All language subtitles for Next Sohee French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,628 --> 00:00:24,754 Présenté par SOLAIRE PARTNERS LLC 2 00:00:24,921 --> 00:00:26,131 Ventes internationales : Finecut Co., Ltd. 3 00:00:29,134 --> 00:00:31,303 Une production TwinPlus Partners Inc. & CRANKUP FILM 4 00:00:32,762 --> 00:00:36,391 ABOUT KIM SOHEE 5 00:03:17,886 --> 00:03:19,095 Sohee ! 6 00:03:22,516 --> 00:03:24,017 Sohee. 7 00:03:24,184 --> 00:03:25,352 T'es folle ? 8 00:03:25,519 --> 00:03:27,229 Je fais un live ce soir. 9 00:03:27,604 --> 00:03:28,772 Idiote ! 10 00:03:28,939 --> 00:03:31,233 C'est la première neige. 11 00:03:31,399 --> 00:03:32,567 On s'en fout, cours ! 12 00:03:35,403 --> 00:03:37,155 Cool ! 40 vues. 13 00:03:37,489 --> 00:03:39,574 Déjà ? Mortel ! 14 00:03:39,741 --> 00:03:42,744 Les tripes grillées, c'est trop mon kiff. 15 00:03:43,411 --> 00:03:47,541 On est dans le meilleur resto de Jeonju, 16 00:03:47,707 --> 00:03:50,085 et voici ma pote Sohee ! 17 00:03:52,587 --> 00:03:53,588 Dis bonjour. 18 00:03:54,256 --> 00:03:56,216 Quoi, on est en live ? 19 00:03:56,550 --> 00:03:57,634 Mais oui. 20 00:03:57,801 --> 00:03:59,678 - C'est vrai ? - On parle de toi, là. 21 00:04:00,554 --> 00:04:02,180 Ne me filme pas. 22 00:04:02,514 --> 00:04:05,392 C'est Sohee, la super danseuse. 23 00:04:06,393 --> 00:04:08,770 Aujourd'hui, je m'explose le ventre. 24 00:04:09,104 --> 00:04:12,315 C'est ma dernière orgie de tripes. 25 00:04:12,482 --> 00:04:15,318 Après, régime sans pitié. 26 00:04:16,027 --> 00:04:17,904 Regarde, je bave. 27 00:04:19,197 --> 00:04:21,908 Ce crépitement... 28 00:04:22,075 --> 00:04:24,077 Même une vache peut faire du streaming. 29 00:04:26,079 --> 00:04:30,709 Il suffit d'une ou deux GoPro, 30 00:04:30,876 --> 00:04:34,463 du dernier smartphone, et les applis font le reste. 31 00:04:34,629 --> 00:04:37,048 Tu crois qu'elles connaissent les filtres ? 32 00:04:37,549 --> 00:04:40,886 Plus elles bouffent, plus les vues augmentent. 33 00:04:41,052 --> 00:04:43,180 Des cons leur envoient des dons, 34 00:04:43,346 --> 00:04:46,391 et elles croulent sous le fric. 35 00:04:46,725 --> 00:04:49,603 Pourquoi pas ? Elles sont malines. 36 00:04:50,103 --> 00:04:52,564 Nous, on picole comme des losers. 37 00:04:52,898 --> 00:04:54,941 Tu nous as déjà envoyé un don ? 38 00:04:55,692 --> 00:04:57,986 Qui ? Moi ? 39 00:04:58,320 --> 00:05:01,865 De quoi tu te mêles, alors ? 40 00:05:02,949 --> 00:05:04,409 Petite pute. 41 00:05:05,076 --> 00:05:08,413 Pute ? Et ta queue, elle est comment ? Fais voir ! 42 00:05:08,580 --> 00:05:10,749 - Toi, alors... - Tu veux mourir ? 43 00:05:12,000 --> 00:05:12,834 T'en veux une ? 44 00:05:13,168 --> 00:05:16,379 - Vas-y, cogne ! - Espèce de tarée. 45 00:05:16,546 --> 00:05:18,215 Allez, cogne ! 46 00:05:19,049 --> 00:05:21,009 Appelle les flics ! 47 00:05:21,176 --> 00:05:23,178 Frappe-moi, petite bite ! 48 00:05:29,976 --> 00:05:31,061 Kim Sohee ! 49 00:05:31,228 --> 00:05:33,855 La spécialiste des soins animaliers ! 50 00:05:40,904 --> 00:05:44,825 J'ai vraiment bataillé pour toi. 51 00:05:45,200 --> 00:05:46,618 C'est une grosse boîte. 52 00:05:47,035 --> 00:05:50,163 On envoie enfin un élève là-bas. 53 00:05:50,789 --> 00:05:53,542 Tes efforts ont fini par payer. 54 00:05:53,875 --> 00:05:57,129 Human & Net ? Jamais entendu parler. 55 00:05:57,587 --> 00:06:01,550 C'est le service client de S-Plus Korea Telecom. 56 00:06:02,134 --> 00:06:03,635 Ce n'est pas un sous-traitant ? 57 00:06:03,802 --> 00:06:08,682 C'est mieux que ça, c'est presque une sous-division. 58 00:06:08,849 --> 00:06:11,518 Elle est gérée par la maison mère. 59 00:06:12,102 --> 00:06:15,188 Tu signes ici. 60 00:06:15,355 --> 00:06:17,899 Et fais aussi signer ton père. 61 00:06:21,194 --> 00:06:22,154 Convention de stage 62 00:06:22,320 --> 00:06:24,948 L'école décline toute responsabilité en cas d'accident. 63 00:06:48,180 --> 00:06:51,683 Regarde-toi. On dirait une agent immobilier. 64 00:06:59,441 --> 00:07:00,442 La classe. 65 00:07:31,556 --> 00:07:33,391 Je n'ai rien perdu. 66 00:07:33,850 --> 00:07:35,477 Mon corps se souvient. 67 00:07:35,852 --> 00:07:37,103 Ça me tue. 68 00:07:37,270 --> 00:07:41,399 J'y étais presque. Sans ça, j'y arrivais. 69 00:07:57,958 --> 00:07:59,543 Ça va mieux. 70 00:08:00,001 --> 00:08:02,712 On a surtout été formées au maquillage. 71 00:08:02,879 --> 00:08:06,466 "Pas de rouge à lèvres provocant. Un léger blush suffit. 72 00:08:06,633 --> 00:08:09,344 Le rose corail est à la mode." 73 00:08:10,512 --> 00:08:12,139 Quel rose corail ? 74 00:08:12,639 --> 00:08:14,349 Je ne vois que du ketchup. 75 00:08:16,226 --> 00:08:20,313 Ils ont critiqué les yeux de Minjung et le poids de Jeongae. 76 00:08:21,356 --> 00:08:24,401 Ils lui ont carrément dit de plus manger. 77 00:08:25,819 --> 00:08:27,028 Et ton entretien ? 78 00:08:27,195 --> 00:08:30,365 Rien de spécial. Je commence demain. 79 00:08:30,824 --> 00:08:33,326 Marrant, non ? Le studio de danse, c'est fini. 80 00:08:33,869 --> 00:08:37,539 Sans toi, il ne restera que des vieux. 81 00:08:37,873 --> 00:08:40,167 Je sais. Je passerai parfois. 82 00:08:40,792 --> 00:08:43,211 Pas la peine, t'es trop nulle. 83 00:08:43,837 --> 00:08:46,631 Je m'en fous, je suis employée de bureau. 84 00:09:11,072 --> 00:09:12,032 Monsieur Lee ! 85 00:09:12,741 --> 00:09:15,202 Meilleur centre d'appels 2016 86 00:09:22,042 --> 00:09:23,043 Suivez-moi. 87 00:09:27,464 --> 00:09:30,717 Ji-won, Gyong-won, Hye-young, venez me voir. 88 00:09:32,135 --> 00:09:34,930 Nos stagiaires ! Bienvenue. 89 00:09:35,096 --> 00:09:37,891 Je suis Lee Jun-ho, votre manager. 90 00:09:38,475 --> 00:09:42,604 C'est Eun-hwa, Myung-gyeong, Sohee, c'est ça ? 91 00:09:42,938 --> 00:09:44,397 Vous venez de la même école ? 92 00:09:44,731 --> 00:09:46,983 Non, je viens du lycée agricole de Wanju. 93 00:09:47,150 --> 00:09:49,152 Nous, du lycée commercial de Jeonbuk. 94 00:09:49,861 --> 00:09:52,906 On accueille des stagiaires depuis l'an dernier. 95 00:09:53,073 --> 00:09:56,034 Ils sont tous sérieux et bosseurs. 96 00:09:56,993 --> 00:09:59,538 Mais pas de pression. Faites de votre mieux. 97 00:10:01,123 --> 00:10:02,249 Ji-won. 98 00:10:02,999 --> 00:10:05,377 La meilleure façon d'apprendre, c'est d'observer. 99 00:10:05,710 --> 00:10:06,711 Suivez-la. 100 00:10:07,254 --> 00:10:09,214 Je compte sur toi, Ji-won. À tout à l'heure. 101 00:10:11,967 --> 00:10:13,468 C'est le bureau là-bas. 102 00:10:44,416 --> 00:10:45,459 Regarde-moi. 103 00:10:46,293 --> 00:10:47,919 C'est tout ce qu'il y a à faire. 104 00:10:48,086 --> 00:10:52,132 J'ai beaucoup répété les appels avant de venir. 105 00:10:52,299 --> 00:10:54,217 J'apprendrai vite. 106 00:11:00,223 --> 00:11:01,808 Reprendre l'appel 107 00:11:03,268 --> 00:11:04,686 Appel client 108 00:11:04,853 --> 00:11:06,938 Merci pour votre appel. Agent Lee Ji-won. 109 00:11:07,105 --> 00:11:08,064 En quoi puis-je vous aider ? 110 00:11:08,231 --> 00:11:11,526 Ça fait 5 fois que j'appelle ! C'est normal ? 111 00:11:11,860 --> 00:11:13,904 Désolée pour le désagrément. 112 00:11:14,237 --> 00:11:16,781 Puis-je vous demander la raison de votre appel ? 113 00:11:16,948 --> 00:11:18,408 Je veux résilier mon compte. 114 00:11:18,575 --> 00:11:21,244 Navrée de l'apprendre. 115 00:11:21,411 --> 00:11:23,914 Madame, pour traiter votre demande, 116 00:11:24,080 --> 00:11:28,126 j'ai besoin de votre nom et de votre date de naissance. 117 00:11:28,293 --> 00:11:30,712 Oh Ju-yeon, 820722. Vite. 118 00:11:31,505 --> 00:11:32,589 Merci, madame. 119 00:11:32,756 --> 00:11:37,552 J'accède à votre dossier. Quel est le motif de votre résiliation ? 120 00:11:37,719 --> 00:11:42,432 Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai pas le temps, là. 121 00:11:42,599 --> 00:11:44,643 C'est personnel, je ne veux pas en parler. 122 00:11:44,810 --> 00:11:50,398 D'accord, mais je vois qu'il vous reste six mois d'engagement. 123 00:11:50,565 --> 00:11:52,692 Nous avons une offre exclusive 124 00:11:52,859 --> 00:11:55,070 pour les VIP qui renouvellent leur contrat. 125 00:11:55,237 --> 00:11:59,950 Vous bénéficierez d'un remboursement exceptionnel. 126 00:12:00,283 --> 00:12:04,538 100 $ pour un renouvellement d'un an 250 $ pour 2 ans, 450 $ pour 3 ans. 127 00:12:05,247 --> 00:12:07,207 Elle est douée, n'est-ce pas ? 128 00:12:08,291 --> 00:12:11,378 Notre travail repose sur l'art de la persuasion. 129 00:12:12,295 --> 00:12:14,339 Tu écoutes et tu réponds, 130 00:12:14,673 --> 00:12:17,008 puis tu fais doucement changer d'avis le client. 131 00:12:18,176 --> 00:12:21,721 Il n'y a pas de méthode miracle. Tu apprendras vite les petits trucs. 132 00:12:22,222 --> 00:12:23,557 Manuel de satisfaction de la clientèle 133 00:12:23,890 --> 00:12:26,810 D'abord, regarde comment ça marche, 134 00:12:26,977 --> 00:12:29,229 et mémorise les phrases types. 135 00:12:30,313 --> 00:12:31,773 Remets-le et c'est parti ! 136 00:12:32,107 --> 00:12:33,066 C'est parti ! 137 00:12:34,109 --> 00:12:39,156 Oui, monsieur, puis-je vous demander la raison de votre appel ? 138 00:12:39,322 --> 00:12:42,075 Putain, je l'ai déjà dit à l'autre fille ! 139 00:12:45,620 --> 00:12:48,832 Je vois, mais j'ai besoin d'accéder à votre dossier. 140 00:12:48,999 --> 00:12:50,292 La procédure nécessite... 141 00:12:50,459 --> 00:12:55,922 Jeonnam Yeosu-si Dolsan-eup Odo-ri 97-11 142 00:12:56,423 --> 00:13:00,427 Jeonnam Yeosu-si Dolsan-eup Odo-ri... 143 00:13:00,594 --> 00:13:01,803 Est-ce correct, monsieur ? 144 00:13:13,315 --> 00:13:15,150 Classement de performance des centres 145 00:13:16,568 --> 00:13:17,944 Équipe 3 146 00:13:18,945 --> 00:13:20,155 Allons-y. 147 00:13:22,657 --> 00:13:25,869 Nous sommes tombés à la quatrième place. 148 00:13:26,953 --> 00:13:30,582 Busan est passé de la quatrième à la première place. 149 00:13:31,875 --> 00:13:32,709 Pourquoi ? 150 00:13:33,376 --> 00:13:35,504 On a carrément dégringolé. 151 00:13:35,670 --> 00:13:37,380 Surtout l'équipe 3. 152 00:13:37,923 --> 00:13:41,092 Le siège finira par prendre des mesures. 153 00:13:41,259 --> 00:13:43,136 Et moi, je ne pourrai rien faire. 154 00:13:43,470 --> 00:13:45,722 C'est pas possible. 155 00:13:45,889 --> 00:13:48,308 Vous nous faites plonger. 156 00:13:49,059 --> 00:13:50,519 Bon sang... 157 00:13:52,145 --> 00:13:53,480 Assieds-toi ici. 158 00:13:54,981 --> 00:13:56,066 Merci. 159 00:13:58,610 --> 00:14:03,448 C'est pour toi. C'est ton arme, maintenant. 160 00:14:05,951 --> 00:14:07,202 Je t'explique. 161 00:14:12,749 --> 00:14:15,627 C'est notre tchat interne. 162 00:14:15,794 --> 00:14:20,132 Si tu dois quitter ton poste en urgence, tu m'envoies un message. 163 00:14:20,465 --> 00:14:23,301 Faisons un essai. Ok ? 164 00:14:23,468 --> 00:14:25,345 Je ferai de mon mieux. 165 00:14:25,512 --> 00:14:26,513 Oui. 166 00:14:28,557 --> 00:14:29,516 Reprise d'appel 167 00:14:30,934 --> 00:14:33,854 Merci de votre appel. Que puis-je pour vous ? 168 00:14:34,646 --> 00:14:38,108 Agent Kim Sohee. Que puis-je pour vous ? 169 00:14:38,275 --> 00:14:40,110 Pourquoi mon Internet n'est pas coupé ? 170 00:14:40,277 --> 00:14:40,986 Pardon ? 171 00:14:41,153 --> 00:14:43,947 Vous deviez le résilier il y a 2 jours ! 172 00:14:46,741 --> 00:14:50,287 Puis-je avoir votre nom et votre date de naissance, s'il vous plaît ? 173 00:14:50,620 --> 00:14:52,205 Je vais consulter votre dossier. 174 00:14:52,372 --> 00:14:54,124 Cho Sang-wook, 720909. 175 00:14:56,376 --> 00:14:58,378 Merci pour votre patience, monsieur. 176 00:14:58,712 --> 00:15:01,381 Effectivement, votre routeur est toujours en service. 177 00:15:01,548 --> 00:15:04,676 Nos techniciens n'ont pas été en mesure de le désinstaller. 178 00:15:04,843 --> 00:15:07,888 Quoi, des techniciens ? Vous pouvez pas le couper à distance ? 179 00:15:08,889 --> 00:15:15,353 Nous devons récupérer le routeur avant d'annuler le service. 180 00:15:15,687 --> 00:15:19,149 Putain... Vous venez quand, alors ? 