Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,628 --> 00:00:24,754
Présenté par SOLAIRE PARTNERS LLC
2
00:00:24,921 --> 00:00:26,131
Ventes internationales :
Finecut Co., Ltd.
3
00:00:29,134 --> 00:00:31,303
Une production TwinPlus Partners Inc.
& CRANKUP FILM
4
00:00:32,762 --> 00:00:36,391
ABOUT KIM SOHEE
5
00:03:17,886 --> 00:03:19,095
Sohee !
6
00:03:22,516 --> 00:03:24,017
Sohee.
7
00:03:24,184 --> 00:03:25,352
T'es folle ?
8
00:03:25,519 --> 00:03:27,229
Je fais un live ce soir.
9
00:03:27,604 --> 00:03:28,772
Idiote !
10
00:03:28,939 --> 00:03:31,233
C'est la première neige.
11
00:03:31,399 --> 00:03:32,567
On s'en fout, cours !
12
00:03:35,403 --> 00:03:37,155
Cool ! 40 vues.
13
00:03:37,489 --> 00:03:39,574
Déjà ? Mortel !
14
00:03:39,741 --> 00:03:42,744
Les tripes grillées,
c'est trop mon kiff.
15
00:03:43,411 --> 00:03:47,541
On est dans le meilleur resto
de Jeonju,
16
00:03:47,707 --> 00:03:50,085
et voici ma pote Sohee !
17
00:03:52,587 --> 00:03:53,588
Dis bonjour.
18
00:03:54,256 --> 00:03:56,216
Quoi, on est en live ?
19
00:03:56,550 --> 00:03:57,634
Mais oui.
20
00:03:57,801 --> 00:03:59,678
- C'est vrai ?
- On parle de toi, là.
21
00:04:00,554 --> 00:04:02,180
Ne me filme pas.
22
00:04:02,514 --> 00:04:05,392
C'est Sohee, la super danseuse.
23
00:04:06,393 --> 00:04:08,770
Aujourd'hui, je m'explose le ventre.
24
00:04:09,104 --> 00:04:12,315
C'est ma dernière orgie de tripes.
25
00:04:12,482 --> 00:04:15,318
Après, régime sans pitié.
26
00:04:16,027 --> 00:04:17,904
Regarde, je bave.
27
00:04:19,197 --> 00:04:21,908
Ce crépitement...
28
00:04:22,075 --> 00:04:24,077
Même une vache peut faire
du streaming.
29
00:04:26,079 --> 00:04:30,709
Il suffit d'une ou deux GoPro,
30
00:04:30,876 --> 00:04:34,463
du dernier smartphone,
et les applis font le reste.
31
00:04:34,629 --> 00:04:37,048
Tu crois qu'elles connaissent
les filtres ?
32
00:04:37,549 --> 00:04:40,886
Plus elles bouffent,
plus les vues augmentent.
33
00:04:41,052 --> 00:04:43,180
Des cons leur envoient des dons,
34
00:04:43,346 --> 00:04:46,391
et elles croulent sous le fric.
35
00:04:46,725 --> 00:04:49,603
Pourquoi pas ?
Elles sont malines.
36
00:04:50,103 --> 00:04:52,564
Nous, on picole comme des losers.
37
00:04:52,898 --> 00:04:54,941
Tu nous as déjà envoyé un don ?
38
00:04:55,692 --> 00:04:57,986
Qui ? Moi ?
39
00:04:58,320 --> 00:05:01,865
De quoi tu te mêles, alors ?
40
00:05:02,949 --> 00:05:04,409
Petite pute.
41
00:05:05,076 --> 00:05:08,413
Pute ? Et ta queue, elle est comment ?
Fais voir !
42
00:05:08,580 --> 00:05:10,749
- Toi, alors...
- Tu veux mourir ?
43
00:05:12,000 --> 00:05:12,834
T'en veux une ?
44
00:05:13,168 --> 00:05:16,379
- Vas-y, cogne !
- Espèce de tarée.
45
00:05:16,546 --> 00:05:18,215
Allez, cogne !
46
00:05:19,049 --> 00:05:21,009
Appelle les flics !
47
00:05:21,176 --> 00:05:23,178
Frappe-moi, petite bite !
48
00:05:29,976 --> 00:05:31,061
Kim Sohee !
49
00:05:31,228 --> 00:05:33,855
La spécialiste des soins animaliers !
50
00:05:40,904 --> 00:05:44,825
J'ai vraiment bataillé pour toi.
51
00:05:45,200 --> 00:05:46,618
C'est une grosse boîte.
52
00:05:47,035 --> 00:05:50,163
On envoie enfin un élève là-bas.
53
00:05:50,789 --> 00:05:53,542
Tes efforts ont fini par payer.
54
00:05:53,875 --> 00:05:57,129
Human & Net ?
Jamais entendu parler.
55
00:05:57,587 --> 00:06:01,550
C'est le service client
de S-Plus Korea Telecom.
56
00:06:02,134 --> 00:06:03,635
Ce n'est pas un sous-traitant ?
57
00:06:03,802 --> 00:06:08,682
C'est mieux que ça,
c'est presque une sous-division.
58
00:06:08,849 --> 00:06:11,518
Elle est gérée par la maison mère.
59
00:06:12,102 --> 00:06:15,188
Tu signes ici.
60
00:06:15,355 --> 00:06:17,899
Et fais aussi signer ton père.
61
00:06:21,194 --> 00:06:22,154
Convention de stage
62
00:06:22,320 --> 00:06:24,948
L'école décline toute responsabilité
en cas d'accident.
63
00:06:48,180 --> 00:06:51,683
Regarde-toi.
On dirait une agent immobilier.
64
00:06:59,441 --> 00:07:00,442
La classe.
65
00:07:31,556 --> 00:07:33,391
Je n'ai rien perdu.
66
00:07:33,850 --> 00:07:35,477
Mon corps se souvient.
67
00:07:35,852 --> 00:07:37,103
Ça me tue.
68
00:07:37,270 --> 00:07:41,399
J'y étais presque.
Sans ça, j'y arrivais.
69
00:07:57,958 --> 00:07:59,543
Ça va mieux.
70
00:08:00,001 --> 00:08:02,712
On a surtout été formées
au maquillage.
71
00:08:02,879 --> 00:08:06,466
"Pas de rouge à lèvres provocant.
Un léger blush suffit.
72
00:08:06,633 --> 00:08:09,344
Le rose corail est à la mode."
73
00:08:10,512 --> 00:08:12,139
Quel rose corail ?
74
00:08:12,639 --> 00:08:14,349
Je ne vois que du ketchup.
75
00:08:16,226 --> 00:08:20,313
Ils ont critiqué les yeux de Minjung
et le poids de Jeongae.
76
00:08:21,356 --> 00:08:24,401
Ils lui ont carrément dit
de plus manger.
77
00:08:25,819 --> 00:08:27,028
Et ton entretien ?
78
00:08:27,195 --> 00:08:30,365
Rien de spécial.
Je commence demain.
79
00:08:30,824 --> 00:08:33,326
Marrant, non ?
Le studio de danse, c'est fini.
80
00:08:33,869 --> 00:08:37,539
Sans toi, il ne restera que des vieux.
81
00:08:37,873 --> 00:08:40,167
Je sais.
Je passerai parfois.
82
00:08:40,792 --> 00:08:43,211
Pas la peine, t'es trop nulle.
83
00:08:43,837 --> 00:08:46,631
Je m'en fous,
je suis employée de bureau.
84
00:09:11,072 --> 00:09:12,032
Monsieur Lee !
85
00:09:12,741 --> 00:09:15,202
Meilleur centre d'appels 2016
86
00:09:22,042 --> 00:09:23,043
Suivez-moi.
87
00:09:27,464 --> 00:09:30,717
Ji-won, Gyong-won, Hye-young,
venez me voir.
88
00:09:32,135 --> 00:09:34,930
Nos stagiaires !
Bienvenue.
89
00:09:35,096 --> 00:09:37,891
Je suis Lee Jun-ho, votre manager.
90
00:09:38,475 --> 00:09:42,604
C'est Eun-hwa, Myung-gyeong,
Sohee, c'est ça ?
91
00:09:42,938 --> 00:09:44,397
Vous venez de la même école ?
92
00:09:44,731 --> 00:09:46,983
Non, je viens
du lycée agricole de Wanju.
93
00:09:47,150 --> 00:09:49,152
Nous, du lycée commercial de Jeonbuk.
94
00:09:49,861 --> 00:09:52,906
On accueille des stagiaires
depuis l'an dernier.
95
00:09:53,073 --> 00:09:56,034
Ils sont tous sérieux et bosseurs.
96
00:09:56,993 --> 00:09:59,538
Mais pas de pression.
Faites de votre mieux.
97
00:10:01,123 --> 00:10:02,249
Ji-won.
98
00:10:02,999 --> 00:10:05,377
La meilleure façon d'apprendre,
c'est d'observer.
99
00:10:05,710 --> 00:10:06,711
Suivez-la.
100
00:10:07,254 --> 00:10:09,214
Je compte sur toi, Ji-won.
À tout à l'heure.
101
00:10:11,967 --> 00:10:13,468
C'est le bureau là-bas.
102
00:10:44,416 --> 00:10:45,459
Regarde-moi.
103
00:10:46,293 --> 00:10:47,919
C'est tout ce qu'il y a à faire.
104
00:10:48,086 --> 00:10:52,132
J'ai beaucoup répété les appels
avant de venir.
105
00:10:52,299 --> 00:10:54,217
J'apprendrai vite.
106
00:11:00,223 --> 00:11:01,808
Reprendre l'appel
107
00:11:03,268 --> 00:11:04,686
Appel client
108
00:11:04,853 --> 00:11:06,938
Merci pour votre appel.
Agent Lee Ji-won.
109
00:11:07,105 --> 00:11:08,064
En quoi puis-je vous aider ?
110
00:11:08,231 --> 00:11:11,526
Ça fait 5 fois que j'appelle !
C'est normal ?
111
00:11:11,860 --> 00:11:13,904
Désolée pour le désagrément.
112
00:11:14,237 --> 00:11:16,781
Puis-je vous demander
la raison de votre appel ?
113
00:11:16,948 --> 00:11:18,408
Je veux résilier mon compte.
114
00:11:18,575 --> 00:11:21,244
Navrée de l'apprendre.
115
00:11:21,411 --> 00:11:23,914
Madame, pour traiter votre demande,
116
00:11:24,080 --> 00:11:28,126
j'ai besoin de votre nom
et de votre date de naissance.
117
00:11:28,293 --> 00:11:30,712
Oh Ju-yeon, 820722.
Vite.
118
00:11:31,505 --> 00:11:32,589
Merci, madame.
119
00:11:32,756 --> 00:11:37,552
J'accède à votre dossier.
Quel est le motif de votre résiliation ?
120
00:11:37,719 --> 00:11:42,432
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'ai pas le temps, là.
121
00:11:42,599 --> 00:11:44,643
C'est personnel,
je ne veux pas en parler.
122
00:11:44,810 --> 00:11:50,398
D'accord, mais je vois qu'il vous reste
six mois d'engagement.
123
00:11:50,565 --> 00:11:52,692
Nous avons une offre exclusive
124
00:11:52,859 --> 00:11:55,070
pour les VIP
qui renouvellent leur contrat.
125
00:11:55,237 --> 00:11:59,950
Vous bénéficierez
d'un remboursement exceptionnel.
126
00:12:00,283 --> 00:12:04,538
100 $ pour un renouvellement d'un an
250 $ pour 2 ans, 450 $ pour 3 ans.
127
00:12:05,247 --> 00:12:07,207
Elle est douée, n'est-ce pas ?
128
00:12:08,291 --> 00:12:11,378
Notre travail repose
sur l'art de la persuasion.
129
00:12:12,295 --> 00:12:14,339
Tu écoutes et tu réponds,
130
00:12:14,673 --> 00:12:17,008
puis tu fais doucement
changer d'avis le client.
131
00:12:18,176 --> 00:12:21,721
Il n'y a pas de méthode miracle.
Tu apprendras vite les petits trucs.
132
00:12:22,222 --> 00:12:23,557
Manuel de satisfaction de la clientèle
133
00:12:23,890 --> 00:12:26,810
D'abord, regarde comment ça marche,
134
00:12:26,977 --> 00:12:29,229
et mémorise les phrases types.
135
00:12:30,313 --> 00:12:31,773
Remets-le et c'est parti !
136
00:12:32,107 --> 00:12:33,066
C'est parti !
137
00:12:34,109 --> 00:12:39,156
Oui, monsieur, puis-je vous demander
la raison de votre appel ?
138
00:12:39,322 --> 00:12:42,075
Putain, je l'ai déjà dit
à l'autre fille !
139
00:12:45,620 --> 00:12:48,832
Je vois, mais j'ai besoin d'accéder
à votre dossier.
140
00:12:48,999 --> 00:12:50,292
La procédure nécessite...
141
00:12:50,459 --> 00:12:55,922
Jeonnam Yeosu-si
Dolsan-eup Odo-ri 97-11
142
00:12:56,423 --> 00:13:00,427
Jeonnam Yeosu-si
Dolsan-eup Odo-ri...
143
00:13:00,594 --> 00:13:01,803
Est-ce correct, monsieur ?
144
00:13:13,315 --> 00:13:15,150
Classement de performance des centres
145
00:13:16,568 --> 00:13:17,944
Équipe 3
146
00:13:18,945 --> 00:13:20,155
Allons-y.
147
00:13:22,657 --> 00:13:25,869
Nous sommes tombés
à la quatrième place.
148
00:13:26,953 --> 00:13:30,582
Busan est passé de la quatrième
à la première place.
149
00:13:31,875 --> 00:13:32,709
Pourquoi ?
150
00:13:33,376 --> 00:13:35,504
On a carrément dégringolé.
151
00:13:35,670 --> 00:13:37,380
Surtout l'équipe 3.
152
00:13:37,923 --> 00:13:41,092
Le siège finira
par prendre des mesures.
153
00:13:41,259 --> 00:13:43,136
Et moi, je ne pourrai rien faire.
154
00:13:43,470 --> 00:13:45,722
C'est pas possible.
155
00:13:45,889 --> 00:13:48,308
Vous nous faites plonger.
156
00:13:49,059 --> 00:13:50,519
Bon sang...
157
00:13:52,145 --> 00:13:53,480
Assieds-toi ici.
158
00:13:54,981 --> 00:13:56,066
Merci.
159
00:13:58,610 --> 00:14:03,448
C'est pour toi.
C'est ton arme, maintenant.
160
00:14:05,951 --> 00:14:07,202
Je t'explique.
161
00:14:12,749 --> 00:14:15,627
C'est notre tchat interne.
162
00:14:15,794 --> 00:14:20,132
Si tu dois quitter ton poste en urgence,
tu m'envoies un message.
163
00:14:20,465 --> 00:14:23,301
Faisons un essai.
Ok ?
164
00:14:23,468 --> 00:14:25,345
Je ferai de mon mieux.
165
00:14:25,512 --> 00:14:26,513
Oui.
166
00:14:28,557 --> 00:14:29,516
Reprise d'appel
167
00:14:30,934 --> 00:14:33,854
Merci de votre appel.
Que puis-je pour vous ?
168
00:14:34,646 --> 00:14:38,108
Agent Kim Sohee.
Que puis-je pour vous ?
169
00:14:38,275 --> 00:14:40,110
Pourquoi mon Internet n'est pas coupé ?
170
00:14:40,277 --> 00:14:40,986
Pardon ?
171
00:14:41,153 --> 00:14:43,947
Vous deviez le résilier
il y a 2 jours !
172
00:14:46,741 --> 00:14:50,287
Puis-je avoir votre nom et votre
date de naissance, s'il vous plaît ?
173
00:14:50,620 --> 00:14:52,205
Je vais consulter votre dossier.
174
00:14:52,372 --> 00:14:54,124
Cho Sang-wook,
720909.
175
00:14:56,376 --> 00:14:58,378
Merci pour votre patience, monsieur.
176
00:14:58,712 --> 00:15:01,381
Effectivement,
votre routeur est toujours en service.
177
00:15:01,548 --> 00:15:04,676
Nos techniciens n'ont pas été en mesure
de le désinstaller.
178
00:15:04,843 --> 00:15:07,888
Quoi, des techniciens ?
Vous pouvez pas le couper à distance ?
179
00:15:08,889 --> 00:15:15,353
Nous devons récupérer le routeur
avant d'annuler le service.
