Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:04,059
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:19,554 --> 00:02:20,860
Sr. Gunn.
3
00:02:20,914 --> 00:02:22,140
Como vai voc�, Leslie?
4
00:02:22,141 --> 00:02:24,969
Acho que horrorizado
� a descri��o precisa.
5
00:02:25,590 --> 00:02:27,531
Voc� � contra romance, Leslie?
6
00:02:27,532 --> 00:02:28,628
N�o � esse o ponto.
7
00:02:28,629 --> 00:02:29,766
� um passatempo bem popular.
8
00:02:30,101 --> 00:02:31,230
O mesmo pode ser
dito sobre o beisebol.
9
00:02:31,231 --> 00:02:33,010
mas n�o � nada chique
durante o jantar.
10
00:02:33,011 --> 00:02:34,654
Eles n�o est�o exatamente jantando.
11
00:02:34,655 --> 00:02:35,688
Esse � o ponto.
12
00:02:35,689 --> 00:02:38,608
Est�o tendo um prato que s� �
preparado por tr�s chefs no mundo.
13
00:02:38,623 --> 00:02:42,127
Eles veem? Eles apreciam?
Nenhum pouco.
14
00:03:20,268 --> 00:03:21,292
Fogo, senhor?
15
00:03:23,820 --> 00:03:26,371
Edie, o servi�o est�
melhorando por aqui.
16
00:03:26,372 --> 00:03:28,149
Qual � a recompensa usual
para esse tipo de coisa?
17
00:03:28,150 --> 00:03:30,819
Bem, � rid�culo dar
gorjeta para a ger�ncia.
18
00:03:31,045 --> 00:03:33,065
Todos saber�o que
Peter Gunn � sovina?
19
00:03:41,838 --> 00:03:42,838
O que � isso?
20
00:03:42,839 --> 00:03:44,564
Uma coisa que vi
num filme franc�s.
21
00:03:44,565 --> 00:03:45,565
Na sess�o da madrugada.
22
00:03:45,566 --> 00:03:46,839
S� tinha isso?
23
00:03:47,163 --> 00:03:49,297
Bem sofreu um pouco na tradu��o.
24
00:03:49,298 --> 00:03:50,637
Um filme muito antigo.
25
00:03:52,396 --> 00:03:53,534
Muito antigo mesmo.
26
00:03:59,200 --> 00:04:00,341
Melhor.
27
00:04:01,200 --> 00:04:02,858
Eu odiaria ser considerado
anti americano.
28
00:04:04,970 --> 00:04:05,993
Ei, Pete
29
00:04:06,152 --> 00:04:07,777
N�o s�o lindos?
30
00:04:07,778 --> 00:04:09,442
Eles?
31
00:04:09,443 --> 00:04:11,334
As crian�as naquela mesa.
32
00:04:11,335 --> 00:04:12,690
N�o de acordo com o Leslie.
33
00:04:12,691 --> 00:04:13,948
T�o apaixonados.
34
00:04:14,335 --> 00:04:16,026
Eles n�o conhecem meu jeito.
35
00:04:16,117 --> 00:04:17,871
Aposto que nada pode separ�-los.
36
00:04:18,199 --> 00:04:19,206
Por qu�?
37
00:04:19,207 --> 00:04:21,470
Uma noite ador�vel, querido.
38
00:04:21,471 --> 00:04:24,970
Ent�o um telefonema de algu�m
com problemas, etc, etc...
39
00:04:26,498 --> 00:04:27,789
Perdoem-me a intrus�o.
40
00:04:27,790 --> 00:04:30,384
Etc, etc...
41
00:04:30,616 --> 00:04:32,420
- N�o me diga que h� um telefonema.
- N�o.
42
00:04:32,421 --> 00:04:34,542
- Viu?
- Uma mensagem.
43
00:04:34,543 --> 00:04:36,358
Um tanto cr�tica.
44
00:04:36,359 --> 00:04:37,617
N�o vamos enfeitar, Leslie.
45
00:04:37,618 --> 00:04:38,618
Leslie, qual � a mensagem?
46
00:04:38,941 --> 00:04:43,010
Sr. Cal Sellers, espera voc�
no escrit�rio dele.
