All language subtitles for Nautilus.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 Parece que he vuelto a ganar. 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 Yo debería... 4 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 ve al puente. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 No, juguemos de nuevo. 6 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 Estoy apostando todo lo que tengo contra todo lo que tienes. 7 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Última parte. 8 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 El día 21 se basa en eventos dependientes. 9 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 El pasado influye en lo que sucederá. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 Entonces, si el informe 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 entre cartas altas y bajas es alto, 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 Apuesto mucho para aumentar mis ganancias. 13 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Ya veo, sí. 14 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 Esto no es normal. 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 Este as ya se ha jugado. 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 ¡Estoy seguro de ello! 17 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 Dudo. 18 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 Cometiste un error. Perdiste. 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Toma el dinero. 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Señoras. - Caballeros. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 Mis excusas. 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 No tenías ningún derecho. 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 A donde vas, el dinero no te sirve de nada. 24 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - La señorita Lucas está ocupada. - Adelante. 25 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, ¿qué es? 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 El Capitán Youngblood me envía, 27 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 El viento favorable nos llevará mañana a Bombay. 28 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 Qué buenas noticias, ¿verdad, señorita Lucas? 29 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Tu futuro marido nos dará la bienvenida. 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Gracias, Blaster. 31 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - ¿Un pastelito? - Sí ! 32 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 Finalmente, con mucho gusto. Gracias, señorita Lucas. 33 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Llámame Humildad. 34 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 ¿Lotería? 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Trae la toalla. 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 El capitán Youngblood... 37 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observa las maravillas de la naturaleza. 38 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 -Gracias, Morton. - No fue nada. 39 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Gaviotas simples. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 Pero absolutamente hermosos a su manera. 41 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - ¿Verdad, Blaster? - Sí. 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Vivo. 43 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 Da mala suerte matar un albatros. 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 ¡Por todos los demonios! 45 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 En la cima. 46 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Bien, Capitán. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Dime lo que ves. 48 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 No, no, 49 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 mantenerse seguro. 50 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 ¿Es esto una orden? 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Déjame recordarte que eres mi servidor. 52 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 Sólo tengo una misión y no es servirte. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 Qué estás haciendo ? 54 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 Me preparo para cualquier eventualidad. 55 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Capitán, estribor. 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 ¿Qué ves? 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Algo se mueve en el agua. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 Un monstruo marino. 59 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 ¿Le gusta? 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 Él se aleja. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 A la izquierda todo el camino. 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 ¡A la izquierda! 63 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Lo seguiremos. Véalo más de cerca. 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 ¡Quita los cables! 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 A la izquierda todo el camino. 66 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 Se dio la vuelta y se dirigió directamente hacia nosotros. 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 Qué estás haciendo ? Tenemos que alejarnos. 68 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 Le agradecería que se ocupara de sus propios asuntos. 69 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 Es mi negocio, 70 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 nuestras vidas están en juego. 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 Está tratando de asustarnos. 72 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 Él se dará la vuelta. 73 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 En realidad ? 74 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 ¿Y tú no? 75 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 ¡Aguanta ahí! 76 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 ¡Capitán! 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 Estamos cortados en dos. 78 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 ¡Nos vamos a hundirnos! 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 ¡Caballeros! 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 abandonaremos el barco 81 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 de manera ordenada. 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Canoas en el agua. - A tus órdenes. 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Capitán, podría devorar los barcos. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 No se preocupe, teniente Hobbs. 85 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - El puente es tuyo. - ¿Y usted, señor? 86 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 No llegaremos muy lejos sin mapas e instrumentos. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Aguanta ahí. 88 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Sube a bordo. 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Indulto ? 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Señor, ten piedad. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 Debería haber rechazado este puesto. 92 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - ¿Sigue ahí? - Se fue. 93 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Nunca había perdido un barco. 94 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 Al final no llegaremos a Bombay. 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 ¿Capitán? 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 Él no es un monstruo. 97 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 ¡Es un invento humano! 98 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 Un barco sumergible. 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 ¿Quiénes son? 100 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Probablemente piratas. 