180
00:15:15,687 --> 00:15:19,149
Putain...
Vous venez quand, alors ?
181
00:15:19,316 --> 00:15:22,611
Je vais prévenir
notre service technique.
182
00:15:22,777 --> 00:15:26,531
Ils vous contacteront au préalable.
183
00:15:26,698 --> 00:15:29,451
C'est dingue, ça.
Demain, alors ?
184
00:15:30,285 --> 00:15:33,705
Ils vous fixeront un rendez-vous
au plus vite.
185
00:15:37,709 --> 00:15:41,213
Monsieur, si vous choisissez
de renouveler votre contrat,
186
00:15:41,379 --> 00:15:45,467
on vous offre un bon de 700 $.
187
00:15:46,551 --> 00:15:53,600
Pardon, je voulais dire
400 $ en bons d'achat.
188
00:15:53,767 --> 00:15:55,477
Avec un renouvellement de 3 ans...
189
00:15:55,644 --> 00:15:56,853
Merde !
190
00:15:57,020 --> 00:16:00,732
Arrête tes salades !
Vous deviez résilier il y a 2 jours.
191
00:16:01,316 --> 00:16:03,193
À quoi tu joues ?
192
00:16:03,819 --> 00:16:07,030
Si vous prolongez votre abonnement,
avec un nouveau forfait...
193
00:16:07,197 --> 00:16:09,199
Ta gueule, salope !
194
00:16:10,283 --> 00:16:12,994
Désolé, monsieur.
Manager Lee Jun-ho à l'appareil.
195
00:16:13,161 --> 00:16:15,288
Je m'excuse pour l'insuffisance
de notre service.
196
00:16:15,622 --> 00:16:19,459
Un technicien vous rendra visite
demain.
197
00:16:27,551 --> 00:16:29,636
Pour tes débuts, c'est pas de chance.
198
00:16:30,512 --> 00:16:32,264
Pour ton premier jour,
199
00:16:33,223 --> 00:16:36,226
vise juste la moitié de l'objectif.
200
00:16:37,644 --> 00:16:41,731
Laisse ton tchat toujours ouvert,
en cas d'urgence.
201
00:16:44,651 --> 00:16:46,570
Ça va aller.
202
00:16:47,279 --> 00:16:48,280
Oui.
203
00:17:11,178 --> 00:17:14,639
Regarde-toi, quelle allure !
204
00:17:14,973 --> 00:17:16,098
Vous l'avez avec vous ?
205
00:17:16,266 --> 00:17:18,101
C'est ta pause déjeuner !
Allons manger.
206
00:17:18,268 --> 00:17:20,103
J'ai pas le temps.
Je reprends à 14h.
207
00:17:20,269 --> 00:17:21,270
Ah bon ?
208
00:17:21,855 --> 00:17:22,689
Monte une seconde.
209
00:17:26,276 --> 00:17:27,903
J'ai déjà signé un contrat.
210
00:17:28,068 --> 00:17:30,864
Oui, un contrat de travail.
Là, c'est différent.
211
00:17:32,824 --> 00:17:33,658
Signe à la fin.
212
00:17:33,991 --> 00:17:35,619
Convention de stage
213
00:17:35,786 --> 00:17:37,788
Signes-en 2 exemplaires.
214
00:17:39,748 --> 00:17:42,918
Le travail est naze.
C'est oppressant.
215
00:17:43,084 --> 00:17:44,920
Je me sens minable.
216
00:17:46,046 --> 00:17:49,257
C'est ça, le monde réel.
Qu'est-ce que tu crois ?
217
00:17:49,424 --> 00:17:52,135
Le proviseur adjoint
m'a encore engueulé.
218
00:17:52,302 --> 00:17:55,263
Les garçons continuent de démissionner
de leur travail à l'usine.
219
00:17:55,430 --> 00:17:56,389
Des fainéants...
220
00:17:56,723 --> 00:18:00,393
Notre classe aura
le pire taux d'emploi.
221
00:18:01,686 --> 00:18:04,272
Toi, ça va ?
Tu t'en sors ?
222
00:18:07,400 --> 00:18:08,568
Je compte sur toi.
223
00:18:13,532 --> 00:18:17,244
Cette racaille de Byung-soo n'a tenu
que 3 jours à l'usine.
224
00:18:17,410 --> 00:18:18,829
Un nouveau record.
225
00:18:22,207 --> 00:18:23,250
Sohee.
226
00:18:23,959 --> 00:18:25,502
Accroche-toi.
227
00:18:26,128 --> 00:18:27,170
J'y vais.
228
00:18:28,046 --> 00:18:28,880
Oui.
229
00:18:32,300 --> 00:18:35,804
Ne me fais pas un cadeau idiot
avec ta première paie, ok ?
230
00:18:35,971 --> 00:18:37,264
N'importe quoi.
231
00:18:39,683 --> 00:18:42,519
Kim Sohee 1 029 $
232
00:18:53,238 --> 00:18:55,323
C'est indiqué 1 600 $.
233
00:18:59,327 --> 00:19:01,163
Regarde ton contrat.
234
00:19:05,500 --> 00:19:06,418
Ici.
235
00:19:08,295 --> 00:19:11,548
"Sous réserve de modifications."
Selon les circonstances.
236
00:19:12,674 --> 00:19:15,385
C'est ta période de formation
comme stagiaire.
237
00:19:16,178 --> 00:19:17,053
Et ma prime ?
238
00:19:17,220 --> 00:19:20,098
J'ai fait pas mal de ventes
et empêché des résiliations.
239
00:19:20,765 --> 00:19:23,268
Mais tu as raté les objectifs de base.
240
00:19:24,102 --> 00:19:27,522
Non pas que les stagiaires
ne peuvent pas les gérer.
241
00:19:28,356 --> 00:19:31,776
Sohee, tu es loin d'avoir le niveau.
242
00:19:39,493 --> 00:19:40,452
Regarde-moi.
243
00:19:41,661 --> 00:19:42,662
On l'achète aussi.
244
00:19:42,829 --> 00:19:45,457
Il est cool sur toi,
ce rose corail de malheur.
245
00:19:45,624 --> 00:19:46,708
Cool !
246
00:19:52,714 --> 00:19:54,841
- Santé !
- À mort !
247
00:20:06,436 --> 00:20:09,064
Voilà Kang Dong-ho !
248
00:20:10,148 --> 00:20:11,399
Viens par ici.
249
00:20:14,027 --> 00:20:16,321
Mon premier jour de congé
depuis un mois.
250
00:20:17,656 --> 00:20:18,990
Et ton boulot ?
251
00:20:21,368 --> 00:20:24,955
Ça craint.
Que des stagiaires.
252
00:20:25,122 --> 00:20:29,459
Depuis l'an dernier, c'est comme ça.
253
00:20:29,793 --> 00:20:32,671
C'est sûr, vous êtes plus faciles
à remplacer.
254
00:20:32,838 --> 00:20:34,506
Beaucoup démissionnent.
255
00:20:34,673 --> 00:20:38,760
Une copine à moi n'a tenu
que 3 semaines.
256
00:20:39,594 --> 00:20:41,555
Le prof va me tuer si je foire.
257
00:20:41,721 --> 00:20:45,142
Je suis la première à y entrer.
Si on me vire, ça craint.
258
00:20:45,684 --> 00:20:49,437
Je ne me laisserai pas faire.
Je démissionnerai.
259
00:20:49,896 --> 00:20:52,357
Voilà, tu recommences.
260
00:20:52,774 --> 00:20:54,776
C'est pas une grosse boîte !
261
00:20:54,943 --> 00:20:57,320
C'est un sous-traitant
de troisième rang.
262
00:21:14,087 --> 00:21:18,049
Espèce de pute !
Continue, je te ferai la peau.
263
00:21:18,383 --> 00:21:20,802
- Réponds !
- Monsieur, manager Lee à l'appareil.
264
00:21:20,969 --> 00:21:22,929
Je vous prends dans mon bureau.
Un instant.
265
00:21:23,096 --> 00:21:25,640
Mais d'où tu sors, toi ?
266
00:21:25,807 --> 00:21:28,477
Tu te prends pour qui,
petite merde ?
267
00:21:28,643 --> 00:21:31,062
Je m'excuse, monsieur.
Je suis dans mon bureau.
268
00:21:32,564 --> 00:21:34,858
Toutes mes excuses...
269
00:21:36,776 --> 00:21:38,195
Je suis désolé.
270
00:21:41,531 --> 00:21:42,991
Ça va ?
271
00:21:44,159 --> 00:21:46,286
Je ne l'ai appelé que trois fois.
272
00:21:47,078 --> 00:21:48,747
Ce n'est pas de ma faute.
273
00:21:50,916 --> 00:21:52,709
Viens ici, enfoiré !
274
00:21:52,876 --> 00:21:56,129
On est au 95 Seonosong-dong !
275
00:21:56,463 --> 00:21:57,881
Viens, connard !
276
00:21:58,632 --> 00:21:59,633
Fils de pute !
277
00:22:05,013 --> 00:22:07,265
En attente 00:00:03
Durée de l'appel 01:04:46
278
00:22:07,599 --> 00:22:08,642
Allons-y !
279
00:22:08,809 --> 00:22:09,976
Lee Ji-won !
280
00:22:11,269 --> 00:22:12,562
Qui est Lee Ji-won ?
281
00:22:14,397 --> 00:22:16,191
Dis-le-moi, c'est qui ?
282
00:22:17,150 --> 00:22:18,527
En fait...
283
00:22:18,985 --> 00:22:21,404
C'est toi ?
Tu oses menacer un client ?
284
00:22:21,738 --> 00:22:25,492
Monsieur, c'est pas ça.
Laissez-moi vous expliquer.
285
00:22:25,659 --> 00:22:27,577
Le client refusait de raccrocher.
286
00:22:27,744 --> 00:22:30,247
Il a dépassé les bornes,
il est devenu très violent.
287
00:22:30,580 --> 00:22:31,748
Lee Jun-ho !
288
00:22:32,541 --> 00:22:34,793
Tu as perdu la tête ?
C'est quoi, ce bordel ?
289
00:22:34,960 --> 00:22:38,213
Cet emmerdeur a appelé au siège
pour se plaindre.
290
00:22:38,380 --> 00:22:40,715
Il a reçu 28 appels !
291
00:22:40,882 --> 00:22:44,052
Fallait la remplacer, cette nulle.
292
00:22:44,219 --> 00:22:47,347
Pourquoi tu l'as laissée l'emmerder ?
293
00:22:47,681 --> 00:22:50,559
Il va déposer une plainte
à la Commission de la Communication !
294
00:22:51,101 --> 00:22:54,646
28 appels ?
Tu l'as pris pour un débile ?
295
00:22:54,980 --> 00:22:56,565
Il a tout enregistré !
296
00:22:57,190 --> 00:22:59,985
Va à Daegu et supplie-le à genoux !
297
00:23:00,777 --> 00:23:03,697
Arrête-le,
sinon, on est foutus !
298
00:23:05,615 --> 00:23:06,783
Merde !
299
00:23:18,628 --> 00:23:21,423
- Tae-jun : Je suis encore au taf.
- J'ai fini. J'arrive.
300
00:23:37,731 --> 00:23:38,815
Hé, toi !
301
00:23:42,611 --> 00:23:44,488
Ducon, t'as une meuf ?
302
00:24:13,975 --> 00:24:15,018
Pauvre tâche.
303
00:24:18,647 --> 00:24:21,066
Nous avons une offre
très intéressante pour vous.
304
00:24:21,399 --> 00:24:26,905
Si vous prenez IPTV plus Giga Internet,
le contrat de 3 ans est à 550 $.
305
00:24:27,239 --> 00:24:29,658
Ça revient plus cher, non ?
306
00:24:29,825 --> 00:24:33,453
Et si je résilie dans un an ?
Il y aura des frais ?
307
00:24:33,620 --> 00:24:36,873
Si vous résiliez dans un an...
308
00:24:37,249 --> 00:24:39,042
Laisse tomber.
Elle veut une ristourne.
309
00:24:39,209 --> 00:24:40,627
Vous paierez 530 $, madame.
310
00:24:40,961 --> 00:24:43,130
Et si je prends les bons d'achat
à la place ?
311
00:24:43,296 --> 00:24:44,589
Notre politique est la même
312
00:24:44,756 --> 00:24:49,094
qu'il s'agisse des bons en magasin
ou des bons en espèce.
313
00:24:49,261 --> 00:24:50,929
Si vous suspendez la résiliation,
314
00:24:51,096 --> 00:24:53,598
nous reviendrons vers vous
dans 10 jours.
315
00:24:53,765 --> 00:24:56,726
- Bon, d'accord.
- Votre demande est enregistrée.
316
00:24:56,893 --> 00:25:00,063
D'ici là, un de nos agents
vous recontactera.
317
00:25:00,230 --> 00:25:02,607
Merci beaucoup.
Très bonne journée.
318
00:25:02,774 --> 00:25:05,026
C'était l'agent Kim Sohee.
319
00:25:05,485 --> 00:25:06,611
Tu ne la dissuades pas ?
320
00:25:08,488 --> 00:25:10,115
Elle veut juste une ristourne.
321
00:25:10,282 --> 00:25:13,660
Pourtant, après 23 minutes,
tu aurais dû la dissuader.
322
00:25:15,370 --> 00:25:19,249
S'ils n'ont pas l'intention d'annuler,
tu dois insister.
323
00:25:21,543 --> 00:25:24,087
Je crois que tu manques de volonté.
324
00:25:26,298 --> 00:25:29,843
L'équipe B a besoin de résultats
et la dissuasion, c'est la clé.
325
00:25:30,927 --> 00:25:32,971
Tu devrais le savoir, maintenant.
326
00:25:33,430 --> 00:25:35,182
Tu ne tiendras pas longtemps comme ça.
327
00:25:35,891 --> 00:25:39,519
Mais le problème,
c'est que tu fais baisser l'équipe !
328
00:25:54,326 --> 00:25:55,827
Merci, Jung-in.
329
00:25:58,288 --> 00:26:00,499
Il est nerveux à cause de Ji-won.
330
00:26:02,417 --> 00:26:04,628
Elle a rejoint une société de crédit.
331
00:26:08,089 --> 00:26:10,592
Là-bas, c'est encore pire.
332
00:26:15,555 --> 00:26:17,015
C'est trop dur.
333
00:26:19,059 --> 00:26:20,143
Vraiment.
334
00:26:22,354 --> 00:26:25,607
Monsieur, je traitais un autre appel.
335
00:26:25,941 --> 00:26:29,236
Oui, vous m'avez fait poireauter
plus de 20 minutes.
336
00:26:30,737 --> 00:26:33,198
- C'est pas très sympa, ça.
- Désolée, monsieur.
337
00:26:33,365 --> 00:26:37,577
Vous avez raccroché
quand je vérifiais les forfaits.
338
00:26:37,744 --> 00:26:38,954
Allez.
339
00:26:40,122 --> 00:26:42,040
Faisons-le maintenant.
340
00:26:43,875 --> 00:26:44,918
Pardon ?
341
00:26:45,585 --> 00:26:48,130
- Eun-ah : Encore au taf ?
- Encore quelques appels.
342
00:26:48,296 --> 00:26:49,840
On s'y met.
343
00:26:51,967 --> 00:26:56,054
J'essaierais bien vos services.
344
00:26:57,472 --> 00:27:01,434
Veuillez rappeler aux heures ouvrables.
Au revoir.
345
00:27:01,601 --> 00:27:02,686
Allez.
346
00:27:03,603 --> 00:27:05,397
Vous êtes seule, non ?
347
00:27:06,481 --> 00:27:07,816
Il est si tard.
348
00:27:09,401 --> 00:27:13,697
Excusez-moi,
mais nos bureaux sont fermés.
349
00:27:14,030 --> 00:27:15,365
Eun-ah
350
00:27:18,368 --> 00:27:20,996
C'est vous qui avez promis
de me rappeler
351
00:27:21,163 --> 00:27:23,081
et c'est ce que vous faites.
352
00:27:24,040 --> 00:27:28,420
C'est vous qui rappelez
alors qu'il est 19h30.
353
00:27:30,380 --> 00:27:32,299
Je m'excuse, monsieur.
354
00:27:33,049 --> 00:27:34,968
Je vous attendais.
355
00:27:35,510 --> 00:27:37,804
Je pourrais accéder à votre demande
demain...
356
00:27:37,971 --> 00:27:40,557
Et si, demain, j'ai envie
de pioncer toute la journée ?
