Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:47,360 --> 00:00:49,441
Parece que he vuelto a ganar.
3
00:00:56,560 --> 00:00:57,560
Yo debería...
4
00:00:57,680 --> 00:00:58,760
ve al puente.
5
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
No, juguemos de nuevo.
6
00:01:06,080 --> 00:01:11,240
Estoy apostando todo lo que tengo contra todo lo que tienes.
7
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
Última parte.
8
00:01:17,480 --> 00:01:20,376
El día 21 se basa en eventos dependientes.
9
00:01:20,400 --> 00:01:22,240
El pasado influye en lo que sucederá.
10
00:01:22,480 --> 00:01:23,640
Entonces, si el informe
11
00:01:23,880 --> 00:01:26,201
entre cartas altas y bajas es alto,
12
00:01:26,240 --> 00:01:29,656
Apuesto mucho para aumentar mis ganancias.
13
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
Ya veo, sí.
14
00:01:37,360 --> 00:01:38,920
Esto no es normal.
15
00:01:39,560 --> 00:01:40,840
Este as ya se ha jugado.
16
00:01:42,320 --> 00:01:43,520
¡Estoy seguro de ello!
17
00:01:45,360 --> 00:01:46,600
Dudo.
18
00:01:47,680 --> 00:01:50,856
Cometiste un error. Perdiste.
19
00:01:50,880 --> 00:01:52,360
Toma el dinero.
20
00:01:58,280 --> 00:02:00,040
- Señoras. - Caballeros.
21
00:02:02,200 --> 00:02:03,880
Mis excusas.
22
00:02:09,520 --> 00:02:10,760
No tenías ningún derecho.
23
00:02:11,120 --> 00:02:14,136
A donde vas, el dinero no te sirve de nada.
24
00:02:14,160 --> 00:02:15,880
- La señorita Lucas está ocupada. - Adelante.
25
00:02:17,080 --> 00:02:18,280
Blaster, ¿qué es?
26
00:02:18,520 --> 00:02:20,080
El Capitán Youngblood me envía,
27
00:02:20,320 --> 00:02:23,456
El viento favorable nos llevará mañana a Bombay.
28
00:02:23,480 --> 00:02:26,080
Qué buenas noticias, ¿verdad, señorita Lucas?
29
00:02:26,320 --> 00:02:29,240
Tu futuro marido nos dará la bienvenida.
30
00:02:29,280 --> 00:02:30,760
Gracias, Blaster.
31
00:02:30,880 --> 00:02:32,761
- ¿Un pastelito? - Sí !
32
00:02:33,080 --> 00:02:35,720
Finalmente, con mucho gusto. Gracias, señorita Lucas.
33
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Llámame Humildad.
34
00:02:37,400 --> 00:02:38,439
¿Lotería?
35
00:02:41,880 --> 00:02:42,920
Trae la toalla.
36
00:02:48,000 --> 00:02:49,320
El capitán Youngblood...
37
00:02:49,560 --> 00:02:52,320
Observa las maravillas de la naturaleza.
38
00:02:57,960 --> 00:02:59,601
-Gracias, Morton. - No fue nada.
39
00:03:04,160 --> 00:03:05,320
Gaviotas simples.
40
00:03:05,600 --> 00:03:08,240
Pero absolutamente hermosos a su manera.
41
00:03:08,480 --> 00:03:11,320
- ¿Verdad, Blaster? - Sí.
42
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Vivo.
43
00:03:22,440 --> 00:03:24,960
Da mala suerte matar un albatros.
44
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
¡Por todos los demonios!
45
00:03:43,960 --> 00:03:44,760
En la cima.
46
00:03:45,000 --> 00:03:45,640
Bien, Capitán.
47
00:03:45,880 --> 00:03:47,560
Dime lo que ves.
48
00:03:53,360 --> 00:03:54,480
No, no,
49
00:03:54,720 --> 00:03:55,360
mantenerse seguro.
50
00:03:55,600 --> 00:03:56,520
¿Es esto una orden?
51
00:03:56,760 --> 00:03:59,936
Déjame recordarte que eres mi servidor.
52
00:03:59,960 --> 00:04:03,296
Sólo tengo una misión y no es servirte.
53
00:04:03,320 --> 00:04:04,200
Qué estás haciendo ?
54
00:04:04,440 --> 00:04:07,120
Me preparo para cualquier eventualidad.
55
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
Capitán, estribor.
56
00:04:11,200 --> 00:04:12,520
¿Qué ves?
57
00:04:12,680 --> 00:04:14,721
Algo se mueve en el agua.
58
00:04:15,240 --> 00:04:16,360
Un monstruo marino.
59
00:04:16,600 --> 00:04:17,480
¿Le gusta?
60
00:04:18,080 --> 00:04:20,200
Él se aleja.
61
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
A la izquierda todo el camino.
62
00:04:22,360 --> 00:04:24,040
¡A la izquierda!
63
00:04:24,560 --> 00:04:27,120
Lo seguiremos. Véalo más de cerca.
64
00:04:27,360 --> 00:04:29,360
¡Quita los cables!
65
00:04:29,600 --> 00:04:30,720
A la izquierda todo el camino.
66
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
Se dio la vuelta y se dirigió directamente hacia nosotros.
67
00:04:37,400 --> 00:04:39,536
Qué estás haciendo ? Tenemos que alejarnos.
68
00:04:39,560 --> 00:04:42,600
Le agradecería que se ocupara de sus propios asuntos.
69
00:04:42,840 --> 00:04:44,040
Es mi negocio,
70
00:04:44,280 --> 00:04:45,040
nuestras vidas están en juego.
71
00:04:45,280 --> 00:04:47,121
Está tratando de asustarnos.
