Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,301 --> 00:01:17,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:17,301 --> 00:01:22,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:22,301 --> 00:01:23,620
Do our parents ever keep tabs
on the love and affection
4
00:01:24,581 --> 00:01:26,980
that they shower on us?
5
00:01:27,781 --> 00:01:28,141
No, never.
6
00:01:29,141 --> 00:01:33,380
As they grow up, the children
they raised so fondly forget all of it.
7
00:01:34,460 --> 00:01:35,820
This often happens.
8
00:01:36,740 --> 00:01:39,661
They have no time
to care for their parents.
9
00:01:40,701 --> 00:01:43,061
As they grow old, their attitudes change.
10
00:01:44,581 --> 00:01:47,740
We even come across children
who abandon their parents.
11
00:01:48,861 --> 00:01:50,740
Reading the story...
12
00:01:51,900 --> 00:01:54,701
‘When the Doors of Heaven Open’
from the context of the present,
13
00:01:55,820 --> 00:01:59,380
its relevance to contemporary society
is really astonishing.
14
00:02:01,141 --> 00:02:05,581
Among all of MT’s stories,
this remains my favourite.
15
00:02:07,301 --> 00:02:10,381
A story that touched me deeply,
one that made me think.
16
00:02:11,701 --> 00:02:16,620
I would rather call it a slice of life
17
00:02:17,340 --> 00:02:20,381
than a family drama.
18
00:02:24,940 --> 00:02:29,381
Wafting over the Thaannikkunnu hill
19
00:02:29,780 --> 00:02:34,101
And over the banks of
the silvery Nila river
20
00:02:34,940 --> 00:02:41,861
O come to me, my lonely dreams
21
00:02:42,460 --> 00:02:47,381
As you wander continually
over my mindscapes
22
00:02:52,500 --> 00:03:02,861
Wafting over the Thaannikkunnu hill
23
00:03:19,340 --> 00:03:22,981
O Nagaraja, Serpent King!
24
00:03:23,581 --> 00:03:27,220
Whose tongue drips truth
25
00:03:27,821 --> 00:03:35,701
You are a hallowed name
In Pambumekkat
26
00:03:36,220 --> 00:03:39,940
You confer on us the wealth
Of soil that is fertile
27
00:03:40,460 --> 00:03:48,421
And the great good fortune
Of bearing children
28
00:03:49,101 --> 00:03:52,780
O Adisesha!
29
00:03:57,541 --> 00:04:01,180
O Nagaraja, Serpent King!
30
00:04:01,780 --> 00:04:05,421
Whose tongue drips truth
31
00:04:06,021 --> 00:04:13,900
You are a hallowed name
In Pambumekkat
32
00:04:14,421 --> 00:04:18,141
You confer on us the wealth
Of soil that is fertile
33
00:04:18,741 --> 00:04:26,621
And the great good fortune
Of bearing children
34
00:04:27,300 --> 00:04:30,860
O Adisesha!
35
00:04:39,540 --> 00:04:41,780
They want you to go at once to
Madhavan Thampuran’s house.
36
00:04:44,061 --> 00:04:45,181
I’ll come, you go on.
37
00:04:46,860 --> 00:04:48,460
Must be for some errand.
38
00:04:48,900 --> 00:04:50,100
Maybe he wants an offering
to be made on his behalf
39
00:04:50,100 --> 00:04:51,300
in the temple across the river.
40
00:04:52,061 --> 00:04:54,980
If I go, he’ll first give me
a whole lot of advice
41
00:04:55,501 --> 00:04:58,300
and then hand me 25 paise
as if it’s a great favour.
42
00:04:59,501 --> 00:05:00,621
Thampuran is ill,
and he’s much worse now.
43
00:05:03,701 --> 00:05:04,741
Couldn’t you have told me earlier?
44
00:05:05,300 --> 00:05:06,581
Go along, I’m coming.
45
00:05:07,621 --> 00:05:10,300
So Madhavan Master’s time has come at last.
46
00:05:11,061 --> 00:05:12,941
He’s 17 years older than I,
47
00:05:13,300 --> 00:05:14,900
so he’s 72 now,
48
00:05:15,381 --> 00:05:18,900
a good time to die.
49
00:05:25,181 --> 00:05:26,941
Births, deaths and weddings,
50
00:05:27,420 --> 00:05:28,701
ceremonies for a baby’s 28th day
51
00:05:28,741 --> 00:05:30,701
or when a child is fed rice
for the very first time,
52
00:05:30,701 --> 00:05:32,340
Kuttynarayanan has to be present
at all of them!
53
00:05:33,021 --> 00:05:35,021
It was Chathu Nair
who held this position before me.
