, kalme toon praten.
Of beter, hou je kop.
926
01:17:08,792 --> 01:17:11,552
als ik zeg: "Kan ik helpen ?",
927
01:17:11,753 --> 01:17:14,873
dan is 't te laat en ben je eraan.
928
01:17:17,885 --> 01:17:20,365
- Hé, alles kits ?
- Spider ?
929
01:17:20,554 --> 01:17:23,314
Spider Web Smith
scoorde 40 punten tegen Crenshaw.
930
01:17:23,515 --> 01:17:24,635
48.
931
01:17:24,767 --> 01:17:27,327
- Hoi, paps. In welk jaar ?
- '75.
932
01:17:27,519 --> 01:17:30,639
- Voor of na Columbus ?
- Die zit.
933
01:17:35,319 --> 01:17:36,319
Armani ?
934
01:17:37,905 --> 01:17:39,465
Giorgio !
935
01:17:39,657 --> 01:17:41,657
Je zit er warmpjes in, hé ?
936
01:17:41,825 --> 01:17:45,545
Luister mannen, ik moet die ouwe sok
weer naar 't gekkenhuis brengen.
937
01:17:45,788 --> 01:17:47,228
Hij heeft wat sushi gejat.
938
01:17:47,373 --> 01:17:51,173
Ze zitten achter ons aan
en ik wil datje ons dekking geeft.
939
01:17:51,418 --> 01:17:53,418
Kun je helpen ?
940
01:17:55,548 --> 01:17:57,028
Geen punt.
941
01:18:19,947 --> 01:18:21,867
Hé ! Iets verloren ?
942
01:18:28,873 --> 01:18:30,833
Gave bril.
943
01:18:33,711 --> 01:18:36,431
- Ruitje wassen, meneer ?
- Ja, oké.
944
01:18:38,091 --> 01:18:39,971
Waar is je registratiebewijs ?
945
01:18:40,134 --> 01:18:42,134
Hoezo ?
946
01:18:42,303 --> 01:18:45,623
Ik heb gehoord datje je auto verkoopt...
947
01:18:45,849 --> 01:18:47,209
... binnenkort.
948
01:18:56,943 --> 01:18:59,943
- Campagnebureau van senator Morton.
- Mag ik de senator ?
949
01:19:00,155 --> 01:19:02,955
- Met wie spreek ik ?
- Connor. Hij had mij opgebeld.
950
01:19:03,158 --> 01:19:04,598
En daar gaat ie.
951
01:19:12,209 --> 01:19:13,929
Wat klopt hier niet ?
952
01:19:17,798 --> 01:19:20,518
- De klok werkt niet.
- Precies.
953
01:19:20,717 --> 01:19:23,477
Zodra die kerel weg is, blijft de klok stilstaan.
954
01:19:23,679 --> 01:19:26,479
Het lijkt op een rock-'n-roll.
955
01:19:26,682 --> 01:19:31,082
Telkens weer hetzelfde beeld printen
om de pixels, of korrels, levend te houden.
956
01:19:31,353 --> 01:19:35,593
Ze hebben beelden weggenomen
en de disk de standaardduur gegeven.
957
01:19:35,858 --> 01:19:39,418
Zodat niemand vermoedt
dat er iets ontbreekt. Maar...
958
01:19:39,653 --> 01:19:41,653
Er is toen nog iets gebeurd.
959
01:19:41,822 --> 01:19:45,822
Hadden we de originele disk maar
om te kijken wat er daarna gebeurd is.
960
01:19:46,785 --> 01:19:47,985
Precies.
961
01:19:48,120 --> 01:19:50,760
Heel slim van u, inspecteur Smith.
962
01:19:50,956 --> 01:19:52,756
Web.
963
01:19:53,125 --> 01:19:54,925
Ja, hé ?
964
01:19:57,004 --> 01:19:59,604
Ik maak 'n kopie.
965
01:20:09,350 --> 01:20:10,950
Miss Asakuma...
966
01:20:11,102 --> 01:20:13,102
- Jingo.
- Jingo.
967
01:20:13,813 --> 01:20:15,853
Hoe vind je het om voor ons te werken ?
968
01:20:16,023 --> 01:20:17,823
De politie.
969
01:20:17,984 --> 01:20:21,744
- Vooral dan omdat je...
- Je wilt zeggen... omdat ik 'n Japanse ben.
970
01:20:23,281 --> 01:20:24,761
Ja.
971
01:20:26,492 --> 01:20:28,492
Hier ben ik 'n Japanse.
972
01:20:29,787 --> 01:20:31,987
Maar in Japan was ik 'n ainoku.
973
01:20:35,126 --> 01:20:37,126
Mijn vader was 'n kokujin.
974
01:20:37,295 --> 01:20:38,975
Ken je dat woord, kokojin ?
975
01:20:39,130 --> 01:20:41,130
- Neger ?
- Neger.
976
01:20:41,299 --> 01:20:43,379
O ja. Dat ken ik.
977
01:20:43,551 --> 01:20:45,631
Ja, een zwarte.
978
01:20:48,890 --> 01:20:51,770
Hij zat bij de Amerikaanse luchtmacht.
979
01:20:52,310 --> 01:20:55,110
Mijn moeder verkocht noedels.
980
01:20:56,189 --> 01:20:58,189
Ken je de uitdrukking...
981
01:20:58,900 --> 01:21:00,940
... "hij is wat burakumin" ?
982
01:21:02,195 --> 01:21:05,635
- Het betekent...
- Een onaanraakbare.
983
01:21:05,865 --> 01:21:08,345
Ik was nog minder dan 'n burakumin...
984
01:21:09,160 --> 01:21:11,160
... omdat ik misvormd ben.
985
01:21:11,329 --> 01:21:14,729
In Japan is dat 'n schande.
986
01:21:14,958 --> 01:21:17,678
Het betekent datje iets misdaan hebt.
987
01:21:19,754 --> 01:21:21,434
En om het erger te maken...
988
01:21:21,590 --> 01:21:23,590
... heb ik ook echt iets misdaan.
989
01:21:23,758 --> 01:21:25,758
Wat dan ?
990
01:21:27,971 --> 01:21:30,011
Ik werd verliefd op een gaijin.
991
01:21:30,182 --> 01:21:32,182
Een blanke die er woonde.
992
01:21:33,393 --> 01:21:35,513
We werden allebei uitgestoten.
993
01:21:35,687 --> 01:21:40,127
Hij kon er nog moeilijk werken
en ik kon er niet blijven wonen.
994
01:21:40,400 --> 01:21:42,360
Hij heeft Japan moeten verlaten.
995
01:21:42,527 --> 01:21:44,327
Heeft hij jou verlaten ?
996
01:21:44,488 --> 01:21:47,288
- Misschien hebben we elkaar Wel verlaten.
- Nee.
997
01:21:47,491 --> 01:21:50,891
Hij heeft je in de steek gelaten.
Hij kon het niet meer aan.
998
01:21:51,119 --> 01:21:53,119
Hij ?
999
01:21:53,664 --> 01:21:55,944
Nee, hij kan alles aan.
1000
01:21:56,625 --> 01:21:59,225
Mijn vriend is heel vreemd.
1001
01:22:00,003 --> 01:22:02,003
Weet je wat ie zegt ?
1002
01:22:02,464 --> 01:22:05,344
Laat de kooi altijd openstaan...
1003
01:22:06,010 --> 01:22:08,210
... zodat het vogeltje terug kan komen.
1004
01:22:09,722 --> 01:22:12,162
Een idioot, als je 't mij vraagt.
1005
01:22:12,349 --> 01:22:14,349
Kom, kohai. We zijn al laat.