72
00:04:47,760 --> 00:04:48,600
Él se dará la vuelta.
73
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
En realidad ?
74
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
¿Y tú no?
75
00:05:03,480 --> 00:05:04,520
¡Aguanta ahí!
76
00:05:22,760 --> 00:05:23,880
¡Capitán!
77
00:05:25,320 --> 00:05:26,320
Estamos cortados en dos.
78
00:05:26,560 --> 00:05:27,920
¡Nos vamos a hundirnos!
79
00:05:28,160 --> 00:05:29,320
¡Caballeros!
80
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
abandonaremos el barco
81
00:05:32,440 --> 00:05:33,480
de manera ordenada.
82
00:05:34,960 --> 00:05:36,320
- Canoas en el agua. - A tus órdenes.
83
00:05:36,560 --> 00:05:38,440
Capitán, podría devorar los barcos.
84
00:05:38,680 --> 00:05:40,520
No se preocupe, teniente Hobbs.
85
00:05:40,760 --> 00:05:43,256
- El puente es tuyo. - ¿Y usted, señor?
86
00:05:43,280 --> 00:05:45,441
No llegaremos muy lejos sin mapas e instrumentos.
87
00:05:47,920 --> 00:05:48,960
Aguanta ahí.
88
00:05:49,200 --> 00:05:50,440
Sube a bordo.
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,360
Indulto ?
90
00:06:14,760 --> 00:06:16,200
Señor, ten piedad.
91
00:06:22,520 --> 00:06:25,160
Debería haber rechazado este puesto.
92
00:06:48,720 --> 00:06:52,360
- ¿Sigue ahí? - Se fue.
93
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
Nunca había perdido un barco.
94
00:07:03,760 --> 00:07:07,720
Al final no llegaremos a Bombay.
95
00:07:17,160 --> 00:07:18,760
¿Capitán?
96
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Él no es un monstruo.
97
00:07:34,680 --> 00:07:36,400
¡Es un invento humano!
98
00:07:37,040 --> 00:07:39,880
Un barco sumergible.
99
00:08:00,080 --> 00:08:01,280
¿Quiénes son?
100
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
Probablemente piratas.
101
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
Llevamos mujeres y niños.
102
00:08:08,440 --> 00:08:11,200
Pero nadie al servicio de la Compañía.
103
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
¡Pongámonos en marcha!
104
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
Se nos espera.
105
00:08:54,840 --> 00:08:56,200
Edad antes que belleza.
106
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
¡Todos en fila!
107
00:08:58,960 --> 00:09:00,520
¡Todos en fila!
108
00:09:11,760 --> 00:09:14,160
¡Ya lo escuchaste, silencio!
109
00:09:19,040 --> 00:09:20,360
¿Cómo lo viste?
110
00:09:21,120 --> 00:09:22,520
¿No lo escuchaste?
111
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Silencio !
112
00:09:25,880 --> 00:09:27,400
¡Adelante!
113
00:09:28,240 --> 00:09:29,600
¡Vamos, rápido!
114
00:09:29,840 --> 00:09:30,640
¡Adelante!
115
00:09:30,880 --> 00:09:32,800
Todos estos años en el mar,
116
00:09:33,040 --> 00:09:35,496
Soñé con un trabajo estable, como este.
117
00:09:35,520 --> 00:09:38,080
Levántate, ve a trabajar y vuelve a casa.
118
00:09:38,320 --> 00:09:41,056
Todos los días lo mismo. Sin sorpresas.
119
00:09:41,080 --> 00:09:43,641
Sólo los afortunados ven sus sueños hechos realidad.
120
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
Avance !
121
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
¡Sal de ahí!
122
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
Unos días más y estará terminado.
123
00:10:11,040 --> 00:10:13,800
Pondremos nuestro plan en acción.
124
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Siento libertad, Nemo.
125
00:10:16,560 --> 00:10:18,000
Guárdalo para ti.
126
00:10:18,480 --> 00:10:19,840
¡Vamos, descaro!
127
00:10:29,120 --> 00:10:30,760
No para ti.
128
00:10:34,600 --> 00:10:37,176
- Ustedes dos. - Vuelvo a sentir mis dedos.
129
00:10:37,200 --> 00:10:40,856
Ve al puente. Los demás, dentro.
130
00:10:40,880 --> 00:10:42,840
¡No se permiten pies sucios!
131
00:11:07,880 --> 00:11:09,160
Sala de observación.
132
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
Es simplemente imposible.
133
00:11:12,560 --> 00:11:15,880
Sólo una de las dos turbinas está operativa.
134
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
Arréglalo y rápido.
135
00:11:17,840 --> 00:11:21,136
No puedes llegar y pedir mover el Nautilus.
136
00:11:21,160 --> 00:11:22,696
Pertenece a la Empresa.
137
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
Sí, pero lo diseñé y construí.
138
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
No está listo.
139
00:11:27,000 --> 00:11:30,776
El Nautilus me acompañará a Bombay, donde será armado y puesto en servicio.
140
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
¿Por qué ahora? Sin previo aviso.
141
00:11:33,600 --> 00:11:35,080
No es asunto tuyo.
142
00:11:35,920 --> 00:11:37,560
Demasiado cerca, muchacho.
143
00:11:37,800 --> 00:11:39,880
Su nombre es Nemo.
144
00:11:40,640 --> 00:11:41,800
¿Nemo?
145
00:11:42,440 --> 00:11:44,600
- En latín significa... - "Nadie".
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,800
¿Entiendes latín?
147
00:11:47,400 --> 00:11:49,600
Un hombre lleno de sorpresas.
148
00:11:49,760 --> 00:11:51,616
Sin Nemo nada de esto existiría.