101 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 Llevamos mujeres y niños. 102 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 Pero nadie al servicio de la Compañía. 103 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 ¡Pongámonos en marcha! 104 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Se nos espera. 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Edad antes que belleza. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 ¡Todos en fila! 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 ¡Todos en fila! 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 ¡Ya lo escuchaste, silencio! 109 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 ¿Cómo lo viste? 110 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 ¿No lo escuchaste? 111 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Silencio ! 112 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 ¡Adelante! 113 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 ¡Vamos, rápido! 114 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 ¡Adelante! 115 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 Todos estos años en el mar, 116 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 Soñé con un trabajo estable, como este. 117 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Levántate, ve a trabajar y vuelve a casa. 118 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Todos los días lo mismo. Sin sorpresas. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Sólo los afortunados ven sus sueños hechos realidad. 120 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Avance ! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 ¡Sal de ahí! 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Unos días más y estará terminado. 123 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 Pondremos nuestro plan en acción. 124 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Siento libertad, Nemo. 125 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Guárdalo para ti. 126 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 ¡Vamos, descaro! 127 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 No para ti. 128 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Ustedes dos. - Vuelvo a sentir mis dedos. 129 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Ve al puente. Los demás, dentro. 130 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 ¡No se permiten pies sucios! 131 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Sala de observación. 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 Es simplemente imposible. 133 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Sólo una de las dos turbinas está operativa. 134 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Arréglalo y rápido. 135 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 No puedes llegar y pedir mover el Nautilus. 136 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 Pertenece a la Empresa. 137 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Sí, pero lo diseñé y construí. 138 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 No está listo. 139 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 El Nautilus me acompañará a Bombay, donde será armado y puesto en servicio. 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 ¿Por qué ahora? Sin previo aviso. 141 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 No es asunto tuyo. 142 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Demasiado cerca, muchacho. 143 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 Su nombre es Nemo. 144 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 ¿Nemo? 145 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - En latín significa... - "Nadie". 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 ¿Entiendes latín? 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 Un hombre lleno de sorpresas. 148 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Sin Nemo nada de esto existiría. 149 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Él diseñó el motor... 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 ¡Basta, Benito! 151 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 El Nautilus se va 152 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Hoy. 153 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B: vámonos. 154 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 ¿Qué plan? ¿A dónde vamos? 155 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, nos vamos ahora. 156 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 La mitad del equipo no está allí. 157 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 No estamos listos. 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Aparte de Bonifacio, donde Kai et Jiacomo. 159 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 Nadie está capacitado. 160 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 Es ahora o nunca. 161 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Seas quien seas, es tu día de suerte. 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 Vienes con nosotros. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Desarma a tus hombres. - Lo escuchaste. 164 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 ¿Pero qué te pasa? 165 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Agarro el Nautilus. 166 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Avance ! 167 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 Serás ahorcado. 168 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 Lo dudo mucho. 169 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 Deberían atraparnos. 170 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 Nadie escapa de Kalpani. 171 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 ¡Dar marcha atrás! 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Al final tenías razón. 173 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 Él se va hoy. 174 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 ¿Estás confabulado? 175 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Toma, Nemo. 176 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 Tomamos el control del barco. 177 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 y escaparemos de Kalpani. 178 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 Qué ? 179 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 La revolución está en marcha. 180 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 Es antes de lo esperado. 181 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 Y algunos no se ven afectados. 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 Pero nos tomaron por sorpresa. 183 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Toma su arma. - Qué ? 184 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 No tenemos nada que perder. 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 ¡Tómalo tú mismo! 186 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 Si muero, ¿quién liderará la revolución? 187 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 No diriges nada en absoluto. No sabías nada. 188 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Tómalo. 189 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Sé que tenemos... 190 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 Fue agradable. 191 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 Ésta no es una buena... idea. 192 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 Este Nemo es un bandido 193 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 De un pueblo de Rajasthan. 194 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 No es un bandido. 195 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 Es un pirata de la costa de Coromandel. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro... ¡La costa de Coromandel! 197 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Otro. 198 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 ¡Viva la revolución! 