181 00:15:19,316 --> 00:15:22,611 Je vais prévenir notre service technique. 182 00:15:22,777 --> 00:15:26,531 Ils vous contacteront au préalable. 183 00:15:26,698 --> 00:15:29,451 C'est dingue, ça. Demain, alors ? 184 00:15:30,285 --> 00:15:33,705 Ils vous fixeront un rendez-vous au plus vite. 185 00:15:37,709 --> 00:15:41,213 Monsieur, si vous choisissez de renouveler votre contrat, 186 00:15:41,379 --> 00:15:45,467 on vous offre un bon de 700 $. 187 00:15:46,551 --> 00:15:53,600 Pardon, je voulais dire 400 $ en bons d'achat. 188 00:15:53,767 --> 00:15:55,477 Avec un renouvellement de 3 ans... 189 00:15:55,644 --> 00:15:56,853 Merde ! 190 00:15:57,020 --> 00:16:00,732 Arrête tes salades ! Vous deviez résilier il y a 2 jours. 191 00:16:01,316 --> 00:16:03,193 À quoi tu joues ? 192 00:16:03,819 --> 00:16:07,030 Si vous prolongez votre abonnement, avec un nouveau forfait... 193 00:16:07,197 --> 00:16:09,199 Ta gueule, salope ! 194 00:16:10,283 --> 00:16:12,994 Désolé, monsieur. Manager Lee Jun-ho à l'appareil. 195 00:16:13,161 --> 00:16:15,288 Je m'excuse pour l'insuffisance de notre service. 196 00:16:15,622 --> 00:16:19,459 Un technicien vous rendra visite demain. 197 00:16:27,551 --> 00:16:29,636 Pour tes débuts, c'est pas de chance. 198 00:16:30,512 --> 00:16:32,264 Pour ton premier jour, 199 00:16:33,223 --> 00:16:36,226 vise juste la moitié de l'objectif. 200 00:16:37,644 --> 00:16:41,731 Laisse ton tchat toujours ouvert, en cas d'urgence. 201 00:16:44,651 --> 00:16:46,570 Ça va aller. 202 00:16:47,279 --> 00:16:48,280 Oui. 203 00:17:11,178 --> 00:17:14,639 Regarde-toi, quelle allure ! 204 00:17:14,973 --> 00:17:16,098 Vous l'avez avec vous ? 205 00:17:16,266 --> 00:17:18,101 C'est ta pause déjeuner ! Allons manger. 206 00:17:18,268 --> 00:17:20,103 J'ai pas le temps. Je reprends à 14h. 207 00:17:20,269 --> 00:17:21,270 Ah bon ? 208 00:17:21,855 --> 00:17:22,689 Monte une seconde. 209 00:17:26,276 --> 00:17:27,903 J'ai déjà signé un contrat. 210 00:17:28,068 --> 00:17:30,864 Oui, un contrat de travail. Là, c'est différent. 211 00:17:32,824 --> 00:17:33,658 Signe à la fin. 212 00:17:33,991 --> 00:17:35,619 Convention de stage 213 00:17:35,786 --> 00:17:37,788 Signes-en 2 exemplaires. 214 00:17:39,748 --> 00:17:42,918 Le travail est naze. C'est oppressant. 215 00:17:43,084 --> 00:17:44,920 Je me sens minable. 216 00:17:46,046 --> 00:17:49,257 C'est ça, le monde réel. Qu'est-ce que tu crois ? 217 00:17:49,424 --> 00:17:52,135 Le proviseur adjoint m'a encore engueulé. 218 00:17:52,302 --> 00:17:55,263 Les garçons continuent de démissionner de leur travail à l'usine. 219 00:17:55,430 --> 00:17:56,389 Des fainéants... 220 00:17:56,723 --> 00:18:00,393 Notre classe aura le pire taux d'emploi. 221 00:18:01,686 --> 00:18:04,272 Toi, ça va ? Tu t'en sors ? 222 00:18:07,400 --> 00:18:08,568 Je compte sur toi. 223 00:18:13,532 --> 00:18:17,244 Cette racaille de Byung-soo n'a tenu que 3 jours à l'usine. 224 00:18:17,410 --> 00:18:18,829 Un nouveau record. 225 00:18:22,207 --> 00:18:23,250 Sohee. 226 00:18:23,959 --> 00:18:25,502 Accroche-toi. 227 00:18:26,128 --> 00:18:27,170 J'y vais. 228 00:18:28,046 --> 00:18:28,880 Oui. 229 00:18:32,300 --> 00:18:35,804 Ne me fais pas un cadeau idiot avec ta première paie, ok ? 230 00:18:35,971 --> 00:18:37,264 N'importe quoi. 231 00:18:39,683 --> 00:18:42,519 Kim Sohee 1 029 $ 232 00:18:53,238 --> 00:18:55,323 C'est indiqué 1 600 $. 233 00:18:59,327 --> 00:19:01,163 Regarde ton contrat. 234 00:19:05,500 --> 00:19:06,418 Ici. 235 00:19:08,295 --> 00:19:11,548 "Sous réserve de modifications." Selon les circonstances. 236 00:19:12,674 --> 00:19:15,385 C'est ta période de formation comme stagiaire. 237 00:19:16,178 --> 00:19:17,053 Et ma prime ? 238 00:19:17,220 --> 00:19:20,098 J'ai fait pas mal de ventes et empêché des résiliations. 239 00:19:20,765 --> 00:19:23,268 Mais tu as raté les objectifs de base. 240 00:19:24,102 --> 00:19:27,522 Non pas que les stagiaires ne peuvent pas les gérer. 241 00:19:28,356 --> 00:19:31,776 Sohee, tu es loin d'avoir le niveau. 242 00:19:39,493 --> 00:19:40,452 Regarde-moi. 243 00:19:41,661 --> 00:19:42,662 On l'achète aussi. 244 00:19:42,829 --> 00:19:45,457 Il est cool sur toi, ce rose corail de malheur. 245 00:19:45,624 --> 00:19:46,708 Cool ! 246 00:19:52,714 --> 00:19:54,841 - Santé ! - À mort ! 247 00:20:06,436 --> 00:20:09,064 Voilà Kang Dong-ho ! 248 00:20:10,148 --> 00:20:11,399 Viens par ici. 249 00:20:14,027 --> 00:20:16,321 Mon premier jour de congé depuis un mois. 250 00:20:17,656 --> 00:20:18,990 Et ton boulot ? 251 00:20:21,368 --> 00:20:24,955 Ça craint. Que des stagiaires. 252 00:20:25,122 --> 00:20:29,459 Depuis l'an dernier, c'est comme ça. 253 00:20:29,793 --> 00:20:32,671 C'est sûr, vous êtes plus faciles à remplacer. 254 00:20:32,838 --> 00:20:34,506 Beaucoup démissionnent. 255 00:20:34,673 --> 00:20:38,760 Une copine à moi n'a tenu que 3 semaines. 256 00:20:39,594 --> 00:20:41,555 Le prof va me tuer si je foire. 257 00:20:41,721 --> 00:20:45,142 Je suis la première à y entrer. Si on me vire, ça craint. 258 00:20:45,684 --> 00:20:49,437 Je ne me laisserai pas faire. Je démissionnerai. 259 00:20:49,896 --> 00:20:52,357 Voilà, tu recommences. 260 00:20:52,774 --> 00:20:54,776 C'est pas une grosse boîte ! 261 00:20:54,943 --> 00:20:57,320 C'est un sous-traitant de troisième rang. 262 00:21:14,087 --> 00:21:18,049 Espèce de pute ! Continue, je te ferai la peau. 263 00:21:18,383 --> 00:21:20,802 - Réponds ! - Monsieur, manager Lee à l'appareil. 264 00:21:20,969 --> 00:21:22,929 Je vous prends dans mon bureau. Un instant. 265 00:21:23,096 --> 00:21:25,640 Mais d'où tu sors, toi ? 266 00:21:25,807 --> 00:21:28,477 Tu te prends pour qui, petite merde ? 267 00:21:28,643 --> 00:21:31,062 Je m'excuse, monsieur. Je suis dans mon bureau. 268 00:21:32,564 --> 00:21:34,858 Toutes mes excuses... 269 00:21:36,776 --> 00:21:38,195 Je suis désolé. 270 00:21:41,531 --> 00:21:42,991 Ça va ? 271 00:21:44,159 --> 00:21:46,286 Je ne l'ai appelé que trois fois. 272 00:21:47,078 --> 00:21:48,747 Ce n'est pas de ma faute. 273 00:21:50,916 --> 00:21:52,709 Viens ici, enfoiré ! 274 00:21:52,876 --> 00:21:56,129 On est au 95 Seonosong-dong ! 275 00:21:56,463 --> 00:21:57,881 Viens, connard ! 276 00:21:58,632 --> 00:21:59,633 Fils de pute ! 277 00:22:05,013 --> 00:22:07,265 En attente 00:00:03 Durée de l'appel 01:04:46 278 00:22:07,599 --> 00:22:08,642 Allons-y ! 279 00:22:08,809 --> 00:22:09,976 Lee Ji-won ! 280 00:22:11,269 --> 00:22:12,562 Qui est Lee Ji-won ? 281 00:22:14,397 --> 00:22:16,191 Dis-le-moi, c'est qui ? 282 00:22:17,150 --> 00:22:18,527 En fait... 283 00:22:18,985 --> 00:22:21,404 C'est toi ? Tu oses menacer un client ? 284 00:22:21,738 --> 00:22:25,492 Monsieur, c'est pas ça. Laissez-moi vous expliquer. 285 00:22:25,659 --> 00:22:27,577 Le client refusait de raccrocher. 286 00:22:27,744 --> 00:22:30,247 Il a dépassé les bornes, il est devenu très violent. 287 00:22:30,580 --> 00:22:31,748 Lee Jun-ho ! 288 00:22:32,541 --> 00:22:34,793 Tu as perdu la tête ? C'est quoi, ce bordel ? 289 00:22:34,960 --> 00:22:38,213 Cet emmerdeur a appelé au siège pour se plaindre. 290 00:22:38,380 --> 00:22:40,715 Il a reçu 28 appels ! 291 00:22:40,882 --> 00:22:44,052 Fallait la remplacer, cette nulle. 292 00:22:44,219 --> 00:22:47,347 Pourquoi tu l'as laissée l'emmerder ? 293 00:22:47,681 --> 00:22:50,559 Il va déposer une plainte à la Commission de la Communication ! 294 00:22:51,101 --> 00:22:54,646 28 appels ? Tu l'as pris pour un débile ? 295 00:22:54,980 --> 00:22:56,565 Il a tout enregistré ! 296 00:22:57,190 --> 00:22:59,985 Va à Daegu et supplie-le à genoux ! 297 00:23:00,777 --> 00:23:03,697 Arrête-le, sinon, on est foutus ! 298 00:23:05,615 --> 00:23:06,783 Merde ! 299 00:23:18,628 --> 00:23:21,423 - Tae-jun : Je suis encore au taf. - J'ai fini. J'arrive. 300 00:23:37,731 --> 00:23:38,815 Hé, toi ! 301 00:23:42,611 --> 00:23:44,488 Ducon, t'as une meuf ? 302 00:24:13,975 --> 00:24:15,018 Pauvre tâche. 303 00:24:18,647 --> 00:24:21,066 Nous avons une offre très intéressante pour vous. 304 00:24:21,399 --> 00:24:26,905 Si vous prenez IPTV plus Giga Internet, le contrat de 3 ans est à 550 $. 305 00:24:27,239 --> 00:24:29,658 Ça revient plus cher, non ? 306 00:24:29,825 --> 00:24:33,453 Et si je résilie dans un an ? Il y aura des frais ? 307 00:24:33,620 --> 00:24:36,873 Si vous résiliez dans un an... 308 00:24:37,249 --> 00:24:39,042 Laisse tomber. Elle veut une ristourne. 309 00:24:39,209 --> 00:24:40,627 Vous paierez 530 $, madame. 310 00:24:40,961 --> 00:24:43,130 Et si je prends les bons d'achat à la place ? 311 00:24:43,296 --> 00:24:44,589 Notre politique est la même 312 00:24:44,756 --> 00:24:49,094 qu'il s'agisse des bons en magasin ou des bons en espèce. 313 00:24:49,261 --> 00:24:50,929 Si vous suspendez la résiliation, 314 00:24:51,096 --> 00:24:53,598 nous reviendrons vers vous dans 10 jours. 315 00:24:53,765 --> 00:24:56,726 - Bon, d'accord. - Votre demande est enregistrée. 316 00:24:56,893 --> 00:25:00,063 D'ici là, un de nos agents vous recontactera. 317 00:25:00,230 --> 00:25:02,607 Merci beaucoup. Très bonne journée. 318 00:25:02,774 --> 00:25:05,026 C'était l'agent Kim Sohee. 319 00:25:05,485 --> 00:25:06,611 Tu ne la dissuades pas ? 320 00:25:08,488 --> 00:25:10,115 Elle veut juste une ristourne. 321 00:25:10,282 --> 00:25:13,660 Pourtant, après 23 minutes, tu aurais dû la dissuader. 322 00:25:15,370 --> 00:25:19,249 S'ils n'ont pas l'intention d'annuler, tu dois insister. 323 00:25:21,543 --> 00:25:24,087 Je crois que tu manques de volonté. 324 00:25:26,298 --> 00:25:29,843 L'équipe B a besoin de résultats et la dissuasion, c'est la clé. 325 00:25:30,927 --> 00:25:32,971 Tu devrais le savoir, maintenant. 326 00:25:33,430 --> 00:25:35,182 Tu ne tiendras pas longtemps comme ça. 327 00:25:35,891 --> 00:25:39,519 Mais le problème, c'est que tu fais baisser l'équipe ! 328 00:25:54,326 --> 00:25:55,827 Merci, Jung-in. 329 00:25:58,288 --> 00:26:00,499 Il est nerveux à cause de Ji-won. 330 00:26:02,417 --> 00:26:04,628 Elle a rejoint une société de crédit. 331 00:26:08,089 --> 00:26:10,592 Là-bas, c'est encore pire. 332 00:26:15,555 --> 00:26:17,015 C'est trop dur. 333 00:26:19,059 --> 00:26:20,143 Vraiment. 334 00:26:22,354 --> 00:26:25,607 Monsieur, je traitais un autre appel. 335 00:26:25,941 --> 00:26:29,236 Oui, vous m'avez fait poireauter plus de 20 minutes. 336 00:26:30,737 --> 00:26:33,198 - C'est pas très sympa, ça. - Désolée, monsieur. 337 00:26:33,365 --> 00:26:37,577 Vous avez raccroché quand je vérifiais les forfaits. 338 00:26:37,744 --> 00:26:38,954 Allez. 339 00:26:40,122 --> 00:26:42,040 Faisons-le maintenant. 340 00:26:43,875 --> 00:26:44,918 Pardon ? 341 00:26:45,585 --> 00:26:48,130 - Eun-ah : Encore au taf ? - Encore quelques appels. 342 00:26:48,296 --> 00:26:49,840 On s'y met. 343 00:26:51,967 --> 00:26:56,054 J'essaierais bien vos services. 344 00:26:57,472 --> 00:27:01,434 Veuillez rappeler aux heures ouvrables. Au revoir. 345 00:27:01,601 --> 00:27:02,686 Allez. 346 00:27:03,603 --> 00:27:05,397 Vous êtes seule, non ? 347 00:27:06,481 --> 00:27:07,816 Il est si tard. 348 00:27:09,401 --> 00:27:13,697 Excusez-moi, mais nos bureaux sont fermés. 349 00:27:14,030 --> 00:27:15,365 Eun-ah 350 00:27:18,368 --> 00:27:20,996 C'est vous qui avez promis de me rappeler 351 00:27:21,163 --> 00:27:23,081 et c'est ce que vous faites. 352 00:27:24,040 --> 00:27:28,420 C'est vous qui rappelez alors qu'il est 19h30. 353 00:27:30,380 --> 00:27:32,299 Je m'excuse, monsieur. 354 00:27:33,049 --> 00:27:34,968 Je vous attendais. 355 00:27:35,510 --> 00:27:37,804 Je pourrais accéder à votre demande demain... 356 00:27:37,971 --> 00:27:40,557 Et si, demain, j'ai envie de pioncer toute la journée ? 357 00:27:40,724 --> 00:27:41,558 Eun-ah : Dépêche-toi ! 358 00:27:43,685 --> 00:27:45,479 Putain, je m'en fous. 359 00:27:45,645 --> 00:27:47,814 Quoi ? "Putain" ? 360 00:27:47,981 --> 00:27:51,067 Qu'est-ce que j'en ai à foutre si tu dors ou pas ? 