All language subtitles for Peter Gunn 03x11 Dream Big, Dream Deadly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,059 --> 00:00:04,059 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:19,554 --> 00:02:20,860 Sr. Gunn. 3 00:02:20,914 --> 00:02:22,140 Como vai voc�, Leslie? 4 00:02:22,141 --> 00:02:24,969 Acho que horrorizado � a descri��o precisa. 5 00:02:25,590 --> 00:02:27,531 Voc� � contra romance, Leslie? 6 00:02:27,532 --> 00:02:28,628 N�o � esse o ponto. 7 00:02:28,629 --> 00:02:29,766 � um passatempo bem popular. 8 00:02:30,101 --> 00:02:31,230 O mesmo pode ser dito sobre o beisebol. 9 00:02:31,231 --> 00:02:33,010 mas n�o � nada chique durante o jantar. 10 00:02:33,011 --> 00:02:34,654 Eles n�o est�o exatamente jantando. 11 00:02:34,655 --> 00:02:35,688 Esse � o ponto. 12 00:02:35,689 --> 00:02:38,608 Est�o tendo um prato que s� � preparado por tr�s chefs no mundo. 13 00:02:38,623 --> 00:02:42,127 Eles veem? Eles apreciam? Nenhum pouco. 14 00:03:20,268 --> 00:03:21,292 Fogo, senhor? 15 00:03:23,820 --> 00:03:26,371 Edie, o servi�o est� melhorando por aqui. 16 00:03:26,372 --> 00:03:28,149 Qual � a recompensa usual para esse tipo de coisa? 17 00:03:28,150 --> 00:03:30,819 Bem, � rid�culo dar gorjeta para a ger�ncia. 18 00:03:31,045 --> 00:03:33,065 Todos saber�o que Peter Gunn � sovina? 19 00:03:41,838 --> 00:03:42,838 O que � isso? 20 00:03:42,839 --> 00:03:44,564 Uma coisa que vi num filme franc�s. 21 00:03:44,565 --> 00:03:45,565 Na sess�o da madrugada. 22 00:03:45,566 --> 00:03:46,839 S� tinha isso? 23 00:03:47,163 --> 00:03:49,297 Bem sofreu um pouco na tradu��o. 24 00:03:49,298 --> 00:03:50,637 Um filme muito antigo. 25 00:03:52,396 --> 00:03:53,534 Muito antigo mesmo. 26 00:03:59,200 --> 00:04:00,341 Melhor. 27 00:04:01,200 --> 00:04:02,858 Eu odiaria ser considerado anti americano. 28 00:04:04,970 --> 00:04:05,993 Ei, Pete 29 00:04:06,152 --> 00:04:07,777 N�o s�o lindos? 30 00:04:07,778 --> 00:04:09,442 Eles? 31 00:04:09,443 --> 00:04:11,334 As crian�as naquela mesa. 32 00:04:11,335 --> 00:04:12,690 N�o de acordo com o Leslie. 33 00:04:12,691 --> 00:04:13,948 T�o apaixonados. 34 00:04:14,335 --> 00:04:16,026 Eles n�o conhecem meu jeito. 35 00:04:16,117 --> 00:04:17,871 Aposto que nada pode separ�-los. 36 00:04:18,199 --> 00:04:19,206 Por qu�? 37 00:04:19,207 --> 00:04:21,470 Uma noite ador�vel, querido. 38 00:04:21,471 --> 00:04:24,970 Ent�o um telefonema de algu�m com problemas, etc, etc... 39 00:04:26,498 --> 00:04:27,789 Perdoem-me a intrus�o. 40 00:04:27,790 --> 00:04:30,384 Etc, etc... 41 00:04:30,616 --> 00:04:32,420 - N�o me diga que h� um telefonema. - N�o. 42 00:04:32,421 --> 00:04:34,542 - Viu? - Uma mensagem. 43 00:04:34,543 --> 00:04:36,358 Um tanto cr�tica. 44 00:04:36,359 --> 00:04:37,617 N�o vamos enfeitar, Leslie. 45 00:04:37,618 --> 00:04:38,618 Leslie, qual � a mensagem? 