199 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 ¡Estamos armados y somos peligrosos! 200 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alerta ! - Oyeron. 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - Estamos peleando. - El Nautilus sigue atracado. 202 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 Voy a cortar las líneas. 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Míralos. 204 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Comprueba que estén todos allí. Vamos ! 205 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Que Dios te proteja. 206 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 ¿Quién está ahí arriba? 207 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 ¿En el barco? 208 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 ¡Ve a ver! 209 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 ¡Quédate donde estás! 210 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 No más gesto. 211 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 ¡Nemo! 212 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 ¿Una mano amiga? 213 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 ¡Aadesh! 214 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 Un francés no es digno de confianza. 215 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 La empresa me aseguró 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 Que el Nautilus se utilizaría para explorar los mares. 217 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 No para matar. 218 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 ¿De verdad vas a dejar tu destino en tus manos? 219 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 ¿De estos desechos humanos? 220 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 Estoy bien. 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 ¿Aadesh? 222 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 ¡Nemo! 223 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 ¡Dar marcha atrás! ¡Apártense todos! 224 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 ¡Abajo! 225 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 ¡Prepáralo para partir, rápido! 226 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 Una posición. 227 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 ¡Dispara al ver! 228 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 ¡Refugiarse! 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 ¡Aadesh, quédate abajo! 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 ¿Quién eres? 231 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyín. 232 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 Yo también quiero venir. 233 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Hazte útil, Suyin. 234 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 ¿Deberíamos empezarlo? 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 Nosotros ? 236 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exacto. 237 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 ¡Maldita sea! 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 ¡Aadesh! ¡Nemo! 239 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 ¡Nemo, no! 240 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - Voy... - No. ¡No, Nemo! 241 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 No podrías haberlo salvado. 242 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Estarías muerto. 243 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, te necesitamos en la sala de control. 244 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 Que su muerte no sea en vano. 245 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Mírame a mí en su lugar. 246 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 No, no me mires. 247 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Arrancar los motores. 248 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 ¡Aguanta ahí! 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 Es un milagro. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 ¡Toma un poco de lastre! 251 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - Cómo ? - Mandos hidráulicos. 252 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Estas palancas. 253 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 ¿Los empujamos o tiramos de ellos? 254 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Empújalos. - Es todo menos lógico. 255 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - Los cañones. - No tememos nada. 256 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 ¡Nemo, el timón! 257 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Vámonos de aquí. 258 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 ¡Drene los lastres! 259 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 Lo logramos. 260 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 Era tu sueño. 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 No hubiera sido posible sin ti. 262 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Et Aadesh. 263 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Bonifacio, ponme en el estrado. 264 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 ¿Nemo? 265 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 ¡Nemo! 266 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Mátalos. 267 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 ¡Mátalos! 268 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 No. 269 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Dámelo. 270 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 271 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Te lo ruego. 272 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Enciérrenlos. 273 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Lleva agua y vendas. 274 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 Todo estará bien. 275 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 Estamos apenas a una legua de Kalpani. 276 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 La Compañía ya ha desarrollado un plan de ataque para recuperarlo. 277 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 Y derribarnos. 278 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 Un telegrama urgente de Kalpani, presidente. 279 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Los prisioneros escaparon con el Nautilus. 280 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley está a bordo. 281 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Moviliza todos los barcos y soldados disponibles. 282 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 Hay que recuperar el Nautilus 283 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Antes de que el gobierno supiera de su existencia. 284 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 A ultranza. 285 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 Todas esas vasijas elegantes, pero nada en ellas. 286 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 ¿Cambusier? 287 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 ¿Qué vamos a cenar? 288 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 ¿Galletas? No, gracias. 289 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 ¿Sabes que mi gente era caníbal? 290 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Delicioso, me encantan las galletas. 291 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 ¿Nos van a matar? 292 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 ¿Qué fue eso? 293 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 ¿Qué pasó? 294 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 Un barco de la Compañía. 295 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 Debimos haber rozado su casco. 296 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 Había que mantener la barra a 20 brazas. 297 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 No somos Aadesh, nunca hemos hecho esto antes. 