149
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
Él diseñó el motor...
150
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
¡Basta, Benito!
151
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
El Nautilus se va
152
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Hoy.
153
00:12:05,880 --> 00:12:06,960
Plan B: vámonos.
154
00:12:07,480 --> 00:12:09,360
¿Qué plan? ¿A dónde vamos?
155
00:12:09,600 --> 00:12:11,960
Aadesh, Boniface, nos vamos ahora.
156
00:12:12,200 --> 00:12:14,880
La mitad del equipo no está allí.
157
00:12:14,960 --> 00:12:16,120
No estamos listos.
158
00:12:16,360 --> 00:12:19,080
Aparte de Bonifacio, donde Kai et Jiacomo.
159
00:12:19,600 --> 00:12:20,840
Nadie está capacitado.
160
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
Es ahora o nunca.
161
00:12:27,200 --> 00:12:29,320
Seas quien seas, es tu día de suerte.
162
00:12:29,560 --> 00:12:31,720
Vienes con nosotros.
163
00:12:37,760 --> 00:12:40,161
- Desarma a tus hombres. - Lo escuchaste.
164
00:12:45,880 --> 00:12:47,640
¿Pero qué te pasa?
165
00:12:47,880 --> 00:12:49,200
Agarro el Nautilus.
166
00:12:49,440 --> 00:12:50,920
Avance !
167
00:12:51,400 --> 00:12:52,480
Serás ahorcado.
168
00:12:52,720 --> 00:12:54,320
Lo dudo mucho.
169
00:12:54,560 --> 00:12:55,840
Deberían atraparnos.
170
00:12:56,600 --> 00:12:58,921
Nadie escapa de Kalpani.
171
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
¡Dar marcha atrás!
172
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
Al final tenías razón.
173
00:13:06,240 --> 00:13:08,200
Él se va hoy.
174
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
¿Estás confabulado?
175
00:13:12,480 --> 00:13:13,960
Toma, Nemo.
176
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
Tomamos el control del barco.
177
00:13:17,040 --> 00:13:18,560
y escaparemos de Kalpani.
178
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
Qué ?
179
00:13:20,560 --> 00:13:22,160
La revolución está en marcha.
180
00:13:22,400 --> 00:13:23,960
Es antes de lo esperado.
181
00:13:27,440 --> 00:13:28,840
Y algunos no se ven afectados.
182
00:13:29,080 --> 00:13:31,360
Pero nos tomaron por sorpresa.
183
00:13:31,760 --> 00:13:33,360
- Toma su arma. - Qué ?
184
00:13:33,920 --> 00:13:35,520
No tenemos nada que perder.
185
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
¡Tómalo tú mismo!
186
00:13:37,320 --> 00:13:38,936
Si muero, ¿quién liderará la revolución?
187
00:13:38,960 --> 00:13:41,801
No diriges nada en absoluto. No sabías nada.
188
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
Tómalo.
189
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Sé que tenemos...
190
00:13:46,520 --> 00:13:47,560
Fue agradable.
191
00:13:47,800 --> 00:13:50,680
Ésta no es una buena... idea.
192
00:13:55,200 --> 00:13:56,480
Este Nemo es un bandido
193
00:13:56,720 --> 00:13:58,136
De un pueblo de Rajasthan.
194
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
No es un bandido.
195
00:13:59,560 --> 00:14:02,416
Es un pirata de la costa de Coromandel.
196
00:14:02,440 --> 00:14:04,121
Coro... ¡La costa de Coromandel!
197
00:14:04,360 --> 00:14:05,800
Otro.
198
00:14:12,200 --> 00:14:13,480
¡Viva la revolución!
199
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
¡Estamos armados y somos peligrosos!
200
00:14:27,920 --> 00:14:29,360
- Alerta ! - Oyeron.
201
00:14:32,600 --> 00:14:35,480
- Estamos peleando. - El Nautilus sigue atracado.
202
00:14:35,720 --> 00:14:37,040
Voy a cortar las líneas.
203
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
Míralos.
204
00:14:39,200 --> 00:14:41,360
Comprueba que estén todos allí. Vamos !
205
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
Que Dios te proteja.
206
00:14:50,480 --> 00:14:51,600
¿Quién está ahí arriba?
207
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
¿En el barco?
208
00:14:54,080 --> 00:14:55,720
¡Ve a ver!
209
00:14:56,160 --> 00:14:57,640
¡Quédate donde estás!
210
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
No más gesto.
211
00:15:17,800 --> 00:15:18,800
¡Nemo!
212
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
¿Una mano amiga?
213
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
¡Aadesh!
214
00:15:48,520 --> 00:15:52,000
Un francés no es digno de confianza.
215
00:15:52,960 --> 00:15:54,920
La empresa me aseguró
216
00:15:55,160 --> 00:15:57,961
Que el Nautilus se utilizaría para explorar los mares.
217
00:16:00,800 --> 00:16:01,800
No para matar.
218
00:16:02,000 --> 00:16:04,896
¿De verdad vas a dejar tu destino en tus manos?
219
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
¿De estos desechos humanos?
220
00:16:14,800 --> 00:16:16,360
Estoy bien.
221
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
¿Aadesh?
222
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
¡Nemo!
223
00:16:37,400 --> 00:16:39,760
¡Dar marcha atrás! ¡Apártense todos!
224
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
¡Abajo!
225
00:16:51,840 --> 00:16:53,400
¡Prepáralo para partir, rápido!
226
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
Una posición.
227
00:17:02,320 --> 00:17:03,360
¡Dispara al ver!
228
00:17:06,640 --> 00:17:08,200
¡Refugiarse!
229
00:17:15,640 --> 00:17:17,800
¡Aadesh, quédate abajo!