1006
01:22:16,145 --> 01:22:18,345
En breng de disk mee.
1007
01:22:25,488 --> 01:22:27,488
Dank je.
1008
01:22:35,456 --> 01:22:37,376
Je makker heeft de disk meegenomen.
1009
01:22:37,541 --> 01:22:41,661
- Maar we hebben ons mannetje.
- Misschien hebben we de verkeerde.
1010
01:22:41,921 --> 01:22:43,881
Hoezo ? De zaak is afgerond.
1011
01:22:44,048 --> 01:22:46,808
Ontspan je. Ga thuis 'n dutje doen.
1012
01:22:47,009 --> 01:22:49,209
Wat, verdomme ?
1013
01:22:50,179 --> 01:22:52,179
- Ze zetten me onder druk.
- Wie ?
1014
01:22:52,348 --> 01:22:54,828
- Wie ?
- Ja, wie zetje onder druk ?
1015
01:22:56,894 --> 01:22:58,294
Kom nou. Word 's wakker.
1016
01:22:58,438 --> 01:23:01,158
De tijden zijn veranderd. Breng me de disk...
1017
01:23:01,357 --> 01:23:04,757
... en we praten er niet meer over.
Dat is wat iedereen wil.
1018
01:23:06,487 --> 01:23:09,327
Hier is je disk. Nu kan iedereen blij zijn.
1019
01:23:09,532 --> 01:23:11,532
Sluit de zaak maar.
1020
01:23:11,701 --> 01:23:13,701
Wat ga jij doen ?
1021
01:23:13,870 --> 01:23:15,870
Ik ga ermee verder.
1022
01:23:16,706 --> 01:23:18,226
Wat ?
1023
01:23:18,374 --> 01:23:21,574
O, zal het mijn carrière schaden ?
1024
01:23:24,714 --> 01:23:26,714
Schatje, je hebt geen flauw idee.
1025
01:23:45,360 --> 01:23:49,320
Vijf Japanners die het wrak
van gisteravond inspecteren.
1026
01:23:49,573 --> 01:23:53,013
De jongens van Nakamoto. Wat zoeken ze ?
1027
01:23:53,243 --> 01:23:55,243
Interessante vraag.
1028
01:23:55,412 --> 01:23:57,412
Herken je de open bestelauto ?
1029
01:23:58,999 --> 01:24:02,479
Ja, hij stond gisteravond voor Eddies huis,
naast de Cadillac.
1030
01:24:02,711 --> 01:24:05,071
We vonden het verdacht. Vandaar.
1031
01:24:08,175 --> 01:24:10,015
De eigenaar van de Toyota.
1032
01:24:11,178 --> 01:24:13,178
Tanaka ?
1033
01:24:13,347 --> 01:24:14,747
Ja.
1034
01:24:16,642 --> 01:24:18,762
Hoofd beveiliging bij Nakamoto.
1035
01:24:18,936 --> 01:24:22,376
Wat deed Tanaka gisteravond bij Eddie ?
1036
01:24:26,986 --> 01:24:28,386
Hé, inspecteur Smith !
1037
01:24:28,529 --> 01:24:30,769
Willy Wilhelm, LA Times. Hoe is 't ?
1038
01:24:30,948 --> 01:24:32,948
- Ik heb 't heel druk.
- Dat begrijp ik.
1039
01:24:33,117 --> 01:24:36,117
We werken aan 'n artikel
over de Martino-zaak.
1040
01:24:36,328 --> 01:24:40,368
Volgens Mr Martino
zou u smeergeld aangenomen hebben ?
1041
01:24:40,624 --> 01:24:42,424
- Wat zegt u daarop ?
- Niets.
1042
01:24:42,585 --> 01:24:45,825
Wilt u horen wat inspecteur Graham
erover kwijt wou ?
1043
01:24:46,047 --> 01:24:46,647
Nee.
1044
01:24:46,756 --> 01:24:48,796
De justitie wil de zaak heropenen.
1045
01:24:48,966 --> 01:24:50,206
- Commentaar ?
- Nee !
1046
01:24:50,343 --> 01:24:54,263
Kapitein Connor, volgens de krant
hebt u zwaar uitgehaald naar de Japanners.
1047
01:24:54,555 --> 01:24:55,755
Hei !
1048
01:24:55,932 --> 01:24:58,292
Hei ? Ik ben geen paard, hoor.
1049
01:24:58,476 --> 01:25:01,196
Hoezo, zwaar uitgehaald naar de Japanners ?
1050
01:25:01,395 --> 01:25:04,395
Betekent het dat iedereen gelijk is
behalve de Japanners ?
1051
01:25:04,607 --> 01:25:06,967
Gore klootzak ! Rot op !
1052
01:25:08,277 --> 01:25:10,637
Mag ik dat letterlijk citeren, meneer ?
1053
01:25:10,822 --> 01:25:12,662
Uithalen naar de Japanners ? Jij ?
1054
01:25:12,824 --> 01:25:16,064
- Wat wordt het de volgende keer ?
- De volgende keer ?
1055
01:25:16,285 --> 01:25:18,965
De volgende keer noemen ze jou 'n racist.
1056
01:25:23,001 --> 01:25:25,001
Kijk, ik heb het u gezegd.
1057
01:25:25,503 --> 01:25:28,183
Ik weet niet waar Mr Tanaka is.
1058
01:25:28,381 --> 01:25:30,381
Ik heb 'm niet gezien.
1059
01:25:30,550 --> 01:25:33,190
- Maar is hij hier vandaag geweest ?
- Weet ik niet.
1060
01:25:33,595 --> 01:25:37,475
En als ik het wist, zou ik het toch niet zeggen.
1061
01:25:37,724 --> 01:25:39,364
Iemand weet het.
1062
01:25:39,517 --> 01:25:43,237
U zult ze nooit te slim af zijn. Ze zijn te goed.
1063
01:25:47,692 --> 01:25:52,532
Ik heb het u verteld om u niet onnodig
in verlegenheid te brengen.
1064
01:25:52,822 --> 01:25:55,902
Ik ben verrast dit te horen, Connor-san.
1065
01:25:56,117 --> 01:26:00,037
Want ik vind het net goed
dat u zich met deze zaak bezighoudt.
1066
01:26:00,288 --> 01:26:02,288
Ik weet, u bent altijd...
1067
01:26:05,419 --> 01:26:07,899
- Discreet.
- Inderdaad.
1068
01:26:09,006 --> 01:26:11,006
U wou meer weten over MicroCon.
1069
01:26:11,174 --> 01:26:14,934
Richmond-san is ons vorig jaar
in Tokio komen opzoeken.
1070
01:26:15,178 --> 01:26:18,298
En geloof me als ik zeg
dat MicroCon aan hulp toe was.
1071
01:26:18,515 --> 01:26:22,435
Dus ik dacht dat Nakamoto
precies was wat ze nodig hadden.
1072
01:26:26,815 --> 01:26:28,575
Pardon.
1073
01:26:30,110 --> 01:26:31,710
Gaat u verder, meneer.
1074
01:26:34,406 --> 01:26:37,486
Om eerlijk te zijn,
was ik verrast dat we de kans kregen.
1075
01:26:37,701 --> 01:26:41,501
We zijn heel behoedzaam te werk gegaan.
1076
01:26:41,747 --> 01:26:47,387
Men verzekerde ons dat Washington
geen bezwaar zou hebben tegen de verkoop.
1077
01:26:48,712 --> 01:26:54,192
We hebben kritiek gekregen voor
't helpen van een bedrijf met geldproblemen.