361 00:27:51,234 --> 00:27:52,819 T'as fini, là ? 362 00:27:52,986 --> 00:27:55,322 C'est toi qui me harcèles, taré ! 363 00:27:55,489 --> 00:27:58,241 Tu cherches quoi, sale pervers ? 364 00:27:58,575 --> 00:28:01,286 Désolé, monsieur. Manager Lee à l'appareil. 365 00:28:01,453 --> 00:28:04,289 C'est ça, votre service client ? 366 00:28:04,456 --> 00:28:06,750 - Je suis vraiment désolé. - Il y a de quoi. 367 00:28:06,917 --> 00:28:08,752 Je vais brûler ton bureau. Pigé ? 368 00:28:08,919 --> 00:28:10,545 Toutes mes excuses, monsieur. 369 00:28:26,269 --> 00:28:27,687 Je suis désolée. 370 00:28:28,980 --> 00:28:30,440 J'ai perdu mes nerfs. 371 00:28:32,442 --> 00:28:38,532 Je n'avais pas bouclé mon planning, alors j'essayais de l'expédier. 372 00:28:39,991 --> 00:28:41,493 Pardon. 373 00:28:42,160 --> 00:28:44,204 Ça n'arrivera plus. 374 00:28:50,085 --> 00:28:52,546 Il te harcelait depuis le début, non ? 375 00:28:58,593 --> 00:29:00,011 Tu as tiré le mauvais numéro. 376 00:29:00,637 --> 00:29:03,348 Tout de même, j'aurais dû le supporter. 377 00:29:04,474 --> 00:29:07,102 Tu as fait ce que tu pouvais. C'est bon. 378 00:29:12,566 --> 00:29:14,317 C'est la faute à pas de chance. 379 00:29:19,531 --> 00:29:21,199 Tu as un rendez-vous, non ? 380 00:29:21,867 --> 00:29:25,954 Il est trop tard pour rappeler les clients. 381 00:29:27,038 --> 00:29:28,206 Tu peux y aller. 382 00:29:34,212 --> 00:29:37,132 Eun-ah : On est là pour ton anniv. 383 00:29:37,299 --> 00:29:40,594 Eun-ah : Tu réponds pas ? C'est pas sympa. 384 00:29:40,760 --> 00:29:43,555 Pardon. 385 00:30:45,575 --> 00:30:46,576 C'est Sohee ! 386 00:30:47,869 --> 00:30:49,496 Te voilà, enfin ! 387 00:30:51,081 --> 00:30:52,290 Il te plaît, ton boulot ? 388 00:30:52,624 --> 00:30:54,376 Tu t'es maquillée ? T'es trop jeune. 389 00:30:54,709 --> 00:30:56,336 Arrête, c'est joli ! Tu as dîné ? 390 00:30:56,503 --> 00:30:57,671 Tu reviens maintenant ? 391 00:30:57,838 --> 00:31:02,425 Tu es partie sans dire au revoir. C'est pas cool. 392 00:31:02,592 --> 00:31:04,010 J'étais surchargée. 393 00:31:04,177 --> 00:31:06,263 Tu passeras de temps en temps ? 394 00:31:06,429 --> 00:31:07,556 Oui, bien sûr. 395 00:31:08,056 --> 00:31:09,432 On a pris de l'avance. 396 00:31:09,599 --> 00:31:12,352 Tu devras transpirer pour nous rattraper. 397 00:31:12,894 --> 00:31:13,895 Oui. 398 00:31:14,646 --> 00:31:16,189 On a déjà fini ? 399 00:31:16,982 --> 00:31:18,358 La séance n'est pas terminée. 400 00:31:19,442 --> 00:31:21,862 Détends-toi un peu, Yoo-jin. 401 00:31:22,571 --> 00:31:24,990 C'est une super danseuse. 402 00:31:26,241 --> 00:31:27,242 Viens, Sohee. 403 00:31:27,576 --> 00:31:31,329 Non, je me mets au fond. J'ai tout oublié. 404 00:31:31,872 --> 00:31:33,248 J'y arriverai pas. 405 00:31:34,875 --> 00:31:36,084 Rejoins-nous plus tard. 406 00:33:23,316 --> 00:33:25,819 Monsieur, vous m'entendez ? 407 00:34:15,202 --> 00:34:18,538 Il avait envoyé plusieurs messages d'alerte. 408 00:34:18,705 --> 00:34:21,500 Quoi ? Et tu l'as ignoré ? 409 00:34:23,001 --> 00:34:27,379 Tu n'as remarqué aucun signe avant-coureur ? 410 00:34:27,714 --> 00:34:30,509 Ça ne me semblait pas sérieux... 411 00:34:30,841 --> 00:34:34,137 C'est bon. Quelle pagaille. 412 00:34:35,430 --> 00:34:38,600 Interrogez les employés et faites-leur signer des papiers. 413 00:34:38,767 --> 00:34:43,437 Ne les effrayez pas. Allez-y doucement. 414 00:34:43,605 --> 00:34:45,397 - Ressaisissez-vous. - Oui, monsieur. 415 00:35:06,211 --> 00:35:07,379 Votre attention. 416 00:35:08,547 --> 00:35:11,174 Un triste événement est arrivé. 417 00:35:12,509 --> 00:35:15,345 Monsieur Lee nous a soudainement quittés. 418 00:35:17,764 --> 00:35:21,143 Une enquête interne est en cours. 419 00:35:23,103 --> 00:35:24,813 Vous devez être sous le choc. 420 00:35:26,231 --> 00:35:27,232 Je comprends. 421 00:35:28,441 --> 00:35:30,610 Surtout, ne flanchons pas 422 00:35:31,695 --> 00:35:33,238 et faisons notre travail. 423 00:35:35,490 --> 00:35:37,868 On a du pain sur la planche, non ? 424 00:35:39,744 --> 00:35:43,915 Les autres équipes croulent sous les appels à cause de nous. 425 00:35:46,460 --> 00:35:49,296 Ne soyons pas un poids mort pour elles. 426 00:35:50,964 --> 00:35:51,965 D'accord ? 427 00:35:54,718 --> 00:35:59,055 Je suis votre nouvelle manager. Faisons de notre mieux. 428 00:36:02,726 --> 00:36:03,727 Vite. 429 00:36:06,521 --> 00:36:08,023 Retournez à vos postes. 430 00:36:08,356 --> 00:36:10,108 Les appels vous attendent. Allez ! 431 00:36:24,080 --> 00:36:26,416 Merci pour votre appel. 432 00:36:26,583 --> 00:36:28,084 En quoi puis-je vous aider ? 433 00:37:08,041 --> 00:37:10,001 Pardon ? T'as dit quoi ? 434 00:37:11,211 --> 00:37:12,921 J'ai rien dit. 435 00:38:55,565 --> 00:38:56,900 Comment le connaissiez-vous ? 436 00:38:58,360 --> 00:39:02,948 Votre mari était notre manager. 437 00:39:20,382 --> 00:39:24,594 La compagnie vous a autorisée à venir ? 438 00:39:34,312 --> 00:39:35,480 Je suis désolée. 439 00:39:39,359 --> 00:39:42,904 Il s'occupait bien de nous. 440 00:39:43,071 --> 00:39:44,322 Je regrette. 441 00:40:01,339 --> 00:40:04,468 Bonus alloué une fois signé. À signer dès que possible. 442 00:40:05,343 --> 00:40:10,348 [Consentement] 1. Les plaintes de M. Lee se sont révélées infondées... 443 00:40:29,075 --> 00:40:31,411 28ème place Kim Sohee 444 00:40:35,499 --> 00:40:38,794 Notre équipe est la dernière, sur les cinq services client. 445 00:40:44,132 --> 00:40:45,550 Il faut aller de l'avant. 446 00:40:46,009 --> 00:40:48,595 On ne peut pas continuer comme ça. 447 00:40:49,346 --> 00:40:51,723 Beaucoup de primes ont été réduites. 448 00:40:52,349 --> 00:40:58,146 Si vos objectifs baissent, vos rémunérations aussi. 449 00:40:59,689 --> 00:41:02,567 Je n'ai jamais vu des scores aussi bas. 450 00:41:05,070 --> 00:41:06,321 Surtout vous, Kim Sohee. 451 00:41:07,239 --> 00:41:08,490 Vous êtes la pire. 452 00:41:09,241 --> 00:41:12,369 M. Lee a été assez gentil pour vous garder dans notre équipe, 453 00:41:13,245 --> 00:41:16,039 mais ça ne peut pas durer. 454 00:41:16,748 --> 00:41:19,042 Pendant quelques jours, je ne vous lâcherai pas. 455 00:41:19,709 --> 00:41:21,878 Vous devrez faire vos preuves. 456 00:41:24,422 --> 00:41:26,466 Jung-in, vous travaillez dur. 457 00:41:26,925 --> 00:41:28,552 Vous êtes encore la première. 458 00:41:30,137 --> 00:41:33,557 Mais vu le niveau des autres, c'est normal. 459 00:41:33,723 --> 00:41:37,727 Dans une autre équipe, ce ne serait pas pareil, ok ? 460 00:41:39,062 --> 00:41:41,356 Il est temps de se ressaisir. 461 00:41:42,524 --> 00:41:44,109 Faisons de notre mieux. 462 00:41:44,776 --> 00:41:47,863 Souriez un peu. Au boulot, maintenant. 463 00:41:57,539 --> 00:42:00,542 Bulletin de salaire (Décembre) 464 00:42:04,004 --> 00:42:06,631 J'ai vu Tae-jun se faire cogner. 465 00:42:06,798 --> 00:42:08,884 Maintenant, il a la boule à zéro. 466 00:42:10,218 --> 00:42:12,471 Il avait ce look de boys band. 467 00:42:13,388 --> 00:42:16,099 Les types devaient être jaloux, non ? 468 00:42:17,267 --> 00:42:19,478 Tout ça, c'est du passé. 469 00:42:21,188 --> 00:42:24,274 Mais c'est pas son genre de se laisser faire. 470 00:42:25,901 --> 00:42:28,028 C'est pathétique. 471 00:42:29,654 --> 00:42:31,364 Il devrait se tirer. 472 00:42:32,115 --> 00:42:34,493 Tu crois que c'est facile ? 473 00:42:34,659 --> 00:42:36,828 Il n'a personne pour l'aider. 474 00:42:37,204 --> 00:42:40,040 Dieu sait où sont ses parents. 475 00:42:41,875 --> 00:42:46,213 C'était idiot de dire à Dong-ho de démissionner. 476 00:42:48,799 --> 00:42:50,050 Et moi ? 477 00:42:51,051 --> 00:42:52,511 Tu crois qu'on m'aide ? 478 00:42:53,386 --> 00:42:55,180 J'ai pas dit ça. 479 00:42:55,347 --> 00:42:57,891 Tu crois que j'ai arrêté la compète pour ça ? 480 00:42:58,975 --> 00:43:01,061 Arrête, pas du tout ! 481 00:43:01,394 --> 00:43:03,396 Si, c'est ce que tu dis. 482 00:43:03,730 --> 00:43:07,609 Et toi, c'est quoi cette chambre et tous ces trucs ? 483 00:43:08,193 --> 00:43:10,153 Tout ça, c'est grâce à ton frère. 484 00:43:10,487 --> 00:43:12,989 Regarde-toi. Tu ne fais que manger et vomir. 485 00:43:13,615 --> 00:43:14,991 Tu appelles ça un travail ? 486 00:43:17,202 --> 00:43:18,954 Et toi, t'es fière de ton boulot ? 487 00:43:20,288 --> 00:43:22,457 On te traite comme une merde. 488 00:43:46,022 --> 00:43:47,440 Mlle. Kim Sohee? 489 00:43:48,692 --> 00:43:53,071 Vous êtes la seule à ne pas avoir remis le document. 490 00:43:54,823 --> 00:43:59,453 Pourriez-vous le signer maintenant ? 491 00:44:12,424 --> 00:44:13,592 Sohee. 492 00:44:15,760 --> 00:44:17,888 Tu dois penser aux autres. 493 00:44:18,513 --> 00:44:19,848 Il faut tourner la page. 494 00:44:21,141 --> 00:44:23,143 Tu ne crois pas qu'on a assez souffert ? 495 00:44:26,480 --> 00:44:28,064 Fais-le pour moi. 496 00:44:28,398 --> 00:44:29,900 Oublions tout ça. 497 00:44:30,525 --> 00:44:33,445 Tu t'en sors de mieux en mieux. 498 00:44:34,196 --> 00:44:36,990 Allons de l'avant. Ok ? 499 00:44:48,126 --> 00:44:52,255 Kim Sohee 500 00:44:59,554 --> 00:45:00,555 Merci. 501 00:45:01,306 --> 00:45:03,642 Mlle. Kim, c'est de notre part... 502 00:45:09,898 --> 00:45:12,108 Kim Sohee 503 00:45:21,409 --> 00:45:24,579 Merci pour votre appel. Agent Kim Sohee. 504 00:45:24,746 --> 00:45:26,331 En quoi puis-je vous aider ? 505 00:45:27,207 --> 00:45:29,543 Les vieux, c'est du gâteau. 506 00:45:29,709 --> 00:45:33,463 C'est trop facile de les embobiner. 507 00:45:33,797 --> 00:45:37,175 S'ils hésitent, tu les brusques un peu. 508 00:45:37,342 --> 00:45:41,304 Tu les menaces d'une pénalité ou un truc comme ça. 509 00:45:42,472 --> 00:45:45,684 Les jeunes, on les chope en une minute. 510 00:45:45,851 --> 00:45:49,020 Ceux qui cherchent des ristournes, tu les expédies. 511 00:45:49,187 --> 00:45:52,399 Augmente juste ton score d'appel et oublie les inscriptions. 512 00:45:52,566 --> 00:45:54,109 N'en fais pas trop. 513 00:45:54,442 --> 00:45:56,987 Dès que tu atteins ta cible, tu ne peux plus reculer. 514 00:45:57,154 --> 00:45:58,905 Ensuite, t'es coincée. 515 00:45:59,489 --> 00:46:01,324 Oui, c'est un peu le problème. 516 00:46:01,491 --> 00:46:05,412 Mais la manager a promis une prime de réussite. 517 00:46:05,579 --> 00:46:09,875 Elle se sert de toi pour nous mettre la pression. 518 00:46:11,001 --> 00:46:12,127 Tu ne savais pas ? 519 00:46:12,586 --> 00:46:13,462 Quoi ? 520 00:46:13,628 --> 00:46:15,630 - Elle nous met en compétition... - Laisse tomber. 521 00:46:15,964 --> 00:46:19,009 En tout cas, grâce à Sohee, on est un peu plus tranquilles. 522 00:46:24,431 --> 00:46:27,684 Dissuasion 66% Résiliation 3% 523 00:46:29,144 --> 00:46:31,646 - Eun-ah : T'as fini ? - Quelques appels et j'arrive. 524 00:46:35,275 --> 00:46:38,653 Monsieur, j'accéderai à votre demande dans les dix jours. 525 00:46:39,905 --> 00:46:42,199 Coupez-le tout de suite. 526 00:46:42,532 --> 00:46:47,913 Nous n'acceptons ces demandes que pendant les heures ouvrables. 527 00:46:49,331 --> 00:46:53,794 Monsieur, vous avez signé votre contrat il y a seulement 48 jours. 528 00:46:53,960 --> 00:46:55,962 La résiliation sera très élevée. 529 00:46:56,296 --> 00:46:59,257 Ça m'est égal. Finissons-en. 530 00:46:59,424 --> 00:47:02,552 Monsieur, personne ne fait ça. 531 00:47:05,138 --> 00:47:06,556 Mon enfant... 532 00:47:07,933 --> 00:47:09,893 Mon enfant est mort... 533 00:47:12,729 --> 00:47:15,357 Je n'en ai plus besoin. Faites-le. 534 00:47:16,942 --> 00:47:18,652 Je comprends. 535 00:47:21,446 --> 00:47:22,614 Tout de même... 536 00:47:23,365 --> 00:47:25,492 Si vous gardez la ligne un an, 537 00:47:25,659 --> 00:47:28,870 la facture sera moins élevée que la pénalité. 538 00:47:29,037 --> 00:47:30,997 - Vous pouvez résilier dans un an... - Non. 539 00:47:32,582 --> 00:47:36,962 De plus, la facturation sera échelonnée, mais pas la pénalité. 540 00:47:37,546 --> 00:47:40,423 Non, faites-le. 541 00:47:41,883 --> 00:47:43,426 Bien entendu. 