230
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
¿Quién eres?
231
00:17:24,840 --> 00:17:25,840
Suyín.
232
00:17:26,280 --> 00:17:27,480
Yo también quiero venir.
233
00:17:27,720 --> 00:17:29,440
Hazte útil, Suyin.
234
00:17:33,840 --> 00:17:35,481
¿Deberíamos empezarlo?
235
00:17:35,680 --> 00:17:37,040
Nosotros ?
236
00:17:37,280 --> 00:17:38,920
Exacto.
237
00:17:55,040 --> 00:17:56,200
¡Maldita sea!
238
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
¡Aadesh! ¡Nemo!
239
00:18:24,320 --> 00:18:25,360
¡Nemo, no!
240
00:18:59,560 --> 00:19:01,720
- Voy... - No. ¡No, Nemo!
241
00:19:02,200 --> 00:19:04,520
No podrías haberlo salvado.
242
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Estarías muerto.
243
00:19:06,880 --> 00:19:10,000
Nemo, te necesitamos en la sala de control.
244
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
Que su muerte no sea en vano.
245
00:19:26,920 --> 00:19:28,640
Mírame a mí en su lugar.
246
00:19:31,320 --> 00:19:32,880
No, no me mires.
247
00:19:41,880 --> 00:19:43,720
Arrancar los motores.
248
00:20:15,640 --> 00:20:16,800
¡Aguanta ahí!
249
00:20:27,600 --> 00:20:29,800
Es un milagro.
250
00:20:35,200 --> 00:20:36,360
¡Toma un poco de lastre!
251
00:20:38,680 --> 00:20:40,720
- Cómo ? - Mandos hidráulicos.
252
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
Estas palancas.
253
00:20:43,280 --> 00:20:44,880
¿Los empujamos o tiramos de ellos?
254
00:20:45,120 --> 00:20:47,681
- Empújalos. - Es todo menos lógico.
255
00:21:06,720 --> 00:21:08,521
- Los cañones. - No tememos nada.
256
00:21:19,160 --> 00:21:21,640
¡Nemo, el timón!
257
00:21:31,760 --> 00:21:33,160
Vámonos de aquí.
258
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
¡Drene los lastres!
259
00:23:35,680 --> 00:23:36,680
Lo logramos.
260
00:23:39,560 --> 00:23:40,720
Era tu sueño.
261
00:23:41,880 --> 00:23:44,280
No hubiera sido posible sin ti.
262
00:23:47,800 --> 00:23:49,480
Et Aadesh.
263
00:23:53,720 --> 00:23:55,496
Bonifacio, ponme en el estrado.
264
00:23:55,520 --> 00:23:57,160
¿Nemo?
265
00:23:58,440 --> 00:23:59,480
¡Nemo!
266
00:24:04,720 --> 00:24:05,760
Mátalos.
267
00:24:09,120 --> 00:24:10,000
¡Mátalos!
268
00:24:10,240 --> 00:24:11,000
No.
269
00:24:11,240 --> 00:24:12,520
Dámelo.
270
00:24:16,240 --> 00:24:18,280
Nemo...
271
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Te lo ruego.
272
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
Enciérrenlos.
273
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Lleva agua y vendas.
274
00:24:33,400 --> 00:24:35,560
Todo estará bien.
275
00:24:40,760 --> 00:24:43,920
Estamos apenas a una legua de Kalpani.
276
00:24:44,400 --> 00:24:48,120
La Compañía ya ha desarrollado un plan de ataque para recuperarlo.
277
00:24:48,360 --> 00:24:49,560
Y derribarnos.
278
00:25:01,480 --> 00:25:05,040
Un telegrama urgente de Kalpani, presidente.
279
00:25:13,760 --> 00:25:16,096
Los prisioneros escaparon con el Nautilus.
280
00:25:16,120 --> 00:25:17,800
Crawley está a bordo.
281
00:25:18,160 --> 00:25:21,896
Moviliza todos los barcos y soldados disponibles.
282
00:25:21,920 --> 00:25:24,000
Hay que recuperar el Nautilus
283
00:25:24,240 --> 00:25:28,136
Antes de que el gobierno supiera de su existencia.
284
00:25:28,160 --> 00:25:31,480
A ultranza.
285
00:25:41,560 --> 00:25:45,256
Todas esas vasijas elegantes, pero nada en ellas.
286
00:25:45,280 --> 00:25:46,600
¿Cambusier?
287
00:25:46,680 --> 00:25:48,520
¿Qué vamos a cenar?
288
00:25:50,400 --> 00:25:52,401
¿Galletas? No, gracias.
289
00:25:54,000 --> 00:25:56,760
¿Sabes que mi gente era caníbal?
290
00:25:57,600 --> 00:26:00,440
Delicioso, me encantan las galletas.
291
00:26:00,800 --> 00:26:02,000
¿Nos van a matar?
292
00:26:06,400 --> 00:26:07,720
¿Qué fue eso?
293
00:26:09,240 --> 00:26:10,480
¿Qué pasó?
294
00:26:13,960 --> 00:26:15,760
Un barco de la Compañía.
295
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
Debimos haber rozado su casco.
296
00:26:19,400 --> 00:26:21,416
Había que mantener la barra a 20 brazas.
297
00:26:21,440 --> 00:26:25,920
No somos Aadesh, nunca hemos hecho esto antes.
298
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
Se acercan.
299
00:26:32,800 --> 00:26:33,720
Vamos a embestirlo.
300
00:26:34,320 --> 00:26:35,600
Podemos bucear.
301
00:26:35,840 --> 00:26:37,560
Hay gente a bordo.
302
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
No, hombres de la Compañía.