46 00:04:38,941 --> 00:04:43,010 Sr. Cal Sellers, espera voc� no escrit�rio dele. 47 00:04:43,011 --> 00:04:44,833 Certo, eu retorno a liga��o. 48 00:04:44,913 --> 00:04:46,721 Tomei a liberdade de sugerir isso. 49 00:04:46,722 --> 00:04:49,178 O cavalheiro disse que n�o havia tempo. 50 00:04:49,179 --> 00:04:50,464 Para voc� ir. 51 00:04:50,465 --> 00:04:52,568 Ele tentaria sobreviver at� voc� chegar l�. 52 00:04:54,055 --> 00:04:56,099 Eu disse que soava bem dram�tico. 53 00:04:56,100 --> 00:04:58,395 Amigo de muito tempo, deve ser importante. 54 00:04:58,445 --> 00:05:00,443 N�o posso dizer que sentia algo assim. 55 00:05:03,277 --> 00:05:04,277 Voc� vai voltar. 56 00:05:09,079 --> 00:05:12,028 Leslie, sobre os jovens amantes. 57 00:05:12,079 --> 00:05:13,720 Sim, srta. Hart. 58 00:05:14,079 --> 00:05:16,079 N�o cobre. 59 00:05:16,080 --> 00:05:17,080 Naturalmente. 60 00:05:38,079 --> 00:05:40,076 Suba depressa. 61 00:05:40,079 --> 00:05:41,765 Movimento errado e eu o mato, juro. 62 00:05:43,079 --> 00:05:45,079 Calma, Cal. 63 00:05:45,080 --> 00:05:48,079 Achei que tinha sido convidado. 64 00:05:48,080 --> 00:05:51,079 Desculpe, Pete. 65 00:05:51,080 --> 00:05:57,079 Poderia ter sido outra pessoa. 66 00:05:57,080 --> 00:05:59,891 Deve ter sido algu�m duro para lhe pegar assim, Cal. 67 00:06:00,079 --> 00:06:01,651 Sim, duro. 68 00:06:03,079 --> 00:06:05,215 N�o posso ajudar a menos que voc� me diga, Cal. 69 00:06:06,079 --> 00:06:09,020 N�o tenho o direito de jogar meus problemas para voc�, Pete. 70 00:06:09,079 --> 00:06:11,659 Somos amigos, � motivo suficiente. 71 00:06:12,079 --> 00:06:13,877 Viajamos em c�rculos diferentes. 72 00:06:14,079 --> 00:06:17,570 � engra�ado. Tenho 63 anos, tentando ter 64. 73 00:06:18,079 --> 00:06:20,773 E ainda n�o descobri como subir at� sua classe. 74 00:06:21,079 --> 00:06:23,988 Voc� sabe a rota que Eddie e eu viajamos. 75 00:06:24,079 --> 00:06:28,274 Pessoas, casos, vigil�ncia de motel, evid�ncias falsas, arma��es. 76 00:06:28,275 --> 00:06:32,553 D�lar aqui, d�lar ali, migalhas, amendoins, migalhas. 77 00:06:32,554 --> 00:06:35,106 30 anos de migalhas. 78 00:06:35,107 --> 00:06:37,079 Sempre dentro da lei, Cal. 79 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Obrigado, Pete. N�o me trate como beb�. Sei como as coisas s�o. 80 00:06:39,761 --> 00:06:42,861 Algu�m fica nas ligas menores h� 30 anos, 81 00:06:42,862 --> 00:06:44,715 tem que haver uma raz�o. 82 00:06:45,079 --> 00:06:47,137 O lugar dele � al�. 83 00:06:48,079 --> 00:06:50,079 Mas h� duas noites atr�s, 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,342 pensei que finalmente t�nhamos algo grande, 85 00:06:52,343 --> 00:06:54,744 Eddie e eu. Grande mesmo. 86 00:06:54,745 --> 00:06:55,897 Tipo? 87 00:06:55,898 --> 00:06:59,416 Pista sobre um assalto a carro blindado em Kensington. 88 00:07:00,079 --> 00:07:01,509 Sim. 89 00:07:02,079 --> 00:07:05,246 Juntamos cada centavo que t�nhamos. 