54
00:05:35,660 --> 00:05:37,540
But it was I, Kuttynarayanan
who helped Chathu Nair die!
55
00:05:42,021 --> 00:05:44,220
Well, it’s good that
Madhavan Master’s decided to die.
56
00:05:44,900 --> 00:05:46,181
After dusk tomorrow will be good.
57
00:05:46,941 --> 00:05:48,701
He must draw the last long breaths,
the oordhvan and the chinhan
58
00:05:48,701 --> 00:05:51,181
and give his relatives time to arrive.
59
00:05:51,581 --> 00:05:54,141
If it happens after dusk tomorrow
it will be auspicious.
60
00:05:55,420 --> 00:05:59,821
Customs must be followed for
when to close the eyes and mouth.
61
00:06:01,021 --> 00:06:03,621
It’s no small task to bathe the body,
62
00:06:04,460 --> 00:06:05,860
lay it out and mark it
with stripes of sacred ash.
63
00:06:06,460 --> 00:06:07,860
No matter how great a sinner
the dead man might have been,
64
00:06:08,021 --> 00:06:09,941
once I lay him down,
his body marked with bands of sacred ash.
65
00:06:10,381 --> 00:06:12,941
all those who see him feel that
he looks so noble, so dignified!
66
00:06:35,701 --> 00:06:36,581
Kunhu Amma!
67
00:06:37,381 --> 00:06:38,220
It’s me.
68
00:06:50,220 --> 00:06:50,980
Kunhukutty Amma!
69
00:06:57,941 --> 00:06:59,741
Our Madhavan Master seems to be
drawing his last breaths.
70
00:06:59,741 --> 00:07:00,621
I’m on my way there.
71
00:07:01,021 --> 00:07:02,581
What has to happen must happen
whenever it be.
72
00:07:04,540 --> 00:07:06,660
Once I arrange everything,
73
00:07:06,660 --> 00:07:08,501
I can’t eat or drink
until all the rituals are over.
74
00:07:08,821 --> 00:07:10,141
Give me a glass of good, clean water.
75
00:07:10,581 --> 00:07:12,501
Children, who’s there?
76
00:07:14,061 --> 00:07:16,261
Get a glass of tea for Kuttynarayanan Nair
77
00:07:17,061 --> 00:07:19,141
and two idlis, if there are any left.
78
00:07:19,660 --> 00:07:20,900
Whatever it is, bring it quickly.
79
00:07:22,381 --> 00:07:25,540
They’ll be in utter confusion.
not knowing what to do.
80
00:07:26,860 --> 00:07:29,741
It’s at times like this, isn’t it,
that we can be of some help.
81
00:07:31,701 --> 00:07:34,621
Not just for weddings, betrothals
and naming ceremonies...
82
00:07:35,100 --> 00:07:38,100
people in Kizhakkumuri need you to be there
even to assist people to die!
83
00:07:39,540 --> 00:07:43,261
Do you know the number of people
you’ve helped die till now?
84
00:07:44,860 --> 00:07:46,860
No idea.
85
00:07:47,381 --> 00:07:49,821
It must be my destiny
to be of use to everyone.
86
00:08:02,821 --> 00:08:04,780
Too much water in the chutney.
87
00:08:05,701 --> 00:08:07,300
Maybe that’s why it lacks taste.
88
00:08:41,501 --> 00:08:43,221
I’ll come when I’m free,
Kunhukutty Amma.
89
00:08:54,060 --> 00:08:54,300
Hello.
90
00:08:55,341 --> 00:08:56,101
It’s Achu.
91
00:08:56,900 --> 00:08:57,940
Can you come over, Doctor?
92
00:08:58,900 --> 00:09:00,861
Uncle Madhavan is still unconscious.
93
00:09:02,021 --> 00:09:02,381
No.
94
00:09:03,461 --> 00:09:04,221
We’ve informed them.
95
00:09:05,820 --> 00:09:06,341
Okay, okay.
96
00:09:11,580 --> 00:09:12,741
Hey, where were you?
97
00:09:12,981 --> 00:09:14,580
We are always bumping into you
when we don’t need you.
98
00:09:14,741 --> 00:09:15,621
But when we do…
99
00:09:15,621 --> 00:09:16,900
I was just about to have a bath.
100
00:09:52,101 --> 00:09:53,341
He responds if you call him.
101
00:10:03,900 --> 00:10:04,461
Master!
102
00:10:05,580 --> 00:10:05,981
Master,
103
00:10:07,300 --> 00:10:07,861
it’s me,
104
00:10:09,461 --> 00:10:10,261
Kuttynarayanan.