303
00:26:39,360 --> 00:26:41,200
Quien nos mataría sin dudarlo.
304
00:26:41,880 --> 00:26:44,656
Pronto estarán en Bombay y nos denunciarán.
305
00:26:44,680 --> 00:26:46,120
Nemo...
306
00:26:46,560 --> 00:26:48,040
Demasiado arriesgado.
307
00:26:50,880 --> 00:26:52,280
¡Vuelta en U!
308
00:26:52,520 --> 00:26:53,800
A toda velocidad.
309
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Saca el espolón.
310
00:27:07,880 --> 00:27:08,640
Cierra el escudo.
311
00:27:08,880 --> 00:27:11,840
¿“Sacar el espolón”? ¿Tenemos uno? ¿Es qué?
312
00:27:16,920 --> 00:27:18,760
Aguanta ahí.
313
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Cuando,
314
00:27:52,600 --> 00:27:54,080
toma seis rifles y un revólver
315
00:27:54,320 --> 00:27:55,360
de la armería.
316
00:27:57,560 --> 00:27:59,080
Volvemos a la superficie.
317
00:28:24,680 --> 00:28:29,400
Llevamos mujeres y niños. Persona al servicio de la Empresa.
318
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Apresúrate.
319
00:28:34,040 --> 00:28:35,560
Por favor.
320
00:28:38,960 --> 00:28:40,000
Entonces.
321
00:28:41,600 --> 00:28:42,840
Tú también, Blaster.
322
00:28:43,080 --> 00:28:44,240
Me quedo.
323
00:28:44,480 --> 00:28:45,480
Es una orden.
324
00:28:53,040 --> 00:28:54,856
Subamos todos a esto...
325
00:28:54,880 --> 00:28:56,040
- Este... - Submarino.
326
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
Exactamente.
327
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
Es imposible.
328
00:28:58,920 --> 00:29:00,961
No los abandones en mar abierto.
329
00:29:01,720 --> 00:29:03,920
- Tienes razón. - Estoy encantado.
330
00:29:04,160 --> 00:29:05,200
Bonifacio, de la empresa.
331
00:29:14,760 --> 00:29:15,880
En las canoas.
332
00:29:16,560 --> 00:29:17,800
¿De lo contrario qué?
333
00:29:17,840 --> 00:29:18,920
Nadarás.
334
00:29:19,560 --> 00:29:21,896
Obviamente eres un hombre educado.
335
00:29:21,920 --> 00:29:23,816
Este comportamiento es inaceptable.
336
00:29:23,840 --> 00:29:25,961
Un hombre educado es capaz de cualquier cosa.
337
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Derribarlos.
338
00:29:29,440 --> 00:29:31,281
Esto no será necesario.
339
00:29:41,040 --> 00:29:42,760
No se parece a ti.
340
00:29:43,080 --> 00:29:45,120
Soy quien debería ser.
341
00:29:49,840 --> 00:29:50,840
Atención !
342
00:29:52,880 --> 00:29:54,280
¡Nemo!
343
00:29:55,680 --> 00:29:58,776
Te perseguiré hasta los cuatro rincones de la Tierra.
344
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Me localizarás en el lugar equivocado.
345
00:30:16,400 --> 00:30:17,480
Ve y descansa.
346
00:30:23,520 --> 00:30:25,176
¿Estabas en la sala de máquinas?
347
00:30:25,200 --> 00:30:27,081
Vuelve, ten cuidado.
348
00:30:28,080 --> 00:30:31,200
Jiacomo, Kai, enumerad los suministros.
349
00:30:34,760 --> 00:30:37,080
Mantenemos este rumbo, a toda velocidad.
350
00:30:37,320 --> 00:30:41,080
Hora a hora, la Compañía se acerca.
351
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Mía?
352
00:31:03,400 --> 00:31:05,521
Ella tiene algo para ti.
353
00:31:06,080 --> 00:31:07,240
Es un nautilo.
354
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
Esta es nuestra casa.
355
00:31:10,800 --> 00:31:11,840
La Compañía está ahí.
356
00:31:13,120 --> 00:31:14,080
Debes irte.
357
00:31:14,880 --> 00:31:16,240
O morirás.
358
00:31:16,480 --> 00:31:18,120
No puedes ayudarnos. No estás aquí.
359
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
¡Mía!
360
00:31:23,040 --> 00:31:24,520
Ve y descansa.
361
00:31:26,680 --> 00:31:28,360
O lávate tú mismo.
362
00:32:37,240 --> 00:32:38,360
Un barco.
363
00:32:39,480 --> 00:32:40,680
¡Mirar!
364
00:32:40,920 --> 00:32:42,160
Bombay.
365
00:32:48,920 --> 00:32:49,920
¿Lotería?
366
00:32:51,440 --> 00:32:52,840
¿La puerta?
367
00:32:54,800 --> 00:32:56,280
Ninguna cerradura se me resiste.
368
00:32:56,520 --> 00:32:58,680
¿Por qué no dijiste nada?
369
00:33:10,280 --> 00:33:12,040
No hay cerradura.
370
00:33:19,120 --> 00:33:20,720
Ha estado abierto desde el principio.
371
00:33:21,600 --> 00:33:23,560
¿Podemos salir?
372
00:33:24,120 --> 00:33:26,160
No representamos una amenaza.
373
00:33:27,600 --> 00:33:29,320
Es insultante.
374
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Electricidad.
375
00:33:38,560 --> 00:33:39,960
¿Así que lo que?
376
00:33:40,360 --> 00:33:41,920
Es impresionante.
377
00:33:42,400 --> 00:33:45,776
Lo que me dejaría sin aliento es un buen cigarro cubano.
378
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
No es un barco bajo el agua.