90 00:07:05,247 --> 00:07:07,634 Eddie ia comprar umas informa��es 91 00:07:07,635 --> 00:07:09,079 de algu�m que ele conheceu no 92 00:07:09,080 --> 00:07:11,662 Happy Times Club, algu�m chamado Joey. 93 00:07:12,079 --> 00:07:14,176 Marcaram um encontro para a noite. 94 00:07:15,079 --> 00:07:18,917 Naquela igreja na esquina da rua 4 com a Elm. 95 00:07:20,500 --> 00:07:23,505 Uma hora atr�s, os policiais encontraram Eddie morto 96 00:07:24,079 --> 00:07:25,985 O pesco�o dele estava quebrado. 97 00:07:29,079 --> 00:07:31,005 Sinto muito, Cal. 98 00:07:32,079 --> 00:07:33,776 Claro. 99 00:07:43,079 --> 00:07:44,079 Como posso ajudar, Cal? 100 00:07:45,079 --> 00:07:46,509 Voc� pode me dar uma luz, Pete. 101 00:07:46,510 --> 00:07:50,008 N�o tenho d�vidas de que Eddie estava perto, muito perto. 102 00:07:50,009 --> 00:07:51,920 Ele est� morto. 103 00:07:52,079 --> 00:07:53,890 E cerca de meia hora atr�s algu�m 104 00:07:53,891 --> 00:07:55,639 virou este lugar de cabe�a para baixo, procurando. 105 00:07:55,640 --> 00:07:58,302 N�o � dif�cil imaginar que eu seja o pr�ximo. 106 00:08:00,039 --> 00:08:01,734 Estou velho demais para ca�ar, Pete. 107 00:08:02,079 --> 00:08:04,281 Se eu soubesse quem �, de onde veio. 108 00:08:06,079 --> 00:08:07,369 Eu gostaria de fazer 64. 109 00:08:09,079 --> 00:08:10,359 Voc� vai conseguir. 110 00:08:10,500 --> 00:08:11,658 Vou perguntar por a�. 111 00:08:13,079 --> 00:08:14,100 Obrigado, Pete. 112 00:08:15,300 --> 00:08:16,797 Mas, Cal, voc� n�o pode ficar aqui. 113 00:08:17,079 --> 00:08:18,627 Sim, eu sei. 114 00:08:19,079 --> 00:08:21,932 Uma coisa que aprendi em 30 anos, foi como desaparecer na cidade. 115 00:08:22,079 --> 00:08:23,527 Vou continuar me mudando. 116 00:08:24,079 --> 00:08:25,116 Posso querer entrar em contato. 117 00:08:25,117 --> 00:08:27,079 Tenho conta de mensagens telef�nicas. 118 00:08:27,080 --> 00:08:29,079 Saber�o onde estou. 119 00:08:29,080 --> 00:08:32,079 Ligo de volta. 120 00:08:32,080 --> 00:08:33,561 Pete. 121 00:08:33,562 --> 00:08:34,782 Sobre seu pagamento. 122 00:08:35,079 --> 00:08:36,943 Estou sem dinheiro. 123 00:08:43,587 --> 00:08:45,457 Acontece nas melhores fam�lias, Cal. 124 00:08:53,080 --> 00:08:55,751 Pete, eu gosto do Cal Sellers. 125 00:08:57,326 --> 00:08:59,085 Um pouco pat�tico. 126 00:08:59,086 --> 00:09:00,922 N�o � grande coisa como detetive, mas gosto dele. 127 00:09:00,923 --> 00:09:02,500 Gostava do irm�o dele, tamb�m. 128 00:09:02,556 --> 00:09:04,623 Sinto muito pelo que aconteceu com ele. 129 00:09:04,624 --> 00:09:06,487 E estamos trabalhando nisso. 130 00:09:06,488 --> 00:09:07,733 Adeus. 131 00:09:07,734 --> 00:09:08,866 Por que voc� est� t�o chateado? 132 00:09:09,631 --> 00:09:10,832 Foi um longo dia. 133 00:09:10,833 --> 00:09:12,744 �, pensei que voc� aproveitaria a possibilidade. 