357
00:27:40,724 --> 00:27:41,558
Eun-ah : Dépêche-toi !
358
00:27:43,685 --> 00:27:45,479
Putain, je m'en fous.
359
00:27:45,645 --> 00:27:47,814
Quoi ?
"Putain" ?
360
00:27:47,981 --> 00:27:51,067
Qu'est-ce que j'en ai à foutre
si tu dors ou pas ?
361
00:27:51,234 --> 00:27:52,819
T'as fini, là ?
362
00:27:52,986 --> 00:27:55,322
C'est toi qui me harcèles, taré !
363
00:27:55,489 --> 00:27:58,241
Tu cherches quoi, sale pervers ?
364
00:27:58,575 --> 00:28:01,286
Désolé, monsieur.
Manager Lee à l'appareil.
365
00:28:01,453 --> 00:28:04,289
C'est ça, votre service client ?
366
00:28:04,456 --> 00:28:06,750
- Je suis vraiment désolé.
- Il y a de quoi.
367
00:28:06,917 --> 00:28:08,752
Je vais brûler ton bureau.
Pigé ?
368
00:28:08,919 --> 00:28:10,545
Toutes mes excuses, monsieur.
369
00:28:26,269 --> 00:28:27,687
Je suis désolée.
370
00:28:28,980 --> 00:28:30,440
J'ai perdu mes nerfs.
371
00:28:32,442 --> 00:28:38,532
Je n'avais pas bouclé mon planning,
alors j'essayais de l'expédier.
372
00:28:39,991 --> 00:28:41,493
Pardon.
373
00:28:42,160 --> 00:28:44,204
Ça n'arrivera plus.
374
00:28:50,085 --> 00:28:52,546
Il te harcelait depuis le début, non ?
375
00:28:58,593 --> 00:29:00,011
Tu as tiré le mauvais numéro.
376
00:29:00,637 --> 00:29:03,348
Tout de même,
j'aurais dû le supporter.
377
00:29:04,474 --> 00:29:07,102
Tu as fait ce que tu pouvais.
C'est bon.
378
00:29:12,566 --> 00:29:14,317
C'est la faute à pas de chance.
379
00:29:19,531 --> 00:29:21,199
Tu as un rendez-vous, non ?
380
00:29:21,867 --> 00:29:25,954
Il est trop tard
pour rappeler les clients.
381
00:29:27,038 --> 00:29:28,206
Tu peux y aller.
382
00:29:34,212 --> 00:29:37,132
Eun-ah : On est là pour ton anniv.
383
00:29:37,299 --> 00:29:40,594
Eun-ah : Tu réponds pas ?
C'est pas sympa.
384
00:29:40,760 --> 00:29:43,555
Pardon.
385
00:30:45,575 --> 00:30:46,576
C'est Sohee !
386
00:30:47,869 --> 00:30:49,496
Te voilà, enfin !
387
00:30:51,081 --> 00:30:52,290
Il te plaît, ton boulot ?
388
00:30:52,624 --> 00:30:54,376
Tu t'es maquillée ?
T'es trop jeune.
389
00:30:54,709 --> 00:30:56,336
Arrête, c'est joli !
Tu as dîné ?
390
00:30:56,503 --> 00:30:57,671
Tu reviens maintenant ?
391
00:30:57,838 --> 00:31:02,425
Tu es partie sans dire au revoir.
C'est pas cool.
392
00:31:02,592 --> 00:31:04,010
J'étais surchargée.
393
00:31:04,177 --> 00:31:06,263
Tu passeras de temps en temps ?
394
00:31:06,429 --> 00:31:07,556
Oui, bien sûr.
395
00:31:08,056 --> 00:31:09,432
On a pris de l'avance.
396
00:31:09,599 --> 00:31:12,352
Tu devras transpirer
pour nous rattraper.
397
00:31:12,894 --> 00:31:13,895
Oui.
398
00:31:14,646 --> 00:31:16,189
On a déjà fini ?
399
00:31:16,982 --> 00:31:18,358
La séance n'est pas terminée.
400
00:31:19,442 --> 00:31:21,862
Détends-toi un peu, Yoo-jin.
401
00:31:22,571 --> 00:31:24,990
C'est une super danseuse.
402
00:31:26,241 --> 00:31:27,242
Viens, Sohee.
403
00:31:27,576 --> 00:31:31,329
Non, je me mets au fond.
J'ai tout oublié.
404
00:31:31,872 --> 00:31:33,248
J'y arriverai pas.
405
00:31:34,875 --> 00:31:36,084
Rejoins-nous plus tard.
406
00:33:23,316 --> 00:33:25,819
Monsieur, vous m'entendez ?
407
00:34:15,202 --> 00:34:18,538
Il avait envoyé
plusieurs messages d'alerte.
408
00:34:18,705 --> 00:34:21,500
Quoi ?
Et tu l'as ignoré ?
409
00:34:23,001 --> 00:34:27,379
Tu n'as remarqué
aucun signe avant-coureur ?
410
00:34:27,714 --> 00:34:30,509
Ça ne me semblait pas sérieux...
411
00:34:30,841 --> 00:34:34,137
C'est bon.
Quelle pagaille.
412
00:34:35,430 --> 00:34:38,600
Interrogez les employés
et faites-leur signer des papiers.
413
00:34:38,767 --> 00:34:43,437
Ne les effrayez pas.
Allez-y doucement.
414
00:34:43,605 --> 00:34:45,397
- Ressaisissez-vous.
- Oui, monsieur.
415
00:35:06,211 --> 00:35:07,379
Votre attention.
416
00:35:08,547 --> 00:35:11,174
Un triste événement est arrivé.
417
00:35:12,509 --> 00:35:15,345
Monsieur Lee
nous a soudainement quittés.
418
00:35:17,764 --> 00:35:21,143
Une enquête interne est en cours.
419
00:35:23,103 --> 00:35:24,813
Vous devez être sous le choc.
420
00:35:26,231 --> 00:35:27,232
Je comprends.
421
00:35:28,441 --> 00:35:30,610
Surtout, ne flanchons pas
422
00:35:31,695 --> 00:35:33,238
et faisons notre travail.
423
00:35:35,490 --> 00:35:37,868
On a du pain sur la planche, non ?
424
00:35:39,744 --> 00:35:43,915
Les autres équipes croulent
sous les appels à cause de nous.
425
00:35:46,460 --> 00:35:49,296
Ne soyons pas un poids mort
pour elles.
426
00:35:50,964 --> 00:35:51,965
D'accord ?
427
00:35:54,718 --> 00:35:59,055
Je suis votre nouvelle manager.
Faisons de notre mieux.
428
00:36:02,726 --> 00:36:03,727
Vite.
429
00:36:06,521 --> 00:36:08,023
Retournez à vos postes.
430
00:36:08,356 --> 00:36:10,108
Les appels vous attendent.
Allez !
431
00:36:24,080 --> 00:36:26,416
Merci pour votre appel.
432
00:36:26,583 --> 00:36:28,084
En quoi puis-je vous aider ?
433
00:37:08,041 --> 00:37:10,001
Pardon ?
T'as dit quoi ?
434
00:37:11,211 --> 00:37:12,921
J'ai rien dit.
435
00:38:55,565 --> 00:38:56,900
Comment le connaissiez-vous ?
436
00:38:58,360 --> 00:39:02,948
Votre mari était notre manager.
437
00:39:20,382 --> 00:39:24,594
La compagnie vous a autorisée
à venir ?
438
00:39:34,312 --> 00:39:35,480
Je suis désolée.
439
00:39:39,359 --> 00:39:42,904
Il s'occupait bien de nous.
440
00:39:43,071 --> 00:39:44,322
Je regrette.
441
00:40:01,339 --> 00:40:04,468
Bonus alloué une fois signé.
À signer dès que possible.
442
00:40:05,343 --> 00:40:10,348
[Consentement] 1. Les plaintes de M. Lee
se sont révélées infondées...
443
00:40:29,075 --> 00:40:31,411
28ème place Kim Sohee
444
00:40:35,499 --> 00:40:38,794
Notre équipe est la dernière,
sur les cinq services client.
445
00:40:44,132 --> 00:40:45,550
Il faut aller de l'avant.
446
00:40:46,009 --> 00:40:48,595
On ne peut pas continuer comme ça.
447
00:40:49,346 --> 00:40:51,723
Beaucoup de primes ont été réduites.
448
00:40:52,349 --> 00:40:58,146
Si vos objectifs baissent,
vos rémunérations aussi.
449
00:40:59,689 --> 00:41:02,567
Je n'ai jamais vu
des scores aussi bas.
450
00:41:05,070 --> 00:41:06,321
Surtout vous, Kim Sohee.
451
00:41:07,239 --> 00:41:08,490
Vous êtes la pire.
452
00:41:09,241 --> 00:41:12,369
M. Lee a été assez gentil
pour vous garder dans notre équipe,
453
00:41:13,245 --> 00:41:16,039
mais ça ne peut pas durer.
454
00:41:16,748 --> 00:41:19,042
Pendant quelques jours,
je ne vous lâcherai pas.
455
00:41:19,709 --> 00:41:21,878
Vous devrez faire vos preuves.
456
00:41:24,422 --> 00:41:26,466
Jung-in, vous travaillez dur.
457
00:41:26,925 --> 00:41:28,552
Vous êtes encore la première.
458
00:41:30,137 --> 00:41:33,557
Mais vu le niveau des autres,
c'est normal.
459
00:41:33,723 --> 00:41:37,727
Dans une autre équipe,
ce ne serait pas pareil, ok ?
460
00:41:39,062 --> 00:41:41,356
Il est temps de se ressaisir.
461
00:41:42,524 --> 00:41:44,109
Faisons de notre mieux.
462
00:41:44,776 --> 00:41:47,863
Souriez un peu.
Au boulot, maintenant.
463
00:41:57,539 --> 00:42:00,542
Bulletin de salaire (Décembre)
464
00:42:04,004 --> 00:42:06,631
J'ai vu Tae-jun se faire cogner.
465
00:42:06,798 --> 00:42:08,884
Maintenant, il a la boule à zéro.
466
00:42:10,218 --> 00:42:12,471
Il avait ce look de boys band.
467
00:42:13,388 --> 00:42:16,099
Les types devaient être jaloux, non ?
468
00:42:17,267 --> 00:42:19,478
Tout ça, c'est du passé.
469
00:42:21,188 --> 00:42:24,274
Mais c'est pas son genre
de se laisser faire.
470
00:42:25,901 --> 00:42:28,028
C'est pathétique.
471
00:42:29,654 --> 00:42:31,364
Il devrait se tirer.
472
00:42:32,115 --> 00:42:34,493
Tu crois que c'est facile ?
473
00:42:34,659 --> 00:42:36,828
Il n'a personne pour l'aider.
474
00:42:37,204 --> 00:42:40,040
Dieu sait où sont ses parents.
475
00:42:41,875 --> 00:42:46,213
C'était idiot de dire à Dong-ho
de démissionner.
476
00:42:48,799 --> 00:42:50,050
Et moi ?
477
00:42:51,051 --> 00:42:52,511
Tu crois qu'on m'aide ?
478
00:42:53,386 --> 00:42:55,180
J'ai pas dit ça.
479
00:42:55,347 --> 00:42:57,891
Tu crois que j'ai arrêté la compète
pour ça ?
480
00:42:58,975 --> 00:43:01,061
Arrête, pas du tout !
481
00:43:01,394 --> 00:43:03,396
Si, c'est ce que tu dis.
482
00:43:03,730 --> 00:43:07,609
Et toi, c'est quoi cette chambre
et tous ces trucs ?
483
00:43:08,193 --> 00:43:10,153
Tout ça, c'est grâce à ton frère.
484
00:43:10,487 --> 00:43:12,989
Regarde-toi.
Tu ne fais que manger et vomir.
485
00:43:13,615 --> 00:43:14,991
Tu appelles ça un travail ?
486
00:43:17,202 --> 00:43:18,954
Et toi, t'es fière de ton boulot ?
487
00:43:20,288 --> 00:43:22,457
On te traite comme une merde.
488
00:43:46,022 --> 00:43:47,440
Mlle. Kim Sohee?
489
00:43:48,692 --> 00:43:53,071
Vous êtes la seule
à ne pas avoir remis le document.
490
00:43:54,823 --> 00:43:59,453
Pourriez-vous le signer maintenant ?
491
00:44:12,424 --> 00:44:13,592
Sohee.
492
00:44:15,760 --> 00:44:17,888
Tu dois penser aux autres.
493
00:44:18,513 --> 00:44:19,848
Il faut tourner la page.
494
00:44:21,141 --> 00:44:23,143
Tu ne crois pas
qu'on a assez souffert ?
495
00:44:26,480 --> 00:44:28,064
Fais-le pour moi.
496
00:44:28,398 --> 00:44:29,900
Oublions tout ça.
497
00:44:30,525 --> 00:44:33,445
Tu t'en sors de mieux en mieux.
498
00:44:34,196 --> 00:44:36,990
Allons de l'avant.
Ok ?
499
00:44:48,126 --> 00:44:52,255
Kim Sohee
500
00:44:59,554 --> 00:45:00,555
Merci.
501
00:45:01,306 --> 00:45:03,642
Mlle. Kim, c'est de notre part...
502
00:45:09,898 --> 00:45:12,108
Kim Sohee
503
00:45:21,409 --> 00:45:24,579
Merci pour votre appel.
Agent Kim Sohee.
504
00:45:24,746 --> 00:45:26,331
En quoi puis-je vous aider ?
505
00:45:27,207 --> 00:45:29,543
Les vieux, c'est du gâteau.
506
00:45:29,709 --> 00:45:33,463
C'est trop facile de les embobiner.
507
00:45:33,797 --> 00:45:37,175
S'ils hésitent, tu les brusques un peu.
508
00:45:37,342 --> 00:45:41,304
Tu les menaces d'une pénalité
ou un truc comme ça.
509
00:45:42,472 --> 00:45:45,684
Les jeunes,
on les chope en une minute.
510
00:45:45,851 --> 00:45:49,020
Ceux qui cherchent des ristournes,
tu les expédies.
511
00:45:49,187 --> 00:45:52,399
Augmente juste ton score d'appel
et oublie les inscriptions.
512
00:45:52,566 --> 00:45:54,109
N'en fais pas trop.
513
00:45:54,442 --> 00:45:56,987
Dès que tu atteins ta cible,
tu ne peux plus reculer.
514
00:45:57,154 --> 00:45:58,905
Ensuite, t'es coincée.
515
00:45:59,489 --> 00:46:01,324
Oui, c'est un peu le problème.
516
00:46:01,491 --> 00:46:05,412
Mais la manager a promis
une prime de réussite.
517
00:46:05,579 --> 00:46:09,875
Elle se sert de toi
pour nous mettre la pression.
518
00:46:11,001 --> 00:46:12,127
Tu ne savais pas ?
519
00:46:12,586 --> 00:46:13,462
Quoi ?
520
00:46:13,628 --> 00:46:15,630
- Elle nous met en compétition...
- Laisse tomber.
521
00:46:15,964 --> 00:46:19,009
En tout cas, grâce à Sohee,
on est un peu plus tranquilles.
522
00:46:24,431 --> 00:46:27,684
Dissuasion 66%
Résiliation 3%
523
00:46:29,144 --> 00:46:31,646
- Eun-ah : T'as fini ?
- Quelques appels et j'arrive.
524
00:46:35,275 --> 00:46:38,653
Monsieur, j'accéderai à votre demande
dans les dix jours.
525
00:46:39,905 --> 00:46:42,199
Coupez-le tout de suite.
526
00:46:42,532 --> 00:46:47,913
Nous n'acceptons ces demandes
que pendant les heures ouvrables.
527
00:46:49,331 --> 00:46:53,794
Monsieur, vous avez signé votre contrat
il y a seulement 48 jours.
528
00:46:53,960 --> 00:46:55,962
La résiliation sera très élevée.
529
00:46:56,296 --> 00:46:59,257
Ça m'est égal.
Finissons-en.
530
00:46:59,424 --> 00:47:02,552
Monsieur, personne ne fait ça.
531
00:47:05,138 --> 00:47:06,556
Mon enfant...
532
00:47:07,933 --> 00:47:09,893
Mon enfant est mort...
533
00:47:12,729 --> 00:47:15,357
Je n'en ai plus besoin.
Faites-le.
534
00:47:16,942 --> 00:47:18,652
Je comprends.
535
00:47:21,446 --> 00:47:22,614
Tout de même...