47
00:04:43,011 --> 00:04:44,833
Certo, eu retorno a liga��o.
48
00:04:44,913 --> 00:04:46,721
Tomei a liberdade de sugerir isso.
49
00:04:46,722 --> 00:04:49,178
O cavalheiro disse que n�o havia tempo.
50
00:04:49,179 --> 00:04:50,464
Para voc� ir.
51
00:04:50,465 --> 00:04:52,568
Ele tentaria sobreviver
at� voc� chegar l�.
52
00:04:54,055 --> 00:04:56,099
Eu disse que soava
bem dram�tico.
53
00:04:56,100 --> 00:04:58,395
Amigo de muito tempo,
deve ser importante.
54
00:04:58,445 --> 00:05:00,443
N�o posso dizer que sentia algo assim.
55
00:05:03,277 --> 00:05:04,277
Voc� vai voltar.
56
00:05:09,079 --> 00:05:12,028
Leslie, sobre os jovens amantes.
57
00:05:12,079 --> 00:05:13,720
Sim, srta. Hart.
58
00:05:14,079 --> 00:05:16,079
N�o cobre.
59
00:05:16,080 --> 00:05:17,080
Naturalmente.
60
00:05:38,079 --> 00:05:40,076
Suba depressa.
61
00:05:40,079 --> 00:05:41,765
Movimento errado e eu o mato, juro.
62
00:05:43,079 --> 00:05:45,079
Calma, Cal.
63
00:05:45,080 --> 00:05:48,079
Achei que tinha sido convidado.
64
00:05:48,080 --> 00:05:51,079
Desculpe, Pete.
65
00:05:51,080 --> 00:05:57,079
Poderia ter sido outra pessoa.
66
00:05:57,080 --> 00:05:59,891
Deve ter sido algu�m duro
para lhe pegar assim, Cal.
67
00:06:00,079 --> 00:06:01,651
Sim, duro.
68
00:06:03,079 --> 00:06:05,215
N�o posso ajudar a menos
que voc� me diga, Cal.
69
00:06:06,079 --> 00:06:09,020
N�o tenho o direito de jogar
meus problemas para voc�, Pete.
70
00:06:09,079 --> 00:06:11,659
Somos amigos, � motivo suficiente.
71
00:06:12,079 --> 00:06:13,877
Viajamos em c�rculos diferentes.
72
00:06:14,079 --> 00:06:17,570
� engra�ado. Tenho 63 anos,
tentando ter 64.
73
00:06:18,079 --> 00:06:20,773
E ainda n�o descobri
como subir at� sua classe.
74
00:06:21,079 --> 00:06:23,988
Voc� sabe a rota que
Eddie e eu viajamos.
75
00:06:24,079 --> 00:06:28,274
Pessoas, casos, vigil�ncia de motel,
evid�ncias falsas, arma��es.
76
00:06:28,275 --> 00:06:32,553
D�lar aqui, d�lar ali, migalhas,
amendoins, migalhas.
77
00:06:32,554 --> 00:06:35,106
30 anos de migalhas.
78
00:06:35,107 --> 00:06:37,079
Sempre dentro da lei, Cal.
79
00:06:37,080 --> 00:06:39,760
Obrigado, Pete. N�o me trate
como beb�. Sei como as coisas s�o.
80
00:06:39,761 --> 00:06:42,861
Algu�m fica nas ligas
menores h� 30 anos,
81
00:06:42,862 --> 00:06:44,715
tem que haver uma raz�o.
82
00:06:45,079 --> 00:06:47,137
O lugar dele � al�.
83
00:06:48,079 --> 00:06:50,079
Mas h� duas noites atr�s,
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,342
pensei que finalmente
t�nhamos algo grande,
85
00:06:52,343 --> 00:06:54,744
Eddie e eu.
Grande mesmo.
86
00:06:54,745 --> 00:06:55,897
Tipo?
87
00:06:55,898 --> 00:06:59,416
Pista sobre um assalto a
carro blindado em Kensington.
88
00:07:00,079 --> 00:07:01,509
Sim.
89
00:07:02,079 --> 00:07:05,246
Juntamos cada centavo
que t�nhamos.