542 00:47:43,593 --> 00:47:48,390 270 $ de pénalité, l'inscription, l'installation, le routeur, 543 00:47:48,557 --> 00:47:52,853 donc un total de 352 $. 544 00:47:53,019 --> 00:47:55,605 On vous contactera après le virement. 545 00:47:55,939 --> 00:47:58,525 D'accord. À quel ordre, le virement ? 546 00:47:58,692 --> 00:48:04,447 Un agent vous contactera pour les détails. 547 00:48:05,448 --> 00:48:07,868 C'est pas possible tout de suite ? 548 00:48:08,493 --> 00:48:10,829 Nous devons suivre la procédure... 549 00:48:11,705 --> 00:48:13,039 Eun-ah : Je t'attends, vite. 550 00:48:13,373 --> 00:48:14,541 Monsieur ? 551 00:48:15,959 --> 00:48:18,211 En fait, j'ai un nouveau service à vous proposer. 552 00:48:18,378 --> 00:48:23,800 Un bouquet IPTV qui vous permet d'accéder aux chaînes en toute liberté. 553 00:48:23,967 --> 00:48:26,636 C'est une offre limitée 554 00:48:26,803 --> 00:48:29,473 réservée à nos plus fidèles clients. 555 00:48:29,639 --> 00:48:31,391 Je voudrais vous proposer... 556 00:48:36,146 --> 00:48:37,272 Monsieur ? 557 00:48:45,989 --> 00:48:48,700 Appel entrant 558 00:48:49,034 --> 00:48:51,536 Merci pour votre appel. Agent Kim So... 559 00:48:55,624 --> 00:48:59,669 C'est moi. On est dans le hall. 560 00:49:01,296 --> 00:49:04,382 Résiliation reportée 561 00:49:10,263 --> 00:49:11,765 C'est le jour de la paie. 562 00:49:11,932 --> 00:49:16,102 Nous avons décroché la première place, allons prendre un verre. 563 00:49:19,231 --> 00:49:22,359 Rendez-vous au pub d'en face à 20h. 564 00:49:22,526 --> 00:49:23,735 Oui. 565 00:49:37,582 --> 00:49:39,876 J'aurais dû toucher au moins 3 500 $, ce mois-ci. 566 00:49:45,882 --> 00:49:49,845 Oui, si tu étais en CDI. Mais tu n'es que stagiaire. 567 00:49:50,470 --> 00:49:53,265 D'ailleurs, les primes ne sont pas payées le mois même. 568 00:49:53,431 --> 00:49:54,599 Ah bon ? 569 00:49:55,308 --> 00:49:57,435 Beaucoup de stagiaires démissionnent. 570 00:49:58,186 --> 00:50:00,021 Tu seras payée dans un mois ou deux. 571 00:50:00,981 --> 00:50:04,734 De plus, tu as commis trop d'irrégularités. 572 00:50:04,901 --> 00:50:06,528 Surtout au début. 573 00:50:06,695 --> 00:50:08,947 J'imagine que tu n'étais pas habituée au manuel... 574 00:50:09,281 --> 00:50:12,075 Quoi, vous ne payez pas les stagiaires ? 575 00:50:12,242 --> 00:50:13,869 Parce qu'on pourrait démissionner ? 576 00:50:14,828 --> 00:50:17,664 Et si je démissionne ? Je ne toucherai jamais cet argent ? 577 00:50:20,083 --> 00:50:23,086 Pour la compagnie, c'est une sorte d'assurance. 578 00:50:25,672 --> 00:50:27,382 Pourquoi tu t'inquiètes ? 579 00:50:27,549 --> 00:50:28,884 Tu continues, c'est tout. 580 00:50:29,843 --> 00:50:32,554 Vois ça comme une épargne. 581 00:50:36,600 --> 00:50:38,602 Tu as déjà atteint ton objectif aujourd'hui. 582 00:50:38,768 --> 00:50:41,521 Range tes affaires et allons-y. 583 00:50:51,323 --> 00:50:52,699 Vas-y mollo. 584 00:50:55,202 --> 00:50:56,286 Qu'est-ce que t'as ? 585 00:50:57,746 --> 00:50:58,663 Santé. 586 00:50:59,915 --> 00:51:02,918 Vous saviez qu'on ne toucherait pas la prime ce mois-ci ? 587 00:51:04,211 --> 00:51:07,047 On peut jamais savoir. Ça change tout le temps. 588 00:51:08,131 --> 00:51:12,177 Franchement, je comprends rien à leurs calculs. 589 00:51:13,553 --> 00:51:15,972 Sinon, Jung-in va démissionner. 590 00:51:17,015 --> 00:51:19,309 Jung-in, notre aînée ? Pourquoi ? 591 00:51:19,643 --> 00:51:21,394 Elle a résisté longtemps. 592 00:51:21,812 --> 00:51:25,982 La manager l'a incendiée pour une baisse de résultat. 593 00:51:28,485 --> 00:51:32,364 Pourquoi tu l'appelles aînée ? Elle a ton âge. 594 00:51:33,198 --> 00:51:34,991 - Mon âge ? - Idiote. 595 00:51:35,158 --> 00:51:37,536 Elle s'est moquée de toi, elle sort du lycée Buyeong. 596 00:51:57,180 --> 00:51:59,432 Tu t'es bien foutue de ma gueule. 597 00:52:00,517 --> 00:52:03,145 Ça t'a bien fait rigoler que je te prenne pour mon aînée ? 598 00:52:04,729 --> 00:52:06,148 Toi, tu t'arrêtes. 599 00:52:07,524 --> 00:52:08,400 Quoi ? 600 00:52:08,567 --> 00:52:11,111 Tu rends tout le monde dingue. 601 00:52:11,278 --> 00:52:14,281 Nos objectifs sont devenus impossibles à cause de toi. 602 00:52:15,448 --> 00:52:21,121 Imbécile, une stagiaire ne touchera jamais plus de 2 000 $. 603 00:52:25,041 --> 00:52:26,543 Connasse ! 604 00:52:30,797 --> 00:52:32,299 Dissuasion 5% Résiliation 70% 605 00:52:32,466 --> 00:52:34,801 S-Plus Korea Telecom. Agent Kim Sohee. 606 00:52:35,135 --> 00:52:38,430 - En quoi puis-je vous aider ? - Je veux résilier mon Internet. 607 00:52:38,597 --> 00:52:43,977 Puis-je vous en demander la raison, si cela ne vous dérange pas ? 608 00:52:44,603 --> 00:52:46,062 Je veux changer de fournisseur. 609 00:52:46,229 --> 00:52:50,650 Désolée d'apprendre que vous êtes insatisfaite de notre service. 610 00:52:50,817 --> 00:52:53,069 J'accède à votre demande immédiatement. 611 00:52:53,236 --> 00:52:55,655 Il y aura des frais de résiliation. 612 00:52:55,989 --> 00:52:57,532 Combien ? 613 00:52:57,699 --> 00:53:00,911 40 $ pour annuler les 7 mois restants, 614 00:53:01,453 --> 00:53:04,915 37 $ pour les frais mensuels jusqu'à aujourd'hui, 615 00:53:05,248 --> 00:53:07,000 30 $ pour l'installation initiale, 616 00:53:07,167 --> 00:53:09,628 7 $ pour la location du routeur, 617 00:53:09,795 --> 00:53:12,214 soit un total de 114 $. 618 00:53:12,380 --> 00:53:14,966 Merde, 7 mois ? 619 00:53:15,133 --> 00:53:16,009 Oui, madame. 620 00:53:16,343 --> 00:53:17,302 Manager : Tu es folle ? 621 00:53:17,469 --> 00:53:19,554 Une fois le paiement effectué, votre service sera résilié. 622 00:53:19,888 --> 00:53:24,518 Ou bien vous pouvez aller au terme de votre contrat. 623 00:53:24,684 --> 00:53:26,353 Non, résiliez maintenant. 624 00:53:26,520 --> 00:53:29,815 Très bien, madame. Je m'en occupe tout de suite. 625 00:53:30,398 --> 00:53:32,859 Puis-je facturer les frais sur votre carte de crédit ? 626 00:53:33,026 --> 00:53:33,985 Manager : Raccroche ! 627 00:53:34,319 --> 00:53:35,821 - Ma carte de paiement ? - Oui. 628 00:53:35,987 --> 00:53:36,822 Oui. 629 00:53:37,197 --> 00:53:38,907 Un instant, s'il vous plaît. 630 00:53:42,244 --> 00:53:46,206 Les frais ont bien été facturés. Vous recevrez un texto de confirmation. 631 00:53:46,373 --> 00:53:49,918 Nous espérons vous revoir comme client et vous offrir le meilleur service. 632 00:53:50,085 --> 00:53:54,840 S-Plus Korea Telecom s'efforce toujours d'améliorer ses services. 633 00:53:55,382 --> 00:53:57,759 C'était l'agent Kim Sohee. 634 00:53:57,926 --> 00:53:59,845 Oui, merci. 635 00:54:06,768 --> 00:54:07,727 Tu fais quoi ? 636 00:54:07,894 --> 00:54:10,147 Je procède à une demande de résiliation. 637 00:54:11,481 --> 00:54:14,734 Tu nuis à l'entreprise. C'est quoi, ton boulot ? 638 00:54:15,068 --> 00:54:17,863 On devrait traiter les résiliations sérieusement. 639 00:54:18,029 --> 00:54:19,406 Vous ne pensez pas ? 640 00:54:19,823 --> 00:54:22,451 Je te prenais pour une stagiaire prometteuse. 641 00:54:22,617 --> 00:54:23,702 Pour qui tu te prends ? 642 00:54:24,536 --> 00:54:27,080 Tu ne veux plus travailler ? 643 00:54:27,247 --> 00:54:28,623 Démissionne, alors. 644 00:54:29,499 --> 00:54:32,127 Après ta bagarre avec Jung-in, de mieux en mieux. 645 00:54:32,461 --> 00:54:36,673 Les clients ont payé, ils ont le droit de résilier. 646 00:54:36,840 --> 00:54:39,134 Ils sont même prêts à payer les pénalités. 647 00:54:39,301 --> 00:54:42,387 Pourquoi leur pourrir la vie en les rappelant 28 fois ? 648 00:54:44,097 --> 00:54:45,724 Pars, si tu veux. 649 00:54:45,891 --> 00:54:47,309 Personne ne te retient ici. 650 00:54:47,476 --> 00:54:50,604 Réfléchis, c'est toi qui les as passés, ces appels ! 651 00:54:51,396 --> 00:54:54,149 Après tout ce que j'ai fait pour toi, voilà le résultat. 652 00:54:54,483 --> 00:54:56,276 Tu résilies à droite et à gauche ? 653 00:54:56,443 --> 00:54:59,488 Tu tires ton équipe vers le bas. Tu le sais, ça ? 654 00:54:59,654 --> 00:55:01,448 Tu fous en l'air la prime des autres. 655 00:55:01,781 --> 00:55:03,784 Tu fais plonger nos résultats. 656 00:55:04,284 --> 00:55:06,286 On a une réunion demain. 657 00:55:06,453 --> 00:55:08,038 Tu nous fais perdre la face ! 658 00:55:08,622 --> 00:55:09,498 Connasse ! 659 00:55:09,664 --> 00:55:11,583 C'est de ta propre prime que tu parles. 660 00:55:13,084 --> 00:55:15,796 - Quoi ? - Nous, on touche pas un rond. 661 00:55:15,962 --> 00:55:17,964 On trime comme des esclaves. 662 00:55:18,131 --> 00:55:21,051 Vous aurez toujours mille excuses pour empocher nos primes. 663 00:55:21,218 --> 00:55:22,886 Voilà pourquoi vous recrutez des stagiaires ! 664 00:55:23,220 --> 00:55:27,265 Si on nous exploite, payez au moins ce qui nous est dû ! 665 00:55:28,475 --> 00:55:29,726 C'était donc ça ? 666 00:55:31,102 --> 00:55:33,396 Tu fais cet esclandre pour ta prime ? 667 00:55:33,730 --> 00:55:35,440 C'est si urgent que ça ? 668 00:55:36,316 --> 00:55:39,069 Combien de fois j'ai demandé si c'était la bonne somme. 669 00:55:39,236 --> 00:55:40,779 J'ai tout calculé en avance. 670 00:55:40,946 --> 00:55:43,949 Tu m'avais promis cette prime. 671 00:55:45,075 --> 00:55:46,409 Typique d'une gamine pauvre. 672 00:55:47,119 --> 00:55:48,495 Toujours à compter son argent. 673 00:55:51,581 --> 00:55:52,707 Lâchez-moi ! 674 00:56:00,132 --> 00:56:02,884 Ordinateur bloqué 675 00:56:06,346 --> 00:56:09,891 Sanction disciplinaire : 3 jours non payés 676 00:56:10,475 --> 00:56:11,810 Allez, on se lève. 677 00:56:13,478 --> 00:56:15,897 Il est presque 8h. 678 00:56:17,524 --> 00:56:18,525 Debout ! 679 00:56:20,360 --> 00:56:22,445 J'ai trois jours de repos. 680 00:56:23,655 --> 00:56:24,823 C'est vrai ? 681 00:56:29,077 --> 00:56:31,329 Elle ne m'en a pas parlé. 682 00:56:33,206 --> 00:56:35,375 Ça a du bon, les grosses boîtes. 683 00:56:35,542 --> 00:56:37,461 Offrir trois jours de repos. 684 00:56:38,628 --> 00:56:40,130 Dors autant que tu veux ! 685 00:56:41,548 --> 00:56:47,846 Je n'aime que toi Je ne pense qu'à toi 686 00:56:48,388 --> 00:56:55,187 Je n'ai besoin que de toi Seulement toi 687 00:56:55,520 --> 00:57:02,110 Je promets d'être la seule pour toi 688 00:57:02,277 --> 00:57:07,949 Mon amour C'est ma promesse 689 00:57:14,247 --> 00:57:15,874 Tu ne sais même pas vomir. 690 00:57:16,750 --> 00:57:18,627 Comment tu fais, d'habitude ? 691 00:57:22,005 --> 00:57:25,342 Vomir après s'être bâfrée 692 00:57:25,884 --> 00:57:28,762 et vomir après avoir bu, c'est différent. 693 00:57:30,639 --> 00:57:32,974 Je ne le fais plus, maintenant. 694 00:58:10,303 --> 00:58:12,722 Personne n'ira à la remise des diplômes. 695 00:58:16,017 --> 00:58:19,020 Toi, ça ne te concerne pas. 696 00:58:21,022 --> 00:58:22,941 Tu ne seras pas diplômée. 697 00:58:26,027 --> 00:58:27,028 Exact. 698 00:58:28,029 --> 00:58:30,073 Le prof doit être furax. 699 00:58:33,618 --> 00:58:35,328 Je le calcule pas. 700 00:58:36,288 --> 00:58:37,539 Bien joué. 701 00:58:38,915 --> 00:58:41,751 Il va te tuer. 702 00:58:47,340 --> 00:58:50,635 Carrément... 703 00:58:53,263 --> 00:58:54,973 Ce connard... 704 00:58:56,475 --> 00:58:57,893 Il va voir... 705 00:59:14,701 --> 00:59:15,786 Sohee ! 706 00:59:17,871 --> 00:59:20,499 Allez, Sohee ! Réveille-toi. 707 00:59:21,208 --> 00:59:22,375 Reviens à toi. 708 00:59:42,395 --> 00:59:45,273 Sohee ! Réveille-toi ! 709 01:00:13,552 --> 01:00:14,553 Maman. 710 01:00:16,179 --> 01:00:17,180 On y va. 711 01:00:18,014 --> 01:00:20,433 Qu'est-ce que tu as ? 712 01:00:20,600 --> 01:00:22,561 J'ai trop bu. 713 01:00:23,979 --> 01:00:26,148 Pardon. Et papa ? 714 01:00:26,773 --> 01:00:30,569 Il attend dans la voiture. Ils n'autorisent qu'un seul visiteur. 715 01:00:50,714 --> 01:00:51,756 Maman ? 716 01:00:52,382 --> 01:00:54,801 Je peux quitter mon travail ? 717 01:01:00,849 --> 01:01:01,850 Quoi ? 718 01:01:07,689 --> 01:01:09,107 Tu m'as bien comprise. 719 01:01:47,729 --> 01:01:50,732 Félicitations, chers diplômés ! 720 01:02:28,478 --> 01:02:29,604 Bon. 721 01:02:32,858 --> 01:02:34,568 J'ai tout arrangé avec ta manager. 