298 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 Se acercan. 299 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 Vamos a embestirlo. 300 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 Podemos bucear. 301 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 Hay gente a bordo. 302 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 No, hombres de la Compañía. 303 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Quien nos mataría sin dudarlo. 304 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 Pronto estarán en Bombay y nos denunciarán. 305 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Demasiado arriesgado. 307 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 ¡Vuelta en U! 308 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 A toda velocidad. 309 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Saca el espolón. 310 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Cierra el escudo. 311 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 ¿“Sacar el espolón”? ¿Tenemos uno? ¿Es qué? 312 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Aguanta ahí. 313 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Cuando, 314 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 toma seis rifles y un revólver 315 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 de la armería. 316 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 Volvemos a la superficie. 317 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 Llevamos mujeres y niños. Persona al servicio de la Empresa. 318 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Apresúrate. 319 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Por favor. 320 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Entonces. 321 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 Tú también, Blaster. 322 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 Me quedo. 323 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 Es una orden. 324 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Subamos todos a esto... 325 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - Este... - Submarino. 326 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactamente. 327 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 Es imposible. 328 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 No los abandones en mar abierto. 329 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - Tienes razón. - Estoy encantado. 330 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Bonifacio, de la empresa. 331 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 En las canoas. 332 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 ¿De lo contrario qué? 333 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Nadarás. 334 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 Obviamente eres un hombre educado. 335 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 Este comportamiento es inaceptable. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 Un hombre educado es capaz de cualquier cosa. 337 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Derribarlos. 338 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 Esto no será necesario. 339 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 No se parece a ti. 340 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 Soy quien debería ser. 341 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Atención ! 342 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 ¡Nemo! 343 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 Te perseguiré hasta los cuatro rincones de la Tierra. 344 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Me localizarás en el lugar equivocado. 345 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Ve y descansa. 346 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 ¿Estabas en la sala de máquinas? 347 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Vuelve, ten cuidado. 348 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Jiacomo, Kai, enumerad los suministros. 349 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 Mantenemos este rumbo, a toda velocidad. 350 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 Hora a hora, la Compañía se acerca. 351 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mía? 352 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 Ella tiene algo para ti. 353 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 Es un nautilo. 354 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 Esta es nuestra casa. 355 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 La Compañía está ahí. 356 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 Debes irte. 357 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 O morirás. 358 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 No puedes ayudarnos. No estás aquí. 359 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 ¡Mía! 360 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Ve y descansa. 361 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 O lávate tú mismo. 362 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 Un barco. 363 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 ¡Mirar! 364 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 365 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 ¿Lotería? 366 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 ¿La puerta? 367 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 Ninguna cerradura se me resiste. 368 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 ¿Por qué no dijiste nada? 369 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 No hay cerradura. 370 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 Ha estado abierto desde el principio. 371 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 ¿Podemos salir? 372 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 No representamos una amenaza. 373 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 Es insultante. 374 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Electricidad. 375 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 ¿Así que lo que? 376 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 Es impresionante. 377 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 Lo que me dejaría sin aliento es un buen cigarro cubano. 378 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 No es un barco bajo el agua. 379 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Deja de tocar, sucio salvaje. 380 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 Le gustas. 381 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 Suele juzgar bien a la gente. 382 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - Tenemos que salir de aquí. - En efecto. 383 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 Es papel. 384 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 Es bueno para escribir. 385 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 Escribo poemas. 386 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 También cocino, creo... 387 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 Qué ? Aquí está otra vez la otra pipeta. 388 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Soy médico, 389 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 En cierto modo, pero escritor sobre todo. 390 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Poemas. 391 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 Al amor de mi vida. 392 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Señora Foxley-Pope. 393 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 Es jabón. No. Es para lavar. 394 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Unámonos a tu prometido. 395 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 Me niego a cambiar una prisión por otra. 396 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 Y tu madre me contrató para hacerlo así. 397 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Escapémonos, primero que nada. 398 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 ¿Escapar? Cómo ? 