1078
01:26:54,969 --> 01:26:56,969
We zijn heel...
1079
01:26:57,138 --> 01:26:59,378
... kitsu-tsuita.
1080
01:26:59,557 --> 01:27:02,037
- Gekwetst. Ja.
- Ja.
1081
01:27:23,956 --> 01:27:26,636
- Dat is gelul, maar...
- Het leven gaat verder.
1082
01:27:26,834 --> 01:27:28,514
Vroeger waren computers leuk.
1083
01:27:29,462 --> 01:27:31,142
Hé, jongens !
1084
01:27:31,297 --> 01:27:34,337
Tot kijk. Ik duim voor een goede afloop.
1085
01:27:34,550 --> 01:27:36,110
Dus...
1086
01:27:37,428 --> 01:27:40,428
- De teamgeest is ver te zoeken.
- Het komt nog Wel.
1087
01:27:40,640 --> 01:27:44,600
Vooral nu senator Morton
van mening is veranderd.
1088
01:27:46,688 --> 01:27:48,888
Hij snapt nu dat z'n mening racistisch is.
1089
01:27:49,065 --> 01:27:51,705
- Racistisch ?
- Het is de enige verklaring.
1090
01:27:51,901 --> 01:27:55,581
Weet u nog toen Fujitsu
Fairchild Semiconductor wou kopen ?
1091
01:27:55,822 --> 01:27:57,622
De Amerikaanse regering vond
1092
01:27:57,782 --> 01:28:01,862
dat verkopen aan 'n buitenlands bedrijf
niet kon vanwege de staatsveiligheid.
1093
01:28:02,120 --> 01:28:04,800
Later kocht 'n Frans bedrijf Fairchild.
1094
01:28:04,998 --> 01:28:08,758
Maar deze keer zonder 'n kik
van 't Congres, Morton of wie maar ook.
1095
01:28:09,002 --> 01:28:11,682
Er kon dus wél aan 't buitenland
verkocht worden.
1096
01:28:11,880 --> 01:28:13,800
Zolang 't maar niet Japan is.
1097
01:28:13,965 --> 01:28:16,325
Dat noem ik 'n racistisch beleid. Punt uit.
1098
01:28:16,510 --> 01:28:17,710
Kapitein Connor.
1099
01:28:17,844 --> 01:28:20,844
Nakamoto is een respectabel bedrijf.
1100
01:28:21,181 --> 01:28:26,261
Wij hebben de huidige complicaties
niet veroorzaakt.
1101
01:28:26,853 --> 01:28:30,893
als ze niet willen dat Japan koopt,
dan moeten zij maar niet verkopen.
1102
01:28:32,067 --> 01:28:36,067
- Ik zal u zo veel mogelijk helpen.
- Daar ben ik u heel dankbaar voor.
1103
01:28:36,321 --> 01:28:38,521
Golf morgenmiddag ?
1104
01:28:40,325 --> 01:28:42,485
Morgenmiddag.
1105
01:28:42,661 --> 01:28:46,341
Ik zal het u wat moeilijker maken
om mij te laten winnen.
1106
01:28:56,508 --> 01:28:59,788
Senator, staat u volledig
achter uw nieuw standpunt ?
1107
01:29:00,012 --> 01:29:06,492
Absoluut. Eigenlijk is hetgeen nieuw
standpunt, eerder een gewijzigd standpunt...
1108
01:29:07,144 --> 01:29:09,544
En dat is het ook. Een gewijzigd standpunt.
1109
01:29:09,730 --> 01:29:15,010
En tot nu toe is het respons
op m'n gewijzigde standpunt heel positief.
1110
01:29:15,319 --> 01:29:19,399
- Gewijzigd ? Er blijft niets van over.
- Nee, dat vind ik dus niet.
1111
01:29:20,533 --> 01:29:24,093
Ik heb gewoon mijn mening... wat verfijnd.
1112
01:29:24,328 --> 01:29:26,928
Handel met het buitenland
is goed voor Amerika.
1113
01:29:27,123 --> 01:29:29,883
Ik ben 'n voorstander
van eerlijke en vrije handel...
1114
01:29:30,084 --> 01:29:33,644
U was tegen de verkoop
omdat het ons geavanceerde wapentuig
1115
01:29:33,880 --> 01:29:35,880
onder Japanse controle bracht.
1116
01:29:36,048 --> 01:29:38,648
Nu stelt u de zaak veel te eenvoudig voor.
1117
01:29:41,721 --> 01:29:43,601
Meer goed nieuws.
1118
01:29:43,765 --> 01:29:47,325
Senator Shanley. Hij vond 't vast
vreselijk dat te moeten schrijven !
1119
01:29:47,560 --> 01:29:49,160
De peilingen zijn 'n succes.
1120
01:29:49,312 --> 01:29:53,192
Maar ik heb u niet uitgenodigd
om het over politiek en economie te hebben.
1121
01:29:53,441 --> 01:29:56,321
U vindt dat vast oervervelend.
1122
01:29:57,070 --> 01:29:59,070
Ik wou alleen uw inbreng, heren.
1123
01:29:59,239 --> 01:30:03,319
U onderzoekt het een en ander
met betrekking tot het feest bij Nakamoto.
1124
01:30:04,619 --> 01:30:09,219
Bestaat er een verband tussen
die betreurenswaardige gebeurtenissen
1125
01:30:09,499 --> 01:30:11,699
en de geplande verkoop van MicroCon.
1126
01:30:12,919 --> 01:30:14,919
Voor zover wij weten, niet.
1127
01:30:16,172 --> 01:30:21,092
Heeft Nakamoto de verkoop op oneerlijke
of onjuiste manier gestimuleerd ?
1128
01:30:21,386 --> 01:30:23,266
Voor zover wij weten, niet.
1129
01:30:24,139 --> 01:30:25,379
Goed zo.
1130
01:30:25,515 --> 01:30:27,755
Dan is uw onderzoek afgerond ?
1131
01:30:29,102 --> 01:30:30,662
Ja.
1132
01:30:32,189 --> 01:30:33,269
Prima !
1133
01:30:33,398 --> 01:30:35,798
Dat was het, heren. Dank u Wel.
1134
01:30:37,402 --> 01:30:41,282
Eentje voor u. Dank u.
1135
01:30:41,531 --> 01:30:45,091
En eentje voor u. Veel dank.
1136
01:30:45,327 --> 01:30:49,247
- John, nog enkele faxen.
- Meer steun ! Altijd Welkom.
1137
01:30:51,458 --> 01:30:55,698
Vindt u het erg als ik wat raad geef ?
1138
01:30:55,963 --> 01:30:56,963
Nee.
1139
01:30:57,089 --> 01:31:01,089
Trek niet ten strijde als je niet kunt winnen.
1140
01:31:05,264 --> 01:31:07,864
Trek niet ten strijde als je niet kunt winnen ?
1141
01:31:08,058 --> 01:31:11,898
De kunst van oorlogsvoering.
Sun Su, China. Vijfde eeuw voor Christus.
1142
01:31:12,146 --> 01:31:14,986
- Een gestudeerd iemand, hé ?
- O ja.
1143
01:31:15,190 --> 01:31:17,350
Het is 'n spreuk uit 'n Chinees koekje.
1144
01:31:19,570 --> 01:31:21,610
Dit nummer blijft tussen ons.
1145
01:31:25,868 --> 01:31:28,668
Inspecteur Smith ? Lauren Smith aan de lijn.
1146
01:31:28,871 --> 01:31:31,151
Net wat ik nodig had.
1147
01:31:31,332 --> 01:31:34,132
Webster, ik kom Zelda oppikken.