536
00:47:23,365 --> 00:47:25,492
Si vous gardez la ligne un an,
537
00:47:25,659 --> 00:47:28,870
la facture sera moins élevée
que la pénalité.
538
00:47:29,037 --> 00:47:30,997
- Vous pouvez résilier dans un an...
- Non.
539
00:47:32,582 --> 00:47:36,962
De plus, la facturation sera échelonnée,
mais pas la pénalité.
540
00:47:37,546 --> 00:47:40,423
Non, faites-le.
541
00:47:41,883 --> 00:47:43,426
Bien entendu.
542
00:47:43,593 --> 00:47:48,390
270 $ de pénalité, l'inscription,
l'installation, le routeur,
543
00:47:48,557 --> 00:47:52,853
donc un total de 352 $.
544
00:47:53,019 --> 00:47:55,605
On vous contactera après le virement.
545
00:47:55,939 --> 00:47:58,525
D'accord.
À quel ordre, le virement ?
546
00:47:58,692 --> 00:48:04,447
Un agent vous contactera
pour les détails.
547
00:48:05,448 --> 00:48:07,868
C'est pas possible tout de suite ?
548
00:48:08,493 --> 00:48:10,829
Nous devons suivre la procédure...
549
00:48:11,705 --> 00:48:13,039
Eun-ah : Je t'attends, vite.
550
00:48:13,373 --> 00:48:14,541
Monsieur ?
551
00:48:15,959 --> 00:48:18,211
En fait, j'ai un nouveau service
à vous proposer.
552
00:48:18,378 --> 00:48:23,800
Un bouquet IPTV qui vous permet
d'accéder aux chaînes en toute liberté.
553
00:48:23,967 --> 00:48:26,636
C'est une offre limitée
554
00:48:26,803 --> 00:48:29,473
réservée à nos plus fidèles clients.
555
00:48:29,639 --> 00:48:31,391
Je voudrais vous proposer...
556
00:48:36,146 --> 00:48:37,272
Monsieur ?
557
00:48:45,989 --> 00:48:48,700
Appel entrant
558
00:48:49,034 --> 00:48:51,536
Merci pour votre appel.
Agent Kim So...
559
00:48:55,624 --> 00:48:59,669
C'est moi.
On est dans le hall.
560
00:49:01,296 --> 00:49:04,382
Résiliation reportée
561
00:49:10,263 --> 00:49:11,765
C'est le jour de la paie.
562
00:49:11,932 --> 00:49:16,102
Nous avons décroché la première place,
allons prendre un verre.
563
00:49:19,231 --> 00:49:22,359
Rendez-vous au pub d'en face à 20h.
564
00:49:22,526 --> 00:49:23,735
Oui.
565
00:49:37,582 --> 00:49:39,876
J'aurais dû toucher au moins 3 500 $,
ce mois-ci.
566
00:49:45,882 --> 00:49:49,845
Oui, si tu étais en CDI.
Mais tu n'es que stagiaire.
567
00:49:50,470 --> 00:49:53,265
D'ailleurs, les primes ne sont pas
payées le mois même.
568
00:49:53,431 --> 00:49:54,599
Ah bon ?
569
00:49:55,308 --> 00:49:57,435
Beaucoup de stagiaires démissionnent.
570
00:49:58,186 --> 00:50:00,021
Tu seras payée dans un mois ou deux.
571
00:50:00,981 --> 00:50:04,734
De plus, tu as commis
trop d'irrégularités.
572
00:50:04,901 --> 00:50:06,528
Surtout au début.
573
00:50:06,695 --> 00:50:08,947
J'imagine que tu n'étais pas habituée
au manuel...
574
00:50:09,281 --> 00:50:12,075
Quoi, vous ne payez pas
les stagiaires ?
575
00:50:12,242 --> 00:50:13,869
Parce qu'on pourrait démissionner ?
576
00:50:14,828 --> 00:50:17,664
Et si je démissionne ?
Je ne toucherai jamais cet argent ?
577
00:50:20,083 --> 00:50:23,086
Pour la compagnie,
c'est une sorte d'assurance.
578
00:50:25,672 --> 00:50:27,382
Pourquoi tu t'inquiètes ?
579
00:50:27,549 --> 00:50:28,884
Tu continues, c'est tout.
580
00:50:29,843 --> 00:50:32,554
Vois ça comme une épargne.
581
00:50:36,600 --> 00:50:38,602
Tu as déjà atteint ton objectif
aujourd'hui.
582
00:50:38,768 --> 00:50:41,521
Range tes affaires et allons-y.
583
00:50:51,323 --> 00:50:52,699
Vas-y mollo.
584
00:50:55,202 --> 00:50:56,286
Qu'est-ce que t'as ?
585
00:50:57,746 --> 00:50:58,663
Santé.
586
00:50:59,915 --> 00:51:02,918
Vous saviez qu'on ne toucherait pas
la prime ce mois-ci ?
587
00:51:04,211 --> 00:51:07,047
On peut jamais savoir.
Ça change tout le temps.
588
00:51:08,131 --> 00:51:12,177
Franchement, je comprends rien
à leurs calculs.
589
00:51:13,553 --> 00:51:15,972
Sinon, Jung-in va démissionner.
590
00:51:17,015 --> 00:51:19,309
Jung-in, notre aînée ?
Pourquoi ?
591
00:51:19,643 --> 00:51:21,394
Elle a résisté longtemps.
592
00:51:21,812 --> 00:51:25,982
La manager l'a incendiée
pour une baisse de résultat.
593
00:51:28,485 --> 00:51:32,364
Pourquoi tu l'appelles aînée ?
Elle a ton âge.
594
00:51:33,198 --> 00:51:34,991
- Mon âge ?
- Idiote.
595
00:51:35,158 --> 00:51:37,536
Elle s'est moquée de toi,
elle sort du lycée Buyeong.
596
00:51:57,180 --> 00:51:59,432
Tu t'es bien foutue de ma gueule.
597
00:52:00,517 --> 00:52:03,145
Ça t'a bien fait rigoler
que je te prenne pour mon aînée ?
598
00:52:04,729 --> 00:52:06,148
Toi, tu t'arrêtes.
599
00:52:07,524 --> 00:52:08,400
Quoi ?
600
00:52:08,567 --> 00:52:11,111
Tu rends tout le monde dingue.
601
00:52:11,278 --> 00:52:14,281
Nos objectifs sont devenus impossibles
à cause de toi.
602
00:52:15,448 --> 00:52:21,121
Imbécile, une stagiaire
ne touchera jamais plus de 2 000 $.
603
00:52:25,041 --> 00:52:26,543
Connasse !
604
00:52:30,797 --> 00:52:32,299
Dissuasion 5%
Résiliation 70%
605
00:52:32,466 --> 00:52:34,801
S-Plus Korea Telecom.
Agent Kim Sohee.
606
00:52:35,135 --> 00:52:38,430
- En quoi puis-je vous aider ?
- Je veux résilier mon Internet.
607
00:52:38,597 --> 00:52:43,977
Puis-je vous en demander la raison,
si cela ne vous dérange pas ?
608
00:52:44,603 --> 00:52:46,062
Je veux changer de fournisseur.
609
00:52:46,229 --> 00:52:50,650
Désolée d'apprendre que vous êtes
insatisfaite de notre service.
610
00:52:50,817 --> 00:52:53,069
J'accède à votre demande
immédiatement.
611
00:52:53,236 --> 00:52:55,655
Il y aura des frais de résiliation.
612
00:52:55,989 --> 00:52:57,532
Combien ?
613
00:52:57,699 --> 00:53:00,911
40 $ pour annuler
les 7 mois restants,
614
00:53:01,453 --> 00:53:04,915
37 $ pour les frais mensuels
jusqu'à aujourd'hui,
615
00:53:05,248 --> 00:53:07,000
30 $ pour l'installation initiale,
616
00:53:07,167 --> 00:53:09,628
7 $ pour la location du routeur,
617
00:53:09,795 --> 00:53:12,214
soit un total de 114 $.
618
00:53:12,380 --> 00:53:14,966
Merde, 7 mois ?
619
00:53:15,133 --> 00:53:16,009
Oui, madame.
620
00:53:16,343 --> 00:53:17,302
Manager : Tu es folle ?
621
00:53:17,469 --> 00:53:19,554
Une fois le paiement effectué,
votre service sera résilié.
622
00:53:19,888 --> 00:53:24,518
Ou bien vous pouvez aller au terme
de votre contrat.
623
00:53:24,684 --> 00:53:26,353
Non, résiliez maintenant.
624
00:53:26,520 --> 00:53:29,815
Très bien, madame.
Je m'en occupe tout de suite.
625
00:53:30,398 --> 00:53:32,859
Puis-je facturer les frais
sur votre carte de crédit ?
626
00:53:33,026 --> 00:53:33,985
Manager : Raccroche !
627
00:53:34,319 --> 00:53:35,821
- Ma carte de paiement ?
- Oui.
628
00:53:35,987 --> 00:53:36,822
Oui.
629
00:53:37,197 --> 00:53:38,907
Un instant, s'il vous plaît.
630
00:53:42,244 --> 00:53:46,206
Les frais ont bien été facturés.
Vous recevrez un texto de confirmation.
631
00:53:46,373 --> 00:53:49,918
Nous espérons vous revoir comme client
et vous offrir le meilleur service.
632
00:53:50,085 --> 00:53:54,840
S-Plus Korea Telecom s'efforce toujours
d'améliorer ses services.
633
00:53:55,382 --> 00:53:57,759
C'était l'agent Kim Sohee.
634
00:53:57,926 --> 00:53:59,845
Oui, merci.
635
00:54:06,768 --> 00:54:07,727
Tu fais quoi ?
636
00:54:07,894 --> 00:54:10,147
Je procède
à une demande de résiliation.
637
00:54:11,481 --> 00:54:14,734
Tu nuis à l'entreprise.
C'est quoi, ton boulot ?
638
00:54:15,068 --> 00:54:17,863
On devrait traiter les résiliations
sérieusement.
639
00:54:18,029 --> 00:54:19,406
Vous ne pensez pas ?
640
00:54:19,823 --> 00:54:22,451
Je te prenais
pour une stagiaire prometteuse.
641
00:54:22,617 --> 00:54:23,702
Pour qui tu te prends ?
642
00:54:24,536 --> 00:54:27,080
Tu ne veux plus travailler ?
643
00:54:27,247 --> 00:54:28,623
Démissionne, alors.
644
00:54:29,499 --> 00:54:32,127
Après ta bagarre avec Jung-in,
de mieux en mieux.
645
00:54:32,461 --> 00:54:36,673
Les clients ont payé,
ils ont le droit de résilier.
646
00:54:36,840 --> 00:54:39,134
Ils sont même prêts
à payer les pénalités.
647
00:54:39,301 --> 00:54:42,387
Pourquoi leur pourrir la vie
en les rappelant 28 fois ?
648
00:54:44,097 --> 00:54:45,724
Pars, si tu veux.
649
00:54:45,891 --> 00:54:47,309
Personne ne te retient ici.
650
00:54:47,476 --> 00:54:50,604
Réfléchis, c'est toi qui les as passés,
ces appels !
651
00:54:51,396 --> 00:54:54,149
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
voilà le résultat.
652
00:54:54,483 --> 00:54:56,276
Tu résilies à droite et à gauche ?
653
00:54:56,443 --> 00:54:59,488
Tu tires ton équipe vers le bas.
Tu le sais, ça ?
654
00:54:59,654 --> 00:55:01,448
Tu fous en l'air la prime des autres.
655
00:55:01,781 --> 00:55:03,784
Tu fais plonger nos résultats.
656
00:55:04,284 --> 00:55:06,286
On a une réunion demain.
657
00:55:06,453 --> 00:55:08,038
Tu nous fais perdre la face !
658
00:55:08,622 --> 00:55:09,498
Connasse !
659
00:55:09,664 --> 00:55:11,583
C'est de ta propre prime
que tu parles.
660
00:55:13,084 --> 00:55:15,796
- Quoi ?
- Nous, on touche pas un rond.
661
00:55:15,962 --> 00:55:17,964
On trime comme des esclaves.
662
00:55:18,131 --> 00:55:21,051
Vous aurez toujours mille excuses
pour empocher nos primes.
663
00:55:21,218 --> 00:55:22,886
Voilà pourquoi
vous recrutez des stagiaires !
664
00:55:23,220 --> 00:55:27,265
Si on nous exploite,
payez au moins ce qui nous est dû !
665
00:55:28,475 --> 00:55:29,726
C'était donc ça ?
666
00:55:31,102 --> 00:55:33,396
Tu fais cet esclandre pour ta prime ?
667
00:55:33,730 --> 00:55:35,440
C'est si urgent que ça ?
668
00:55:36,316 --> 00:55:39,069
Combien de fois j'ai demandé
si c'était la bonne somme.
669
00:55:39,236 --> 00:55:40,779
J'ai tout calculé en avance.
670
00:55:40,946 --> 00:55:43,949
Tu m'avais promis cette prime.
671
00:55:45,075 --> 00:55:46,409
Typique d'une gamine pauvre.
672
00:55:47,119 --> 00:55:48,495
Toujours à compter son argent.
673
00:55:51,581 --> 00:55:52,707
Lâchez-moi !
674
00:56:00,132 --> 00:56:02,884
Ordinateur bloqué
675
00:56:06,346 --> 00:56:09,891
Sanction disciplinaire :
3 jours non payés
676
00:56:10,475 --> 00:56:11,810
Allez, on se lève.
677
00:56:13,478 --> 00:56:15,897
Il est presque 8h.
678
00:56:17,524 --> 00:56:18,525
Debout !
679
00:56:20,360 --> 00:56:22,445
J'ai trois jours de repos.
680
00:56:23,655 --> 00:56:24,823
C'est vrai ?
681
00:56:29,077 --> 00:56:31,329
Elle ne m'en a pas parlé.
682
00:56:33,206 --> 00:56:35,375
Ça a du bon, les grosses boîtes.
683
00:56:35,542 --> 00:56:37,461
Offrir trois jours de repos.
684
00:56:38,628 --> 00:56:40,130
Dors autant que tu veux !
685
00:56:41,548 --> 00:56:47,846
Je n'aime que toi
Je ne pense qu'à toi
686
00:56:48,388 --> 00:56:55,187
Je n'ai besoin que de toi
Seulement toi
687
00:56:55,520 --> 00:57:02,110
Je promets d'être la seule pour toi
688
00:57:02,277 --> 00:57:07,949
Mon amour
C'est ma promesse
689
00:57:14,247 --> 00:57:15,874
Tu ne sais même pas vomir.
690
00:57:16,750 --> 00:57:18,627
Comment tu fais, d'habitude ?
691
00:57:22,005 --> 00:57:25,342
Vomir après s'être bâfrée
692
00:57:25,884 --> 00:57:28,762
et vomir après avoir bu,
c'est différent.
693
00:57:30,639 --> 00:57:32,974
Je ne le fais plus, maintenant.
694
00:58:10,303 --> 00:58:12,722
Personne n'ira
à la remise des diplômes.
695
00:58:16,017 --> 00:58:19,020
Toi, ça ne te concerne pas.
696
00:58:21,022 --> 00:58:22,941
Tu ne seras pas diplômée.
697
00:58:26,027 --> 00:58:27,028
Exact.
698
00:58:28,029 --> 00:58:30,073
Le prof doit être furax.
699
00:58:33,618 --> 00:58:35,328
Je le calcule pas.
700
00:58:36,288 --> 00:58:37,539
Bien joué.
701
00:58:38,915 --> 00:58:41,751
Il va te tuer.
702
00:58:47,340 --> 00:58:50,635
Carrément...
703
00:58:53,263 --> 00:58:54,973
Ce connard...
704
00:58:56,475 --> 00:58:57,893
Il va voir...
705
00:59:14,701 --> 00:59:15,786
Sohee !
706
00:59:17,871 --> 00:59:20,499
Allez, Sohee !
Réveille-toi.
707
00:59:21,208 --> 00:59:22,375
Reviens à toi.
708
00:59:42,395 --> 00:59:45,273
Sohee !
Réveille-toi !
709
01:00:13,552 --> 01:00:14,553
Maman.
710
01:00:16,179 --> 01:00:17,180
On y va.
711
01:00:18,014 --> 01:00:20,433
Qu'est-ce que tu as ?
712
01:00:20,600 --> 01:00:22,561
J'ai trop bu.
713
01:00:23,979 --> 01:00:26,148
Pardon.
Et papa ?