722 01:02:38,155 --> 01:02:40,115 Je me suis déplacé 723 01:02:41,908 --> 01:02:43,869 et je l'ai suppliée à genoux. 724 01:02:50,417 --> 01:02:52,252 Tout le monde peut faire une erreur. 725 01:02:54,629 --> 01:02:56,506 J'ai promis que ça n'arriverait plus. 726 01:02:58,258 --> 01:03:01,636 Il te suffit de repartir à zéro. 727 01:03:03,054 --> 01:03:04,306 Mais franchement... 728 01:03:06,725 --> 01:03:08,226 Qu'est-ce qui t'a pris ? 729 01:03:11,188 --> 01:03:13,565 Je suis terriblement déçu. 730 01:03:15,984 --> 01:03:17,319 Pardon. 731 01:03:19,404 --> 01:03:21,615 Comment tu as pu faire une chose pareille ? 732 01:03:21,948 --> 01:03:25,368 Elle est plus âgée et plus expérimentée que toi. 733 01:03:25,994 --> 01:03:28,955 Le stage fait partie de ton dossier scolaire 734 01:03:29,122 --> 01:03:31,333 et aussi de ta formation. 735 01:03:31,917 --> 01:03:35,337 Tu te rends compte de l'image que tu donnes de l'école ? 736 01:03:36,588 --> 01:03:39,090 Et s'ils refusent nos élèves, maintenant ? 737 01:03:39,257 --> 01:03:41,468 Tu vas ruiner leur avenir. 738 01:03:42,677 --> 01:03:45,680 D'ailleurs, on atteint à peine le taux d'emploi, 739 01:03:45,847 --> 01:03:47,933 et toi, tu nous fais honte ? 740 01:03:53,438 --> 01:03:57,776 Vous savez ce que je fais, là-bas ? 741 01:03:58,360 --> 01:03:59,653 Bien sûr. 742 01:03:59,820 --> 01:04:01,780 Tu es un agent du service client. 743 01:04:02,572 --> 01:04:03,907 Quel service ? 744 01:04:04,533 --> 01:04:07,035 Tu réponds aux questions des clients, 745 01:04:07,202 --> 01:04:09,079 tu leur donnes des informations. 746 01:04:14,376 --> 01:04:15,544 Regarde-toi. 747 01:04:16,628 --> 01:04:22,092 La dernière fois, tu te vantais d'être leur meilleur agent. 748 01:04:22,634 --> 01:04:24,803 Pourquoi tu détestes ça, maintenant ? 749 01:04:25,804 --> 01:04:27,514 Il faut faire avec. 750 01:04:27,681 --> 01:04:30,433 On a tous des hauts et des bas, dans la vie. 751 01:04:34,271 --> 01:04:35,522 Tu sais, 752 01:04:37,149 --> 01:04:39,401 je croyais que tu étais différente. 753 01:04:40,068 --> 01:04:41,444 Un peu emportée, parfois, 754 01:04:41,611 --> 01:04:45,991 mais bosseuse, fiable et responsable. 755 01:04:47,451 --> 01:04:49,411 Pour moi, tu es comme ça. 756 01:04:52,664 --> 01:04:57,711 Je te fais toujours confiance, tu le sais bien. 757 01:05:15,687 --> 01:05:16,688 Maintenant, 758 01:05:17,898 --> 01:05:19,399 repose-toi un peu. 759 01:05:20,775 --> 01:05:23,737 Tu retournes au travail après-demain. 760 01:05:50,472 --> 01:05:51,723 Eun-ah. 761 01:05:55,060 --> 01:05:57,437 Mange un peu, quand même. 762 01:06:06,863 --> 01:06:08,365 Vous commencez tôt. 763 01:06:09,115 --> 01:06:12,244 Quoi ? J'ai fait pareil avant-hier. 764 01:06:13,286 --> 01:06:15,122 Elle est déjà bourrée. 765 01:06:15,288 --> 01:06:18,291 Kang Dong-ho, t'y connais rien. 766 01:06:19,960 --> 01:06:20,836 Laisse-la boire. 767 01:06:21,002 --> 01:06:24,631 Elle est en arrêt disciplinaire, elle reprend demain. 768 01:06:25,173 --> 01:06:28,885 Mon entretien d'embauche était à 19h mais je dois y aller maintenant. 769 01:06:29,803 --> 01:06:32,180 Jun-hee a son mi-temps aujourd'hui. 770 01:06:32,597 --> 01:06:36,518 Reste avec elle, je vous rejoins tout à l'heure. 771 01:06:37,686 --> 01:06:41,106 Demain, je me lève à l'aube pour aller à l'usine. 772 01:06:42,399 --> 01:06:44,442 Ça va, on y va. 773 01:06:44,609 --> 01:06:47,028 Non, pas tout de suite. 774 01:06:47,195 --> 01:06:48,196 J'ai faim. 775 01:07:02,794 --> 01:07:04,713 On marche un peu ? 776 01:07:05,630 --> 01:07:07,591 On dessaoule avant de prendre un taxi. 777 01:07:07,757 --> 01:07:09,342 Je te ramène chez toi. 778 01:07:09,801 --> 01:07:12,262 T'inquiète pas. Tu peux y aller. 779 01:07:12,596 --> 01:07:15,849 C'est mon dernier jour de congé. Je veux en profiter un peu. 780 01:07:16,808 --> 01:07:18,268 Quelqu'un me rejoint. 781 01:07:19,227 --> 01:07:21,521 Ah oui ? Qui ça ? 782 01:07:23,857 --> 01:07:24,691 Tae-jun. 783 01:07:26,776 --> 01:07:29,321 Il bosse mais il arrive bientôt. 784 01:07:29,821 --> 01:07:31,114 C'est vrai ? 785 01:07:35,160 --> 01:07:36,161 Ça va, toi ? 786 01:07:36,745 --> 01:07:38,330 Ça va. 787 01:07:38,497 --> 01:07:40,916 Vas-y. Tu travailles tôt, demain. 788 01:07:44,503 --> 01:07:46,922 D'accord. J'y vais. 789 01:07:47,672 --> 01:07:49,299 Ne reste pas trop tard. 790 01:07:49,841 --> 01:07:50,759 D'accord ? 791 01:07:51,259 --> 01:07:52,260 Oui. 792 01:08:11,363 --> 01:08:13,782 - Si tu viens, je t'attends. - Tae-jun : Oui, si je peux. 793 01:08:20,747 --> 01:08:21,748 Allô ? 794 01:08:25,377 --> 01:08:26,378 Allô ? 795 01:08:45,604 --> 01:08:47,232 Deux bières, s'il vous plaît. 796 01:09:07,626 --> 01:09:08,961 Tu es seule ? 797 01:09:10,171 --> 01:09:11,173 Oui. 798 01:13:03,530 --> 01:13:05,198 Un, deux, trois ! 799 01:13:05,740 --> 01:13:07,367 Continue de chercher. 800 01:13:09,995 --> 01:13:11,997 On la pose là. Attention. 801 01:13:12,330 --> 01:13:14,082 Lentement. Un, deux... 802 01:13:18,420 --> 01:13:21,923 Elle est complètement gelée. 803 01:13:23,341 --> 01:13:24,676 C'est arrivé quand ? 804 01:13:24,843 --> 01:13:26,887 - Il n'y a pas très longtemps. - En effet. 805 01:13:27,053 --> 01:13:28,513 Bonjour, inspectrice. 806 01:13:42,944 --> 01:13:44,154 Rien à signaler. 807 01:13:44,321 --> 01:13:46,448 Ils ont appelé tout de suite et ils attendent. 808 01:13:56,750 --> 01:13:59,669 On a terminé, on vous fera un rapport. 809 01:14:07,844 --> 01:14:09,179 Bouclons ça ici. 810 01:14:09,930 --> 01:14:11,097 On boucle ! 811 01:14:13,350 --> 01:14:14,935 Aucun signe de décomposition. 812 01:14:15,101 --> 01:14:18,396 C'est parce que le corps est gelé. 813 01:14:18,563 --> 01:14:20,023 C'est récent, non ? 814 01:14:20,190 --> 01:14:23,443 Envoyez-la au légiste pour l'identification. 815 01:14:23,610 --> 01:14:25,111 - Oui. - D'accord. 816 01:15:17,080 --> 01:15:21,585 Rien ne permet de déterminer qu'il s'agit d'un homicide. 817 01:15:22,961 --> 01:15:24,713 On penche pour un suicide. 818 01:15:29,176 --> 01:15:33,346 Elle a laissé une lettre ? 819 01:15:35,557 --> 01:15:36,558 Non. 820 01:15:38,435 --> 01:15:40,645 Faites-moi ça. 821 01:15:42,439 --> 01:15:43,940 Faites-moi ça pour être sûr. 822 01:15:46,193 --> 01:15:47,611 Une autopsie ? 823 01:15:59,289 --> 01:16:03,835 Monsieur, réfléchissez. 824 01:16:04,961 --> 01:16:07,756 C'est une intervention importante. 825 01:16:07,923 --> 01:16:09,841 Non, j'insiste. 826 01:16:10,008 --> 01:16:12,219 Elle ne sera plus intacte. 827 01:16:13,720 --> 01:16:15,013 D'accord. 828 01:16:21,353 --> 01:16:27,651 Demande d'autopsie Officier en charge : Oh Yoo-jin 829 01:16:28,193 --> 01:16:29,277 Nous ferons la demande. 830 01:16:33,073 --> 01:16:35,992 C'est le dernier enregistrement. Après, il n'y a plus de caméra. 831 01:16:36,576 --> 01:16:39,037 Le chemin jusqu'au réservoir est court. 832 01:16:39,204 --> 01:16:40,580 Ça a dû se passer par là. 833 01:16:40,747 --> 01:16:43,041 Son portable a borné ici en dernier. 834 01:16:44,167 --> 01:16:46,586 - Et son portable ? - On cherche encore. 835 01:16:46,753 --> 01:16:48,713 Mais ils ont trouvé son autre claquette. 836 01:16:51,466 --> 01:16:52,509 Et son dernier appel ? 837 01:16:52,843 --> 01:16:55,846 Park Tae-jun, un camarade plus âgé. 838 01:16:56,012 --> 01:16:59,307 Ça n'a duré que quelques secondes. Il lui a envoyé un texto. 839 01:16:59,641 --> 01:17:02,018 Allons le voir. On ne sait jamais. 840 01:17:02,769 --> 01:17:05,480 Fouillez sa chambre pour trouver une lettre de suicide. 841 01:17:06,398 --> 01:17:07,983 Ensuite, on classera l'affaire. 842 01:17:08,150 --> 01:17:09,109 Oui. 843 01:17:10,861 --> 01:17:14,698 - Je compte sur vous. - Oui, monsieur. 844 01:17:34,759 --> 01:17:36,386 Il n'y a pas d'ordinateur. 845 01:17:37,762 --> 01:17:38,597 Quoi ? 846 01:17:44,686 --> 01:17:48,940 Madame, elle n'avait pas d'ordinateur ou de tablette ? 847 01:17:50,233 --> 01:17:51,485 Non. 848 01:17:52,152 --> 01:17:55,197 D'accord. Pas de problème. 849 01:18:18,804 --> 01:18:20,555 On a le rapport d'autopsie. 850 01:18:21,348 --> 01:18:25,143 Aucun soupçon de meurtre ni d'agression sexuelle. 851 01:18:25,477 --> 01:18:29,356 La toxicologie a révélé seulement 0,02 ppm d'alcool. 852 01:18:29,523 --> 01:18:35,237 La marque au poignet vient d'une automutilation récente. 853 01:18:35,403 --> 01:18:37,197 Cause du décès : asphyxie par noyade. 854 01:18:37,364 --> 01:18:39,658 - Comme prévu. - Oui. 855 01:18:39,825 --> 01:18:42,369 - Alors, c'est la dernière étape ? - Oui, exact. 856 01:18:52,254 --> 01:18:54,464 Bonjour. Je vous attendais. 857 01:18:57,717 --> 01:18:59,219 - Commençons. - Oui. 858 01:19:10,355 --> 01:19:13,024 - Ce tableau... - C'est le classement des performances. 859 01:19:14,276 --> 01:19:16,862 Sohee est montée à la première place le mois dernier. 860 01:19:17,863 --> 01:19:19,865 Je n'arrive pas à y croire. 861 01:19:24,911 --> 01:19:26,663 La première place ? 862 01:19:30,709 --> 01:19:33,670 - Pourquoi la sanction disciplinaire ? - Pardon ? 863 01:19:34,212 --> 01:19:38,175 Les trois jours d'exclusion sans paie. 864 01:19:40,260 --> 01:19:41,887 On a eu une petite altercation. 865 01:19:43,013 --> 01:19:48,268 Récemment, elle bâclait son travail et les clients se plaignaient. 866 01:19:49,102 --> 01:19:51,646 Alors, je l'ai sermonnée un peu. 867 01:19:52,397 --> 01:19:53,815 Si j'avais su... 868 01:19:55,775 --> 01:20:00,363 La direction l'a envoyée se reposer un moment. 869 01:20:07,370 --> 01:20:09,831 C'est pour superviser leur travail. 870 01:20:12,250 --> 01:20:16,588 On m'a dit qu'elle était suicidaire et proche du burn-out. 871 01:20:17,297 --> 01:20:19,132 Aucun signe avant-coureur ? 872 01:20:21,343 --> 01:20:22,344 Pas vraiment. 873 01:20:25,764 --> 01:20:27,390 D'accord. 874 01:20:30,769 --> 01:20:32,103 C'est là. 875 01:20:49,830 --> 01:20:52,707 Gérer les clients difficiles 876 01:20:56,169 --> 01:20:59,047 On a le rapport d'autopsie et on a inspecté le lieu de travail. 877 01:20:59,214 --> 01:21:01,341 - Rédigeons notre rapport. - Oui. 878 01:21:01,508 --> 01:21:03,718 Mais pas de téléphone ni de lettre de suicide... 879 01:21:03,885 --> 01:21:06,763 On a suffisamment cherché dans le réservoir. 880 01:21:06,930 --> 01:21:08,181 Attendez ! 881 01:21:09,891 --> 01:21:13,270 C'est ici que notre manager s'est suicidé. 882 01:21:16,273 --> 01:21:17,274 Quoi ? 883 01:21:19,025 --> 01:21:21,611 Elle ne s'en est pas remise. 884 01:21:22,571 --> 01:21:25,282 Elle était anxieuse, elle se comportait bizarrement. 885 01:21:30,662 --> 01:21:32,122 J'arrive tout de suite. 886 01:21:35,167 --> 01:21:36,376 Inspectrice Oh. 887 01:21:37,544 --> 01:21:38,712 Une seconde. 888 01:21:42,340 --> 01:21:43,467 Tu t'en sors ? 889 01:21:43,884 --> 01:21:46,094 Tu viens d'arriver à la Division Criminelle, non? 890 01:21:47,012 --> 01:21:50,265 Je suis partie trop longtemps. Je ne suis pas à plaindre. 891 01:21:51,808 --> 01:21:53,477 Dommage que je ne puisse rien faire. 892 01:21:54,478 --> 01:21:58,607 Tiens le coup un moment, l'Office central te rappellera. 893 01:22:00,400 --> 01:22:02,903 Concernant ta mère... 894 01:22:03,236 --> 01:22:05,113 Je dois y aller, chef. 895 01:22:19,544 --> 01:22:22,547 J'ai trouvé ces documents dans notre base de données. 896 01:22:22,923 --> 01:22:24,925 La voiture est couverte de neige. 897 01:22:27,427 --> 01:22:29,554 Des briquettes de charbon à l'arrière 898 01:22:30,847 --> 01:22:33,016 et une lettre sur le tableau de bord. 899 01:22:34,351 --> 01:22:35,644 C'est clairement un suicide. 900 01:22:37,562 --> 01:22:39,189 Aucune trace de violence. 901 01:22:39,981 --> 01:22:42,067 Il se sentait coupable envers les stagiaires. 902 01:22:42,734 --> 01:22:45,612 C'est plus qu'une lettre. C'est un message de lanceur d'alerte. 903 01:22:50,033 --> 01:22:53,245 J'accuse notre service d'empêcher les clients de résilier leur contrat. 904 01:22:55,288 --> 01:22:56,998 Pas possible, cette entreprise. 905 01:22:57,707 --> 01:23:00,210 Et pourtant, ils ont classé l'affaire. 