1148
01:31:34,335 --> 01:31:37,775
- Wanneer ? Dit weekend ?
- Vandaag om vijf uur.
1149
01:31:38,005 --> 01:31:39,405
Waar heb je 't nou over ?
1150
01:31:39,548 --> 01:31:43,868
Over het feit
datje beschuldigd wordt van omkoperij.
1151
01:31:45,179 --> 01:31:48,219
Toe nou, Lauren.
Je weet hoe de vork in de steel zit.
1152
01:31:48,432 --> 01:31:50,432
Het werd afgewezen. Weetje nog Wel ?
1153
01:31:50,601 --> 01:31:53,721
- Schei uit ! We weten allebei beter.
- Hou op, Lauren.
1154
01:31:53,938 --> 01:31:56,898
- Op de koop toe ben je nu 'n racist.
- Een wat ?
1155
01:31:57,108 --> 01:31:59,708
En je gaat om met erkende racisten.
1156
01:31:59,902 --> 01:32:03,782
De rechter zal best begrijpen
dat onze dochter niet bij je hoort.
1157
01:32:04,032 --> 01:32:06,552
- Ze willen datje 't laat varen.
- Je krijgt 'r niet.
1158
01:32:06,743 --> 01:32:11,023
Ontzeg jij me m'n rechten ? Ik ben bij
m'n advocaat. We zijn dit aan 't opnemen.
1159
01:32:11,289 --> 01:32:15,449
Ja ja. Lik m'n reet, en die van je advocaat
als je 't nog niet hebt gedaan.
1160
01:32:15,710 --> 01:32:17,270
En blijf uit Zelly's buurt...
1161
01:32:17,420 --> 01:32:19,140
Genoeg zo.
1162
01:32:23,593 --> 01:32:27,193
Wat nou, verdomme ?
Wil je vechten ? Stap dan uit !
1163
01:32:27,430 --> 01:32:30,430
Ik ben je meer dan zat ! Wil je vechten ?
1164
01:32:33,269 --> 01:32:37,349
Kom op, uitstappen !
Ik ben dat gezeik van jou en haar kotsbeu !
1165
01:32:37,607 --> 01:32:40,967
Kom op ! Ik sla je tot aan 't andere eind
van deze klotestraat !
1166
01:32:41,194 --> 01:32:43,514
Vertel over de beschuldiging van omkoperij.
1167
01:32:43,697 --> 01:32:46,497
- De wat ?
- Die beschuldiging van omkoperij.
1168
01:32:46,700 --> 01:32:50,500
Kijk, de meid die de aanklacht indiende
is van lotje getikt.
1169
01:32:50,746 --> 01:32:53,426
De beoordelingscommissie
heeft 't afgewezen. Ja ?
1170
01:32:54,374 --> 01:32:56,454
Oké. Nu ga ik Zelly halen.
1171
01:32:56,626 --> 01:32:59,146
Ik kan je niet helpen als je niets wilt zeggen.
1172
01:32:59,338 --> 01:33:04,218
Er valt niets te zeggen ! Je weet toch ook
dat agenten altijd beschuldigd worden van
1173
01:33:04,509 --> 01:33:08,469
geweldpleging, bedreiging,
het aannemen van smeergeld.
1174
01:33:08,722 --> 01:33:10,722
Jezus Christus !
1175
01:33:13,227 --> 01:33:14,587
Ik ben 'n goede agent !
1176
01:33:32,204 --> 01:33:34,364
Het was 'n geval van huiselijk geweld.
1177
01:33:34,540 --> 01:33:37,060
Een kleine ligt in z'n wieg te schreeuwen.
1178
01:33:37,251 --> 01:33:41,051
Ik neem de dekens weg
en naast 'm ligt een kilo cocaïne.
1179
01:33:41,297 --> 01:33:43,337
Volgens Graham kunnen we 'm niet pakken,
1180
01:33:43,507 --> 01:33:47,227
is de huiszoeking onwettig,
kan de vrouw niet getuigen
1181
01:33:47,470 --> 01:33:49,950
en zal elke advocaat het van ons winnen.
1182
01:33:50,890 --> 01:33:55,810
De vrouw gaat tekeer, de kleine ligt te krijsen.
M'n hoofd begint te tollen.
1183
01:33:58,689 --> 01:34:05,369
Dan komt de man binnen met een envelop
die uitpuilt met briefjes van 100 dollar.
1184
01:34:05,738 --> 01:34:09,378
Hij zegt tegen me:
"Bedankt voor al uw hulp, agent."
1185
01:34:10,326 --> 01:34:12,326
"Hartelijk dank."
1186
01:34:12,495 --> 01:34:15,535
Graham draait zich om en knikt naar me.
1187
01:34:16,082 --> 01:34:17,882
En je nam het geld aan.
1188
01:34:18,042 --> 01:34:20,122
Wat kon ik anders doen, man ?
1189
01:34:20,294 --> 01:34:23,734
Ik bedoel, m'n vrouw...
M'n vrouw was zwanger.
1190
01:34:23,965 --> 01:34:27,245
Geen verzekering. Rekeningen te betalen.
1191
01:34:27,468 --> 01:34:29,708
Ja, ik nam het geld aan.
1192
01:34:31,014 --> 01:34:33,494
Ik en Graham, ieder de helft.
1193
01:34:34,476 --> 01:34:37,076
En alleen jij weet het.
1194
01:34:38,313 --> 01:34:40,313
Graham weet het en nu...
1195
01:34:40,482 --> 01:34:41,842
... wie weet ?
1196
01:34:41,983 --> 01:34:44,463
Ja, Graham weet het.
1197
01:34:44,903 --> 01:34:46,903
Wil je weten waarom ik 't heb verteld ?
1198
01:34:47,072 --> 01:34:50,152
- Waarom ?
- Ik denk dat jij ook corrupt bent.
1199
01:34:50,742 --> 01:34:54,782
- Hoezo ?
- Die dikke envelop in je zak.
1200
01:34:55,038 --> 01:34:58,078
De envelop die je van die vent
in de golfclub hebt gekregen.
1201
01:34:58,291 --> 01:35:00,371
Mijn lidmaatschap voor de club !
1202
01:35:00,544 --> 01:35:03,584
O, en hoeveel is dat waard tegenwoordig ?
1203
01:35:05,841 --> 01:35:07,161
Honderdduizend.
1204
01:35:07,676 --> 01:35:09,676
Honderdduizend.
1205
01:35:10,095 --> 01:35:13,415
Ze maken 't je Wel makkelijk
om 100.000 dollar aan te nemen, hé ?
1206
01:35:15,225 --> 01:35:17,225
Die lui doen zaken tijdens 't golfen.
1207
01:35:17,394 --> 01:35:19,674
Dit is heel belangrijk voor mijn werk.
1208
01:35:19,855 --> 01:35:23,975
Nou, dan is er geen enkel probleem, hé ?
1209
01:35:41,960 --> 01:35:44,200
Ik wil weten of Zelly er nog is.
1210
01:35:44,380 --> 01:35:46,820
alsof ik nog niet genoeg aan m'n kop heb.
1211
01:35:47,007 --> 01:35:49,007
Zelly !
1212
01:35:49,593 --> 01:35:52,673
Zelly ! Liefje, ben je er ?
1213
01:35:55,891 --> 01:35:57,891
Er is iemand.
1214
01:35:58,060 --> 01:36:00,820
Ik vroeg me al afwaar hij zou opdagen.
1215
01:36:01,856 --> 01:36:03,256
O, mijn God.
1216
01:36:07,111 --> 01:36:08,711
Leg die hoorn neer !