714
01:00:26,773 --> 01:00:30,569
Il attend dans la voiture.
Ils n'autorisent qu'un seul visiteur.
715
01:00:50,714 --> 01:00:51,756
Maman ?
716
01:00:52,382 --> 01:00:54,801
Je peux quitter mon travail ?
717
01:01:00,849 --> 01:01:01,850
Quoi ?
718
01:01:07,689 --> 01:01:09,107
Tu m'as bien comprise.
719
01:01:47,729 --> 01:01:50,732
Félicitations, chers diplômés !
720
01:02:28,478 --> 01:02:29,604
Bon.
721
01:02:32,858 --> 01:02:34,568
J'ai tout arrangé avec ta manager.
722
01:02:38,155 --> 01:02:40,115
Je me suis déplacé
723
01:02:41,908 --> 01:02:43,869
et je l'ai suppliée à genoux.
724
01:02:50,417 --> 01:02:52,252
Tout le monde peut faire une erreur.
725
01:02:54,629 --> 01:02:56,506
J'ai promis que ça n'arriverait plus.
726
01:02:58,258 --> 01:03:01,636
Il te suffit de repartir à zéro.
727
01:03:03,054 --> 01:03:04,306
Mais franchement...
728
01:03:06,725 --> 01:03:08,226
Qu'est-ce qui t'a pris ?
729
01:03:11,188 --> 01:03:13,565
Je suis terriblement déçu.
730
01:03:15,984 --> 01:03:17,319
Pardon.
731
01:03:19,404 --> 01:03:21,615
Comment tu as pu
faire une chose pareille ?
732
01:03:21,948 --> 01:03:25,368
Elle est plus âgée
et plus expérimentée que toi.
733
01:03:25,994 --> 01:03:28,955
Le stage fait partie
de ton dossier scolaire
734
01:03:29,122 --> 01:03:31,333
et aussi de ta formation.
735
01:03:31,917 --> 01:03:35,337
Tu te rends compte
de l'image que tu donnes de l'école ?
736
01:03:36,588 --> 01:03:39,090
Et s'ils refusent nos élèves,
maintenant ?
737
01:03:39,257 --> 01:03:41,468
Tu vas ruiner leur avenir.
738
01:03:42,677 --> 01:03:45,680
D'ailleurs, on atteint à peine
le taux d'emploi,
739
01:03:45,847 --> 01:03:47,933
et toi, tu nous fais honte ?
740
01:03:53,438 --> 01:03:57,776
Vous savez ce que je fais, là-bas ?
741
01:03:58,360 --> 01:03:59,653
Bien sûr.
742
01:03:59,820 --> 01:04:01,780
Tu es un agent du service client.
743
01:04:02,572 --> 01:04:03,907
Quel service ?
744
01:04:04,533 --> 01:04:07,035
Tu réponds aux questions des clients,
745
01:04:07,202 --> 01:04:09,079
tu leur donnes des informations.
746
01:04:14,376 --> 01:04:15,544
Regarde-toi.
747
01:04:16,628 --> 01:04:22,092
La dernière fois, tu te vantais
d'être leur meilleur agent.
748
01:04:22,634 --> 01:04:24,803
Pourquoi tu détestes ça, maintenant ?
749
01:04:25,804 --> 01:04:27,514
Il faut faire avec.
750
01:04:27,681 --> 01:04:30,433
On a tous des hauts et des bas,
dans la vie.
751
01:04:34,271 --> 01:04:35,522
Tu sais,
752
01:04:37,149 --> 01:04:39,401
je croyais que tu étais différente.
753
01:04:40,068 --> 01:04:41,444
Un peu emportée, parfois,
754
01:04:41,611 --> 01:04:45,991
mais bosseuse, fiable et responsable.
755
01:04:47,451 --> 01:04:49,411
Pour moi, tu es comme ça.
756
01:04:52,664 --> 01:04:57,711
Je te fais toujours confiance,
tu le sais bien.
757
01:05:15,687 --> 01:05:16,688
Maintenant,
758
01:05:17,898 --> 01:05:19,399
repose-toi un peu.
759
01:05:20,775 --> 01:05:23,737
Tu retournes au travail après-demain.
760
01:05:50,472 --> 01:05:51,723
Eun-ah.
761
01:05:55,060 --> 01:05:57,437
Mange un peu, quand même.
762
01:06:06,863 --> 01:06:08,365
Vous commencez tôt.
763
01:06:09,115 --> 01:06:12,244
Quoi ?
J'ai fait pareil avant-hier.
764
01:06:13,286 --> 01:06:15,122
Elle est déjà bourrée.
765
01:06:15,288 --> 01:06:18,291
Kang Dong-ho, t'y connais rien.
766
01:06:19,960 --> 01:06:20,836
Laisse-la boire.
767
01:06:21,002 --> 01:06:24,631
Elle est en arrêt disciplinaire,
elle reprend demain.
768
01:06:25,173 --> 01:06:28,885
Mon entretien d'embauche était à 19h
mais je dois y aller maintenant.
769
01:06:29,803 --> 01:06:32,180
Jun-hee a son mi-temps aujourd'hui.
770
01:06:32,597 --> 01:06:36,518
Reste avec elle,
je vous rejoins tout à l'heure.
771
01:06:37,686 --> 01:06:41,106
Demain, je me lève à l'aube
pour aller à l'usine.
772
01:06:42,399 --> 01:06:44,442
Ça va, on y va.
773
01:06:44,609 --> 01:06:47,028
Non, pas tout de suite.
774
01:06:47,195 --> 01:06:48,196
J'ai faim.
775
01:07:02,794 --> 01:07:04,713
On marche un peu ?
776
01:07:05,630 --> 01:07:07,591
On dessaoule avant de prendre un taxi.
777
01:07:07,757 --> 01:07:09,342
Je te ramène chez toi.
778
01:07:09,801 --> 01:07:12,262
T'inquiète pas.
Tu peux y aller.
779
01:07:12,596 --> 01:07:15,849
C'est mon dernier jour de congé.
Je veux en profiter un peu.
780
01:07:16,808 --> 01:07:18,268
Quelqu'un me rejoint.
781
01:07:19,227 --> 01:07:21,521
Ah oui ?
Qui ça ?
782
01:07:23,857 --> 01:07:24,691
Tae-jun.
783
01:07:26,776 --> 01:07:29,321
Il bosse mais il arrive bientôt.
784
01:07:29,821 --> 01:07:31,114
C'est vrai ?
785
01:07:35,160 --> 01:07:36,161
Ça va, toi ?
786
01:07:36,745 --> 01:07:38,330
Ça va.
787
01:07:38,497 --> 01:07:40,916
Vas-y.
Tu travailles tôt, demain.
788
01:07:44,503 --> 01:07:46,922
D'accord.
J'y vais.
789
01:07:47,672 --> 01:07:49,299
Ne reste pas trop tard.
790
01:07:49,841 --> 01:07:50,759
D'accord ?
791
01:07:51,259 --> 01:07:52,260
Oui.
792
01:08:11,363 --> 01:08:13,782
- Si tu viens, je t'attends.
- Tae-jun : Oui, si je peux.
793
01:08:20,747 --> 01:08:21,748
Allô ?
794
01:08:25,377 --> 01:08:26,378
Allô ?
795
01:08:45,604 --> 01:08:47,232
Deux bières, s'il vous plaît.
796
01:09:07,626 --> 01:09:08,961
Tu es seule ?
797
01:09:10,171 --> 01:09:11,173
Oui.
798
01:13:03,530 --> 01:13:05,198
Un, deux, trois !
799
01:13:05,740 --> 01:13:07,367
Continue de chercher.
800
01:13:09,995 --> 01:13:11,997
On la pose là.
Attention.
801
01:13:12,330 --> 01:13:14,082
Lentement.
Un, deux...
802
01:13:18,420 --> 01:13:21,923
Elle est complètement gelée.
803
01:13:23,341 --> 01:13:24,676
C'est arrivé quand ?
804
01:13:24,843 --> 01:13:26,887
- Il n'y a pas très longtemps.
- En effet.
805
01:13:27,053 --> 01:13:28,513
Bonjour, inspectrice.
806
01:13:42,944 --> 01:13:44,154
Rien à signaler.
807
01:13:44,321 --> 01:13:46,448
Ils ont appelé tout de suite
et ils attendent.
808
01:13:56,750 --> 01:13:59,669
On a terminé,
on vous fera un rapport.
809
01:14:07,844 --> 01:14:09,179
Bouclons ça ici.
810
01:14:09,930 --> 01:14:11,097
On boucle !
811
01:14:13,350 --> 01:14:14,935
Aucun signe de décomposition.
812
01:14:15,101 --> 01:14:18,396
C'est parce que le corps est gelé.
813
01:14:18,563 --> 01:14:20,023
C'est récent, non ?
814
01:14:20,190 --> 01:14:23,443
Envoyez-la au légiste
pour l'identification.
815
01:14:23,610 --> 01:14:25,111
- Oui.
- D'accord.
816
01:15:17,080 --> 01:15:21,585
Rien ne permet de déterminer
qu'il s'agit d'un homicide.
817
01:15:22,961 --> 01:15:24,713
On penche pour un suicide.
818
01:15:29,176 --> 01:15:33,346
Elle a laissé une lettre ?
819
01:15:35,557 --> 01:15:36,558
Non.
820
01:15:38,435 --> 01:15:40,645
Faites-moi ça.
821
01:15:42,439 --> 01:15:43,940
Faites-moi ça pour être sûr.
822
01:15:46,193 --> 01:15:47,611
Une autopsie ?
823
01:15:59,289 --> 01:16:03,835
Monsieur, réfléchissez.
824
01:16:04,961 --> 01:16:07,756
C'est une intervention importante.
825
01:16:07,923 --> 01:16:09,841
Non, j'insiste.
826
01:16:10,008 --> 01:16:12,219
Elle ne sera plus intacte.
827
01:16:13,720 --> 01:16:15,013
D'accord.
828
01:16:21,353 --> 01:16:27,651
Demande d'autopsie
Officier en charge : Oh Yoo-jin
829
01:16:28,193 --> 01:16:29,277
Nous ferons la demande.
830
01:16:33,073 --> 01:16:35,992
C'est le dernier enregistrement.
Après, il n'y a plus de caméra.
831
01:16:36,576 --> 01:16:39,037
Le chemin jusqu'au réservoir
est court.
832
01:16:39,204 --> 01:16:40,580
Ça a dû se passer par là.
833
01:16:40,747 --> 01:16:43,041
Son portable a borné ici en dernier.
834
01:16:44,167 --> 01:16:46,586
- Et son portable ?
- On cherche encore.
835
01:16:46,753 --> 01:16:48,713
Mais ils ont trouvé
son autre claquette.
836
01:16:51,466 --> 01:16:52,509
Et son dernier appel ?
837
01:16:52,843 --> 01:16:55,846
Park Tae-jun, un camarade plus âgé.
838
01:16:56,012 --> 01:16:59,307
Ça n'a duré que quelques secondes.
Il lui a envoyé un texto.
839
01:16:59,641 --> 01:17:02,018
Allons le voir.
On ne sait jamais.
840
01:17:02,769 --> 01:17:05,480
Fouillez sa chambre
pour trouver une lettre de suicide.
841
01:17:06,398 --> 01:17:07,983
Ensuite, on classera l'affaire.
842
01:17:08,150 --> 01:17:09,109
Oui.
843
01:17:10,861 --> 01:17:14,698
- Je compte sur vous.
- Oui, monsieur.
844
01:17:34,759 --> 01:17:36,386
Il n'y a pas d'ordinateur.
845
01:17:37,762 --> 01:17:38,597
Quoi ?
846
01:17:44,686 --> 01:17:48,940
Madame, elle n'avait pas d'ordinateur
ou de tablette ?
847
01:17:50,233 --> 01:17:51,485
Non.
848
01:17:52,152 --> 01:17:55,197
D'accord.
Pas de problème.
849
01:18:18,804 --> 01:18:20,555
On a le rapport d'autopsie.
850
01:18:21,348 --> 01:18:25,143
Aucun soupçon de meurtre
ni d'agression sexuelle.
851
01:18:25,477 --> 01:18:29,356
La toxicologie a révélé
seulement 0,02 ppm d'alcool.
852
01:18:29,523 --> 01:18:35,237
La marque au poignet vient
d'une automutilation récente.
853
01:18:35,403 --> 01:18:37,197
Cause du décès :
asphyxie par noyade.
854
01:18:37,364 --> 01:18:39,658
- Comme prévu.
- Oui.
855
01:18:39,825 --> 01:18:42,369
- Alors, c'est la dernière étape ?
- Oui, exact.
856
01:18:52,254 --> 01:18:54,464
Bonjour.
Je vous attendais.
857
01:18:57,717 --> 01:18:59,219
- Commençons.
- Oui.
858
01:19:10,355 --> 01:19:13,024
- Ce tableau...
- C'est le classement des performances.
859
01:19:14,276 --> 01:19:16,862
Sohee est montée à la première place
le mois dernier.
860
01:19:17,863 --> 01:19:19,865
Je n'arrive pas à y croire.
861
01:19:24,911 --> 01:19:26,663
La première place ?
862
01:19:30,709 --> 01:19:33,670
- Pourquoi la sanction disciplinaire ?
- Pardon ?
863
01:19:34,212 --> 01:19:38,175
Les trois jours d'exclusion sans paie.
864
01:19:40,260 --> 01:19:41,887
On a eu une petite altercation.
865
01:19:43,013 --> 01:19:48,268
Récemment, elle bâclait son travail
et les clients se plaignaient.
866
01:19:49,102 --> 01:19:51,646
Alors, je l'ai sermonnée un peu.
867
01:19:52,397 --> 01:19:53,815
Si j'avais su...
868
01:19:55,775 --> 01:20:00,363
La direction l'a envoyée
se reposer un moment.
869
01:20:07,370 --> 01:20:09,831
C'est pour superviser leur travail.
870
01:20:12,250 --> 01:20:16,588
On m'a dit qu'elle était suicidaire
et proche du burn-out.
871
01:20:17,297 --> 01:20:19,132
Aucun signe avant-coureur ?
872
01:20:21,343 --> 01:20:22,344
Pas vraiment.
873
01:20:25,764 --> 01:20:27,390
D'accord.
874
01:20:30,769 --> 01:20:32,103
C'est là.
875
01:20:49,830 --> 01:20:52,707
Gérer les clients difficiles
876
01:20:56,169 --> 01:20:59,047
On a le rapport d'autopsie
et on a inspecté le lieu de travail.
877
01:20:59,214 --> 01:21:01,341
- Rédigeons notre rapport.
- Oui.
878
01:21:01,508 --> 01:21:03,718
Mais pas de téléphone
ni de lettre de suicide...
879
01:21:03,885 --> 01:21:06,763
On a suffisamment cherché
dans le réservoir.
880
01:21:06,930 --> 01:21:08,181
Attendez !
881
01:21:09,891 --> 01:21:13,270
C'est ici que notre manager
s'est suicidé.
882
01:21:16,273 --> 01:21:17,274
Quoi ?
883
01:21:19,025 --> 01:21:21,611
Elle ne s'en est pas remise.
884
01:21:22,571 --> 01:21:25,282
Elle était anxieuse,
elle se comportait bizarrement.
885
01:21:30,662 --> 01:21:32,122
J'arrive tout de suite.
886
01:21:35,167 --> 01:21:36,376
Inspectrice Oh.
887
01:21:37,544 --> 01:21:38,712
Une seconde.
888
01:21:42,340 --> 01:21:43,467
Tu t'en sors ?
889
01:21:43,884 --> 01:21:46,094
Tu viens d'arriver
à la Division Criminelle, non?
890
01:21:47,012 --> 01:21:50,265
Je suis partie trop longtemps.
Je ne suis pas à plaindre.
891
01:21:51,808 --> 01:21:53,477
Dommage que je ne puisse rien faire.
892
01:21:54,478 --> 01:21:58,607
Tiens le coup un moment,
l'Office central te rappellera.
893
01:22:00,400 --> 01:22:02,903
Concernant ta mère...
894
01:22:03,236 --> 01:22:05,113
Je dois y aller, chef.
895
01:22:19,544 --> 01:22:22,547
J'ai trouvé ces documents
dans notre base de données.
896
01:22:22,923 --> 01:22:24,925
La voiture est couverte de neige.
897
01:22:27,427 --> 01:22:29,554
Des briquettes de charbon à l'arrière
898
01:22:30,847 --> 01:22:33,016
et une lettre sur le tableau de bord.