90
00:07:05,247 --> 00:07:07,634
Eddie ia comprar umas informa��es
91
00:07:07,635 --> 00:07:09,079
de algu�m que ele conheceu no
92
00:07:09,080 --> 00:07:11,662
Happy Times Club, algu�m chamado Joey.
93
00:07:12,079 --> 00:07:14,176
Marcaram um encontro para a noite.
94
00:07:15,079 --> 00:07:18,917
Naquela igreja na esquina
da rua 4 com a Elm.
95
00:07:20,500 --> 00:07:23,505
Uma hora atr�s, os policiais
encontraram Eddie morto
96
00:07:24,079 --> 00:07:25,985
O pesco�o dele estava quebrado.
97
00:07:29,079 --> 00:07:31,005
Sinto muito, Cal.
98
00:07:32,079 --> 00:07:33,776
Claro.
99
00:07:43,079 --> 00:07:44,079
Como posso ajudar, Cal?
100
00:07:45,079 --> 00:07:46,509
Voc� pode me dar uma luz, Pete.
101
00:07:46,510 --> 00:07:50,008
N�o tenho d�vidas de que
Eddie estava perto, muito perto.
102
00:07:50,009 --> 00:07:51,920
Ele est� morto.
103
00:07:52,079 --> 00:07:53,890
E cerca de meia hora atr�s algu�m
104
00:07:53,891 --> 00:07:55,639
virou este lugar de cabe�a
para baixo, procurando.
105
00:07:55,640 --> 00:07:58,302
N�o � dif�cil imaginar
que eu seja o pr�ximo.
106
00:08:00,039 --> 00:08:01,734
Estou velho demais para ca�ar, Pete.
107
00:08:02,079 --> 00:08:04,281
Se eu soubesse quem �, de onde veio.
108
00:08:06,079 --> 00:08:07,369
Eu gostaria de fazer 64.
109
00:08:09,079 --> 00:08:10,359
Voc� vai conseguir.
110
00:08:10,500 --> 00:08:11,658
Vou perguntar por a�.
111
00:08:13,079 --> 00:08:14,100
Obrigado, Pete.
112
00:08:15,300 --> 00:08:16,797
Mas, Cal, voc� n�o pode ficar aqui.
113
00:08:17,079 --> 00:08:18,627
Sim, eu sei.
114
00:08:19,079 --> 00:08:21,932
Uma coisa que aprendi em 30 anos,
foi como desaparecer na cidade.
115
00:08:22,079 --> 00:08:23,527
Vou continuar me mudando.
116
00:08:24,079 --> 00:08:25,116
Posso querer entrar em contato.
117
00:08:25,117 --> 00:08:27,079
Tenho conta de
mensagens telef�nicas.
118
00:08:27,080 --> 00:08:29,079
Saber�o onde estou.
119
00:08:29,080 --> 00:08:32,079
Ligo de volta.
120
00:08:32,080 --> 00:08:33,561
Pete.
121
00:08:33,562 --> 00:08:34,782
Sobre seu pagamento.
122
00:08:35,079 --> 00:08:36,943
Estou sem dinheiro.
123
00:08:43,587 --> 00:08:45,457
Acontece nas melhores fam�lias, Cal.
124
00:08:53,080 --> 00:08:55,751
Pete, eu gosto do Cal Sellers.
125
00:08:57,326 --> 00:08:59,085
Um pouco pat�tico.
126
00:08:59,086 --> 00:09:00,922
N�o � grande coisa como
detetive, mas gosto dele.
127
00:09:00,923 --> 00:09:02,500
Gostava do irm�o dele, tamb�m.
128
00:09:02,556 --> 00:09:04,623
Sinto muito pelo que
aconteceu com ele.
129
00:09:04,624 --> 00:09:06,487
E estamos trabalhando nisso.
130
00:09:06,488 --> 00:09:07,733
Adeus.
131
00:09:07,734 --> 00:09:08,866
Por que voc� est� t�o chateado?
132
00:09:09,631 --> 00:09:10,832
Foi um longo dia.
133
00:09:10,833 --> 00:09:12,744
�, pensei que voc� aproveitaria
a possibilidade.
134
00:09:12,745 --> 00:09:13,915
Vamos, Pete.