1217
01:36:08,863 --> 01:36:12,303
- Ik bel gewoon een van m'n jongens op.
- Leg neer die hoorn.
1218
01:36:16,996 --> 01:36:19,876
- Wie is er dan omgekomen in het ongeval ?
- Tanaka.
1219
01:36:20,082 --> 01:36:21,922
- De veiligheidsagent.
- Ja...
1220
01:36:22,084 --> 01:36:23,084
... Tanaka.
1221
01:36:23,211 --> 01:36:27,451
Hij werkte voor Nakamoto,
maar er was een speciale band tussen ons.
1222
01:36:27,715 --> 01:36:31,435
De keiretsu van m'n vader kon hem
'n betere toekomst bieden. Snapt u ?
1223
01:36:31,677 --> 01:36:34,557
Tanaka... hield van vrouwen.
1224
01:36:34,764 --> 01:36:38,564
En drugs. In ruil gaf hij me nuttige informatie.
1225
01:36:38,810 --> 01:36:41,290
Hij heeft je de moord
in de schoenen geschoven.
1226
01:36:41,479 --> 01:36:44,039
Hij speelde een dubbel spel.
1227
01:36:44,232 --> 01:36:46,392
Kijk, ik leef nog en hij is nog dood.
1228
01:36:46,568 --> 01:36:49,648
Hij speelde 'n dubbel spel,
maar hij onderschatte me.
1229
01:36:49,863 --> 01:36:54,423
Hij was bang voor de politie, dus nam ie
m'n auto en reed ie z'n dood tegemoet.
1230
01:36:55,452 --> 01:36:57,852
Ach, ik was toch niet zo gek op de kleur.
1231
01:37:00,040 --> 01:37:02,120
Jij hebt de moord gemeld.
1232
01:37:02,917 --> 01:37:04,997
En toen heb je om mij gevraagd, hé ?
1233
01:37:05,170 --> 01:37:09,290
M'n vader zei altijd: "Zitje in de penarie,
vraag dan om Connor-san."
1234
01:37:09,549 --> 01:37:13,229
Wat zochten die Japanners in de wagen ?
1235
01:37:13,470 --> 01:37:17,190
Wat Tanaka aan Eddie heeft gegeven,
en wat Eddie aan ons zou geven.
1236
01:37:18,391 --> 01:37:20,391
Dat klopt, Connor-san.
1237
01:37:22,104 --> 01:37:26,624
- De originele disk.
- Voor 'n gaijin weet u van wanten.
1238
01:37:26,900 --> 01:37:29,380
Maar u zult verrast zijn wanneer u dit ziet.
1239
01:37:30,028 --> 01:37:34,188
Ik wil eerst mijn paspoort terug.
1240
01:37:34,449 --> 01:37:36,489
Het zal me van pas komen.
1241
01:37:41,748 --> 01:37:43,748
Voorzichtig, kohai.
1242
01:37:43,917 --> 01:37:46,917
- Wie is daar ?
- Ik ben het, Web. Laat me erin.
1243
01:37:47,129 --> 01:37:48,649
Het is Graham.
1244
01:37:49,423 --> 01:37:52,063
Verberg je zwaard met een glimlach.
1245
01:37:54,470 --> 01:37:57,790
Hé, Tom ! Hoe gaat ie ?
Wat moetje hier ? Wat is er aan de hand ?
1246
01:37:58,015 --> 01:38:00,335
- Aan de hand ?
- Ja.
1247
01:38:03,062 --> 01:38:05,062
Wat mankeert jou, verdomme ?
1248
01:38:05,231 --> 01:38:07,231
Hoezo ?
1249
01:38:10,110 --> 01:38:12,670
Het is begonnen, liefje.
1250
01:38:12,863 --> 01:38:14,743
Je ex is aan 't praten geslagen.
1251
01:38:14,907 --> 01:38:17,747
De baas doet het in z'n broek
en de wezel snuffelt rond.
1252
01:38:17,952 --> 01:38:20,872
- Hij wil nieuwe feiten.
- Nieuwe feiten ?
1253
01:38:21,080 --> 01:38:23,080
Hoezo, nieuwe feiten ?
1254
01:38:23,249 --> 01:38:25,249
Luister, hebben ze jou omgekocht ?
1255
01:38:25,418 --> 01:38:28,578
- Krijg de klere.
- Werkje voor hen, verdomme ? !
1256
01:38:28,796 --> 01:38:31,996
Hoe durf je me dat te vragen ?
1257
01:38:32,216 --> 01:38:34,816
Jij bent begonnen. Vergeet dat niet.
1258
01:38:35,636 --> 01:38:37,636
Werk dus mee !
1259
01:38:37,805 --> 01:38:41,445
Je houdt je kleine, je baan en je makkers.
Teamwerk, Web.
1260
01:38:41,684 --> 01:38:44,404
Team ? Hoezo, team ?
1261
01:38:46,731 --> 01:38:48,731
We weten wie je daarbinnen hebt.
1262
01:38:48,900 --> 01:38:51,100
Je verleent onderdak aan 'n moordenaar.
1263
01:38:51,277 --> 01:38:53,677
Hoe wist jij dat Eddie nog leeft ?
1264
01:38:53,863 --> 01:38:57,183
Hij leeft niet meer ! Hij is dood.
1265
01:38:57,408 --> 01:38:59,248
Hij weet het alleen nog niet.
1266
01:38:59,410 --> 01:39:01,330
- Hij was 't niet.
- Wie dan wel ?
1267
01:39:01,496 --> 01:39:03,496
Dat weten we niet !
1268
01:39:04,499 --> 01:39:07,499
Geef hem aan mij, Spider-san. En de disk.
1269
01:39:09,170 --> 01:39:11,170
Ik zal 'm beschermen.
1270
01:39:11,339 --> 01:39:13,339
En als ik dat niet doe ?
1271
01:39:13,508 --> 01:39:15,428
als je dat niet doet ? !
1272
01:39:15,593 --> 01:39:18,433
Dan belemmer je de rechtsgang.
1273
01:39:18,638 --> 01:39:20,638
Je verleent hem onderdak, liefje.
1274
01:39:22,017 --> 01:39:25,457
als je 'm niet aan mij geeft,
dan doen we het met geweld.
1275
01:39:27,105 --> 01:39:29,105
Waar ben jij in godsnaam mee bezig ?
1276
01:39:31,651 --> 01:39:34,051
Je kent me, Web. Ik krijg altijd m'n mannetje.
1277
01:39:34,237 --> 01:39:37,437
Ja, zelfs als het de verkeerde is.
1278
01:39:37,991 --> 01:39:41,431
Wie denk je wel dat je bent ?
Het hooggerechtshof ?
1279
01:39:42,245 --> 01:39:48,045
Je plaatst 'n heleboel mannen in de vuurlinie
om één dooie spleetoog te beschermen.
1280
01:39:53,882 --> 01:39:58,202
Je hebt je leven
en je kleine voor mij geriskeerd ?
1281
01:40:15,946 --> 01:40:17,946
We zijn hier 'n weerloos doelwit.
1282
01:40:20,409 --> 01:40:22,409
Tijd om naar buiten te gaan.
1283
01:40:31,253 --> 01:40:33,253
Laat niemand erin.
1284
01:40:34,840 --> 01:40:36,840
Trek dit aan.
1285
01:40:37,802 --> 01:40:39,802
En blijf hier.
1286
01:40:58,156 --> 01:40:59,916
Papa !
1287
01:41:00,074 --> 01:41:01,194
Zelly.
1288
01:41:02,660 --> 01:41:04,980
Niet nu, liefje. Oké ?