134 00:09:12,745 --> 00:09:13,915 Vamos, Pete. 135 00:09:13,916 --> 00:09:15,068 Com que frequ�ncia voc� tem a chance 136 00:09:15,069 --> 00:09:18,861 de pegar um roubo de meio milh�o, h� tres anos, de um carro forte. 137 00:09:18,862 --> 00:09:20,253 Quantas vezes voc� acha? 138 00:09:20,254 --> 00:09:22,601 Sei quem planejou aquele assalto. 139 00:09:22,602 --> 00:09:24,247 Ent�o voc� continua dizendo, Frank Kinnard. 140 00:09:24,248 --> 00:09:25,631 E ainda digo. 141 00:09:28,080 --> 00:09:29,855 Tenente, 142 00:09:30,080 --> 00:09:32,255 o que voc� est� fazendo? 143 00:09:32,256 --> 00:09:33,256 Hum? 144 00:09:33,257 --> 00:09:35,080 Ah, �, hum, 145 00:09:35,081 --> 00:09:37,080 banana org�nica, 146 00:09:37,081 --> 00:09:38,081 germe doce, 147 00:09:38,082 --> 00:09:39,082 �leo de semente de girassol, 148 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 leite desnatado, 149 00:09:40,084 --> 00:09:41,084 a��car mascavo, 150 00:09:41,085 --> 00:09:42,085 mel, 151 00:09:42,086 --> 00:09:43,086 extrato de mam�o. 152 00:09:43,087 --> 00:09:45,080 � org�nico. 153 00:09:45,081 --> 00:09:47,080 Conhe�o um cara que dirige uma loja de alimentos saud�veis. 154 00:09:47,081 --> 00:09:49,080 Voc� entende o conceito de comida org�nica? 155 00:09:51,080 --> 00:09:54,080 Tenente, Frank Kinnard. 156 00:09:54,081 --> 00:09:56,080 Uma hora depois do assalto, Pete, 157 00:09:56,081 --> 00:09:58,080 Eu tinha Frank Kinnard sentado na cadeira ali. 158 00:09:58,081 --> 00:10:00,080 Ele tinha um �libi para cada minuto. 159 00:10:00,081 --> 00:10:03,080 E advogados de $100 mil segurando a m�o dele. 160 00:10:03,081 --> 00:10:06,080 Ele estava de volta �s ruas antes do jantar. 161 00:10:06,081 --> 00:10:08,080 N�o consegui encontrar nada nele. 162 00:10:08,081 --> 00:10:10,080 Por um ano inteiro eu o rastreei. 163 00:10:10,081 --> 00:10:11,081 Rastreei rumores. 164 00:10:11,082 --> 00:10:12,082 Peguei-o uma d�zia de vezes 165 00:10:12,083 --> 00:10:13,764 e ainda n�o consegui colocar nada nele. 166 00:10:13,765 --> 00:10:14,974 Bom? 167 00:10:14,975 --> 00:10:17,350 Tenho certeza de que ele roubou meio milh�o de d�lares. 168 00:10:17,351 --> 00:10:19,060 Tenho certeza de que ele escondeu em algum lugar. 169 00:10:19,061 --> 00:10:20,080 Mas n�o pude provar nada. 170 00:10:20,081 --> 00:10:22,080 Certo? 171 00:10:22,081 --> 00:10:23,930 N�o espere que eu me jogue para o alto 172 00:10:23,931 --> 00:10:25,644 gritando, hosana, mais um rumor. 173 00:10:25,645 --> 00:10:28,889 � uma coisa boa que os rapazes do Tesouro tiveram mais sorte que voc�. 174 00:10:28,890 --> 00:10:30,744 � o coment�rio social de agora. 175 00:10:31,081 --> 00:10:33,865 Frank Kinnard, bandido de alto escal�o. 176 00:10:34,081 --> 00:10:36,678 Cite qualquer crime do livro, ele lucrou com isso. 177 00:10:36,679 --> 00:10:39,174 Ent�o, por que ele finalmente recebeu dois anos de cadeia? 178 00:10:39,175 --> 00:10:41,094 Sonega��o de imposto de renda. 