899
01:22:34,351 --> 01:22:35,644
C'est clairement un suicide.
900
01:22:37,562 --> 01:22:39,189
Aucune trace de violence.
901
01:22:39,981 --> 01:22:42,067
Il se sentait coupable
envers les stagiaires.
902
01:22:42,734 --> 01:22:45,612
C'est plus qu'une lettre.
C'est un message de lanceur d'alerte.
903
01:22:50,033 --> 01:22:53,245
J'accuse notre service d'empêcher
les clients de résilier leur contrat.
904
01:22:55,288 --> 01:22:56,998
Pas possible, cette entreprise.
905
01:22:57,707 --> 01:23:00,210
Et pourtant, ils ont classé l'affaire.
906
01:23:02,921 --> 01:23:06,883
Un avocat du droit du travail
était sur le coup.
907
01:23:07,425 --> 01:23:08,426
Que pouvait-il faire ?
908
01:23:08,760 --> 01:23:12,806
Sa femme négocie, signe des papiers
909
01:23:13,640 --> 01:23:14,599
et tout est notarié.
910
01:23:15,559 --> 01:23:17,811
C'était le bordel à la fin de l'année.
911
01:23:17,978 --> 01:23:20,814
Le Chef Moon avait été promu et muté.
912
01:23:21,481 --> 01:23:23,483
Tout a été étouffé.
913
01:23:25,861 --> 01:23:27,487
On n'entend rien.
914
01:23:27,654 --> 01:23:29,823
Ah bon ?
Elle ne fait pas de son ?
915
01:23:30,157 --> 01:23:31,575
Drôle de voiture...
916
01:23:31,741 --> 01:23:32,659
On n'entend rien.
917
01:23:32,993 --> 01:23:35,704
Montre-moi.
Voyons comment ça marche.
918
01:24:00,770 --> 01:24:06,693
Une fille de l'équipe de votre mari
est morte.
919
01:24:07,944 --> 01:24:12,115
Elle s'est noyée
et on pense que c'est un suicide.
920
01:24:14,701 --> 01:24:18,914
J'ai appris que votre mari
s'est aussi donné la mort.
921
01:24:19,831 --> 01:24:23,835
Que savez-vous
de sa lettre de suicide ?
922
01:24:25,962 --> 01:24:27,839
- Sa lettre ?
- Oui.
923
01:24:28,757 --> 01:24:31,843
Il accuse la compagnie
de faire pression sur les stagiaires.
924
01:24:38,016 --> 01:24:38,975
Je suis désolée.
925
01:24:41,645 --> 01:24:44,564
Vous êtes la première personne
à me parler de cette lettre.
926
01:24:46,024 --> 01:24:48,985
Tous les autres m'ont demandé
si les rumeurs étaient vraies.
927
01:24:51,822 --> 01:24:54,741
L'avocat du travail voulait
poursuivre l'entreprise en justice.
928
01:24:55,242 --> 01:24:57,285
Mais au final,
929
01:24:58,495 --> 01:25:01,665
il a dit que ça n'avait pas de sens
si les rumeurs étaient vraies.
930
01:25:03,208 --> 01:25:05,210
Comment l'aurais-je su ?
931
01:25:07,754 --> 01:25:11,007
On m'a parlé de dettes
et d'une maîtresse dont j'ignorais tout.
932
01:25:12,134 --> 01:25:14,344
Que dire d'autre
à part que je n'en savais rien ?
933
01:25:20,183 --> 01:25:24,437
En tant que lanceur d'alerte,
sa réputation devait rester intacte.
934
01:25:25,605 --> 01:25:27,983
C'est pour ça
que vous avez passé un accord...
935
01:25:28,150 --> 01:25:30,443
Selon les avocats de la compagnie,
936
01:25:31,319 --> 01:25:33,446
ce n'était pas un accident du travail.
937
01:25:33,780 --> 01:25:36,783
En plus, si sa lettre était vraie,
938
01:25:38,326 --> 01:25:40,287
en tant que manager,
939
01:25:40,454 --> 01:25:42,914
cela le rendrait aussi coupable.
940
01:25:46,668 --> 01:25:49,588
Au bout d'un moment,
j'ai fini par les croire.
941
01:25:51,882 --> 01:25:54,718
Le mieux à faire,
c'était de prendre l'argent
942
01:25:54,885 --> 01:25:57,179
et de la boucler sans faire d'histoire.
943
01:26:02,726 --> 01:26:04,352
Et cet avocat du travail,
944
01:26:05,312 --> 01:26:07,522
il n'avait pas la carrure.
945
01:26:08,732 --> 01:26:11,735
Dès qu'il affrontait
ces avocats venus de Séoul,
946
01:26:12,527 --> 01:26:16,740
les choses ne faisaient qu'empirer.
947
01:26:17,949 --> 01:26:22,746
Les rumeurs se transformaient
en vérités.
948
01:26:23,371 --> 01:26:26,041
Les raisons de sa mort
ont été déformées.
949
01:26:26,958 --> 01:26:29,961
Ils ont fait de lui
le plus grand tricheur du monde.
950
01:26:35,175 --> 01:26:37,052
Je n'en pouvais plus.
951
01:26:40,138 --> 01:26:42,057
Alors, j'ai laissé tomber.
952
01:26:50,524 --> 01:26:54,986
Si vous aviez tenu bon,
Sohee serait peut-être encore vivante.
953
01:27:05,288 --> 01:27:07,457
Je n'aurais pas dû dire ça.
954
01:27:25,225 --> 01:27:29,312
J'en ai perdu le sommeil
quand je l'ai appris.
955
01:27:35,902 --> 01:27:37,279
Cette fille...
956
01:27:39,489 --> 01:27:42,659
a refusé de signer l'accord
jusqu'au dernier moment.
957
01:28:44,137 --> 01:28:47,432
Inspectrice Oh,
Division Criminelle de Jeonju.
958
01:28:47,599 --> 01:28:49,017
J'ai besoin de renseignements.
959
01:28:49,184 --> 01:28:50,185
Oui.
960
01:28:50,727 --> 01:28:52,979
La police est déjà venue.
961
01:28:54,147 --> 01:28:56,149
Elle s'est assise là.
962
01:29:11,331 --> 01:29:13,291
Servez-moi la même chose qu'elle.
963
01:29:13,458 --> 01:29:14,584
Bien sûr.
964
01:29:31,935 --> 01:29:36,064
Quand les gosses viennent seuls,
j'essaie de leur parler.
965
01:29:36,398 --> 01:29:38,400
Je leur demande comment ils vont.
966
01:29:40,819 --> 01:29:42,737
C'était peut-être le destin.
967
01:29:43,697 --> 01:29:45,740
J'étais très occupée, ce jour-là.
968
01:29:46,241 --> 01:29:48,326
Je n'ai pas pu lui dire un mot.
969
01:29:48,493 --> 01:29:50,579
Donc elle a bu seule
et elle est partie.
970
01:29:53,290 --> 01:29:56,585
Elle ne titubait pas, en partant ?
971
01:29:58,712 --> 01:30:02,090
Elle est partie sans un mot.
972
01:31:32,722 --> 01:31:33,807
Mon Dieu !
973
01:31:35,892 --> 01:31:37,519
Yoo-jin ?
974
01:31:40,272 --> 01:31:44,151
Tu es partie sans prévenir
et te revoilà !
975
01:31:44,651 --> 01:31:45,777
Sans un mot.
976
01:31:48,405 --> 01:31:49,656
En fait...
977
01:31:50,866 --> 01:31:52,367
Je suis policière.
978
01:31:53,076 --> 01:31:54,578
C'est pour ça que je suis revenue.
979
01:31:57,247 --> 01:31:59,416
Je travaille pour la police criminelle.
980
01:31:59,583 --> 01:32:02,794
Tu attrapes les gangsters
et tu résous les meurtres ?
981
01:32:03,462 --> 01:32:05,255
C'est surtout de la paperasse.
982
01:32:10,010 --> 01:32:13,221
Vous vous souvenez de Kim Sohee,
la lycéenne ?
983
01:32:13,930 --> 01:32:15,515
C'est la meilleure.
984
01:32:15,682 --> 01:32:17,017
C'était...
985
01:32:17,184 --> 01:32:18,977
En fait, elle...
986
01:32:19,144 --> 01:32:22,647
C'est pour ça que tu es là.
987
01:32:23,231 --> 01:32:26,943
Vous pouvez me parler d'elle ?
L'enquête est toujours en cours.
988
01:32:27,110 --> 01:32:31,448
Elle était là bien avant nous.
989
01:32:31,615 --> 01:32:33,408
Une super danseuse.
990
01:32:33,742 --> 01:32:36,453
Elle connaissait
toutes les chorégraphies des girls bands
991
01:32:36,620 --> 01:32:38,121
et même celle des boys bands.
992
01:32:39,414 --> 01:32:42,042
Juste avant d'arrêter,
elle était venue s'entraîner seule.
993
01:32:42,584 --> 01:32:44,211
Elle était tellement passionnée.
994
01:32:45,420 --> 01:32:47,798
Qu'est-ce qui lui est arrivé
exactement ?
995
01:32:48,131 --> 01:32:51,218
Pourquoi elle s'est noyée ?
Elle l'a vraiment fait volontairement ?
996
01:32:53,470 --> 01:32:54,554
Oui.
997
01:32:55,222 --> 01:32:59,226
Comme l'enquête est toujours en cours,
je ne peux pas vous en dire plus.
998
01:33:10,153 --> 01:33:13,073
À propos...
999
01:33:14,699 --> 01:33:15,826
pourquoi elle dansait ?
1000
01:33:16,701 --> 01:33:17,702
C'est vrai.
1001
01:33:19,079 --> 01:33:21,540
Qu'est-ce qui la motivait autant ?
1002
01:33:22,582 --> 01:33:24,668
Devenir une idole de la K-pop ?
1003
01:33:24,835 --> 01:33:27,379
Elle était trop âgée pour ça.
1004
01:33:27,546 --> 01:33:29,506
Et elle n'avait pas le niveau.
1005
01:34:24,811 --> 01:34:26,646
Vous avez dit
1006
01:34:27,814 --> 01:34:30,859
qu'elle se comportait étrangement
après la mort du manager.
1007
01:34:34,821 --> 01:34:38,742
Elle a refusé de signer l'accord
jusqu'au bout.
1008
01:34:39,701 --> 01:34:41,703
Mais après avoir signé,
1009
01:34:42,245 --> 01:34:44,331
elle a bossé comme une dingue.
1010
01:34:44,706 --> 01:34:46,750
Elle a explosé son taux de dissuasion,
1011
01:34:47,417 --> 01:34:49,753
même si elle foutait les autres filles
dans la merde.
1012
01:34:50,170 --> 01:34:54,174
Mais son score a plongé
avant sa mort, non ?
1013
01:34:54,341 --> 01:34:55,675
La sanction était pour ça...
1014
01:34:55,842 --> 01:34:58,220
Le jour de la paie,
elle n'a pas eu de prime.
1015
01:35:00,597 --> 01:35:02,516
Elle avait fait tout ça pour rien.
1016
01:35:03,517 --> 01:35:04,518
Pourquoi ?
1017
01:35:05,227 --> 01:35:09,898
Ils repoussent le paiement
car trop de stagiaires démissionnent.
1018
01:35:11,399 --> 01:35:14,820
Elle a pété les plombs
et a été sanctionnée.
1019
01:35:14,986 --> 01:35:17,656
Ensuite,
mes performances ont chuté aussi.
1020
01:35:22,119 --> 01:35:25,539
C'est pour ça
que vous avez démissionné ?
1021
01:35:31,753 --> 01:35:33,964
On a reçu un texto de la direction.
1022
01:35:41,721 --> 01:35:44,266
La mort de Kim n'est pas liée
au travail. Gardez le silence.
1023
01:35:44,432 --> 01:35:47,936
Je ne pouvais plus travailler là-bas
après avoir lu ça.
1024
01:35:50,355 --> 01:35:54,234
J'étais déjà diplômée.
Je n'ai pas eu d'étiquette rouge.
1025
01:35:54,401 --> 01:35:55,861
Alors, j'ai démissionné.
1026
01:35:56,403 --> 01:35:57,571
Une étiquette rouge ?
1027
01:35:58,864 --> 01:36:01,533
Si on démissionne,
on doit porter une étiquette rouge.
1028
01:36:01,867 --> 01:36:07,414
On nettoie les W.C
et on vide les poubelles
1029
01:36:08,331 --> 01:36:10,667
jusqu'à ce qu'on retrouve un travail.
1030
01:36:11,793 --> 01:36:13,962
À l'école de Sohee,
c'est un gilet rouge.
1031
01:36:14,129 --> 01:36:15,213
J'y crois pas...
1032
01:36:17,174 --> 01:36:18,216
Pourquoi ils font ça ?
1033
01:36:19,551 --> 01:36:22,095
Parce qu'on fait baisser
le taux d'emploi.
1034
01:36:45,160 --> 01:36:46,328
Ma fille : Je travaille.
- Si tard ?
1035
01:36:46,495 --> 01:36:47,621
Ma fille : Il me reste des appels.
1036
01:36:47,788 --> 01:36:49,206
Dès le début,
1037
01:36:49,831 --> 01:36:52,459
elle ne rentrait pas avant 18h.
1038
01:36:52,626 --> 01:36:54,294
Elle revenait toujours tard.
1039
01:36:54,628 --> 01:36:57,380
Je l'ai ramenée tant de fois la nuit.
1040
01:36:58,048 --> 01:36:59,716
Et regardez un peu.
1041
01:37:04,888 --> 01:37:06,556
860 $...
1042
01:37:07,557 --> 01:37:09,017
1 160 $...
1043
01:37:09,976 --> 01:37:11,436
1 270 $...
1044
01:37:11,812 --> 01:37:13,063
C'est tout ce qu'elle a eu.
1045
01:37:13,396 --> 01:37:16,691
Après toutes ces heures
supplémentaires !
1046
01:37:18,485 --> 01:37:21,279
Il paraît que quelqu'un d'autre
est mort là-bas.
1047
01:37:22,280 --> 01:37:24,032
Un homme qui travaillait avec Sohee.
1048
01:37:25,075 --> 01:37:27,077
Foutez-les tous en prison.
1049
01:37:31,832 --> 01:37:32,791
Monsieur.
1050
01:37:34,000 --> 01:37:37,379
Elle était comment,
quand elle s'est ouvert les veines ?
1051
01:37:38,922 --> 01:37:40,841
- Elle ne vous a rien dit ?
- Quoi ?
1052
01:37:41,508 --> 01:37:43,593
Vous viviez avec elle.
1053
01:37:44,427 --> 01:37:46,179
Elle n'a rien dit ?
1054
01:37:51,434 --> 01:37:52,561
Je ne savais pas.
1055
01:37:55,605 --> 01:37:57,858
Comment a-t-elle pu nous faire ça ?
1056
01:37:59,568 --> 01:38:02,279
Elle devait savoir
qu'elle nous briserait le cœur.
1057
01:38:04,239 --> 01:38:08,410
Si j'avais su,
je ne l'aurais jamais envoyée
1058
01:38:08,577 --> 01:38:10,495
ni à l'entreprise ni à l'école.
1059
01:38:11,204 --> 01:38:12,706
Mais je l'ignorais.
1060
01:38:14,207 --> 01:38:15,917
Je ne savais rien du tout.
1061
01:38:17,919 --> 01:38:19,171
Inspectrice...
1062
01:38:22,674 --> 01:38:24,718
Je ne savais vraiment rien.
1063
01:38:26,720 --> 01:38:29,014
Je lui disais de travailler dur.
1064
01:38:30,640 --> 01:38:33,477
Si j'avais su.
1065
01:38:51,703 --> 01:38:53,538
Vous venez de la direction ?
1066
01:38:53,705 --> 01:38:56,583
Oui, nous ne sommes pas
directement impliqués
1067
01:38:56,750 --> 01:38:59,377
mais les abonnés sont nos clients.
1068
01:38:59,544 --> 01:39:02,255
- On ne peut pas fermer les yeux.
- D'accord.
1069
01:39:04,966 --> 01:39:07,886
Vous affirmiez qu'elle ne faisait jamais
d'heures supplémentaires,
1070
01:39:08,053 --> 01:39:10,722
mais si vous regardez ici,
elle finissait souvent après 20h.
1071
01:39:21,316 --> 01:39:24,736
Si les employés choisissent
de travailler tard,
1072
01:39:25,737 --> 01:39:27,489
on ne peut rien faire contre.