906 01:23:02,921 --> 01:23:06,883 Un avocat du droit du travail était sur le coup. 907 01:23:07,425 --> 01:23:08,426 Que pouvait-il faire ? 908 01:23:08,760 --> 01:23:12,806 Sa femme négocie, signe des papiers 909 01:23:13,640 --> 01:23:14,599 et tout est notarié. 910 01:23:15,559 --> 01:23:17,811 C'était le bordel à la fin de l'année. 911 01:23:17,978 --> 01:23:20,814 Le Chef Moon avait été promu et muté. 912 01:23:21,481 --> 01:23:23,483 Tout a été étouffé. 913 01:23:25,861 --> 01:23:27,487 On n'entend rien. 914 01:23:27,654 --> 01:23:29,823 Ah bon ? Elle ne fait pas de son ? 915 01:23:30,157 --> 01:23:31,575 Drôle de voiture... 916 01:23:31,741 --> 01:23:32,659 On n'entend rien. 917 01:23:32,993 --> 01:23:35,704 Montre-moi. Voyons comment ça marche. 918 01:24:00,770 --> 01:24:06,693 Une fille de l'équipe de votre mari est morte. 919 01:24:07,944 --> 01:24:12,115 Elle s'est noyée et on pense que c'est un suicide. 920 01:24:14,701 --> 01:24:18,914 J'ai appris que votre mari s'est aussi donné la mort. 921 01:24:19,831 --> 01:24:23,835 Que savez-vous de sa lettre de suicide ? 922 01:24:25,962 --> 01:24:27,839 - Sa lettre ? - Oui. 923 01:24:28,757 --> 01:24:31,843 Il accuse la compagnie de faire pression sur les stagiaires. 924 01:24:38,016 --> 01:24:38,975 Je suis désolée. 925 01:24:41,645 --> 01:24:44,564 Vous êtes la première personne à me parler de cette lettre. 926 01:24:46,024 --> 01:24:48,985 Tous les autres m'ont demandé si les rumeurs étaient vraies. 927 01:24:51,822 --> 01:24:54,741 L'avocat du travail voulait poursuivre l'entreprise en justice. 928 01:24:55,242 --> 01:24:57,285 Mais au final, 929 01:24:58,495 --> 01:25:01,665 il a dit que ça n'avait pas de sens si les rumeurs étaient vraies. 930 01:25:03,208 --> 01:25:05,210 Comment l'aurais-je su ? 931 01:25:07,754 --> 01:25:11,007 On m'a parlé de dettes et d'une maîtresse dont j'ignorais tout. 932 01:25:12,134 --> 01:25:14,344 Que dire d'autre à part que je n'en savais rien ? 933 01:25:20,183 --> 01:25:24,437 En tant que lanceur d'alerte, sa réputation devait rester intacte. 934 01:25:25,605 --> 01:25:27,983 C'est pour ça que vous avez passé un accord... 935 01:25:28,150 --> 01:25:30,443 Selon les avocats de la compagnie, 936 01:25:31,319 --> 01:25:33,446 ce n'était pas un accident du travail. 937 01:25:33,780 --> 01:25:36,783 En plus, si sa lettre était vraie, 938 01:25:38,326 --> 01:25:40,287 en tant que manager, 939 01:25:40,454 --> 01:25:42,914 cela le rendrait aussi coupable. 940 01:25:46,668 --> 01:25:49,588 Au bout d'un moment, j'ai fini par les croire. 941 01:25:51,882 --> 01:25:54,718 Le mieux à faire, c'était de prendre l'argent 942 01:25:54,885 --> 01:25:57,179 et de la boucler sans faire d'histoire. 943 01:26:02,726 --> 01:26:04,352 Et cet avocat du travail, 944 01:26:05,312 --> 01:26:07,522 il n'avait pas la carrure. 945 01:26:08,732 --> 01:26:11,735 Dès qu'il affrontait ces avocats venus de Séoul, 946 01:26:12,527 --> 01:26:16,740 les choses ne faisaient qu'empirer. 947 01:26:17,949 --> 01:26:22,746 Les rumeurs se transformaient en vérités. 948 01:26:23,371 --> 01:26:26,041 Les raisons de sa mort ont été déformées. 949 01:26:26,958 --> 01:26:29,961 Ils ont fait de lui le plus grand tricheur du monde. 950 01:26:35,175 --> 01:26:37,052 Je n'en pouvais plus. 951 01:26:40,138 --> 01:26:42,057 Alors, j'ai laissé tomber. 952 01:26:50,524 --> 01:26:54,986 Si vous aviez tenu bon, Sohee serait peut-être encore vivante. 953 01:27:05,288 --> 01:27:07,457 Je n'aurais pas dû dire ça. 954 01:27:25,225 --> 01:27:29,312 J'en ai perdu le sommeil quand je l'ai appris. 955 01:27:35,902 --> 01:27:37,279 Cette fille... 956 01:27:39,489 --> 01:27:42,659 a refusé de signer l'accord jusqu'au dernier moment. 957 01:28:44,137 --> 01:28:47,432 Inspectrice Oh, Division Criminelle de Jeonju. 958 01:28:47,599 --> 01:28:49,017 J'ai besoin de renseignements. 959 01:28:49,184 --> 01:28:50,185 Oui. 960 01:28:50,727 --> 01:28:52,979 La police est déjà venue. 961 01:28:54,147 --> 01:28:56,149 Elle s'est assise là. 962 01:29:11,331 --> 01:29:13,291 Servez-moi la même chose qu'elle. 963 01:29:13,458 --> 01:29:14,584 Bien sûr. 964 01:29:31,935 --> 01:29:36,064 Quand les gosses viennent seuls, j'essaie de leur parler. 965 01:29:36,398 --> 01:29:38,400 Je leur demande comment ils vont. 966 01:29:40,819 --> 01:29:42,737 C'était peut-être le destin. 967 01:29:43,697 --> 01:29:45,740 J'étais très occupée, ce jour-là. 968 01:29:46,241 --> 01:29:48,326 Je n'ai pas pu lui dire un mot. 969 01:29:48,493 --> 01:29:50,579 Donc elle a bu seule et elle est partie. 970 01:29:53,290 --> 01:29:56,585 Elle ne titubait pas, en partant ? 971 01:29:58,712 --> 01:30:02,090 Elle est partie sans un mot. 972 01:31:32,722 --> 01:31:33,807 Mon Dieu ! 973 01:31:35,892 --> 01:31:37,519 Yoo-jin ? 974 01:31:40,272 --> 01:31:44,151 Tu es partie sans prévenir et te revoilà ! 975 01:31:44,651 --> 01:31:45,777 Sans un mot. 976 01:31:48,405 --> 01:31:49,656 En fait... 977 01:31:50,866 --> 01:31:52,367 Je suis policière. 978 01:31:53,076 --> 01:31:54,578 C'est pour ça que je suis revenue. 979 01:31:57,247 --> 01:31:59,416 Je travaille pour la police criminelle. 980 01:31:59,583 --> 01:32:02,794 Tu attrapes les gangsters et tu résous les meurtres ? 981 01:32:03,462 --> 01:32:05,255 C'est surtout de la paperasse. 982 01:32:10,010 --> 01:32:13,221 Vous vous souvenez de Kim Sohee, la lycéenne ? 983 01:32:13,930 --> 01:32:15,515 C'est la meilleure. 984 01:32:15,682 --> 01:32:17,017 C'était... 985 01:32:17,184 --> 01:32:18,977 En fait, elle... 986 01:32:19,144 --> 01:32:22,647 C'est pour ça que tu es là. 987 01:32:23,231 --> 01:32:26,943 Vous pouvez me parler d'elle ? L'enquête est toujours en cours. 988 01:32:27,110 --> 01:32:31,448 Elle était là bien avant nous. 989 01:32:31,615 --> 01:32:33,408 Une super danseuse. 990 01:32:33,742 --> 01:32:36,453 Elle connaissait toutes les chorégraphies des girls bands 991 01:32:36,620 --> 01:32:38,121 et même celle des boys bands. 992 01:32:39,414 --> 01:32:42,042 Juste avant d'arrêter, elle était venue s'entraîner seule. 993 01:32:42,584 --> 01:32:44,211 Elle était tellement passionnée. 994 01:32:45,420 --> 01:32:47,798 Qu'est-ce qui lui est arrivé exactement ? 995 01:32:48,131 --> 01:32:51,218 Pourquoi elle s'est noyée ? Elle l'a vraiment fait volontairement ? 996 01:32:53,470 --> 01:32:54,554 Oui. 997 01:32:55,222 --> 01:32:59,226 Comme l'enquête est toujours en cours, je ne peux pas vous en dire plus. 998 01:33:10,153 --> 01:33:13,073 À propos... 999 01:33:14,699 --> 01:33:15,826 pourquoi elle dansait ? 1000 01:33:16,701 --> 01:33:17,702 C'est vrai. 1001 01:33:19,079 --> 01:33:21,540 Qu'est-ce qui la motivait autant ? 1002 01:33:22,582 --> 01:33:24,668 Devenir une idole de la K-pop ? 1003 01:33:24,835 --> 01:33:27,379 Elle était trop âgée pour ça. 1004 01:33:27,546 --> 01:33:29,506 Et elle n'avait pas le niveau. 1005 01:34:24,811 --> 01:34:26,646 Vous avez dit 1006 01:34:27,814 --> 01:34:30,859 qu'elle se comportait étrangement après la mort du manager. 1007 01:34:34,821 --> 01:34:38,742 Elle a refusé de signer l'accord jusqu'au bout. 1008 01:34:39,701 --> 01:34:41,703 Mais après avoir signé, 1009 01:34:42,245 --> 01:34:44,331 elle a bossé comme une dingue. 1010 01:34:44,706 --> 01:34:46,750 Elle a explosé son taux de dissuasion, 1011 01:34:47,417 --> 01:34:49,753 même si elle foutait les autres filles dans la merde. 1012 01:34:50,170 --> 01:34:54,174 Mais son score a plongé avant sa mort, non ? 1013 01:34:54,341 --> 01:34:55,675 La sanction était pour ça... 1014 01:34:55,842 --> 01:34:58,220 Le jour de la paie, elle n'a pas eu de prime. 1015 01:35:00,597 --> 01:35:02,516 Elle avait fait tout ça pour rien. 1016 01:35:03,517 --> 01:35:04,518 Pourquoi ? 1017 01:35:05,227 --> 01:35:09,898 Ils repoussent le paiement car trop de stagiaires démissionnent. 1018 01:35:11,399 --> 01:35:14,820 Elle a pété les plombs et a été sanctionnée. 1019 01:35:14,986 --> 01:35:17,656 Ensuite, mes performances ont chuté aussi. 1020 01:35:22,119 --> 01:35:25,539 C'est pour ça que vous avez démissionné ? 1021 01:35:31,753 --> 01:35:33,964 On a reçu un texto de la direction. 1022 01:35:41,721 --> 01:35:44,266 La mort de Kim n'est pas liée au travail. Gardez le silence. 1023 01:35:44,432 --> 01:35:47,936 Je ne pouvais plus travailler là-bas après avoir lu ça. 1024 01:35:50,355 --> 01:35:54,234 J'étais déjà diplômée. Je n'ai pas eu d'étiquette rouge. 1025 01:35:54,401 --> 01:35:55,861 Alors, j'ai démissionné. 1026 01:35:56,403 --> 01:35:57,571 Une étiquette rouge ? 1027 01:35:58,864 --> 01:36:01,533 Si on démissionne, on doit porter une étiquette rouge. 1028 01:36:01,867 --> 01:36:07,414 On nettoie les W.C et on vide les poubelles 1029 01:36:08,331 --> 01:36:10,667 jusqu'à ce qu'on retrouve un travail. 1030 01:36:11,793 --> 01:36:13,962 À l'école de Sohee, c'est un gilet rouge. 1031 01:36:14,129 --> 01:36:15,213 J'y crois pas... 1032 01:36:17,174 --> 01:36:18,216 Pourquoi ils font ça ? 1033 01:36:19,551 --> 01:36:22,095 Parce qu'on fait baisser le taux d'emploi. 1034 01:36:45,160 --> 01:36:46,328 Ma fille : Je travaille. - Si tard ? 1035 01:36:46,495 --> 01:36:47,621 Ma fille : Il me reste des appels. 1036 01:36:47,788 --> 01:36:49,206 Dès le début, 1037 01:36:49,831 --> 01:36:52,459 elle ne rentrait pas avant 18h. 1038 01:36:52,626 --> 01:36:54,294 Elle revenait toujours tard. 1039 01:36:54,628 --> 01:36:57,380 Je l'ai ramenée tant de fois la nuit. 1040 01:36:58,048 --> 01:36:59,716 Et regardez un peu. 1041 01:37:04,888 --> 01:37:06,556 860 $... 1042 01:37:07,557 --> 01:37:09,017 1 160 $... 1043 01:37:09,976 --> 01:37:11,436 1 270 $... 1044 01:37:11,812 --> 01:37:13,063 C'est tout ce qu'elle a eu. 1045 01:37:13,396 --> 01:37:16,691 Après toutes ces heures supplémentaires ! 1046 01:37:18,485 --> 01:37:21,279 Il paraît que quelqu'un d'autre est mort là-bas. 1047 01:37:22,280 --> 01:37:24,032 Un homme qui travaillait avec Sohee. 1048 01:37:25,075 --> 01:37:27,077 Foutez-les tous en prison. 1049 01:37:31,832 --> 01:37:32,791 Monsieur. 1050 01:37:34,000 --> 01:37:37,379 Elle était comment, quand elle s'est ouvert les veines ? 1051 01:37:38,922 --> 01:37:40,841 - Elle ne vous a rien dit ? - Quoi ? 1052 01:37:41,508 --> 01:37:43,593 Vous viviez avec elle. 1053 01:37:44,427 --> 01:37:46,179 Elle n'a rien dit ? 1054 01:37:51,434 --> 01:37:52,561 Je ne savais pas. 1055 01:37:55,605 --> 01:37:57,858 Comment a-t-elle pu nous faire ça ? 1056 01:37:59,568 --> 01:38:02,279 Elle devait savoir qu'elle nous briserait le cœur. 1057 01:38:04,239 --> 01:38:08,410 Si j'avais su, je ne l'aurais jamais envoyée 1058 01:38:08,577 --> 01:38:10,495 ni à l'entreprise ni à l'école. 1059 01:38:11,204 --> 01:38:12,706 Mais je l'ignorais. 1060 01:38:14,207 --> 01:38:15,917 Je ne savais rien du tout. 1061 01:38:17,919 --> 01:38:19,171 Inspectrice... 1062 01:38:22,674 --> 01:38:24,718 Je ne savais vraiment rien. 1063 01:38:26,720 --> 01:38:29,014 Je lui disais de travailler dur. 1064 01:38:30,640 --> 01:38:33,477 Si j'avais su. 1065 01:38:51,703 --> 01:38:53,538 Vous venez de la direction ? 1066 01:38:53,705 --> 01:38:56,583 Oui, nous ne sommes pas directement impliqués 1067 01:38:56,750 --> 01:38:59,377 mais les abonnés sont nos clients. 1068 01:38:59,544 --> 01:39:02,255 - On ne peut pas fermer les yeux. - D'accord. 1069 01:39:04,966 --> 01:39:07,886 Vous affirmiez qu'elle ne faisait jamais d'heures supplémentaires, 1070 01:39:08,053 --> 01:39:10,722 mais si vous regardez ici, elle finissait souvent après 20h. 1071 01:39:21,316 --> 01:39:24,736 Si les employés choisissent de travailler tard, 1072 01:39:25,737 --> 01:39:27,489 on ne peut rien faire contre. 1073 01:39:28,240 --> 01:39:32,953 Certains font des heures supplémentaires pour toucher des primes. 1074 01:39:33,829 --> 01:39:37,332 Les plus compétents finissent leur travail avant 18h. 1075 01:39:37,499 --> 01:39:40,127 Mais vous ne lui avez pas versé ses primes. 1076 01:39:41,128 --> 01:39:46,424 Selon le règlement, elles sont payées 2 mois plus tard. 1077 01:39:46,758 --> 01:39:52,305 En plus, son travail présentait certaines lacunes. 