135
00:09:13,916 --> 00:09:15,068
Com que frequ�ncia voc� tem a chance
136
00:09:15,069 --> 00:09:18,861
de pegar um roubo de meio milh�o,
h� tres anos, de um carro forte.
137
00:09:18,862 --> 00:09:20,253
Quantas vezes voc� acha?
138
00:09:20,254 --> 00:09:22,601
Sei quem planejou aquele assalto.
139
00:09:22,602 --> 00:09:24,247
Ent�o voc� continua
dizendo, Frank Kinnard.
140
00:09:24,248 --> 00:09:25,631
E ainda digo.
141
00:09:28,080 --> 00:09:29,855
Tenente,
142
00:09:30,080 --> 00:09:32,255
o que voc� est� fazendo?
143
00:09:32,256 --> 00:09:33,256
Hum?
144
00:09:33,257 --> 00:09:35,080
Ah, �, hum,
145
00:09:35,081 --> 00:09:37,080
banana org�nica,
146
00:09:37,081 --> 00:09:38,081
germe doce,
147
00:09:38,082 --> 00:09:39,082
�leo de semente de girassol,
148
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
leite desnatado,
149
00:09:40,084 --> 00:09:41,084
a��car mascavo,
150
00:09:41,085 --> 00:09:42,085
mel,
151
00:09:42,086 --> 00:09:43,086
extrato de mam�o.
152
00:09:43,087 --> 00:09:45,080
� org�nico.
153
00:09:45,081 --> 00:09:47,080
Conhe�o um cara que dirige
uma loja de alimentos saud�veis.
154
00:09:47,081 --> 00:09:49,080
Voc� entende o conceito
de comida org�nica?
155
00:09:51,080 --> 00:09:54,080
Tenente, Frank Kinnard.
156
00:09:54,081 --> 00:09:56,080
Uma hora depois do assalto, Pete,
157
00:09:56,081 --> 00:09:58,080
Eu tinha Frank Kinnard
sentado na cadeira ali.
158
00:09:58,081 --> 00:10:00,080
Ele tinha um �libi para cada minuto.
159
00:10:00,081 --> 00:10:03,080
E advogados de $100 mil
segurando a m�o dele.
160
00:10:03,081 --> 00:10:06,080
Ele estava de volta �s
ruas antes do jantar.
161
00:10:06,081 --> 00:10:08,080
N�o consegui encontrar nada nele.
162
00:10:08,081 --> 00:10:10,080
Por um ano inteiro eu o rastreei.
163
00:10:10,081 --> 00:10:11,081
Rastreei rumores.
164
00:10:11,082 --> 00:10:12,082
Peguei-o uma d�zia de vezes
165
00:10:12,083 --> 00:10:13,764
e ainda n�o consegui
colocar nada nele.
166
00:10:13,765 --> 00:10:14,974
Bom?
167
00:10:14,975 --> 00:10:17,350
Tenho certeza de que ele roubou
meio milh�o de d�lares.
168
00:10:17,351 --> 00:10:19,060
Tenho certeza de que ele
escondeu em algum lugar.
169
00:10:19,061 --> 00:10:20,080
Mas n�o pude provar nada.
170
00:10:20,081 --> 00:10:22,080
Certo?
171
00:10:22,081 --> 00:10:23,930
N�o espere que eu me jogue para o alto
172
00:10:23,931 --> 00:10:25,644
gritando, hosana, mais um rumor.
173
00:10:25,645 --> 00:10:28,889
� uma coisa boa que os rapazes do
Tesouro tiveram mais sorte que voc�.
174
00:10:28,890 --> 00:10:30,744
� o coment�rio social de agora.
175
00:10:31,081 --> 00:10:33,865
Frank Kinnard, bandido
de alto escal�o.
176
00:10:34,081 --> 00:10:36,678
Cite qualquer crime do livro,
ele lucrou com isso.
177
00:10:36,679 --> 00:10:39,174
Ent�o, por que ele finalmente
recebeu dois anos de cadeia?
178
00:10:39,175 --> 00:10:41,094
Sonega��o de imposto de renda.
179
00:10:41,095 --> 00:10:43,073
Sim, quando voc� acha
que Kinnard vai sair?
180
00:10:43,081 --> 00:10:45,812
Essa conversa foi oportuna,
se nada mais.