1073
01:39:28,240 --> 01:39:32,953
Certains font des heures supplémentaires
pour toucher des primes.
1074
01:39:33,829 --> 01:39:37,332
Les plus compétents finissent
leur travail avant 18h.
1075
01:39:37,499 --> 01:39:40,127
Mais vous ne lui avez pas versé
ses primes.
1076
01:39:41,128 --> 01:39:46,424
Selon le règlement,
elles sont payées 2 mois plus tard.
1077
01:39:46,758 --> 01:39:52,305
En plus, son travail présentait
certaines lacunes.
1078
01:39:54,015 --> 01:39:57,644
Tout cela est conforme
à notre convention de stage.
1079
01:39:58,311 --> 01:40:01,606
Voici le contrat de travail...
1080
01:40:02,274 --> 01:40:05,861
Selon la lettre de suicide de M. Lee,
1081
01:40:06,027 --> 01:40:10,615
n'importe quelle excuse est bonne
pour bloquer les primes.
1082
01:40:10,782 --> 01:40:12,617
C'est votre politique
1083
01:40:12,784 --> 01:40:16,329
de fixer des objectifs intenables
aux stagiaires ?
1084
01:40:17,956 --> 01:40:20,041
Qui raconte ça ?
1085
01:40:22,544 --> 01:40:24,129
Rédiger des doubles contrats,
1086
01:40:24,921 --> 01:40:27,048
engager des stagiaires
facilement remplaçables
1087
01:40:27,215 --> 01:40:30,218
et bloquer leurs primes
en les poussant à démissionner.
1088
01:40:30,385 --> 01:40:32,429
C'est une violation
du Code du travail.
1089
01:40:34,890 --> 01:40:40,353
Si vous ouvrez une enquête officielle,
nous prendrons des mesures,
1090
01:40:40,520 --> 01:40:42,355
mais voici le fond de ma pensée.
1091
01:40:42,814 --> 01:40:46,234
Une stagiaire se suicide
au bout de quelques mois.
1092
01:40:46,401 --> 01:40:50,572
Si le travail était trop dur pour elle,
rien ne l'empêchait de démissionner.
1093
01:40:53,116 --> 01:40:59,998
Sa situation familiale était difficile,
n'est-ce pas ?
1094
01:41:01,750 --> 01:41:03,960
En plus, elle était obsédée par l'argent
1095
01:41:04,836 --> 01:41:07,339
et plutôt instable mentalement.
1096
01:41:08,048 --> 01:41:11,343
Avant même le stage,
elle causait des problèmes.
1097
01:41:11,510 --> 01:41:14,679
Nous aussi, nous sommes dépassés
par cette situation.
1098
01:41:15,388 --> 01:41:18,767
Vous persistez à nous donner
le mauvais rôle.
1099
01:41:20,393 --> 01:41:23,605
En réalité, les victimes, c'est nous.
1100
01:41:24,189 --> 01:41:27,234
L'image de notre entreprise
s'en trouve gravement dégradée.
1101
01:41:27,400 --> 01:41:30,570
Nous devrions porter plainte
contre l'école.
1102
01:41:30,904 --> 01:41:35,033
Nous envoyer une élève à problèmes
sans aucun avertissement !
1103
01:41:54,636 --> 01:41:58,348
L'affaire du manager Lee
n'a pas fait de vagues.
1104
01:41:59,683 --> 01:42:01,268
Mais là, c'est une tout autre histoire.
1105
01:42:01,935 --> 01:42:06,356
Vous avez pu raconter
que Lee était coupable
1106
01:42:06,523 --> 01:42:08,733
mais il s'agit ici d'une lycéenne.
1107
01:42:10,277 --> 01:42:11,820
C'est juste une victime.
1108
01:42:18,493 --> 01:42:19,494
C'est quoi, ça ?
1109
01:42:19,661 --> 01:42:21,121
Tu fous vraiment le bordel, toi.
1110
01:42:21,455 --> 01:42:23,665
Maintenant, une enquête
pour le suicide d'une lycéenne ?
1111
01:42:23,832 --> 01:42:26,460
Ce n'est pas un simple suicide,
c'est un accident du travail.
1112
01:42:26,626 --> 01:42:30,672
Je t'ai confié cette affaire
pour que tu reprennes tes marques.
1113
01:42:30,839 --> 01:42:34,551
Si on fait ça pour chaque suicide,
imagine un peu le bordel.
1114
01:42:34,885 --> 01:42:36,261
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1115
01:42:37,220 --> 01:42:39,764
Quelque chose cloche
entre l'école et cette entreprise.
1116
01:42:40,223 --> 01:42:41,266
Tu dérailles.
1117
01:42:41,892 --> 01:42:44,019
Même si c'est le cas,
c'est pas tes affaires.
1118
01:42:44,603 --> 01:42:46,271
Quelqu'un a porté plainte ?
1119
01:42:47,397 --> 01:42:49,316
C'est comme ça que ça marche ?
1120
01:42:49,816 --> 01:42:52,277
La police doit attendre
qu'on porte plainte ?
1121
01:42:52,611 --> 01:42:54,863
- Tu en prendras la responsabilité.
- Yoo-jin !
1122
01:42:58,575 --> 01:42:59,743
Pourquoi vous...
1123
01:43:00,076 --> 01:43:01,203
Ça !
1124
01:43:12,756 --> 01:43:15,342
C'est lui, Tae-jun !
1125
01:43:15,509 --> 01:43:18,428
Quel joli couple de danseurs.
1126
01:43:19,429 --> 01:43:21,431
Mais il a arrêté bien avant elle.
1127
01:43:21,598 --> 01:43:25,018
- Il a eu un job, non ?
- Oui, il dansait vraiment bien.
1128
01:43:25,185 --> 01:43:27,395
Il était beau et énergique.
1129
01:43:27,562 --> 01:43:28,563
Tu l'as interrogé ?
1130
01:43:29,105 --> 01:43:33,193
Je suis allé à l'entrepôt
mais il était en livraison.
1131
01:43:33,777 --> 01:43:36,238
Il a eu mon texto.
Il devrait me rappeler.
1132
01:43:42,661 --> 01:43:44,621
Il est très bon.
1133
01:43:47,124 --> 01:43:48,500
Mlle. Ko Jun-hee ?
1134
01:44:09,062 --> 01:44:09,980
Mlle. Ko Jun-hee ?
1135
01:45:06,328 --> 01:45:08,246
Envoyez une ambulance.
1136
01:45:09,080 --> 01:45:11,666
J'ai une fille inconsciente,
peut-être un coma éthylique.
1137
01:45:11,833 --> 01:45:12,667
Elle a un pouls.
1138
01:45:26,306 --> 01:45:27,724
Je suis désolée.
1139
01:45:33,355 --> 01:45:34,981
Pourquoi tu as arrêté l'école ?
1140
01:45:36,441 --> 01:45:39,653
Je voulais quitter mon stage.
1141
01:45:41,655 --> 01:45:43,406
Quel est le rapport ?
1142
01:45:46,409 --> 01:45:49,496
Ils ne m'auraient pas laissée
démissionner.
1143
01:46:13,770 --> 01:46:14,771
Jun-hee !
1144
01:46:35,625 --> 01:46:37,836
Le docteur t'a interdit
la consommation d'alcool.
1145
01:46:38,545 --> 01:46:40,046
Tu ne dois pas boire.
1146
01:46:41,715 --> 01:46:42,716
Oui.
1147
01:46:47,721 --> 01:46:48,555
Ce jour-là...
1148
01:46:53,518 --> 01:46:56,563
La mort de Sohee n'a rien à voir
avec ton absence.
1149
01:47:13,747 --> 01:47:18,084
Ça me va bien ?
C'est le rose corail à la mode.
1150
01:47:18,251 --> 01:47:21,880
Ici, on peut tout essayer,
1151
01:47:22,047 --> 01:47:25,300
personne ne dit rien,
et la vendeuse est cool.
1152
01:47:32,808 --> 01:47:35,936
Et voici ma pote Sohee !
1153
01:47:36,895 --> 01:47:38,980
Quoi, on est en live ?
1154
01:47:39,147 --> 01:47:40,357
On parle de toi, là.
1155
01:47:40,524 --> 01:47:42,734
Non, non !
1156
01:47:43,860 --> 01:47:45,278
Je te l'ai dit.
1157
01:47:45,445 --> 01:47:46,863
Tu nous as déjà...?
1158
01:47:47,405 --> 01:47:48,865
Petite pute...
1159
01:47:49,199 --> 01:47:53,245
Et ta queue, elle est comment ?
1160
01:47:53,411 --> 01:47:54,246
Tu veux mourir ?
1161
01:47:55,205 --> 01:47:58,875
- T'en veux une ?
- Vas-y, cogne !
1162
01:48:17,936 --> 01:48:23,775
- Montre-moi plutôt ton cul.
- Tu devrais te suicider.
1163
01:48:25,861 --> 01:48:27,112
Enfoiré.
1164
01:48:30,323 --> 01:48:32,534
Ne regarde pas, alors.
1165
01:48:33,535 --> 01:48:35,954
C'est toi qui me regardes.
1166
01:48:37,164 --> 01:48:39,207
Ferme-la !
1167
01:48:39,374 --> 01:48:41,501
Dégage !
1168
01:48:41,835 --> 01:48:45,088
Si ça te plait pas, dégage.
1169
01:49:01,396 --> 01:49:03,148
Son surnom, c'est Jjoonny.
1170
01:49:03,690 --> 01:49:06,401
Elle a fait un stage
chez Samwon Exports.
1171
01:49:08,945 --> 01:49:11,072
Elle a démissionné
au bout de 3 semaines.
1172
01:49:12,032 --> 01:49:16,453
Il y avait un pot tous les soirs
et elle était obligée de boire.
1173
01:49:17,120 --> 01:49:18,455
Elle n'en pouvait plus.
1174
01:49:18,622 --> 01:49:20,415
- Soon-oh.
- Oui ?
1175
01:49:22,501 --> 01:49:24,669
Ce stage en entreprise.
1176
01:49:27,005 --> 01:49:30,884
Au début, je voyais ça
comme l'internat à l'hôpital.
1177
01:49:32,469 --> 01:49:36,306
Certaines choses ne s'acquièrent
que sur le tas.
1178
01:49:36,473 --> 01:49:39,184
Donc on apprend sur place.
1179
01:49:41,394 --> 01:49:42,395
Mais...
1180
01:49:45,524 --> 01:49:47,025
C'est pas comme ça, hein ?
1181
01:50:02,624 --> 01:50:06,419
Ceux qui font un travail ingrat
méritent le respect.
1182
01:50:09,381 --> 01:50:11,633
Mais on les méprise encore plus.
1183
01:50:16,930 --> 01:50:18,932
Tout le monde s'en fout.
1184
01:50:28,817 --> 01:50:31,236
Elle est venue ici
la veille de sa mort.
1185
01:50:31,987 --> 01:50:33,029
Elle allait comment ?
1186
01:50:37,451 --> 01:50:39,911
Elle n'a pas dit grand-chose.
1187
01:50:41,121 --> 01:50:43,748
Je pensais
qu'elle retournerait au travail.
1188
01:50:44,624 --> 01:50:48,795
Je lui ai dit qu'une sanction,
ça pouvait arriver.
1189
01:50:51,798 --> 01:50:55,260
Il suffit de travailler dur
pour dépasser ça.
1190
01:50:56,261 --> 01:50:57,888
C'est ce que j'ai dit.
1191
01:50:58,680 --> 01:51:00,223
Et elle semblait l'accepter.
1192
01:51:03,518 --> 01:51:06,563
Elle a l'air d'avoir pris sa décision
après être venue ici.
1193
01:51:06,980 --> 01:51:08,398
Si l'on suit la chronologie.
1194
01:51:11,443 --> 01:51:15,113
Elle n'a vraiment pas dit grand-chose.
1195
01:51:19,159 --> 01:51:20,452
Elle est...
1196
01:51:21,661 --> 01:51:23,914
Je n'aurais jamais cru ça d'elle.
1197
01:51:24,456 --> 01:51:28,293
Elle était forte et sûre d'elle,
1198
01:51:28,460 --> 01:51:31,755
elle n'était pas du genre
à se laisser faire.
1199
01:51:32,631 --> 01:51:36,968
Elle se vantait même
de ses bonnes performances.
1200
01:51:40,430 --> 01:51:42,599
Vous saviez quel était son travail ?
1201
01:51:48,563 --> 01:51:52,025
C'est votre devoir d'inspecter
l'environnement de travail,
1202
01:51:52,192 --> 01:51:53,777
les contrats,
1203
01:51:53,944 --> 01:51:56,279
et d'interroger les stagiaires.
1204
01:51:56,446 --> 01:52:00,659
Mais vous avez écrit tous ces rapports
sans rien faire.
1205
01:52:04,162 --> 01:52:09,584
L'école doit rester en bons termes
avec les entreprises.
1206
01:52:10,544 --> 01:52:14,840
Comme ça, elles continueront
d'accueillir nos élèves.
1207
01:52:15,173 --> 01:52:20,011
Donc vous l'avez envoyée faire
un travail dont vous ne saviez rien ?
1208
01:52:25,433 --> 01:52:30,605
J'ai tellement bataillé
pour lui trouver ce stage.
1209
01:52:32,524 --> 01:52:36,611
D'ici octobre, je dois trouver
du travail à tous mes élèves.
1210
01:52:37,612 --> 01:52:40,282
D'autres écoles font déjà travailler
leurs élèves là-bas.
1211
01:52:41,408 --> 01:52:44,453
En plus, c'est chapeauté
par S-Plus Korea Telecom.
1212
01:52:44,619 --> 01:52:46,663
Pourquoi j'aurais eu
le moindre soupçon ?
1213
01:52:47,038 --> 01:52:50,041
670 personnes travaillent pour eux.
1214
01:52:50,208 --> 01:52:53,211
Mais 629 ont démissionné l'an dernier.
1215
01:52:53,378 --> 01:52:55,589
Et 617 ont été embauchées cette année.
1216
01:52:55,755 --> 01:52:57,591
Sohee était l'une d'entre elles.
1217
01:52:58,717 --> 01:53:00,010
Vous le saviez ?
1218
01:53:12,189 --> 01:53:13,899
Elle n'est pas la seule concernée.
1219
01:53:15,025 --> 01:53:18,278
Montrez-moi la répartition actuelle
des stages.
1220
01:53:26,745 --> 01:53:29,498
23ème place :
Lycée agricole de Wanju 67,50%
1221
01:53:41,718 --> 01:53:44,095
Je suis le vice-proviseur.
1222
01:54:01,363 --> 01:54:04,157
État actuel des embauches
1223
01:54:05,784 --> 01:54:09,371
Ce sont des sous-traitants
de troisième rang ou des usines.
1224
01:54:10,455 --> 01:54:12,582
Cette usine d'aliments pour animaux
a brûlé.
1225
01:54:12,916 --> 01:54:15,877
Ils ont accusé un ouvrier étranger
et on les a inculpés pour ça.
1226
01:54:17,420 --> 01:54:20,757
Ces entreprises n'ont rien à voir
avec les spécialités de vos élèves.
1227
01:54:20,924 --> 01:54:25,095
Comment avoir
un taux d'emploi correct ?
1228
01:54:25,262 --> 01:54:27,389
Les bonnes compagnies
ne veulent pas de nous.
1229
01:54:27,556 --> 01:54:31,685
Alors les usines d'engrais
ou d'aliments, on ne chipote pas.
1230
01:54:32,811 --> 01:54:34,896
Évidemment qu'ils n'aiment pas ça.
1231
01:54:35,063 --> 01:54:37,899
À votre avis, toiletter des animaux,
c'était leur rêve ?
1232
01:54:38,066 --> 01:54:39,109
Bon sang.
1233
01:54:39,818 --> 01:54:41,361
C'est une école, ça ?
1234
01:54:41,987 --> 01:54:44,990
On dirait une agence pour l'emploi.
Vous touchez quoi, en échange ?
1235
01:54:45,323 --> 01:54:47,909
Quel échange ?
Avec qui ?
1236
01:54:48,076 --> 01:54:49,035
Avec ces entreprises.
1237
01:54:49,369 --> 01:54:51,163
Des frais de courtage ?
Une commission ?
1238
01:54:51,913 --> 01:54:54,040
Qu'est-ce que vous insinuez ?
1239
01:54:54,207 --> 01:54:57,002
Flic ou pas, vous allez trop loin !