179 00:10:41,095 --> 00:10:43,073 Sim, quando voc� acha que Kinnard vai sair? 180 00:10:43,081 --> 00:10:45,812 Essa conversa foi oportuna, se nada mais. 181 00:10:45,813 --> 00:10:47,221 Ele saiu na semana passada. 182 00:11:11,000 --> 00:11:12,234 Entre a�. 183 00:11:12,235 --> 00:11:13,331 Vamos. 184 00:11:22,200 --> 00:11:23,200 Perdi. 185 00:11:23,201 --> 00:11:24,665 Perdeu? 186 00:11:24,666 --> 00:11:27,073 Flo, com uma pontua��o dessas, voc� venceria a m�quina. 187 00:11:28,279 --> 00:11:29,941 N�o com aquele Scrooge. 188 00:11:29,942 --> 00:11:33,200 Voc� chega a 700 mil, eles lhe pagam uma cerveja. 189 00:11:34,431 --> 00:11:36,519 Pode me pagar uma, Pete. 190 00:11:36,520 --> 00:11:39,142 Flo, voc� se lembra do Eddie Sellers? 191 00:11:39,143 --> 00:11:41,227 Ele esteve aqui recentemente? 192 00:11:41,228 --> 00:11:42,684 Ah, algumas noites atr�s. 193 00:11:42,685 --> 00:11:43,810 Algu�m estava com ele? 194 00:11:43,811 --> 00:11:45,386 Claro, Joey. 195 00:11:45,387 --> 00:11:46,531 Joey do qu�? 196 00:11:46,532 --> 00:11:48,083 Voc� ficou na parte alta da cidade por tempo demais. 197 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Eles n�o usam sobrenomes aqui 198 00:11:49,753 --> 00:11:51,894 desde quando os jornais custavam cinco centavos. 199 00:11:51,895 --> 00:11:53,838 Bem, esse Joey, como ele se parece? 200 00:11:53,839 --> 00:11:57,062 Ah, talvez 35. 201 00:11:57,063 --> 00:11:58,522 Muito nervoso. 202 00:11:58,523 --> 00:11:59,990 - Solit�rio. - Feio? 203 00:11:59,991 --> 00:12:03,110 Eu parecia muito bonita para aquele cara. 204 00:12:03,111 --> 00:12:04,845 Ele gosta de bourbon, tamb�m. 205 00:12:05,081 --> 00:12:07,226 Bem, Flo, isso � muito importante para mim. 206 00:12:07,227 --> 00:12:10,080 Se ele entrar de novo, voc� se importaria de... 207 00:12:10,081 --> 00:12:11,677 N�o pode esperar? 208 00:12:12,081 --> 00:12:13,081 Como assim? 209 00:12:13,082 --> 00:12:15,686 Veja, o bourbon gera uni�o. 210 00:12:16,081 --> 00:12:19,040 E Joey e eu conversamos por horas, 211 00:12:19,041 --> 00:12:21,724 e ent�o ele me acompanhou at� a minha banca de jornais. 212 00:12:22,081 --> 00:12:23,081 Por que n�o deveria? 213 00:12:23,082 --> 00:12:24,899 Ele mora a s� duas portas de dist�ncia. 214 00:12:26,073 --> 00:12:29,057 Rua Linden 112, colega de quarto. 215 00:12:29,058 --> 00:12:31,166 Colega de quarto. 216 00:12:34,800 --> 00:12:35,809 Me deixe em paz, Gunn. 217 00:12:36,081 --> 00:12:37,081 Est� aqui h� tr�s horas. 218 00:12:37,082 --> 00:12:38,082 Voc� vai me deixar em paz? 219 00:12:38,083 --> 00:12:39,590 Eddie Sellers, Joey. 220 00:12:39,591 --> 00:12:40,591 N�o sei de nada. 221 00:12:40,592 --> 00:12:41,592 N�o sei do que voc� est� falando. 222 00:12:41,593 --> 00:12:42,593 N�o sei o que voc� est� dizendo 223 00:12:42,594 --> 00:12:43,594 Joey! 224 00:12:43,595 --> 00:12:44,809 - Nem conhe�o o cara. - Eddie Sellers. 225 00:12:45,081 --> 00:12:46,081 Estou lhe dizendo agora. 