1289
01:41:05,163 --> 01:41:08,803
Blijf met oma in die kamer. Vooruit !
1290
01:41:15,715 --> 01:41:18,715
Hou je erbuiten. Wij regelen 't Wel.
1291
01:41:39,239 --> 01:41:41,159
Ze willen dat we wachten.
1292
01:41:41,324 --> 01:41:45,204
Die Eddie leeft nog.
Ze willen 'm aan de tand voelen.
1293
01:41:48,874 --> 01:41:50,874
Even nadenken.
1294
01:41:52,836 --> 01:41:55,236
Eerste regel, bescherm jezelf.
1295
01:41:55,422 --> 01:41:58,822
Misschien moeten we maar
om versterking vragen. Nou ?
1296
01:42:19,696 --> 01:42:21,136
Hallo.
1297
01:43:14,752 --> 01:43:16,472
Kohai, ik ben het.
1298
01:43:18,881 --> 01:43:21,881
Kom, we nemen de trap
aan de achterzijde. Vooruit !
1299
01:43:22,093 --> 01:43:23,733
Kom, kom, kom.
1300
01:43:23,886 --> 01:43:25,886
Ik blijf bij Eddie.
1301
01:43:29,475 --> 01:43:30,795
Papa !
1302
01:43:30,935 --> 01:43:32,295
Zelly.
1303
01:43:56,336 --> 01:43:57,456
Eddie !
1304
01:44:46,303 --> 01:44:47,463
Hé !
1305
01:45:00,025 --> 01:45:01,985
Web !
1306
01:45:06,407 --> 01:45:07,727
Kohai.
1307
01:45:11,996 --> 01:45:13,876
Verder herinner ik me niets.
1308
01:45:15,791 --> 01:45:18,591
Wat 'n meevaller
dat u 'n kogelvrij vest aanhad.
1309
01:45:18,794 --> 01:45:20,914
Ja, wat 'n meevaller.
1310
01:45:24,467 --> 01:45:26,547
Hebt u de krant van vandaag gelezen ?
1311
01:45:26,719 --> 01:45:29,479
U zat midden in een bendeoorlog.
1312
01:45:29,680 --> 01:45:33,960
Eerder midden in bedrijfsonderhandelingen.
1313
01:45:34,227 --> 01:45:36,187
Nee hoor, inspecteur.
1314
01:45:36,354 --> 01:45:38,274
U kunt toch lezen.
1315
01:45:38,439 --> 01:45:43,679
U was het doelwit van een straatbende,
een schietpartij vanuit een rijdende auto.
1316
01:45:43,987 --> 01:45:47,827
Ze deden het uit rancune.
Geen een van de verdachten is aangehouden.
1317
01:45:48,074 --> 01:45:52,074
We hebben 't lichaam van één bendelid
gevonden... rituele wurging.
1318
01:45:52,328 --> 01:45:54,648
Dus Eddie is dood.
1319
01:45:54,831 --> 01:45:56,751
Officieel.
1320
01:45:56,916 --> 01:46:00,236
Officieel is de zaak gesloten.
1321
01:46:01,087 --> 01:46:08,007
Onder de gegeven omstandigheden
raden we aan dat u 'n tijdje vrijaf neemt.
1322
01:46:10,680 --> 01:46:12,640
En, inspecteur...
1323
01:46:12,807 --> 01:46:16,807
... kunt u ons zeggen waar kapitein Connor is ?
1324
01:46:20,232 --> 01:46:22,072
Nee.
1325
01:46:22,234 --> 01:46:24,314
Ik heb geen idee.
1326
01:46:28,490 --> 01:46:33,570
Ze hebben ons stilgelegd,
zomaar de voordeur gesloten met 'n hangslot.
1327
01:46:33,870 --> 01:46:35,630
Weet je hoe ?
1328
01:46:35,789 --> 01:46:40,829
Een telefoontje van de belangrijkste
geldschieters naar de universiteitsvoorzitter.
1329
01:46:41,128 --> 01:46:43,328
Maar ze krijgen ons niet klein.
1330
01:46:45,465 --> 01:46:48,625
- Ze zijn ons nog steeds voor.
- Ik ben zo vlug mogelijk gekomen.
1331
01:46:48,844 --> 01:46:50,404
Ze zoeken je.
1332
01:46:50,554 --> 01:46:53,034
Wij hebben wat gepuzzeld.
1333
01:46:53,223 --> 01:46:56,223
Eerder op die avond
heeft Eddie het met Cheryl gedaan.
1334
01:46:56,435 --> 01:46:59,955
Op het feest had ze met iemand
anders afgesproken. Haar vrijer.
1335
01:47:00,189 --> 01:47:02,029
Haar geheime vriendje.
1336
01:47:02,191 --> 01:47:09,111
Ik denk dat iemand hen naar de slaapkamer
op de 46e verdieping heeft gestuurd.
1337
01:47:09,490 --> 01:47:12,850
Maar ze zijn niet verder gekomen
dan de vergadertafel.
1338
01:47:13,077 --> 01:47:15,517
Hier komt het spook.
1339
01:47:21,961 --> 01:47:24,521
Eddie. Voordat ze hem uitgewist hebben.
1340
01:47:25,756 --> 01:47:28,836
- Hij komt niet tussenbeide.
- Hij heeft 't al eerder gezien.
1341
01:47:29,051 --> 01:47:31,251
De wurgroutine.
1342
01:47:32,930 --> 01:47:35,410
Vreemd wereldje, hé ?
1343
01:47:35,600 --> 01:47:37,880
Ik dacht dat Eddie de jaloerse minnaar was.
1344
01:47:38,060 --> 01:47:42,820
Hij heeft een grotere passie.
Loyaliteit voor de keiretsu van zijn vader.
1345
01:47:43,107 --> 01:47:45,667
Ook zij waren geïnteresseerd in MicroCon.
1346
01:47:45,860 --> 01:47:49,260
Vergeet niet dat de keiretsu's
in staat van oorlog zijn.
1347
01:47:52,116 --> 01:47:53,556
Wie is het ?
1348
01:47:54,243 --> 01:47:56,243
Wie is het ?
1349
01:47:56,871 --> 01:47:58,351
Senator Morton.
1350
01:47:58,498 --> 01:48:02,698
Eddies gebaar van gastvrijheid
aan de senator.
1351
01:48:02,961 --> 01:48:05,041
Is senator Morton dan de moordenaar ?
1352
01:48:05,213 --> 01:48:07,133
Wacht tot je ziet wat volgt.
1353
01:48:07,298 --> 01:48:10,498
We weten dat ze de senator
hiermee chanteren.
1354
01:48:10,718 --> 01:48:14,078
Ze knoeiden met de disk om de moord
in Eddies schoenen te schuiven.
1355
01:48:14,305 --> 01:48:18,185
- Waarom beschermde Eddie hem ?
- De senator zou in z'n voordeel stemmen.
1356
01:48:18,435 --> 01:48:21,115
Het gaat om de controle over MicroCon.
1357
01:48:21,312 --> 01:48:25,352
Wie de senator in zijn zak had,
kon over het lot van MicroCon beschikken.
1358
01:48:25,608 --> 01:48:28,488
Dit is 't deel van de disk
dat we nog niet hebben gezien.
1359
01:48:28,695 --> 01:48:30,695
Zie je dat ?
1360
01:48:31,239 --> 01:48:33,039
Ja, de klok werkt.
1361
01:48:33,200 --> 01:48:35,480
Nee, het meisje.
1362
01:48:35,660 --> 01:48:37,660
Ze beweegt.
1363
01:48:38,538 --> 01:48:40,538
Godsamme !