399 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 Estamos en mar abierto, literalmente. 400 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 Todo en su tiempo. 401 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 ¿Dónde está Blaster? 402 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 ¡Mira el corte! 403 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 ¿La gente usa esto? 404 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 ¡Jiacomo! 405 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 ¡Ey! 406 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 ¿Lotería? 407 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 ¡Lote! 408 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 ¿Te suena esto? 409 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - ¿Un traje submarino? - Exactamente. 410 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 Él me va a matar. 411 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 Este niño robó galletas del lazareto. 412 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 No los robó, le pedí que me trajera algunos. 413 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 ¿Nuestras galletas? Para ti ? 414 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Dame uno. 415 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 Es para el perro no? 416 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 Y yo soy la reina Victoria. 417 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Ven aquí. 418 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Enfréntate a un oponente de tu tamaño. 419 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 Sólo le estaba dando una lección. 420 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Correr. 421 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Sígueme. 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Oye, ¿mujer fatal? 423 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 ¿Tienes un nombre? 424 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Arde en el infierno. 425 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Capitán Youngblood. 426 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 Estabas con el almirante Austen. 427 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 A la caída de Rangún. 428 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Coraje excepcional bajo el fuego enemigo. 429 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Director Crawley, ¿de qué se trata esto? 430 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Mi tripulación me está esperando. 431 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Algunos están heridos. 432 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Capitán Youngblood, 433 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 servimos a la corporación más poderosa 434 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 Quien alguna vez existió. 435 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 Más poderoso que nadie. 436 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 tenemos que sentarnos 437 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Nuestra dominación infiltrándonos y explotando el mercado chino. 438 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Ésta era la misión secreta del Nautilus. 439 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 Me pertenece. 440 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 Lo quiero de vuelta. 441 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 Si estás buscando a alguien que traiga de vuelta a Nemo encadenado, 442 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 para que responda por sus crímenes, 443 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 Soy tu hombre. 444 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 Necesito un capitán confiable. 445 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 Zarpamos de Appolo Bunder en unas horas. 446 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 ¿En qué barco? 447 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 ¡Mía! 448 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 Ella tiene algo para ti. 449 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 ¡Mía! 450 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 ¿Funciona la electricidad? 451 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 Por lo que yo sé. 452 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegante. 453 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - ¿Y Benoît? ¿Está despierto? - De pie ? 454 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Habla con la tripulación. 455 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - Qué ? - Alimento. 456 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 Y el destino. 457 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Arroz medio duro y galletas. 458 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 Si no nos roban nada más. 459 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 ¿Y agua potable? 460 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Suficiente para dos semanas. 461 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 Pero tenemos jabón. 462 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Está bien. 463 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Volvamos a repostar. 464 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, aquí estás. 465 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Asumamos el riesgo de atracar en territorio de la Compañía. 466 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Quizás aquí. 467 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 en la boca 468 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 del Golfo de Kutch. 469 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Necesitamos comida. 470 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 Y haz algunas reparaciones temporales. 471 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 Pero a partir de ahí, 472 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 podemos continuar. 473 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Siguiendo la costa a buena distancia, 474 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 Al mostrador francés en Pondicherry. 475 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Donde, como se sugiere, 476 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 Todos seréis libres de ir a donde queráis. 477 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 Me hiciste creer que el Nautilus iría a parar a los franceses. 478 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 En efecto. 479 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 ¿Me engañaste? 480 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 De lo contrario, te habrías negado. 481 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 Al final, será todo tuyo. 482 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 ¿Tengo algo que decir? 483 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 ¿Para qué se utilizará? 484 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 Después de las reparaciones, 485 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 rumbo al Mar del Norte. 486 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 Y los pilares de Halvar. 487 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Donde fue enterrada la Reina. 488 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 Este cementerio es un mito. 489 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 Estos mares son los más peligrosos del mundo. 490 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 Nadie ha estado en los pilares y ha regresado. 491 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Nadie tenía un submarino... 492 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - ¿De qué sirve un vikingo muerto? - Nada. 493 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 Pero ella fue enterrada con todos sus tesoros. 