1240
01:54:57,335 --> 01:54:59,171
Vous appelez ça un cursus scolaire ?
1241
01:55:02,466 --> 01:55:04,342
C'est la réalité.
1242
01:55:04,509 --> 01:55:07,304
Taux d'entrée des nouveaux élèves,
taux d'emploi des diplômés.
1243
01:55:07,471 --> 01:55:09,347
C'est avec ça que l'éducation nationale
nous évalue.
1244
01:55:09,681 --> 01:55:13,018
Ça détermine notre budget
et nos primes.
1245
01:55:13,185 --> 01:55:16,813
C'est comme ça qu'on paie les profs
et qu'on maintient l'école.
1246
01:55:17,147 --> 01:55:21,109
Cela vaut comme un cursus
pour nos élèves.
1247
01:55:22,068 --> 01:55:24,654
Avec de moins en moins d'élèves,
on survit à peine.
1248
01:55:24,821 --> 01:55:27,365
On ne peut plus compter
que sur les primes.
1249
01:55:27,532 --> 01:55:32,412
Avec cette pagaille,
notre classement va encore baisser !
1250
01:55:32,579 --> 01:55:33,705
Cette pagaille ?
1251
01:55:33,872 --> 01:55:37,459
Elle s'est déjà taillé les veines
auparavant.
1252
01:55:37,626 --> 01:55:41,087
Au collège, on l'a presque renvoyée
à cause de son caractère.
1253
01:55:41,254 --> 01:55:45,342
Mais comme ça arrive pendant un stage,
on serait responsable ?
1254
01:55:45,509 --> 01:55:47,594
C'est son caractère, le problème,
pas l'école.
1255
01:55:47,969 --> 01:55:49,304
Inspectrice !
1256
01:55:49,471 --> 01:55:51,223
Moi aussi, j'ai du caractère,
connard.
1257
01:55:51,389 --> 01:55:53,809
"Cette pagaille" ?
Une élève est morte.
1258
01:55:53,975 --> 01:55:55,811
Lâche-moi !
1259
01:56:13,829 --> 01:56:16,206
Je cherche Kang Dong-ho !
1260
01:56:31,012 --> 01:56:35,100
C'était mon jour de repos,
alors je suis allé la voir.
1261
01:56:36,268 --> 01:56:41,148
J'avais peu de temps car le lendemain,
je travaillais à l'usine à l'aube.
1262
01:56:42,482 --> 01:56:44,276
Et Sohee, elle voulait rester ?
1263
01:56:47,112 --> 01:56:49,281
Eun-ah était déjà partie.
1264
01:56:50,407 --> 01:56:52,826
Et l'endroit était plutôt à l'écart.
1265
01:56:53,869 --> 01:56:58,457
Je voulais qu'on marche pour dessaouler
et puis la raccompagner.
1266
01:56:59,958 --> 01:57:01,543
Mais elle attendait quelqu'un.
1267
01:57:02,252 --> 01:57:04,629
- Park Tae-jun ?
- Oui.
1268
01:57:05,630 --> 01:57:07,591
J'étais surpris qu'elle parle de lui.
1269
01:57:09,009 --> 01:57:10,802
Il a un an de plus que nous.
1270
01:57:11,344 --> 01:57:13,221
J'ignorais qu'ils étaient si proches.
1271
01:57:13,930 --> 01:57:16,099
Elle ne m'en avait jamais parlé.
1272
01:57:17,726 --> 01:57:18,977
Et alors...
1273
01:57:21,688 --> 01:57:23,023
Je suis rentré chez moi.
1274
01:57:26,109 --> 01:57:28,236
Et j'ai appris qu'elle était morte.
1275
01:57:33,825 --> 01:57:34,826
Ses pieds...
1276
01:57:37,871 --> 01:57:38,955
Oui ?
1277
01:57:42,751 --> 01:57:44,544
Ils avaient l'air gelés.
1278
01:57:46,713 --> 01:57:49,007
Je voulais prendre un taxi
pour la ramener.
1279
01:58:20,872 --> 01:58:23,750
Suicide d'une stagiaire,
enquête excessive, famille endeuillée
1280
01:58:24,126 --> 01:58:25,127
Oh Yoo-jin !
1281
01:58:28,213 --> 01:58:30,090
Qu'est-ce que tu fous ?
1282
01:58:33,635 --> 01:58:36,847
Chef, il nous faut des renforts.
1283
01:58:37,013 --> 01:58:39,474
Tu as du culot, toi !
1284
01:58:39,808 --> 01:58:41,977
En plein hiver,
tu fais fouiller le réservoir !
1285
01:58:42,310 --> 01:58:43,937
Tu crois que c'est gratuit ?
1286
01:58:46,106 --> 01:58:49,276
C'est parce que vous n'avez pas enquêté
comme il faut.
1287
01:58:49,609 --> 01:58:50,360
Quoi ?
1288
01:58:50,527 --> 01:58:52,654
Vous avez étouffé l'affaire
du manager Lee.
1289
01:58:55,407 --> 01:58:56,616
Fais gaffe à ce que tu dis.
1290
01:58:57,117 --> 01:58:59,911
Comment ça, je l'ai étouffée ?
Sa femme a signé un accord.
1291
01:59:00,245 --> 01:59:03,331
Elle y a été obligée !
La police a mal fait son boulot.
1292
01:59:03,665 --> 01:59:06,001
La police a conclu
que ce n'était pas un meurtre.
1293
01:59:06,168 --> 01:59:08,920
C'était clairement un suicide.
Affaire classée !
1294
01:59:09,254 --> 01:59:12,299
M. Lee était un lanceur d'alerte.
Vous avez ignoré ça !
1295
01:59:12,632 --> 01:59:16,261
Ça, c'est le boulot du ministère
du Travail ou de l'Éducation !
1296
01:59:16,595 --> 01:59:19,014
Non !
C'est notre boulot !
1297
01:59:19,514 --> 01:59:22,267
On doit absolument enquêter !
1298
01:59:22,601 --> 01:59:25,854
Des gosses meurent et ils ne pensent
qu'à leur taux d'emploi.
1299
01:59:26,021 --> 01:59:28,815
C'est parce que les ministères
ferment les yeux !
1300
01:59:28,982 --> 01:59:32,194
Ils violent le Code du travail
et manquent à leur devoir d'inspection.
1301
01:59:32,360 --> 01:59:37,199
C'est quoi, ça ?
C'est pas notre boulot ?
1302
01:59:57,052 --> 01:59:59,888
Qui est responsable
des stages d'écoles ?
1303
02:00:04,643 --> 02:00:07,437
Inspectrice Oh,
Division Criminelle de Jeonju.
1304
02:00:08,814 --> 02:00:11,024
Kim Sohee, terminale
au lycée agricole de Wanju.
1305
02:00:11,191 --> 02:00:13,902
J'enquête sur sa mort
survenue pendant un stage.
1306
02:00:14,569 --> 02:00:16,321
En fait, ici,
1307
02:00:16,488 --> 02:00:19,449
nous ne supervisons
que les gros lycées.
1308
02:00:19,616 --> 02:00:22,160
Les autres se gèrent eux-mêmes.
1309
02:00:22,494 --> 02:00:26,248
Je vous demande comment sont surveillés
les lieux de stage
1310
02:00:26,414 --> 02:00:28,125
et l'environnement de travail
en général.
1311
02:00:28,291 --> 02:00:31,419
Les écoles sont libres de faire
leurs propres évaluations.
1312
02:00:31,586 --> 02:00:32,712
Nous, avec nos primes...
1313
02:00:33,046 --> 02:00:34,047
Libres ?
1314
02:00:34,923 --> 02:00:37,717
Ils font signer des doubles contrats
aux stagiaires
1315
02:00:37,884 --> 02:00:39,761
et grâce au second contrat,
ils les paient moins
1316
02:00:39,928 --> 02:00:41,179
que le salaire minimum.
1317
02:00:41,346 --> 02:00:42,264
C'est très courant.
1318
02:00:44,224 --> 02:00:47,811
Cela ne concerne pas plutôt
la direction régionale du travail ?
1319
02:00:50,689 --> 02:00:51,648
Madame.
1320
02:00:51,815 --> 02:00:53,525
Je veux dire, inspectrice.
1321
02:00:53,692 --> 02:00:56,194
Je suis inspectrice
des lycées professionnels.
1322
02:00:56,361 --> 02:00:58,321
S'ils négligent
leur devoir d'inspection,
1323
02:00:58,488 --> 02:01:00,740
cela ne tombe-t-il pas
sous votre responsabilité ?
1324
02:01:01,074 --> 02:01:03,243
Obligez-les à contrôler
les lieux de travail
1325
02:01:03,410 --> 02:01:05,871
au lieu de répéter "taux d'emploi"
comme un robot.
1326
02:01:07,581 --> 02:01:10,208
Inspectrice, regardez un peu.
1327
02:01:13,920 --> 02:01:15,422
Classement des établissements scolaires
1328
02:01:15,589 --> 02:01:18,425
Nous aussi, on est en concurrence
avec les autres académies.
1329
02:01:19,426 --> 02:01:22,137
Les évaluations qualitatives
sont trop subjectives,
1330
02:01:22,304 --> 02:01:25,682
à l'inverse des chiffres
du taux d'emploi.
1331
02:01:27,184 --> 02:01:31,229
Nous avons un budget serré
pour les écoles professionnelles.
1332
02:01:31,396 --> 02:01:35,275
On dépend des primes que l'État verse
selon le taux d'emploi.
1333
02:01:35,442 --> 02:01:37,861
Si les taux baissent,
les budgets baissent,
1334
02:01:38,487 --> 02:01:41,239
et les écoles ferment.
1335
02:01:41,406 --> 02:01:44,034
Le ministère se base seulement
sur les taux.
1336
02:01:51,583 --> 02:01:53,001
Le ministère ?
1337
02:01:54,836 --> 02:01:56,755
Maintenant,
c'est la faute du ministère ?
1338
02:01:58,006 --> 02:01:59,424
Une élève est morte au travail
1339
02:01:59,591 --> 02:02:01,676
et tout le monde
se rejette la responsabilité.
1340
02:02:02,135 --> 02:02:04,554
Même ses employeurs
et le prof qui l'a envoyée là-bas.
1341
02:02:06,181 --> 02:02:09,351
Nous déplorons cet incident.
1342
02:02:10,018 --> 02:02:13,730
L'école aurait dû tenir compte
de son caractère.
1343
02:02:13,897 --> 02:02:16,775
Ils auraient dû savoir
que ce travail ne lui convenait pas.
1344
02:02:17,526 --> 02:02:20,028
Elle semblait avoir
des problèmes personnels.
1345
02:02:20,195 --> 02:02:22,280
Cet environnement n'était pas
pour elle.
1346
02:02:29,996 --> 02:02:34,167
Ce genre d'environnement
n'est bon pour personne.
1347
02:02:35,085 --> 02:02:38,588
Il est de votre responsabilité
de surveiller les écoles.
1348
02:02:39,297 --> 02:02:41,258
Vous pouviez l'anticiper.
1349
02:02:41,424 --> 02:02:43,176
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
1350
02:02:43,718 --> 02:02:45,428
Pourquoi avez-vous fermé les yeux ?
1351
02:02:54,563 --> 02:02:56,106
Ne nous querellons pas.
1352
02:02:56,982 --> 02:03:00,610
Un inspecteur local n'a aucun pouvoir.
1353
02:03:02,445 --> 02:03:03,697
Et maintenant ?
1354
02:03:04,906 --> 02:03:07,117
Vous allez attaquer
le ministère de l'Éducation ?
1355
02:03:08,076 --> 02:03:09,369
Et la suite ?
1356
02:05:16,830 --> 02:05:22,794
Inspecté par Oh Yoo-jin
1357
02:05:40,312 --> 02:05:41,229
Madame.
1358
02:05:41,980 --> 02:05:42,981
Oui ?
1359
02:05:47,903 --> 02:05:50,655
Vous saviez que Sohee dansait ?
1360
02:05:54,534 --> 02:05:56,286
Non, pas du tout.
1361
02:05:57,412 --> 02:05:58,872
Je ne le savais pas.
1362
02:05:59,581 --> 02:06:01,750
Je ne l'ai jamais su.
1363
02:06:04,711 --> 02:06:06,713
Il parait qu'elle adorait danser
1364
02:06:07,923 --> 02:06:09,925
et qu'elle était très douée.
1365
02:06:25,899 --> 02:06:29,277
J'aurais bien aimé le savoir.
1366
02:06:36,868 --> 02:06:38,829
J'aurais tellement aimé
la voir danser.
1367
02:06:42,207 --> 02:06:45,127
Au moins une fois.
1368
02:06:49,756 --> 02:06:51,967
Mon bébé...
1369
02:07:03,270 --> 02:07:04,354
Allô ?
1370
02:07:04,896 --> 02:07:06,982
Inspectrice Oh Yoo-jin ?
1371
02:07:08,150 --> 02:07:09,151
Oui.
1372
02:08:23,183 --> 02:08:25,018
Je suis Park Tae-jun.
1373
02:08:48,208 --> 02:08:51,503
Tu es le dernier
sur sa liste d'appels.
1374
02:08:52,254 --> 02:08:54,631
Elle a dit à son ami
qu'elle t'attendait.
1375
02:08:56,049 --> 02:08:57,926
J'avais trop de boulot.
1376
02:09:01,138 --> 02:09:04,141
Je croyais avoir le temps de la voir.
1377
02:09:04,933 --> 02:09:08,520
Mais j'ai dû prendre
une autre livraison.
1378
02:09:09,563 --> 02:09:15,026
Après le jour de l'an,
on était surchargés à mort.
1379
02:09:17,696 --> 02:09:23,785
Après, elle n'a plus répondu aux textos
et son téléphone était éteint.
1380
02:09:26,079 --> 02:09:28,165
Je croyais qu'elle boudait.
1381
02:09:29,916 --> 02:09:31,918
Je le fais souvent, alors...
1382
02:09:38,842 --> 02:09:40,677
Ça va, au travail ?
1383
02:09:44,139 --> 02:09:48,310
J'ai eu des ennuis à l'usine,
alors je travaille ici.
1384
02:09:49,603 --> 02:09:51,855
Je vais bientôt y retourner.
1385
02:09:53,231 --> 02:09:56,067
Le travail à l'usine
remplace le service militaire.
1386
02:09:57,611 --> 02:10:00,113
J'aurais dû prendre sur moi.
1387
02:10:01,031 --> 02:10:04,075
Mais j'ai perdu mes nerfs.
1388
02:10:09,456 --> 02:10:13,043
La prochaine fois,
parle à quelqu'un.
1389
02:10:13,919 --> 02:10:14,920
Parle-moi.
1390
02:10:16,379 --> 02:10:19,341
Tu peux en parler
à un officier de police.
1391
02:10:28,308 --> 02:10:29,601
Merci.
1392
02:11:42,591 --> 02:11:45,385
Observons un moment de recueillement.
1393
02:11:45,552 --> 02:11:46,928
Une minute de silence.
1394
02:12:11,328 --> 02:12:14,247
- Oui ?
- On a retrouvé son téléphone.
1395
02:12:14,414 --> 02:12:15,832
Il est en chemin.
1396
02:12:16,416 --> 02:12:17,667
J'arrive.
1397
02:12:23,089 --> 02:12:25,258
On peut récupérer les données ?
1398
02:12:25,592 --> 02:12:28,178
Il était éteint avant d'être immergé.
1399
02:12:28,345 --> 02:12:30,430
Une fois séché, il s'est rallumé.
1400
02:12:32,057 --> 02:12:33,225
Voyons.
1401
02:12:35,185 --> 02:12:37,437
Elle a complètement vidé
son téléphone.
1402
02:12:37,604 --> 02:12:41,358
Appels, textos, photos, notes.
1403
02:12:41,525 --> 02:12:44,361
Même les applis,
il ne reste plus rien.
1404
02:12:46,154 --> 02:12:48,323
Il semblerait qu'elle l'ait vidé
avant sa mort.
1405
02:12:49,366 --> 02:12:50,867
Il ne reste qu'une vidéo.
1406
02:13:02,170 --> 02:13:06,049
Peut-être que l'équipe numérique
peut récupérer les données.
1407
02:13:06,216 --> 02:13:08,468
Le téléphone n'était pas verrouillé.
1408
02:13:08,635 --> 02:13:10,178
D'accord, je vérifierai avec eux.
1409
02:17:31,189 --> 02:17:33,859
1410
02:17:34,025 --> 02:17:36,777
105877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.