379
00:33:52,640 --> 00:33:54,840
Deja de tocar, sucio salvaje.
380
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
Le gustas.
381
00:34:07,800 --> 00:34:10,001
Suele juzgar bien a la gente.
382
00:34:29,960 --> 00:34:33,200
- Tenemos que salir de aquí. - En efecto.
383
00:34:44,120 --> 00:34:45,560
Es papel.
384
00:34:45,800 --> 00:34:48,040
Es bueno para escribir.
385
00:34:48,440 --> 00:34:49,360
Escribo poemas.
386
00:34:49,600 --> 00:34:52,000
También cocino, creo...
387
00:34:52,280 --> 00:34:54,640
Qué ? Aquí está otra vez la otra pipeta.
388
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Soy médico,
389
00:34:56,040 --> 00:34:58,296
En cierto modo, pero escritor sobre todo.
390
00:34:58,320 --> 00:34:59,200
Poemas.
391
00:34:59,440 --> 00:35:01,480
Al amor de mi vida.
392
00:35:01,920 --> 00:35:03,880
Señora Foxley-Pope.
393
00:35:07,080 --> 00:35:11,680
Es jabón. No. Es para lavar.
394
00:35:13,760 --> 00:35:15,040
Unámonos a tu prometido.
395
00:35:15,280 --> 00:35:17,681
Me niego a cambiar una prisión por otra.
396
00:35:18,080 --> 00:35:21,376
Y tu madre me contrató para hacerlo así.
397
00:35:21,400 --> 00:35:22,961
Escapémonos, primero que nada.
398
00:35:23,040 --> 00:35:24,120
¿Escapar? Cómo ?
399
00:35:24,360 --> 00:35:26,960
Estamos en mar abierto, literalmente.
400
00:35:27,520 --> 00:35:28,880
Todo en su tiempo.
401
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
¿Dónde está Blaster?
402
00:35:34,760 --> 00:35:36,440
¡Mira el corte!
403
00:35:36,680 --> 00:35:37,960
¿La gente usa esto?
404
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
¡Jiacomo!
405
00:35:52,000 --> 00:35:53,320
¡Ey!
406
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
¿Lotería?
407
00:36:07,200 --> 00:36:08,680
¡Lote!
408
00:36:09,000 --> 00:36:10,600
¿Te suena esto?
409
00:36:11,640 --> 00:36:15,200
- ¿Un traje submarino? - Exactamente.
410
00:36:17,440 --> 00:36:18,640
Él me va a matar.
411
00:36:22,720 --> 00:36:24,920
Este niño robó galletas del lazareto.
412
00:36:25,160 --> 00:36:28,496
No los robó, le pedí que me trajera algunos.
413
00:36:28,520 --> 00:36:30,360
¿Nuestras galletas? Para ti ?
414
00:36:30,600 --> 00:36:31,720
Dame uno.
415
00:36:41,600 --> 00:36:43,481
Es para el perro no?
416
00:36:46,880 --> 00:36:48,600
Y yo soy la reina Victoria.
417
00:36:49,000 --> 00:36:50,120
Ven aquí.
418
00:36:50,720 --> 00:36:53,336
Enfréntate a un oponente de tu tamaño.
419
00:36:53,360 --> 00:36:55,201
Sólo le estaba dando una lección.
420
00:36:55,400 --> 00:36:56,040
Correr.
421
00:36:56,280 --> 00:36:57,280
Sígueme.
422
00:37:01,080 --> 00:37:02,800
Oye, ¿mujer fatal?
423
00:37:03,960 --> 00:37:05,240
¿Tienes un nombre?
424
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
Arde en el infierno.
425
00:37:20,880 --> 00:37:22,040
Capitán Youngblood.
426
00:37:22,400 --> 00:37:23,801
Estabas con el almirante Austen.
427
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
A la caída de Rangún.
428
00:37:27,600 --> 00:37:30,176
Coraje excepcional bajo el fuego enemigo.
429
00:37:30,200 --> 00:37:33,640
Director Crawley, ¿de qué se trata esto?
430
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
Mi tripulación me está esperando.
431
00:37:35,880 --> 00:37:37,680
Algunos están heridos.
432
00:37:41,800 --> 00:37:42,800
Capitán Youngblood,
433
00:37:43,360 --> 00:37:45,880
servimos a la corporación más poderosa
434
00:37:46,120 --> 00:37:48,520
Quien alguna vez existió.
435
00:37:48,800 --> 00:37:50,761
Más poderoso que nadie.
436
00:37:51,040 --> 00:37:52,360
tenemos que sentarnos
437
00:37:52,560 --> 00:37:57,800
Nuestra dominación infiltrándonos y explotando el mercado chino.
438
00:37:59,000 --> 00:38:02,480
Ésta era la misión secreta del Nautilus.
439
00:38:07,440 --> 00:38:09,640
Me pertenece.
440
00:38:10,640 --> 00:38:12,080
Lo quiero de vuelta.
441
00:38:12,320 --> 00:38:16,096
Si estás buscando a alguien que traiga de vuelta a Nemo encadenado,
442
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
para que responda por sus crímenes,
443
00:38:20,200 --> 00:38:21,280
Soy tu hombre.
444
00:38:27,640 --> 00:38:29,280
Necesito un capitán confiable.
445
00:38:32,440 --> 00:38:35,840
Zarpamos de Appolo Bunder en unas horas.
446
00:38:36,160 --> 00:38:37,240
¿En qué barco?
447
00:38:56,080 --> 00:38:56,800
¡Mía!
448
00:38:57,040 --> 00:38:59,000
Ella tiene algo para ti.
449
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
¡Mía!
450
00:39:10,240 --> 00:39:11,320
¿Funciona la electricidad?