181
00:10:45,813 --> 00:10:47,221
Ele saiu na semana passada.
182
00:11:11,000 --> 00:11:12,234
Entre a�.
183
00:11:12,235 --> 00:11:13,331
Vamos.
184
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Perdi.
185
00:11:23,201 --> 00:11:24,665
Perdeu?
186
00:11:24,666 --> 00:11:27,073
Flo, com uma pontua��o dessas,
voc� venceria a m�quina.
187
00:11:28,279 --> 00:11:29,941
N�o com aquele Scrooge.
188
00:11:29,942 --> 00:11:33,200
Voc� chega a 700 mil, eles
lhe pagam uma cerveja.
189
00:11:34,431 --> 00:11:36,519
Pode me pagar uma, Pete.
190
00:11:36,520 --> 00:11:39,142
Flo, voc� se lembra do Eddie Sellers?
191
00:11:39,143 --> 00:11:41,227
Ele esteve aqui recentemente?
192
00:11:41,228 --> 00:11:42,684
Ah, algumas noites atr�s.
193
00:11:42,685 --> 00:11:43,810
Algu�m estava com ele?
194
00:11:43,811 --> 00:11:45,386
Claro, Joey.
195
00:11:45,387 --> 00:11:46,531
Joey do qu�?
196
00:11:46,532 --> 00:11:48,083
Voc� ficou na parte alta
da cidade por tempo demais.
197
00:11:48,084 --> 00:11:49,752
Eles n�o usam sobrenomes aqui
198
00:11:49,753 --> 00:11:51,894
desde quando os jornais
custavam cinco centavos.
199
00:11:51,895 --> 00:11:53,838
Bem, esse Joey,
como ele se parece?
200
00:11:53,839 --> 00:11:57,062
Ah, talvez 35.
201
00:11:57,063 --> 00:11:58,522
Muito nervoso.
202
00:11:58,523 --> 00:11:59,990
- Solit�rio.
- Feio?
203
00:11:59,991 --> 00:12:03,110
Eu parecia muito
bonita para aquele cara.
204
00:12:03,111 --> 00:12:04,845
Ele gosta de bourbon, tamb�m.
205
00:12:05,081 --> 00:12:07,226
Bem, Flo, isso � muito
importante para mim.
206
00:12:07,227 --> 00:12:10,080
Se ele entrar de novo,
voc� se importaria de...
207
00:12:10,081 --> 00:12:11,677
N�o pode esperar?
208
00:12:12,081 --> 00:12:13,081
Como assim?
209
00:12:13,082 --> 00:12:15,686
Veja, o bourbon gera uni�o.
210
00:12:16,081 --> 00:12:19,040
E Joey e eu conversamos por horas,
211
00:12:19,041 --> 00:12:21,724
e ent�o ele me acompanhou
at� a minha banca de jornais.
212
00:12:22,081 --> 00:12:23,081
Por que n�o deveria?
213
00:12:23,082 --> 00:12:24,899
Ele mora a s� duas
portas de dist�ncia.
214
00:12:26,073 --> 00:12:29,057
Rua Linden 112, colega de quarto.
215
00:12:29,058 --> 00:12:31,166
Colega de quarto.
216
00:12:34,800 --> 00:12:35,809
Me deixe em paz, Gunn.
217
00:12:36,081 --> 00:12:37,081
Est� aqui h� tr�s horas.
218
00:12:37,082 --> 00:12:38,082
Voc� vai me deixar em paz?
219
00:12:38,083 --> 00:12:39,590
Eddie Sellers, Joey.
220
00:12:39,591 --> 00:12:40,591
N�o sei de nada.
221
00:12:40,592 --> 00:12:41,592
N�o sei do que voc� est� falando.
222
00:12:41,593 --> 00:12:42,593
N�o sei o que voc� est� dizendo
223
00:12:42,594 --> 00:12:43,594
Joey!
224
00:12:43,595 --> 00:12:44,809
- Nem conhe�o o cara.
- Eddie Sellers.
225
00:12:45,081 --> 00:12:46,081
Estou lhe dizendo agora.
226
00:12:46,082 --> 00:12:47,082
Eu estava sentado na igreja.
227
00:12:47,083 --> 00:12:48,399
N�o sei de nada,
vou l� e rezo.