226 00:12:46,082 --> 00:12:47,082 Eu estava sentado na igreja. 227 00:12:47,083 --> 00:12:48,399 N�o sei de nada, vou l� e rezo. 228 00:12:48,400 --> 00:12:49,763 Como qualquer outra pessoa, eu rezo. 229 00:12:49,764 --> 00:12:50,764 O que eu sei? 230 00:12:50,765 --> 00:12:51,765 Joey, voc� se lembra do Eddie? 231 00:12:51,766 --> 00:12:52,978 N�o conhe�o nenhum Eddie Sellers. 232 00:12:54,081 --> 00:12:55,176 Saia daqui. 233 00:12:55,410 --> 00:12:56,598 Ele ia receber informa��es de voc�. 234 00:12:56,599 --> 00:12:57,823 Voc� ia vender para ele. 235 00:12:58,081 --> 00:12:59,716 Foi isso que o matou, Joey. 236 00:13:00,081 --> 00:13:01,081 N�o. 237 00:13:01,082 --> 00:13:02,082 N�o! 238 00:13:02,084 --> 00:13:03,180 - O que foi, Joey? - N�o sei de nada. 239 00:13:03,200 --> 00:13:04,211 N�o dou nenhuma informa��o. 240 00:13:04,212 --> 00:13:05,503 Joey, se n�o me contar, 241 00:13:05,504 --> 00:13:06,817 a pol�cia vai lhe perguntar, mais cedo ou mais tarde. 242 00:13:07,081 --> 00:13:08,223 Joey! 243 00:13:08,224 --> 00:13:09,521 Sai das minhas costas. 244 00:13:25,080 --> 00:13:27,367 N�o podemos ter beleza sem um pouco de dor. 245 00:13:27,368 --> 00:13:28,699 Podemos, amigo? 246 00:13:31,000 --> 00:13:32,190 Agora pergunto a voc�, Pete. 247 00:13:32,191 --> 00:13:33,599 � uma bela obra de arte? 248 00:13:33,600 --> 00:13:35,010 Ou n�o �? 249 00:13:35,011 --> 00:13:36,932 Ah, eu tenho isso, Needles, voc� tem brilho. 250 00:13:37,997 --> 00:13:39,810 Est� meio nervoso hoje, n�o �, amigo? 251 00:13:39,811 --> 00:13:42,029 Ah, acontece com os melhores. 252 00:13:42,030 --> 00:13:44,202 Por que voc� n�o volta amanh�? 253 00:13:44,203 --> 00:13:45,203 Terminaremos isso. 254 00:13:45,204 --> 00:13:46,685 V�. 255 00:13:46,686 --> 00:13:48,107 Mesma hora amanh� � noite. 256 00:13:52,081 --> 00:13:53,391 Caramba. 257 00:13:54,081 --> 00:13:55,933 � sempre a mesma coisa. 258 00:13:55,934 --> 00:13:56,934 Como assim, Needles? 259 00:13:56,935 --> 00:13:59,417 Quanto maiores, mais tremem como gelatina. 260 00:13:59,418 --> 00:14:03,132 Sabe, � em momentos como esse que eu queria ter outro tipo trabalho. 261 00:14:03,133 --> 00:14:04,622 Todos t�m problemas, Needles. 262 00:14:04,623 --> 00:14:06,387 Certo, amigo. 263 00:14:06,388 --> 00:14:07,583 Qual � o seu problema? 264 00:14:07,584 --> 00:14:09,975 Voc� costumava correr com Frank Kinnard, n�o? 265 00:14:09,976 --> 00:14:11,005 Ora, ora, amigo. 266 00:14:11,006 --> 00:14:12,628 Isso foi nos dias magros. 267 00:14:12,629 --> 00:14:14,949 Um sujeito nas artes tinha que fazer muitas coisas. 268 00:14:14,950 --> 00:14:17,401 Bem, estou tentando ligar um sujeito a Kinnard. 269 00:14:17,402 --> 00:14:19,133 Se autodenomina Joey. 270 00:14:19,134 --> 00:14:21,664 Cerca de 35, moreno, rapazinho nervoso. 271 00:14:21,665 --> 00:14:23,983 Tem uma tatuagem no bra�o direito, mais ou menos aqui. 272 00:14:23,984 --> 00:14:25,424 Cora��o com uma adaga. 