1078 01:39:54,015 --> 01:39:57,644 Tout cela est conforme à notre convention de stage. 1079 01:39:58,311 --> 01:40:01,606 Voici le contrat de travail... 1080 01:40:02,274 --> 01:40:05,861 Selon la lettre de suicide de M. Lee, 1081 01:40:06,027 --> 01:40:10,615 n'importe quelle excuse est bonne pour bloquer les primes. 1082 01:40:10,782 --> 01:40:12,617 C'est votre politique 1083 01:40:12,784 --> 01:40:16,329 de fixer des objectifs intenables aux stagiaires ? 1084 01:40:17,956 --> 01:40:20,041 Qui raconte ça ? 1085 01:40:22,544 --> 01:40:24,129 Rédiger des doubles contrats, 1086 01:40:24,921 --> 01:40:27,048 engager des stagiaires facilement remplaçables 1087 01:40:27,215 --> 01:40:30,218 et bloquer leurs primes en les poussant à démissionner. 1088 01:40:30,385 --> 01:40:32,429 C'est une violation du Code du travail. 1089 01:40:34,890 --> 01:40:40,353 Si vous ouvrez une enquête officielle, nous prendrons des mesures, 1090 01:40:40,520 --> 01:40:42,355 mais voici le fond de ma pensée. 1091 01:40:42,814 --> 01:40:46,234 Une stagiaire se suicide au bout de quelques mois. 1092 01:40:46,401 --> 01:40:50,572 Si le travail était trop dur pour elle, rien ne l'empêchait de démissionner. 1093 01:40:53,116 --> 01:40:59,998 Sa situation familiale était difficile, n'est-ce pas ? 1094 01:41:01,750 --> 01:41:03,960 En plus, elle était obsédée par l'argent 1095 01:41:04,836 --> 01:41:07,339 et plutôt instable mentalement. 1096 01:41:08,048 --> 01:41:11,343 Avant même le stage, elle causait des problèmes. 1097 01:41:11,510 --> 01:41:14,679 Nous aussi, nous sommes dépassés par cette situation. 1098 01:41:15,388 --> 01:41:18,767 Vous persistez à nous donner le mauvais rôle. 1099 01:41:20,393 --> 01:41:23,605 En réalité, les victimes, c'est nous. 1100 01:41:24,189 --> 01:41:27,234 L'image de notre entreprise s'en trouve gravement dégradée. 1101 01:41:27,400 --> 01:41:30,570 Nous devrions porter plainte contre l'école. 1102 01:41:30,904 --> 01:41:35,033 Nous envoyer une élève à problèmes sans aucun avertissement ! 1103 01:41:54,636 --> 01:41:58,348 L'affaire du manager Lee n'a pas fait de vagues. 1104 01:41:59,683 --> 01:42:01,268 Mais là, c'est une tout autre histoire. 1105 01:42:01,935 --> 01:42:06,356 Vous avez pu raconter que Lee était coupable 1106 01:42:06,523 --> 01:42:08,733 mais il s'agit ici d'une lycéenne. 1107 01:42:10,277 --> 01:42:11,820 C'est juste une victime. 1108 01:42:18,493 --> 01:42:19,494 C'est quoi, ça ? 1109 01:42:19,661 --> 01:42:21,121 Tu fous vraiment le bordel, toi. 1110 01:42:21,455 --> 01:42:23,665 Maintenant, une enquête pour le suicide d'une lycéenne ? 1111 01:42:23,832 --> 01:42:26,460 Ce n'est pas un simple suicide, c'est un accident du travail. 1112 01:42:26,626 --> 01:42:30,672 Je t'ai confié cette affaire pour que tu reprennes tes marques. 1113 01:42:30,839 --> 01:42:34,551 Si on fait ça pour chaque suicide, imagine un peu le bordel. 1114 01:42:34,885 --> 01:42:36,261 Qu'est-ce que tu fabriques ? 1115 01:42:37,220 --> 01:42:39,764 Quelque chose cloche entre l'école et cette entreprise. 1116 01:42:40,223 --> 01:42:41,266 Tu dérailles. 1117 01:42:41,892 --> 01:42:44,019 Même si c'est le cas, c'est pas tes affaires. 1118 01:42:44,603 --> 01:42:46,271 Quelqu'un a porté plainte ? 1119 01:42:47,397 --> 01:42:49,316 C'est comme ça que ça marche ? 1120 01:42:49,816 --> 01:42:52,277 La police doit attendre qu'on porte plainte ? 1121 01:42:52,611 --> 01:42:54,863 - Tu en prendras la responsabilité. - Yoo-jin ! 1122 01:42:58,575 --> 01:42:59,743 Pourquoi vous... 1123 01:43:00,076 --> 01:43:01,203 Ça ! 1124 01:43:12,756 --> 01:43:15,342 C'est lui, Tae-jun ! 1125 01:43:15,509 --> 01:43:18,428 Quel joli couple de danseurs. 1126 01:43:19,429 --> 01:43:21,431 Mais il a arrêté bien avant elle. 1127 01:43:21,598 --> 01:43:25,018 - Il a eu un job, non ? - Oui, il dansait vraiment bien. 1128 01:43:25,185 --> 01:43:27,395 Il était beau et énergique. 1129 01:43:27,562 --> 01:43:28,563 Tu l'as interrogé ? 1130 01:43:29,105 --> 01:43:33,193 Je suis allé à l'entrepôt mais il était en livraison. 1131 01:43:33,777 --> 01:43:36,238 Il a eu mon texto. Il devrait me rappeler. 1132 01:43:42,661 --> 01:43:44,621 Il est très bon. 1133 01:43:47,124 --> 01:43:48,500 Mlle. Ko Jun-hee ? 1134 01:44:09,062 --> 01:44:09,980 Mlle. Ko Jun-hee ? 1135 01:45:06,328 --> 01:45:08,246 Envoyez une ambulance. 1136 01:45:09,080 --> 01:45:11,666 J'ai une fille inconsciente, peut-être un coma éthylique. 1137 01:45:11,833 --> 01:45:12,667 Elle a un pouls. 1138 01:45:26,306 --> 01:45:27,724 Je suis désolée. 1139 01:45:33,355 --> 01:45:34,981 Pourquoi tu as arrêté l'école ? 1140 01:45:36,441 --> 01:45:39,653 Je voulais quitter mon stage. 1141 01:45:41,655 --> 01:45:43,406 Quel est le rapport ? 1142 01:45:46,409 --> 01:45:49,496 Ils ne m'auraient pas laissée démissionner. 1143 01:46:13,770 --> 01:46:14,771 Jun-hee ! 1144 01:46:35,625 --> 01:46:37,836 Le docteur t'a interdit la consommation d'alcool. 1145 01:46:38,545 --> 01:46:40,046 Tu ne dois pas boire. 1146 01:46:41,715 --> 01:46:42,716 Oui. 1147 01:46:47,721 --> 01:46:48,555 Ce jour-là... 1148 01:46:53,518 --> 01:46:56,563 La mort de Sohee n'a rien à voir avec ton absence. 1149 01:47:13,747 --> 01:47:18,084 Ça me va bien ? C'est le rose corail à la mode. 1150 01:47:18,251 --> 01:47:21,880 Ici, on peut tout essayer, 1151 01:47:22,047 --> 01:47:25,300 personne ne dit rien, et la vendeuse est cool. 1152 01:47:32,808 --> 01:47:35,936 Et voici ma pote Sohee ! 1153 01:47:36,895 --> 01:47:38,980 Quoi, on est en live ? 1154 01:47:39,147 --> 01:47:40,357 On parle de toi, là. 1155 01:47:40,524 --> 01:47:42,734 Non, non ! 1156 01:47:43,860 --> 01:47:45,278 Je te l'ai dit. 1157 01:47:45,445 --> 01:47:46,863 Tu nous as déjà...? 1158 01:47:47,405 --> 01:47:48,865 Petite pute... 1159 01:47:49,199 --> 01:47:53,245 Et ta queue, elle est comment ? 1160 01:47:53,411 --> 01:47:54,246 Tu veux mourir ? 1161 01:47:55,205 --> 01:47:58,875 - T'en veux une ? - Vas-y, cogne ! 1162 01:48:17,936 --> 01:48:23,775 - Montre-moi plutôt ton cul. - Tu devrais te suicider. 1163 01:48:25,861 --> 01:48:27,112 Enfoiré. 1164 01:48:30,323 --> 01:48:32,534 Ne regarde pas, alors. 1165 01:48:33,535 --> 01:48:35,954 C'est toi qui me regardes. 1166 01:48:37,164 --> 01:48:39,207 Ferme-la ! 1167 01:48:39,374 --> 01:48:41,501 Dégage ! 1168 01:48:41,835 --> 01:48:45,088 Si ça te plait pas, dégage. 1169 01:49:01,396 --> 01:49:03,148 Son surnom, c'est Jjoonny. 1170 01:49:03,690 --> 01:49:06,401 Elle a fait un stage chez Samwon Exports. 1171 01:49:08,945 --> 01:49:11,072 Elle a démissionné au bout de 3 semaines. 1172 01:49:12,032 --> 01:49:16,453 Il y avait un pot tous les soirs et elle était obligée de boire. 1173 01:49:17,120 --> 01:49:18,455 Elle n'en pouvait plus. 1174 01:49:18,622 --> 01:49:20,415 - Soon-oh. - Oui ? 1175 01:49:22,501 --> 01:49:24,669 Ce stage en entreprise. 1176 01:49:27,005 --> 01:49:30,884 Au début, je voyais ça comme l'internat à l'hôpital. 1177 01:49:32,469 --> 01:49:36,306 Certaines choses ne s'acquièrent que sur le tas. 1178 01:49:36,473 --> 01:49:39,184 Donc on apprend sur place. 1179 01:49:41,394 --> 01:49:42,395 Mais... 1180 01:49:45,524 --> 01:49:47,025 C'est pas comme ça, hein ? 1181 01:50:02,624 --> 01:50:06,419 Ceux qui font un travail ingrat méritent le respect. 1182 01:50:09,381 --> 01:50:11,633 Mais on les méprise encore plus. 1183 01:50:16,930 --> 01:50:18,932 Tout le monde s'en fout. 1184 01:50:28,817 --> 01:50:31,236 Elle est venue ici la veille de sa mort. 1185 01:50:31,987 --> 01:50:33,029 Elle allait comment ? 1186 01:50:37,451 --> 01:50:39,911 Elle n'a pas dit grand-chose. 1187 01:50:41,121 --> 01:50:43,748 Je pensais qu'elle retournerait au travail. 1188 01:50:44,624 --> 01:50:48,795 Je lui ai dit qu'une sanction, ça pouvait arriver. 1189 01:50:51,798 --> 01:50:55,260 Il suffit de travailler dur pour dépasser ça. 1190 01:50:56,261 --> 01:50:57,888 C'est ce que j'ai dit. 1191 01:50:58,680 --> 01:51:00,223 Et elle semblait l'accepter. 1192 01:51:03,518 --> 01:51:06,563 Elle a l'air d'avoir pris sa décision après être venue ici. 1193 01:51:06,980 --> 01:51:08,398 Si l'on suit la chronologie. 1194 01:51:11,443 --> 01:51:15,113 Elle n'a vraiment pas dit grand-chose. 1195 01:51:19,159 --> 01:51:20,452 Elle est... 1196 01:51:21,661 --> 01:51:23,914 Je n'aurais jamais cru ça d'elle. 1197 01:51:24,456 --> 01:51:28,293 Elle était forte et sûre d'elle, 1198 01:51:28,460 --> 01:51:31,755 elle n'était pas du genre à se laisser faire. 1199 01:51:32,631 --> 01:51:36,968 Elle se vantait même de ses bonnes performances. 1200 01:51:40,430 --> 01:51:42,599 Vous saviez quel était son travail ? 1201 01:51:48,563 --> 01:51:52,025 C'est votre devoir d'inspecter l'environnement de travail, 1202 01:51:52,192 --> 01:51:53,777 les contrats, 1203 01:51:53,944 --> 01:51:56,279 et d'interroger les stagiaires. 1204 01:51:56,446 --> 01:52:00,659 Mais vous avez écrit tous ces rapports sans rien faire. 1205 01:52:04,162 --> 01:52:09,584 L'école doit rester en bons termes avec les entreprises. 1206 01:52:10,544 --> 01:52:14,840 Comme ça, elles continueront d'accueillir nos élèves. 1207 01:52:15,173 --> 01:52:20,011 Donc vous l'avez envoyée faire un travail dont vous ne saviez rien ? 1208 01:52:25,433 --> 01:52:30,605 J'ai tellement bataillé pour lui trouver ce stage. 1209 01:52:32,524 --> 01:52:36,611 D'ici octobre, je dois trouver du travail à tous mes élèves. 1210 01:52:37,612 --> 01:52:40,282 D'autres écoles font déjà travailler leurs élèves là-bas. 1211 01:52:41,408 --> 01:52:44,453 En plus, c'est chapeauté par S-Plus Korea Telecom. 1212 01:52:44,619 --> 01:52:46,663 Pourquoi j'aurais eu le moindre soupçon ? 1213 01:52:47,038 --> 01:52:50,041 670 personnes travaillent pour eux. 1214 01:52:50,208 --> 01:52:53,211 Mais 629 ont démissionné l'an dernier. 1215 01:52:53,378 --> 01:52:55,589 Et 617 ont été embauchées cette année. 1216 01:52:55,755 --> 01:52:57,591 Sohee était l'une d'entre elles. 1217 01:52:58,717 --> 01:53:00,010 Vous le saviez ? 1218 01:53:12,189 --> 01:53:13,899 Elle n'est pas la seule concernée. 1219 01:53:15,025 --> 01:53:18,278 Montrez-moi la répartition actuelle des stages. 1220 01:53:26,745 --> 01:53:29,498 23ème place : Lycée agricole de Wanju 67,50% 1221 01:53:41,718 --> 01:53:44,095 Je suis le vice-proviseur. 1222 01:54:01,363 --> 01:54:04,157 État actuel des embauches 1223 01:54:05,784 --> 01:54:09,371 Ce sont des sous-traitants de troisième rang ou des usines. 1224 01:54:10,455 --> 01:54:12,582 Cette usine d'aliments pour animaux a brûlé. 1225 01:54:12,916 --> 01:54:15,877 Ils ont accusé un ouvrier étranger et on les a inculpés pour ça. 1226 01:54:17,420 --> 01:54:20,757 Ces entreprises n'ont rien à voir avec les spécialités de vos élèves. 1227 01:54:20,924 --> 01:54:25,095 Comment avoir un taux d'emploi correct ? 1228 01:54:25,262 --> 01:54:27,389 Les bonnes compagnies ne veulent pas de nous. 1229 01:54:27,556 --> 01:54:31,685 Alors les usines d'engrais ou d'aliments, on ne chipote pas. 1230 01:54:32,811 --> 01:54:34,896 Évidemment qu'ils n'aiment pas ça. 1231 01:54:35,063 --> 01:54:37,899 À votre avis, toiletter des animaux, c'était leur rêve ? 1232 01:54:38,066 --> 01:54:39,109 Bon sang. 1233 01:54:39,818 --> 01:54:41,361 C'est une école, ça ? 1234 01:54:41,987 --> 01:54:44,990 On dirait une agence pour l'emploi. Vous touchez quoi, en échange ? 1235 01:54:45,323 --> 01:54:47,909 Quel échange ? Avec qui ? 1236 01:54:48,076 --> 01:54:49,035 Avec ces entreprises. 1237 01:54:49,369 --> 01:54:51,163 Des frais de courtage ? Une commission ? 1238 01:54:51,913 --> 01:54:54,040 Qu'est-ce que vous insinuez ? 1239 01:54:54,207 --> 01:54:57,002 Flic ou pas, vous allez trop loin ! 1240 01:54:57,335 --> 01:54:59,171 Vous appelez ça un cursus scolaire ? 1241 01:55:02,466 --> 01:55:04,342 C'est la réalité. 1242 01:55:04,509 --> 01:55:07,304 Taux d'entrée des nouveaux élèves, taux d'emploi des diplômés. 