228
00:12:48,400 --> 00:12:49,763
Como qualquer outra pessoa, eu rezo.
229
00:12:49,764 --> 00:12:50,764
O que eu sei?
230
00:12:50,765 --> 00:12:51,765
Joey, voc� se lembra do Eddie?
231
00:12:51,766 --> 00:12:52,978
N�o conhe�o nenhum Eddie Sellers.
232
00:12:54,081 --> 00:12:55,176
Saia daqui.
233
00:12:55,410 --> 00:12:56,598
Ele ia receber informa��es de voc�.
234
00:12:56,599 --> 00:12:57,823
Voc� ia vender para ele.
235
00:12:58,081 --> 00:12:59,716
Foi isso que o matou, Joey.
236
00:13:00,081 --> 00:13:01,081
N�o.
237
00:13:01,082 --> 00:13:02,082
N�o!
238
00:13:02,084 --> 00:13:03,180
- O que foi, Joey?
- N�o sei de nada.
239
00:13:03,200 --> 00:13:04,211
N�o dou nenhuma informa��o.
240
00:13:04,212 --> 00:13:05,503
Joey, se n�o me contar,
241
00:13:05,504 --> 00:13:06,817
a pol�cia vai lhe perguntar,
mais cedo ou mais tarde.
242
00:13:07,081 --> 00:13:08,223
Joey!
243
00:13:08,224 --> 00:13:09,521
Sai das minhas costas.
244
00:13:25,080 --> 00:13:27,367
N�o podemos ter beleza
sem um pouco de dor.
245
00:13:27,368 --> 00:13:28,699
Podemos, amigo?
246
00:13:31,000 --> 00:13:32,190
Agora pergunto a voc�, Pete.
247
00:13:32,191 --> 00:13:33,599
� uma bela obra de arte?
248
00:13:33,600 --> 00:13:35,010
Ou n�o �?
249
00:13:35,011 --> 00:13:36,932
Ah, eu tenho isso, Needles,
voc� tem brilho.
250
00:13:37,997 --> 00:13:39,810
Est� meio nervoso hoje, n�o �, amigo?
251
00:13:39,811 --> 00:13:42,029
Ah, acontece com os melhores.
252
00:13:42,030 --> 00:13:44,202
Por que voc� n�o volta amanh�?
253
00:13:44,203 --> 00:13:45,203
Terminaremos isso.
254
00:13:45,204 --> 00:13:46,685
V�.
255
00:13:46,686 --> 00:13:48,107
Mesma hora amanh� � noite.
256
00:13:52,081 --> 00:13:53,391
Caramba.
257
00:13:54,081 --> 00:13:55,933
� sempre a mesma coisa.
258
00:13:55,934 --> 00:13:56,934
Como assim, Needles?
259
00:13:56,935 --> 00:13:59,417
Quanto maiores, mais
tremem como gelatina.
260
00:13:59,418 --> 00:14:03,132
Sabe, � em momentos como esse que
eu queria ter outro tipo trabalho.
261
00:14:03,133 --> 00:14:04,622
Todos t�m problemas, Needles.
262
00:14:04,623 --> 00:14:06,387
Certo, amigo.
263
00:14:06,388 --> 00:14:07,583
Qual � o seu problema?
264
00:14:07,584 --> 00:14:09,975
Voc� costumava correr com
Frank Kinnard, n�o?
265
00:14:09,976 --> 00:14:11,005
Ora, ora, amigo.
266
00:14:11,006 --> 00:14:12,628
Isso foi nos dias magros.
267
00:14:12,629 --> 00:14:14,949
Um sujeito nas artes tinha
que fazer muitas coisas.
268
00:14:14,950 --> 00:14:17,401
Bem, estou tentando ligar
um sujeito a Kinnard.
269
00:14:17,402 --> 00:14:19,133
Se autodenomina Joey.
270
00:14:19,134 --> 00:14:21,664
Cerca de 35, moreno,
rapazinho nervoso.
271
00:14:21,665 --> 00:14:23,983
Tem uma tatuagem no bra�o
direito, mais ou menos aqui.
272
00:14:23,984 --> 00:14:25,424
Cora��o com uma adaga.