273 00:14:25,425 --> 00:14:28,365 Ah, ele sempre estava na garrafa. 274 00:14:28,366 --> 00:14:29,392 Voc� se lembra dele? 275 00:14:29,393 --> 00:14:32,030 Sim, seu nome verdadeiro era Alex Joseph. 276 00:14:32,031 --> 00:14:33,510 Ah, ele era um contador. 277 00:14:33,511 --> 00:14:34,917 Muito bom com n�meros. 278 00:14:34,918 --> 00:14:37,500 Ele cuidava dos livros para Kinnard. 279 00:14:37,501 --> 00:14:39,627 Eu pensei que ele teria um futuro naquele trabalho. 280 00:14:39,628 --> 00:14:40,815 Mas? 281 00:14:40,816 --> 00:14:42,719 Mas ele n�o conseguiu ficar longe da garrafa. 282 00:14:42,720 --> 00:14:44,763 Ent�o Kinnard finalmente o expulsou. 283 00:14:44,764 --> 00:14:48,131 A �ltima vez que ouvi falar do cara, ele estava deitado de bru�os. 284 00:14:49,591 --> 00:14:53,907 Sim, bem, uh, obrigado, Needles. 285 00:14:53,908 --> 00:14:56,087 De volta para voc�, amigo. 286 00:15:29,000 --> 00:15:30,286 Pete. 287 00:15:30,287 --> 00:15:32,747 Recebi sua mensagem h� alguns minutos. 288 00:15:32,748 --> 00:15:33,748 Claro, Cal. 289 00:15:33,749 --> 00:15:34,749 Voc� encontrou alguma coisa? 290 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 Bem, est� em movimento. 291 00:15:35,751 --> 00:15:37,599 Pode mover-se muito mais r�pido se sua mem�ria for boa. 292 00:15:37,765 --> 00:15:41,799 Pense bem, Cal, na informa��o que seu irm�o ia comprar do Joey. 293 00:15:41,800 --> 00:15:43,401 Um lugar foi mencionado? 294 00:15:43,402 --> 00:15:45,079 - Lugar? - Sim, voc� sabe. 295 00:15:45,080 --> 00:15:46,561 uma loja, um dep�sito, uma casa. 296 00:15:46,562 --> 00:15:48,363 Qualquer lugar onde o dinheiro pudesse ser escondido. 297 00:15:48,364 --> 00:15:50,011 Tem certeza? 298 00:15:50,012 --> 00:15:51,807 Sim, Joey era cauteloso. 299 00:15:51,808 --> 00:15:53,947 Ele n�o ia contar nada at� nos encontrarmos aqui. 300 00:15:54,557 --> 00:15:56,009 Sim. 301 00:15:58,205 --> 00:15:59,440 Nenhuma ajuda, hein? 302 00:16:01,664 --> 00:16:03,534 Espere um minuto. 303 00:16:03,535 --> 00:16:04,939 - Veja, Pete, eu... - Esque�a, Cal. 304 00:16:04,940 --> 00:16:06,831 Vamos tentar isso. 305 00:16:06,832 --> 00:16:10,653 Joey e seu irm�o marcaram o encontro aqui. 306 00:16:10,654 --> 00:16:13,362 Mas Joey est� se arriscando muito. 307 00:16:14,400 --> 00:16:16,607 Ele n�o deve ser visto falando com Eddie. 308 00:16:17,898 --> 00:16:20,887 Ent�o, � claro que a informa��o est� em um peda�o de papel. 309 00:16:22,703 --> 00:16:24,878 E ainda assim, depois que Eddie foi morto, 310 00:16:26,100 --> 00:16:27,529 seu escrit�rio � revistado. 311 00:16:28,600 --> 00:16:30,647 Ent�o isso significa que o papel n�o estava com o Eddie. 312 00:16:30,648 --> 00:16:33,572 Ent�o s� h� um lugar onde o papel poderia estar. 313 00:16:34,770 --> 00:16:36,573 Aqui? 314 00:16:36,574 --> 00:16:37,763 Aqui. 315 00:17:02,248 --> 00:17:03,637 Cal. 316 00:17:07,393 --> 00:17:09,303 Mec�nica e Funilaria St. Clermont, 312 317 00:17:09,304 --> 00:17:11,750 Pete, acha mesmo que �? 