451
00:39:12,200 --> 00:39:13,560
Por lo que yo sé.
452
00:39:14,040 --> 00:39:15,040
Elegante.
453
00:39:16,520 --> 00:39:19,056
- ¿Y Benoît? ¿Está despierto? - De pie ?
454
00:39:19,080 --> 00:39:20,240
Habla con la tripulación.
455
00:39:20,480 --> 00:39:22,040
- Qué ? - Alimento.
456
00:39:22,280 --> 00:39:24,520
Y el destino.
457
00:39:27,160 --> 00:39:29,640
Arroz medio duro y galletas.
458
00:39:30,120 --> 00:39:31,600
Si no nos roban nada más.
459
00:39:31,840 --> 00:39:33,280
¿Y agua potable?
460
00:39:33,680 --> 00:39:34,800
Suficiente para dos semanas.
461
00:39:35,640 --> 00:39:37,960
Pero tenemos jabón.
462
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
Está bien.
463
00:39:40,800 --> 00:39:42,040
Volvamos a repostar.
464
00:39:42,280 --> 00:39:43,720
Nemo, aquí estás.
465
00:39:44,520 --> 00:39:47,816
Asumamos el riesgo de atracar en territorio de la Compañía.
466
00:39:47,840 --> 00:39:49,480
Quizás aquí.
467
00:39:49,600 --> 00:39:50,600
en la boca
468
00:39:50,640 --> 00:39:51,880
del Golfo de Kutch.
469
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
Necesitamos comida.
470
00:39:54,360 --> 00:39:56,640
Y haz algunas reparaciones temporales.
471
00:39:56,880 --> 00:39:58,160
Pero a partir de ahí,
472
00:39:58,400 --> 00:39:59,640
podemos continuar.
473
00:40:00,160 --> 00:40:01,760
Siguiendo la costa a buena distancia,
474
00:40:02,000 --> 00:40:04,080
Al mostrador francés en Pondicherry.
475
00:40:04,320 --> 00:40:05,720
Donde, como se sugiere,
476
00:40:05,960 --> 00:40:09,640
Todos seréis libres de ir a donde queráis.
477
00:40:19,000 --> 00:40:21,520
Me hiciste creer que el Nautilus iría a parar a los franceses.
478
00:40:21,880 --> 00:40:24,040
En efecto.
479
00:40:26,360 --> 00:40:27,880
¿Me engañaste?
480
00:40:28,200 --> 00:40:29,800
De lo contrario, te habrías negado.
481
00:40:30,880 --> 00:40:32,360
Al final, será todo tuyo.
482
00:40:32,760 --> 00:40:33,920
¿Tengo algo que decir?
483
00:40:37,240 --> 00:40:39,440
¿Para qué se utilizará?
484
00:40:40,920 --> 00:40:43,240
Después de las reparaciones,
485
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
rumbo al Mar del Norte.
486
00:40:47,120 --> 00:40:49,000
Y los pilares de Halvar.
487
00:40:50,280 --> 00:40:51,880
Donde fue enterrada la Reina.
488
00:40:52,120 --> 00:40:54,800
Este cementerio es un mito.
489
00:40:55,680 --> 00:40:57,720
Estos mares son los más peligrosos del mundo.
490
00:40:57,960 --> 00:41:00,816
Nadie ha estado en los pilares y ha regresado.
491
00:41:00,840 --> 00:41:02,656
Nadie tenía un submarino...
492
00:41:02,680 --> 00:41:05,001
- ¿De qué sirve un vikingo muerto? - Nada.
493
00:41:05,920 --> 00:41:09,040
Pero ella fue enterrada con todos sus tesoros.
494
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
Todos seríamos ricos.
495
00:41:16,920 --> 00:41:18,080
Cuando dices "rico",
496
00:41:19,760 --> 00:41:20,920
¿Cuánto cuesta?
497
00:41:21,160 --> 00:41:24,120
Tesoros más allá de la imaginación.
498
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
Tendrás el Nautilus.
499
00:41:31,400 --> 00:41:33,296
Pero una vez logrado mi objetivo.
500
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
¿Y cuál es ese objetivo, Nemo?
501
00:41:35,920 --> 00:41:36,999
Dinero.
502
00:41:37,200 --> 00:41:39,256
No me tomes por tonto.
503
00:41:39,280 --> 00:41:41,721
No es por eso que construiste el Nautilus.
504
00:41:42,600 --> 00:41:44,320
Que planeaste tu fuga.
505
00:41:44,560 --> 00:41:46,600
¿Para qué más?
506
00:41:47,160 --> 00:41:50,560
Reparamos, reabastecemos,
507
00:41:50,840 --> 00:41:52,360
Y dirígete a Halvar.
508
00:42:04,680 --> 00:42:06,640
Pasamos de la libertad,
509
00:42:06,880 --> 00:42:09,720
embestir un barco,...
510
00:42:10,200 --> 00:42:11,560
¿Una búsqueda del tesoro?
511
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
¿Jagadish?
512
00:42:13,280 --> 00:42:14,280
¿Quién es este Nemo?
513
00:42:14,520 --> 00:42:17,336
Nemo aquí, Nemo allá. ¿Es esto? ¿Podría ser eso?
514
00:42:17,360 --> 00:42:18,640
Te diré quién es.
515
00:42:18,880 --> 00:42:20,040
Es un capitalista.
516
00:42:21,160 --> 00:42:25,936
Créame, nos explotará a todos para lograr sus fines.
517
00:42:25,960 --> 00:42:27,320
Como la Compañía.
518
00:42:28,360 --> 00:42:31,640
Mira lo cómodo que está con su ropa.
519
00:42:47,320 --> 00:42:48,600
Deshazte de él.