273
00:14:25,425 --> 00:14:28,365
Ah, ele sempre estava na garrafa.
274
00:14:28,366 --> 00:14:29,392
Voc� se lembra dele?
275
00:14:29,393 --> 00:14:32,030
Sim, seu nome verdadeiro era Alex Joseph.
276
00:14:32,031 --> 00:14:33,510
Ah, ele era um contador.
277
00:14:33,511 --> 00:14:34,917
Muito bom com n�meros.
278
00:14:34,918 --> 00:14:37,500
Ele cuidava dos livros para Kinnard.
279
00:14:37,501 --> 00:14:39,627
Eu pensei que ele teria um
futuro naquele trabalho.
280
00:14:39,628 --> 00:14:40,815
Mas?
281
00:14:40,816 --> 00:14:42,719
Mas ele n�o conseguiu
ficar longe da garrafa.
282
00:14:42,720 --> 00:14:44,763
Ent�o Kinnard finalmente o expulsou.
283
00:14:44,764 --> 00:14:48,131
A �ltima vez que ouvi falar do cara,
ele estava deitado de bru�os.
284
00:14:49,591 --> 00:14:53,907
Sim, bem, uh, obrigado, Needles.
285
00:14:53,908 --> 00:14:56,087
De volta para voc�, amigo.
286
00:15:29,000 --> 00:15:30,286
Pete.
287
00:15:30,287 --> 00:15:32,747
Recebi sua mensagem
h� alguns minutos.
288
00:15:32,748 --> 00:15:33,748
Claro, Cal.
289
00:15:33,749 --> 00:15:34,749
Voc� encontrou alguma coisa?
290
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
Bem, est� em movimento.
291
00:15:35,751 --> 00:15:37,599
Pode mover-se muito mais
r�pido se sua mem�ria for boa.
292
00:15:37,765 --> 00:15:41,799
Pense bem, Cal, na informa��o
que seu irm�o ia comprar do Joey.
293
00:15:41,800 --> 00:15:43,401
Um lugar foi mencionado?
294
00:15:43,402 --> 00:15:45,079
- Lugar?
- Sim, voc� sabe.
295
00:15:45,080 --> 00:15:46,561
uma loja, um dep�sito, uma casa.
296
00:15:46,562 --> 00:15:48,363
Qualquer lugar onde o dinheiro
pudesse ser escondido.
297
00:15:48,364 --> 00:15:50,011
Tem certeza?
298
00:15:50,012 --> 00:15:51,807
Sim, Joey era cauteloso.
299
00:15:51,808 --> 00:15:53,947
Ele n�o ia contar nada
at� nos encontrarmos aqui.
300
00:15:54,557 --> 00:15:56,009
Sim.
301
00:15:58,205 --> 00:15:59,440
Nenhuma ajuda, hein?
302
00:16:01,664 --> 00:16:03,534
Espere um minuto.
303
00:16:03,535 --> 00:16:04,939
- Veja, Pete, eu...
- Esque�a, Cal.
304
00:16:04,940 --> 00:16:06,831
Vamos tentar isso.
305
00:16:06,832 --> 00:16:10,653
Joey e seu irm�o
marcaram o encontro aqui.
306
00:16:10,654 --> 00:16:13,362
Mas Joey est� se arriscando muito.
307
00:16:14,400 --> 00:16:16,607
Ele n�o deve ser visto falando com Eddie.
308
00:16:17,898 --> 00:16:20,887
Ent�o, � claro que a informa��o
est� em um peda�o de papel.
309
00:16:22,703 --> 00:16:24,878
E ainda assim, depois
que Eddie foi morto,
310
00:16:26,100 --> 00:16:27,529
seu escrit�rio � revistado.
311
00:16:28,600 --> 00:16:30,647
Ent�o isso significa que o
papel n�o estava com o Eddie.
312
00:16:30,648 --> 00:16:33,572
Ent�o s� h� um lugar onde
o papel poderia estar.
313
00:16:34,770 --> 00:16:36,573
Aqui?
314
00:16:36,574 --> 00:16:37,763
Aqui.
315
00:17:02,248 --> 00:17:03,637
Cal.
316
00:17:07,393 --> 00:17:09,303
Mec�nica e Funilaria
St. Clermont, 312
317
00:17:09,304 --> 00:17:11,750
Pete, acha mesmo que �?