494 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 Todos seríamos ricos. 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 Cuando dices "rico", 496 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 ¿Cuánto cuesta? 497 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Tesoros más allá de la imaginación. 498 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 Tendrás el Nautilus. 499 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 Pero una vez logrado mi objetivo. 500 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 ¿Y cuál es ese objetivo, Nemo? 501 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Dinero. 502 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 No me tomes por tonto. 503 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 No es por eso que construiste el Nautilus. 504 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 Que planeaste tu fuga. 505 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 ¿Para qué más? 506 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 Reparamos, reabastecemos, 507 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 Y dirígete a Halvar. 508 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 Pasamos de la libertad, 509 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 embestir un barco,... 510 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 ¿Una búsqueda del tesoro? 511 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 ¿Jagadish? 512 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 ¿Quién es este Nemo? 513 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo aquí, Nemo allá. ¿Es esto? ¿Podría ser eso? 514 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 Te diré quién es. 515 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 Es un capitalista. 516 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Créame, nos explotará a todos para lograr sus fines. 517 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Como la Compañía. 518 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Mira lo cómodo que está con su ropa. 519 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Deshazte de él. 520 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 Eres uno de los entrenados por Nemo para operar el Nautilus. 521 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 ¿Eras su amigo? 522 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 No tiene amigos excepto Aadesh. 523 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 Y los franceses. 524 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 Pero Dios está muerto. 525 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 ¿Cuáles eran sus planes? 526 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 ¿Adónde van? 527 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Capitán Millais 528 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Se ofreció como voluntario para encontrar a Nemo. 529 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Perfecto. 530 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Capitán Youngblood, el Nautilus no es el único de nuestros proyectos. 531 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 ¿Te muestro tu barco? 532 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Antes de irte, ejecútalos. 533 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 ¿Es esto realmente necesario? 534 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Su historial de servicio fue impecable, Capitán. 535 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 No me hagas dudar. 536 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Capitán, 537 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Tu mando. 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 El acorazado. 539 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 ¿Cuándo atracaré? 540 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 Cuando lo digo. 541 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - No me conviene. - ¿Ah bien? 542 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 Ya te salvé la vida. 543 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 Después de hundir mi barco. 544 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 Tú y tus amigos ingleses nos perseguían. 545 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 El capitán quería saber qué criatura nos había golpeado. 546 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - No tengo tiempo que perder. - ¿Cuándo seré libre? 547 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 Si fuera por mí, habrías salido de mi vida. 548 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Encantador. 549 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 Eres libre. ¡Abre la escotilla y listo! 550 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Caballero, 551 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 ¡Qué puerilidad! 552 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 Cuando ? 553 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 En el suelo. 554 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 ¿Tengo tu palabra? 555 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 ¿Qué es este ruido? 556 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Señorita Lucas. 557 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Ballenas. 558 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 ¿Qué es este sonido de clic? 559 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Su idioma. 560 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 ¿Están hablando entre ellos? 561 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 vamos a ver mucho 562 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 Que nadie ha visto nunca. 563 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 Este es el único tesoro que importa. 564 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 ¿Está más oscuro aquí? 565 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 ¡La corriente! 566 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 Nos estamos hundiendo rápidamente. 567 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 ¿Por qué no hay más poder? 568 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 ¿Es la turbina? 569 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 ¡Oh, no! 570 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 Debe haber sido dañado al embestir el barco. 571 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 El sistema central es HS. 572 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Sin electricidad no podemos drenar los lastres. 573 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 Seguiremos hundiéndonos. 574 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 ¿Nos vamos a ahogar? 575 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 No, seremos aplastados cuando el submarino implosione. 576 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 Deberíamos poder escurrirlos de otra manera. 577 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Ser ! 578 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - Deberías irte. - Con alegría. 579 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - No sabes nada al respecto. - Sé leer un diagrama. 580 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 No es tan fácil. 581 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 Se romperá. 582 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 ¿Qué estás jugando? 583 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Por favor, no quiero morir aquí. 584 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 Bien, ¿qué es? 585 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 ¡Tu idea! 586 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adaptado por Perrine Ronot 587 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Subtitulado por DUBBING BROTHERS37830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.