520
00:42:53,040 --> 00:42:57,280
Eres uno de los entrenados por Nemo para operar el Nautilus.
521
00:43:01,160 --> 00:43:02,200
¿Eras su amigo?
522
00:43:03,000 --> 00:43:05,600
No tiene amigos excepto Aadesh.
523
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
Y los franceses.
524
00:43:12,240 --> 00:43:13,640
Pero Dios está muerto.
525
00:43:14,440 --> 00:43:16,840
¿Cuáles eran sus planes?
526
00:43:17,280 --> 00:43:18,760
¿Adónde van?
527
00:43:22,640 --> 00:43:24,160
Capitán Millais
528
00:43:24,400 --> 00:43:27,120
Se ofreció como voluntario para encontrar a Nemo.
529
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Perfecto.
530
00:43:30,960 --> 00:43:35,336
Capitán Youngblood, el Nautilus no es el único de nuestros proyectos.
531
00:43:35,360 --> 00:43:38,120
¿Te muestro tu barco?
532
00:43:40,560 --> 00:43:42,560
Antes de irte, ejecútalos.
533
00:43:43,520 --> 00:43:45,640
¿Es esto realmente necesario?
534
00:43:48,760 --> 00:43:52,440
Su historial de servicio fue impecable, Capitán.
535
00:43:52,480 --> 00:43:54,160
No me hagas dudar.
536
00:44:19,880 --> 00:44:21,040
Capitán,
537
00:44:22,080 --> 00:44:24,040
Tu mando.
538
00:44:27,200 --> 00:44:28,560
El acorazado.
539
00:44:40,960 --> 00:44:42,240
¿Cuándo atracaré?
540
00:44:43,160 --> 00:44:44,480
Cuando lo digo.
541
00:44:45,000 --> 00:44:47,416
- No me conviene. - ¿Ah bien?
542
00:44:47,440 --> 00:44:49,360
Ya te salvé la vida.
543
00:44:49,600 --> 00:44:51,560
Después de hundir mi barco.
544
00:44:51,960 --> 00:44:54,160
Tú y tus amigos ingleses nos perseguían.
545
00:44:54,400 --> 00:44:57,720
El capitán quería saber qué criatura nos había golpeado.
546
00:44:58,080 --> 00:45:01,760
- No tengo tiempo que perder. - ¿Cuándo seré libre?
547
00:45:03,640 --> 00:45:06,456
Si fuera por mí, habrías salido de mi vida.
548
00:45:06,480 --> 00:45:07,280
Encantador.
549
00:45:07,520 --> 00:45:09,760
Eres libre. ¡Abre la escotilla y listo!
550
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Caballero,
551
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
¡Qué puerilidad!
552
00:45:12,560 --> 00:45:13,960
Cuando ?
553
00:45:17,720 --> 00:45:18,960
En el suelo.
554
00:45:19,480 --> 00:45:20,760
¿Tengo tu palabra?
555
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
¿Qué es este ruido?
556
00:45:23,280 --> 00:45:24,360
Señorita Lucas.
557
00:45:45,400 --> 00:45:46,640
Ballenas.
558
00:45:48,040 --> 00:45:49,400
¿Qué es este sonido de clic?
559
00:45:50,960 --> 00:45:52,360
Su idioma.
560
00:45:58,200 --> 00:46:00,040
¿Están hablando entre ellos?
561
00:46:04,320 --> 00:46:06,400
vamos a ver mucho
562
00:46:06,960 --> 00:46:09,800
Que nadie ha visto nunca.
563
00:46:16,000 --> 00:46:19,760
Este es el único tesoro que importa.
564
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
¿Está más oscuro aquí?
565
00:46:29,560 --> 00:46:30,760
¡La corriente!
566
00:46:44,880 --> 00:46:46,120
Nos estamos hundiendo rápidamente.
567
00:46:47,280 --> 00:46:49,080
¿Por qué no hay más poder?
568
00:46:49,840 --> 00:46:51,880
¿Es la turbina?
569
00:46:52,720 --> 00:46:53,799
¡Oh, no!
570
00:46:56,200 --> 00:46:58,600
Debe haber sido dañado al embestir el barco.
571
00:46:59,040 --> 00:47:00,320
El sistema central es HS.
572
00:47:01,800 --> 00:47:05,856
Sin electricidad no podemos drenar los lastres.
573
00:47:05,880 --> 00:47:07,720
Seguiremos hundiéndonos.
574
00:47:07,960 --> 00:47:09,440
¿Nos vamos a ahogar?
575
00:47:09,680 --> 00:47:14,000
No, seremos aplastados cuando el submarino implosione.
576
00:47:18,040 --> 00:47:21,336
Deberíamos poder escurrirlos de otra manera.
577
00:47:21,360 --> 00:47:22,160
Ser !
578
00:47:22,400 --> 00:47:24,080
- Deberías irte. - Con alegría.
579
00:47:24,320 --> 00:47:27,136
- No sabes nada al respecto. - Sé leer un diagrama.
580
00:47:27,160 --> 00:47:28,360
No es tan fácil.
581
00:47:49,080 --> 00:47:51,400
Se romperá.
582
00:47:59,520 --> 00:48:00,480
¿Qué estás jugando?
583
00:48:00,720 --> 00:48:03,120
Por favor, no quiero morir aquí.
584
00:48:08,320 --> 00:48:09,480
Bien, ¿qué es?
585
00:48:11,640 --> 00:48:12,640
¡Tu idea!
586
00:48:17,840 --> 00:48:20,400
Adaptado por Perrine Ronot
587
00:48:20,720 --> 00:48:26,280
Subtitulado por DUBBING BROTHERS37830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.