1243 01:55:07,471 --> 01:55:09,347 C'est avec ça que l'éducation nationale nous évalue. 1244 01:55:09,681 --> 01:55:13,018 Ça détermine notre budget et nos primes. 1245 01:55:13,185 --> 01:55:16,813 C'est comme ça qu'on paie les profs et qu'on maintient l'école. 1246 01:55:17,147 --> 01:55:21,109 Cela vaut comme un cursus pour nos élèves. 1247 01:55:22,068 --> 01:55:24,654 Avec de moins en moins d'élèves, on survit à peine. 1248 01:55:24,821 --> 01:55:27,365 On ne peut plus compter que sur les primes. 1249 01:55:27,532 --> 01:55:32,412 Avec cette pagaille, notre classement va encore baisser ! 1250 01:55:32,579 --> 01:55:33,705 Cette pagaille ? 1251 01:55:33,872 --> 01:55:37,459 Elle s'est déjà taillé les veines auparavant. 1252 01:55:37,626 --> 01:55:41,087 Au collège, on l'a presque renvoyée à cause de son caractère. 1253 01:55:41,254 --> 01:55:45,342 Mais comme ça arrive pendant un stage, on serait responsable ? 1254 01:55:45,509 --> 01:55:47,594 C'est son caractère, le problème, pas l'école. 1255 01:55:47,969 --> 01:55:49,304 Inspectrice ! 1256 01:55:49,471 --> 01:55:51,223 Moi aussi, j'ai du caractère, connard. 1257 01:55:51,389 --> 01:55:53,809 "Cette pagaille" ? Une élève est morte. 1258 01:55:53,975 --> 01:55:55,811 Lâche-moi ! 1259 01:56:13,829 --> 01:56:16,206 Je cherche Kang Dong-ho ! 1260 01:56:31,012 --> 01:56:35,100 C'était mon jour de repos, alors je suis allé la voir. 1261 01:56:36,268 --> 01:56:41,148 J'avais peu de temps car le lendemain, je travaillais à l'usine à l'aube. 1262 01:56:42,482 --> 01:56:44,276 Et Sohee, elle voulait rester ? 1263 01:56:47,112 --> 01:56:49,281 Eun-ah était déjà partie. 1264 01:56:50,407 --> 01:56:52,826 Et l'endroit était plutôt à l'écart. 1265 01:56:53,869 --> 01:56:58,457 Je voulais qu'on marche pour dessaouler et puis la raccompagner. 1266 01:56:59,958 --> 01:57:01,543 Mais elle attendait quelqu'un. 1267 01:57:02,252 --> 01:57:04,629 - Park Tae-jun ? - Oui. 1268 01:57:05,630 --> 01:57:07,591 J'étais surpris qu'elle parle de lui. 1269 01:57:09,009 --> 01:57:10,802 Il a un an de plus que nous. 1270 01:57:11,344 --> 01:57:13,221 J'ignorais qu'ils étaient si proches. 1271 01:57:13,930 --> 01:57:16,099 Elle ne m'en avait jamais parlé. 1272 01:57:17,726 --> 01:57:18,977 Et alors... 1273 01:57:21,688 --> 01:57:23,023 Je suis rentré chez moi. 1274 01:57:26,109 --> 01:57:28,236 Et j'ai appris qu'elle était morte. 1275 01:57:33,825 --> 01:57:34,826 Ses pieds... 1276 01:57:37,871 --> 01:57:38,955 Oui ? 1277 01:57:42,751 --> 01:57:44,544 Ils avaient l'air gelés. 1278 01:57:46,713 --> 01:57:49,007 Je voulais prendre un taxi pour la ramener. 1279 01:58:20,872 --> 01:58:23,750 Suicide d'une stagiaire, enquête excessive, famille endeuillée 1280 01:58:24,126 --> 01:58:25,127 Oh Yoo-jin ! 1281 01:58:28,213 --> 01:58:30,090 Qu'est-ce que tu fous ? 1282 01:58:33,635 --> 01:58:36,847 Chef, il nous faut des renforts. 1283 01:58:37,013 --> 01:58:39,474 Tu as du culot, toi ! 1284 01:58:39,808 --> 01:58:41,977 En plein hiver, tu fais fouiller le réservoir ! 1285 01:58:42,310 --> 01:58:43,937 Tu crois que c'est gratuit ? 1286 01:58:46,106 --> 01:58:49,276 C'est parce que vous n'avez pas enquêté comme il faut. 1287 01:58:49,609 --> 01:58:50,360 Quoi ? 1288 01:58:50,527 --> 01:58:52,654 Vous avez étouffé l'affaire du manager Lee. 1289 01:58:55,407 --> 01:58:56,616 Fais gaffe à ce que tu dis. 1290 01:58:57,117 --> 01:58:59,911 Comment ça, je l'ai étouffée ? Sa femme a signé un accord. 1291 01:59:00,245 --> 01:59:03,331 Elle y a été obligée ! La police a mal fait son boulot. 1292 01:59:03,665 --> 01:59:06,001 La police a conclu que ce n'était pas un meurtre. 1293 01:59:06,168 --> 01:59:08,920 C'était clairement un suicide. Affaire classée ! 1294 01:59:09,254 --> 01:59:12,299 M. Lee était un lanceur d'alerte. Vous avez ignoré ça ! 1295 01:59:12,632 --> 01:59:16,261 Ça, c'est le boulot du ministère du Travail ou de l'Éducation ! 1296 01:59:16,595 --> 01:59:19,014 Non ! C'est notre boulot ! 1297 01:59:19,514 --> 01:59:22,267 On doit absolument enquêter ! 1298 01:59:22,601 --> 01:59:25,854 Des gosses meurent et ils ne pensent qu'à leur taux d'emploi. 1299 01:59:26,021 --> 01:59:28,815 C'est parce que les ministères ferment les yeux ! 1300 01:59:28,982 --> 01:59:32,194 Ils violent le Code du travail et manquent à leur devoir d'inspection. 1301 01:59:32,360 --> 01:59:37,199 C'est quoi, ça ? C'est pas notre boulot ? 1302 01:59:57,052 --> 01:59:59,888 Qui est responsable des stages d'écoles ? 1303 02:00:04,643 --> 02:00:07,437 Inspectrice Oh, Division Criminelle de Jeonju. 1304 02:00:08,814 --> 02:00:11,024 Kim Sohee, terminale au lycée agricole de Wanju. 1305 02:00:11,191 --> 02:00:13,902 J'enquête sur sa mort survenue pendant un stage. 1306 02:00:14,569 --> 02:00:16,321 En fait, ici, 1307 02:00:16,488 --> 02:00:19,449 nous ne supervisons que les gros lycées. 1308 02:00:19,616 --> 02:00:22,160 Les autres se gèrent eux-mêmes. 1309 02:00:22,494 --> 02:00:26,248 Je vous demande comment sont surveillés les lieux de stage 1310 02:00:26,414 --> 02:00:28,125 et l'environnement de travail en général. 1311 02:00:28,291 --> 02:00:31,419 Les écoles sont libres de faire leurs propres évaluations. 1312 02:00:31,586 --> 02:00:32,712 Nous, avec nos primes... 1313 02:00:33,046 --> 02:00:34,047 Libres ? 1314 02:00:34,923 --> 02:00:37,717 Ils font signer des doubles contrats aux stagiaires 1315 02:00:37,884 --> 02:00:39,761 et grâce au second contrat, ils les paient moins 1316 02:00:39,928 --> 02:00:41,179 que le salaire minimum. 1317 02:00:41,346 --> 02:00:42,264 C'est très courant. 1318 02:00:44,224 --> 02:00:47,811 Cela ne concerne pas plutôt la direction régionale du travail ? 1319 02:00:50,689 --> 02:00:51,648 Madame. 1320 02:00:51,815 --> 02:00:53,525 Je veux dire, inspectrice. 1321 02:00:53,692 --> 02:00:56,194 Je suis inspectrice des lycées professionnels. 1322 02:00:56,361 --> 02:00:58,321 S'ils négligent leur devoir d'inspection, 1323 02:00:58,488 --> 02:01:00,740 cela ne tombe-t-il pas sous votre responsabilité ? 1324 02:01:01,074 --> 02:01:03,243 Obligez-les à contrôler les lieux de travail 1325 02:01:03,410 --> 02:01:05,871 au lieu de répéter "taux d'emploi" comme un robot. 1326 02:01:07,581 --> 02:01:10,208 Inspectrice, regardez un peu. 1327 02:01:13,920 --> 02:01:15,422 Classement des établissements scolaires 1328 02:01:15,589 --> 02:01:18,425 Nous aussi, on est en concurrence avec les autres académies. 1329 02:01:19,426 --> 02:01:22,137 Les évaluations qualitatives sont trop subjectives, 1330 02:01:22,304 --> 02:01:25,682 à l'inverse des chiffres du taux d'emploi. 1331 02:01:27,184 --> 02:01:31,229 Nous avons un budget serré pour les écoles professionnelles. 1332 02:01:31,396 --> 02:01:35,275 On dépend des primes que l'État verse selon le taux d'emploi. 1333 02:01:35,442 --> 02:01:37,861 Si les taux baissent, les budgets baissent, 1334 02:01:38,487 --> 02:01:41,239 et les écoles ferment. 1335 02:01:41,406 --> 02:01:44,034 Le ministère se base seulement sur les taux. 1336 02:01:51,583 --> 02:01:53,001 Le ministère ? 1337 02:01:54,836 --> 02:01:56,755 Maintenant, c'est la faute du ministère ? 1338 02:01:58,006 --> 02:01:59,424 Une élève est morte au travail 1339 02:01:59,591 --> 02:02:01,676 et tout le monde se rejette la responsabilité. 1340 02:02:02,135 --> 02:02:04,554 Même ses employeurs et le prof qui l'a envoyée là-bas. 1341 02:02:06,181 --> 02:02:09,351 Nous déplorons cet incident. 1342 02:02:10,018 --> 02:02:13,730 L'école aurait dû tenir compte de son caractère. 1343 02:02:13,897 --> 02:02:16,775 Ils auraient dû savoir que ce travail ne lui convenait pas. 1344 02:02:17,526 --> 02:02:20,028 Elle semblait avoir des problèmes personnels. 1345 02:02:20,195 --> 02:02:22,280 Cet environnement n'était pas pour elle. 1346 02:02:29,996 --> 02:02:34,167 Ce genre d'environnement n'est bon pour personne. 1347 02:02:35,085 --> 02:02:38,588 Il est de votre responsabilité de surveiller les écoles. 1348 02:02:39,297 --> 02:02:41,258 Vous pouviez l'anticiper. 1349 02:02:41,424 --> 02:02:43,176 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 1350 02:02:43,718 --> 02:02:45,428 Pourquoi avez-vous fermé les yeux ? 1351 02:02:54,563 --> 02:02:56,106 Ne nous querellons pas. 1352 02:02:56,982 --> 02:03:00,610 Un inspecteur local n'a aucun pouvoir. 1353 02:03:02,445 --> 02:03:03,697 Et maintenant ? 1354 02:03:04,906 --> 02:03:07,117 Vous allez attaquer le ministère de l'Éducation ? 1355 02:03:08,076 --> 02:03:09,369 Et la suite ? 1356 02:05:16,830 --> 02:05:22,794 Inspecté par Oh Yoo-jin 1357 02:05:40,312 --> 02:05:41,229 Madame. 1358 02:05:41,980 --> 02:05:42,981 Oui ? 1359 02:05:47,903 --> 02:05:50,655 Vous saviez que Sohee dansait ? 1360 02:05:54,534 --> 02:05:56,286 Non, pas du tout. 1361 02:05:57,412 --> 02:05:58,872 Je ne le savais pas. 1362 02:05:59,581 --> 02:06:01,750 Je ne l'ai jamais su. 1363 02:06:04,711 --> 02:06:06,713 Il parait qu'elle adorait danser 1364 02:06:07,923 --> 02:06:09,925 et qu'elle était très douée. 1365 02:06:25,899 --> 02:06:29,277 J'aurais bien aimé le savoir. 1366 02:06:36,868 --> 02:06:38,829 J'aurais tellement aimé la voir danser. 1367 02:06:42,207 --> 02:06:45,127 Au moins une fois. 1368 02:06:49,756 --> 02:06:51,967 Mon bébé... 1369 02:07:03,270 --> 02:07:04,354 Allô ? 1370 02:07:04,896 --> 02:07:06,982 Inspectrice Oh Yoo-jin ? 1371 02:07:08,150 --> 02:07:09,151 Oui. 1372 02:08:23,183 --> 02:08:25,018 Je suis Park Tae-jun. 1373 02:08:48,208 --> 02:08:51,503 Tu es le dernier sur sa liste d'appels. 1374 02:08:52,254 --> 02:08:54,631 Elle a dit à son ami qu'elle t'attendait. 1375 02:08:56,049 --> 02:08:57,926 J'avais trop de boulot. 1376 02:09:01,138 --> 02:09:04,141 Je croyais avoir le temps de la voir. 1377 02:09:04,933 --> 02:09:08,520 Mais j'ai dû prendre une autre livraison. 1378 02:09:09,563 --> 02:09:15,026 Après le jour de l'an, on était surchargés à mort. 1379 02:09:17,696 --> 02:09:23,785 Après, elle n'a plus répondu aux textos et son téléphone était éteint. 1380 02:09:26,079 --> 02:09:28,165 Je croyais qu'elle boudait. 1381 02:09:29,916 --> 02:09:31,918 Je le fais souvent, alors... 1382 02:09:38,842 --> 02:09:40,677 Ça va, au travail ? 1383 02:09:44,139 --> 02:09:48,310 J'ai eu des ennuis à l'usine, alors je travaille ici. 1384 02:09:49,603 --> 02:09:51,855 Je vais bientôt y retourner. 1385 02:09:53,231 --> 02:09:56,067 Le travail à l'usine remplace le service militaire. 1386 02:09:57,611 --> 02:10:00,113 J'aurais dû prendre sur moi. 1387 02:10:01,031 --> 02:10:04,075 Mais j'ai perdu mes nerfs. 1388 02:10:09,456 --> 02:10:13,043 La prochaine fois, parle à quelqu'un. 1389 02:10:13,919 --> 02:10:14,920 Parle-moi. 1390 02:10:16,379 --> 02:10:19,341 Tu peux en parler à un officier de police. 1391 02:10:28,308 --> 02:10:29,601 Merci. 1392 02:11:42,591 --> 02:11:45,385 Observons un moment de recueillement. 1393 02:11:45,552 --> 02:11:46,928 Une minute de silence. 1394 02:12:11,328 --> 02:12:14,247 - Oui ? - On a retrouvé son téléphone. 1395 02:12:14,414 --> 02:12:15,832 Il est en chemin. 1396 02:12:16,416 --> 02:12:17,667 J'arrive. 1397 02:12:23,089 --> 02:12:25,258 On peut récupérer les données ? 1398 02:12:25,592 --> 02:12:28,178 Il était éteint avant d'être immergé. 1399 02:12:28,345 --> 02:12:30,430 Une fois séché, il s'est rallumé. 1400 02:12:32,057 --> 02:12:33,225 Voyons. 1401 02:12:35,185 --> 02:12:37,437 Elle a complètement vidé son téléphone. 1402 02:12:37,604 --> 02:12:41,358 Appels, textos, photos, notes. 1403 02:12:41,525 --> 02:12:44,361 Même les applis, il ne reste plus rien. 1404 02:12:46,154 --> 02:12:48,323 Il semblerait qu'elle l'ait vidé avant sa mort. 1405 02:12:49,366 --> 02:12:50,867 Il ne reste qu'une vidéo. 1406 02:13:02,170 --> 02:13:06,049 Peut-être que l'équipe numérique peut récupérer les données. 1407 02:13:06,216 --> 02:13:08,468 Le téléphone n'était pas verrouillé. 1408 02:13:08,635 --> 02:13:10,178 D'accord, je vérifierai avec eux. 1409 02:17:31,189 --> 02:17:33,859 1410 02:17:34,025 --> 02:17:36,777 105877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.