1364
01:48:40,707 --> 01:48:42,147
Ze leeft nog.
1365
01:48:42,292 --> 01:48:45,292
Ze leefde nog, tot...
1366
01:48:48,548 --> 01:48:50,068
Wie is dat nou ?
1367
01:48:50,217 --> 01:48:52,857
Een toekijker...
1368
01:48:53,053 --> 01:48:57,493
... die weet waar de camera's zich bevinden.
1369
01:49:49,151 --> 01:49:52,071
Hij is weg. Is dat alles ?
1370
01:49:52,280 --> 01:49:54,440
Is dat alles wat we hebben ? !
1371
01:49:54,615 --> 01:49:58,415
- Hij kan dat niet ongestraft doen.
- Ongestraft ?
1372
01:50:00,037 --> 01:50:02,117
Geen sprake van.
1373
01:50:02,290 --> 01:50:04,930
Ik ben uitermate okotta !
1374
01:50:05,126 --> 01:50:07,806
- Woest.
- Ja ! Woest.
1375
01:50:08,588 --> 01:50:11,388
Goed zo. Wat nu ?
1376
01:50:11,591 --> 01:50:14,031
Ja, wat nu ?
1377
01:50:14,218 --> 01:50:17,338
- En dat vraag jij aan mij ?
- Inderdaad.
1378
01:50:17,555 --> 01:50:20,875
We slaan op 't gras
om de slangen op te schrikken.
1379
01:50:21,100 --> 01:50:23,100
Precies.
1380
01:50:34,406 --> 01:50:36,406
Lieve God.
1381
01:51:21,078 --> 01:51:23,038
We hadden een afspraak.
1382
01:51:23,205 --> 01:51:25,325
Je zei dat er niets zou gebeuren.
1383
01:51:25,499 --> 01:51:27,899
- We hadden 'n deal !
- Ja, meneer.
1384
01:51:28,085 --> 01:51:33,605
- Heb je gezien wat ze me net gefaxt hebben ? !
- Ik begrijp het. Bedankt voor uw telefoontje.
1385
01:51:33,924 --> 01:51:36,844
... dat je klote technologie me zou beschermen !
1386
01:51:50,441 --> 01:51:52,441
Hemeltje, moetje zien.
1387
01:51:52,610 --> 01:51:56,290
Wij beslissen of MicroCon
mag worden verkocht.
1388
01:51:56,530 --> 01:52:00,530
En mijn stem is gebaseerd
op de behoeften van mijn land.
1389
01:52:01,994 --> 01:52:06,274
... mikt u misschien op het presidentschap.
1390
01:52:45,747 --> 01:52:49,147
Neemt u me niet kwalijk.
Hé... kan ik u van dienst zijn ?
1391
01:52:49,375 --> 01:52:52,775
- Hé, u kunt hier niet zomaar binnenstormen.
- Kop dicht.
1392
01:52:53,004 --> 01:52:54,964
Yoshida-san.
1393
01:52:55,131 --> 01:52:59,171
Vergeeft u mij voor deze onderbreking,
maar ik moet u iets laten zien.
1394
01:52:59,427 --> 01:53:04,187
Dit is de originele disk van de beveiligings-
camera's in deze vergaderzaal.
1395
01:53:04,474 --> 01:53:07,714
Met de moord... en de moordenaar.
1396
01:53:09,062 --> 01:53:13,942
Yoshida-san, het is dankzij u
dat Ishihara deze disk aan ons heeft gegeven.
1397
01:53:15,235 --> 01:53:20,515
Maar... het was een gewijzigde kopie.
1398
01:53:29,291 --> 01:53:32,531
Kunt u ons laten zien
wat er op de originele disk staat ?
1399
01:54:11,083 --> 01:54:13,043
Ik regel dit Wel. Eruit !
1400
01:54:39,529 --> 01:54:41,729
Ze distantiëren zich.
1401
01:54:48,913 --> 01:54:51,833
- Godver !
- Senator Morton.
1402
01:54:55,295 --> 01:54:57,095
Op dit moment...
1403
01:54:57,255 --> 01:54:58,935
... is ze nog niet dood.
1404
01:54:59,090 --> 01:55:02,650
Nu komt de moordenaar.
1405
01:55:08,641 --> 01:55:11,961
Waarom wist ik hier niets van ? !
1406
01:55:12,187 --> 01:55:14,547
Wat is er hier allemaal gebeurd ?
1407
01:55:31,790 --> 01:55:36,110
Ik wou de onderhandelingen
niet in de war sturen, Yoshida-san.
1408
01:55:40,716 --> 01:55:45,836
Hij woont al te lang in Amerika.
Hij heeft slechte gewoonten overgenomen.
1409
01:56:11,247 --> 01:56:13,247
Nee !
1410
01:56:13,415 --> 01:56:16,055
Ik heb het niet gedaan.
1411
01:56:17,795 --> 01:56:19,795
Hij heeft het gedaan !
1412
01:56:43,446 --> 01:56:45,526
Hé, niet rennen. Rustig aan.
1413
01:56:52,038 --> 01:56:54,078
Hé, verboden te rennen !
1414
01:57:44,883 --> 01:57:46,603
Blijf in hun ogen kijken.
1415
01:57:46,760 --> 01:57:50,160
En vooral niet boos worden.
1416
01:57:50,889 --> 01:57:52,889
Ik word nooit boos.
1417
01:57:58,313 --> 01:58:00,753
Hoe gaat ie, mannen ?
1418
01:58:04,862 --> 01:58:06,702
We zijn politieagenten.
1419
01:58:06,864 --> 01:58:09,864
Gaat u gewoon opzij.
Dit is een zaak voor de politie.
1420
01:58:10,909 --> 01:58:12,389
Ik denk dat ze doof zijn.
1421
01:58:19,335 --> 01:58:20,335
Kom op !
1422
01:58:45,403 --> 01:58:47,403
Ik ben het.
1423
01:58:49,991 --> 01:58:51,671
Ik kon ze de baas, hoor.
1424
01:58:51,826 --> 01:58:54,906
Winnen was hun doel niet.
Ze wilden alleen tijd winnen.
1425
01:58:55,121 --> 01:58:56,401
En het is ze gelukt.
1426
01:59:08,092 --> 01:59:09,612
Vriendjes van Eddie.
1427
01:59:10,261 --> 01:59:12,901
Ze hebben eindelijk wraak genomen.
1428
01:59:21,230 --> 01:59:23,630
Je moet het stilleggen !
We moeten iets doen !
1429
01:59:26,277 --> 01:59:28,277
Wat dan ?
1430
01:59:31,658 --> 01:59:33,058
Hij is er geweest.
1431
01:59:35,662 --> 01:59:37,662
Dat cement wordt zo hard.
1432
01:59:37,831 --> 01:59:41,431
En ze zullen die fundering
voor niets of niemand openbreken.
1433
01:59:41,668 --> 01:59:44,148
Iedereen wil dat er
'n eind komt aan deze zaak.
1434
01:59:50,802 --> 01:59:52,162
Trouwens...
1435
01:59:53,096 --> 01:59:55,256
... ze hebben ons vrijaf gegeven.
1436
02:00:04,983 --> 02:00:07,183
Wat zijn je plannen voor MicroCon ?
1437
02:00:07,361 --> 02:00:09,761
- We gaan gewoon verder.
- We vinden Wel iemand.
1438
02:00:09,946 --> 02:00:13,786
Of iemand zal jullie vinden.
Ik hoop dat we vrienden blijven.
1439
02:00:14,034 --> 02:00:17,594
- Eh, tuurlijk. We kunnen 's samen lunchen.