318 00:17:11,751 --> 00:17:13,093 Chegamos em 10 minutos. N�o � longe daqui. 319 00:17:14,152 --> 00:17:15,315 Esses garotos jogam duro. 320 00:17:15,316 --> 00:17:16,888 N�o � trabalho para um homem s�. 321 00:17:16,889 --> 00:17:18,893 Eu sei, ligue para o tenente Jacoby, 322 00:17:18,894 --> 00:17:20,053 D� a ele este endere�o. 323 00:17:20,054 --> 00:17:21,491 Pe�a para ele me encontrar l�. 324 00:17:21,492 --> 00:17:23,498 E, Cal, volte disfar�ado. 325 00:17:23,499 --> 00:17:25,118 Uma corrida de ratos como essa, voc� nunca sabe. 326 00:17:50,753 --> 00:17:52,465 Algum problema? 327 00:17:52,466 --> 00:17:53,466 Por que mover? 328 00:17:53,467 --> 00:17:55,174 � seguro aqui. 329 00:17:55,175 --> 00:17:56,908 N�o � mais. 330 00:17:56,909 --> 00:17:58,957 - Por que n�o? - Peter Gunn. 331 00:18:00,801 --> 00:18:02,680 Peter Gunn? 332 00:18:02,681 --> 00:18:04,816 Ele pode descobrir. 333 00:18:06,297 --> 00:18:08,366 Vamos mover. 334 00:18:48,062 --> 00:18:49,744 � tudo, Frank. 335 00:18:54,420 --> 00:18:55,753 Pode subir. 336 00:19:00,838 --> 00:19:01,942 Bem ali, Kinnard. 337 00:19:32,933 --> 00:19:33,950 Cal. 338 00:19:34,600 --> 00:19:36,199 Voc� est� louco vindo aqui. 339 00:19:36,420 --> 00:19:40,336 O �nico lugar que eu realmente queria estar, garoto. 340 00:19:43,100 --> 00:19:44,120 Olhe para ele, Pete. 341 00:19:45,860 --> 00:19:47,755 Compensa a um homem por muitos anos. 342 00:19:48,019 --> 00:19:49,265 Cal. 343 00:19:49,266 --> 00:19:51,255 Pete, quem saberia? 344 00:19:52,460 --> 00:19:53,763 Pegue o que quiser, garoto. 345 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 Pegue metade. 346 00:19:55,121 --> 00:19:56,537 Divis�o meio a meio. 347 00:19:56,820 --> 00:19:58,014 Por favor, garoto. 348 00:19:59,390 --> 00:20:01,069 Eu n�o ouvi isso, Cal. 349 00:20:01,070 --> 00:20:04,032 � melhor eu checar com o Jacoby, ver o que o est� segurando. 350 00:20:04,033 --> 00:20:05,037 Ele n�o vem. 351 00:20:07,251 --> 00:20:09,068 Ent�o voc� n�o ligou para ele. 352 00:20:10,166 --> 00:20:11,830 Voc� planeja usar isso? 353 00:20:11,831 --> 00:20:13,176 N�o me fa�a, Pete. 354 00:20:14,100 --> 00:20:15,958 Por favor, direto para baixo... Cuidado! 355 00:20:18,966 --> 00:20:20,020 Cal! 356 00:20:26,934 --> 00:20:28,679 Eu... 357 00:20:28,680 --> 00:20:31,291 Eu n�o teria usado, Pete. 358 00:20:31,292 --> 00:20:32,746 Eu sei. 359 00:20:34,640 --> 00:20:39,303 Eu cansei de raspar, viver de migalhas. 360 00:20:39,304 --> 00:20:40,737 Calma, Cal. 361 00:20:41,808 --> 00:20:43,349 Um homem deveria... 362 00:20:44,394 --> 00:20:46,721 Um homem deveria ter um punhado de dinheiro s�... 363 00:20:46,722 --> 00:20:48,444 S� uma vez na vida. 364 00:20:50,015 --> 00:20:52,211 S� uma vez. 365 00:21:29,553 --> 00:21:33,697 * Tradu��o: RobOpen *25585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.