318
00:17:11,751 --> 00:17:13,093
Chegamos em 10 minutos.
N�o � longe daqui.
319
00:17:14,152 --> 00:17:15,315
Esses garotos jogam duro.
320
00:17:15,316 --> 00:17:16,888
N�o � trabalho para um homem s�.
321
00:17:16,889 --> 00:17:18,893
Eu sei, ligue para o tenente Jacoby,
322
00:17:18,894 --> 00:17:20,053
D� a ele este endere�o.
323
00:17:20,054 --> 00:17:21,491
Pe�a para ele me encontrar l�.
324
00:17:21,492 --> 00:17:23,498
E, Cal, volte disfar�ado.
325
00:17:23,499 --> 00:17:25,118
Uma corrida de ratos como
essa, voc� nunca sabe.
326
00:17:50,753 --> 00:17:52,465
Algum problema?
327
00:17:52,466 --> 00:17:53,466
Por que mover?
328
00:17:53,467 --> 00:17:55,174
� seguro aqui.
329
00:17:55,175 --> 00:17:56,908
N�o � mais.
330
00:17:56,909 --> 00:17:58,957
- Por que n�o?
- Peter Gunn.
331
00:18:00,801 --> 00:18:02,680
Peter Gunn?
332
00:18:02,681 --> 00:18:04,816
Ele pode descobrir.
333
00:18:06,297 --> 00:18:08,366
Vamos mover.
334
00:18:48,062 --> 00:18:49,744
� tudo, Frank.
335
00:18:54,420 --> 00:18:55,753
Pode subir.
336
00:19:00,838 --> 00:19:01,942
Bem ali, Kinnard.
337
00:19:32,933 --> 00:19:33,950
Cal.
338
00:19:34,600 --> 00:19:36,199
Voc� est� louco vindo aqui.
339
00:19:36,420 --> 00:19:40,336
O �nico lugar que eu
realmente queria estar, garoto.
340
00:19:43,100 --> 00:19:44,120
Olhe para ele, Pete.
341
00:19:45,860 --> 00:19:47,755
Compensa a um homem
por muitos anos.
342
00:19:48,019 --> 00:19:49,265
Cal.
343
00:19:49,266 --> 00:19:51,255
Pete, quem saberia?
344
00:19:52,460 --> 00:19:53,763
Pegue o que quiser, garoto.
345
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Pegue metade.
346
00:19:55,121 --> 00:19:56,537
Divis�o meio a meio.
347
00:19:56,820 --> 00:19:58,014
Por favor, garoto.
348
00:19:59,390 --> 00:20:01,069
Eu n�o ouvi isso, Cal.
349
00:20:01,070 --> 00:20:04,032
� melhor eu checar com o Jacoby,
ver o que o est� segurando.
350
00:20:04,033 --> 00:20:05,037
Ele n�o vem.
351
00:20:07,251 --> 00:20:09,068
Ent�o voc� n�o ligou para ele.
352
00:20:10,166 --> 00:20:11,830
Voc� planeja usar isso?
353
00:20:11,831 --> 00:20:13,176
N�o me fa�a, Pete.
354
00:20:14,100 --> 00:20:15,958
Por favor, direto para baixo...
Cuidado!
355
00:20:18,966 --> 00:20:20,020
Cal!
356
00:20:26,934 --> 00:20:28,679
Eu...
357
00:20:28,680 --> 00:20:31,291
Eu n�o teria usado, Pete.
358
00:20:31,292 --> 00:20:32,746
Eu sei.
359
00:20:34,640 --> 00:20:39,303
Eu cansei de raspar,
viver de migalhas.
360
00:20:39,304 --> 00:20:40,737
Calma, Cal.
361
00:20:41,808 --> 00:20:43,349
Um homem deveria...
362
00:20:44,394 --> 00:20:46,721
Um homem deveria ter um
punhado de dinheiro s�...
363
00:20:46,722 --> 00:20:48,444
S� uma vez na vida.
364
00:20:50,015 --> 00:20:52,211
S� uma vez.
365
00:21:29,553 --> 00:21:33,697
* Tradu��o: RobOpen *25585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.