- Ja, lunchen.
1440
02:00:20,958 --> 02:00:23,438
Wat zal er met hem gebeuren ?
1441
02:00:23,627 --> 02:00:25,067
Hij gaat met pensioen.
1442
02:00:25,212 --> 02:00:27,972
Ishihara geeft hem een zitje bij 't raam.
1443
02:00:28,173 --> 02:00:32,053
Dat betekent dat hij de rest van z'n leven
in 'n Japans kantoortje slijt.
1444
02:00:32,302 --> 02:00:34,422
Jammer. Het leek me 'n geweldige kerel.
1445
02:00:34,596 --> 02:00:36,916
Ik kon het heel goed met 'm vinden.
1446
02:00:43,772 --> 02:00:49,532
Wie lang genoeg aan de oever blijft zitten,
ziet 't lichaam van z'n vijand voorbijdrijven.
1447
02:00:50,946 --> 02:00:52,746
Connor-san.
1448
02:00:52,907 --> 02:00:56,667
Ik wil je bedanken.
Ik voel me alsof ik je iets schuldig ben.
1449
02:00:56,911 --> 02:00:58,711
Schuldig ? Waarvoor ?
1450
02:00:58,871 --> 02:01:01,391
- Wel...
- De sleutel.
1451
02:01:01,665 --> 02:01:03,305
Ach, de sleutel.
1452
02:01:03,459 --> 02:01:07,299
De sleutel is... geen woorden, maar daden.
1453
02:01:07,546 --> 02:01:08,986
De kohai spreekt.
1454
02:01:09,131 --> 02:01:11,131
De sempai weet.
1455
02:01:11,300 --> 02:01:15,100
- als ik ooit 'n sempai wil zijn...
- Nee... de sleutel.
1456
02:01:16,430 --> 02:01:18,790
- Wat ?
- Je autosleutel.
1457
02:01:19,767 --> 02:01:21,567
O, ja !
1458
02:01:21,727 --> 02:01:23,727
Dat wist ik Wel.
1459
02:01:25,022 --> 02:01:26,382
Tijdens 't golfen
1460
02:01:26,524 --> 02:01:30,164
bespreken we hoe Nakamoto
zich uit de deal kan terugtrekken
1461
02:01:30,403 --> 02:01:32,203
zonder z'n gezicht te verliezen.
1462
02:01:32,363 --> 02:01:35,403
- Keiretsu-interruptus.
- Precies.
1463
02:01:42,123 --> 02:01:44,523
Het was heel leuk
om met je te werken, kohai.
1464
02:01:44,709 --> 02:01:45,709
Tot kijk.
1465
02:01:46,127 --> 02:01:47,887
Tot kijk.
1466
02:01:48,421 --> 02:01:50,661
Yoshida-san.
1467
02:01:51,716 --> 02:01:53,996
Prachtig golfweertje.
1468
02:02:06,940 --> 02:02:10,580
Wel, dankzij jou hebben we
de moordenaar gevonden.
1469
02:02:11,403 --> 02:02:13,403
- Denk je ?
- Hoezo, denk je ?
1470
02:02:13,572 --> 02:02:15,372
Dat je 'm gevonden hebt ?
1471
02:02:16,783 --> 02:02:19,183
Gevonden ? Bedoel je de moordenaar ?
1472
02:02:19,369 --> 02:02:21,369
Kom nou !
1473
02:02:21,538 --> 02:02:27,058
In Japan... als je bekent, wil dat niet
persé zeggen dat je 't gedaan hebt.
1474
02:02:27,377 --> 02:02:32,737
De traditie wil dat 'n onschuldige uit loyaliteit
voor z'n baas voor de moord opdraait.
1475
02:02:33,050 --> 02:02:34,770
Het is zijn plicht.
1476
02:02:34,927 --> 02:02:37,127
Ja, maar dat is hier niet het geval.
1477
02:02:37,304 --> 02:02:41,624
Richmond zou alles
gedaan hebben voor die deal.
1478
02:02:41,892 --> 02:02:44,092
Hij werkte samen met Ishihara.
1479
02:02:44,269 --> 02:02:48,109
Een yuppie-hulpje,
een sjoemelende business-samoerai.
1480
02:02:48,357 --> 02:02:50,477
Binnenkort stikt het ervan.
1481
02:02:50,651 --> 02:02:52,571
als jij het zegt.
1482
02:02:52,736 --> 02:02:54,216
als ik het zeg ?
1483
02:02:54,363 --> 02:02:58,803
Kijk, ik ben een agent.
Ik word verondersteld die dingen te weten.
1484
02:02:59,076 --> 02:03:01,756
Trouwens... en Connor dan ?
1485
02:03:02,663 --> 02:03:05,903
- Ja, wat ?
- Hij heeft het altijd bij 't rechte eind.
1486
02:03:07,877 --> 02:03:09,717
als jij het zegt.
1487
02:03:12,757 --> 02:03:14,757
Heb ik iets verkeerds gezegd of zo ?
1488
02:03:14,925 --> 02:03:18,165
- Nee, niets datje gezegd hebt.
- Wat dan ?
1489
02:03:20,389 --> 02:03:23,429
- Golf.
- Golf ?
1490
02:03:24,769 --> 02:03:27,729
- Ik snap het niet.
- Daarboven is het.
1491
02:03:33,277 --> 02:03:34,357
Woon je hier ?
1492
02:03:34,487 --> 02:03:36,487
Rose Street 428.
1493
02:03:37,406 --> 02:03:39,406
Asjemenou.
1494
02:03:41,869 --> 02:03:44,509
Die eerste keer dat ik hem kwam oppikken...
1495
02:03:45,581 --> 02:03:50,101
... was jij dat achter het schuifpaneel ?
1496
02:03:51,713 --> 02:03:55,313
En de gaijin waar je mee
samenwoonde in Japan...
1497
02:03:55,967 --> 02:03:58,327
... was Connor.
1498
02:03:58,511 --> 02:04:00,471
Bedankt voor de lift.
1499
02:04:01,681 --> 02:04:05,121
Momentje. Ik ben in de war.
1500
02:04:05,351 --> 02:04:06,791
Natuurlijk.
1501
02:04:06,936 --> 02:04:08,936
Vaarwel, kohai.
1502
02:04:09,397 --> 02:04:10,997
Nee, niet doen !
1503
02:04:11,858 --> 02:04:15,938
Luister, hij is aan 't golfen.
1504
02:04:16,321 --> 02:04:18,401
Jij en ik zijn hier alleen.
1505
02:04:20,033 --> 02:04:22,033
En...
1506
02:04:25,580 --> 02:04:27,220
Ik weet het.
1507
02:04:27,374 --> 02:04:32,294
Loyaliteit is belangrijk. Waar het op
neerkomt, is weten wie je kan vertrouwen.
1508
02:04:34,297 --> 02:04:36,217
Wacht 's.
1509
02:04:36,383 --> 02:04:38,583
Die spreuk van hem...
1510
02:04:38,760 --> 02:04:42,840
... "Laat de kooi altijd openstaan
zodat het vogeltje terug kan komen."
1511
02:04:43,098 --> 02:04:46,298
Wat betekent dat nou in godsnaam ?
1512
02:04:47,352 --> 02:04:49,352
Wie weet ?
1513
02:04:49,521 --> 02:04:52,121
Wanneer je erachter komt...
1514
02:04:52,316 --> 02:04:54,316
... Iaat het me dan weten.
1515
02:04:57,780 --> 02:04:59,380
Verdomme !
1516
02:05:05,780 --> 02:05:10,380
ReSync: Rebel :-)
110092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.