105
00:10:16,381 --> 00:10:17,741
There’s phlegm in his chest.
106
00:10:18,501 --> 00:10:18,940
Hey girl,
107
00:10:19,341 --> 00:10:22,501
heat some rice bran
and make two poultices.
108
00:10:24,180 --> 00:10:27,060
Warm them lightly,
hold them to his chest to clear the phlegm.
109
00:10:28,940 --> 00:10:31,141
Otherwise, he’ll find it hard
to take the last few breaths.
110
00:10:34,741 --> 00:10:36,261
You have Kasturyadi pills here?
111
00:10:36,820 --> 00:10:37,700
If you don’t, buy some.
112
00:10:40,420 --> 00:10:42,060
And boil some water with cumin seeds.
113
00:10:52,700 --> 00:10:53,940
How is he doing, Kuttyarayanan Nair?
114
00:10:56,180 --> 00:10:57,221
He won’t last until
the fourth day after full moon.
115
00:10:58,180 --> 00:10:59,780
It could happen tomorrow or the day after.
116
00:11:00,741 --> 00:11:03,141
Tomorrow after dusk,
117
00:11:05,180 --> 00:11:06,660
the 11th and 12th days
of the lunar fortnight
118
00:11:06,660 --> 00:11:07,900
will coincide with the day when
the Tiruvonam star is in the ascendant.
119
00:11:10,700 --> 00:11:12,221
The time at which the doors of Heaven open!
120
00:11:18,341 --> 00:11:19,820
Buy the Kasturyadi pills
as soon as the shop opens.
121
00:11:20,461 --> 00:11:21,261
We don’t need anything else.
122
00:11:21,741 --> 00:11:22,741
Have you informed the children?
123
00:11:23,180 --> 00:11:25,180
We called all of them. Didn’t get
through to Balu Ettan though.
124
00:11:25,621 --> 00:11:27,501
We spoke to Sita Edathi and Vishala Edathi.
125
00:11:28,341 --> 00:11:30,461
The doctor will come on his way
back from the dispensary.
126
00:11:33,461 --> 00:11:34,060
Is that necessary?
127
00:11:34,741 --> 00:11:36,221
If we want him to go peacefully
128
00:11:36,461 --> 00:11:38,060
it’s better to avoid doctors
and their injections.
129
00:11:39,141 --> 00:11:40,900
What a shock!
130
00:11:41,780 --> 00:11:43,741
Even yesterday, he walked around the yard.
131
00:11:44,660 --> 00:11:46,420
I read the newspaper to him.
132
00:11:46,820 --> 00:11:49,021
Then we sat here
a long time philosophizing.
133
00:11:49,300 --> 00:11:50,741
Such is the human condition!
134
00:11:51,540 --> 00:11:53,060
I have a committee meeting at 10.
135
00:11:53,580 --> 00:11:54,540
The BDO is coming.
136
00:11:54,741 --> 00:11:55,861
It’s a busy day!
137
00:11:56,660 --> 00:11:57,940
Let Amma stay here.
138
00:11:58,420 --> 00:12:01,021
If there’s an emergency
send Chiru to my house
139
00:12:01,501 --> 00:12:02,861
and Malu will call me from there.
140
00:12:03,141 --> 00:12:04,940
I’ll see to things here, Achu.
141
00:12:05,660 --> 00:12:07,221
Don’t forget the Kasturyadi pills.
142
00:12:08,820 --> 00:12:10,981
Send one of the boys to buy them.
I may be back late.
143
00:12:13,141 --> 00:12:15,420
Three rupees for six pills.
144
00:12:16,540 --> 00:12:17,621
Three will do for now.
145
00:12:20,621 --> 00:12:22,940
This morning, when I came
as usual to read the paper to him
146
00:12:22,940 --> 00:12:24,621
there was no one around.
147
00:12:25,060 --> 00:12:26,261
I tried calling out loudly.
148
00:12:26,461 --> 00:12:28,981
Luckily, I thought of prising
the window open.
149
00:12:29,501 --> 00:12:31,021
Otherwise, no one would have known.
150
00:12:32,501 --> 00:12:35,420
If you ask me,
he should have just died in his sleep,
151
00:12:35,820 --> 00:12:37,141
not suffered like this.
152
00:12:38,101 --> 00:12:39,261
I don’t agree.
153
00:12:40,021 --> 00:12:43,501
Death, like birth,
is an important ritual in life.
154
00:12:43,900 --> 00:12:44,741
A celebration!
155
00:12:45,420 --> 00:12:46,861
It has so many stages.
156
00:12:47,381 --> 00:12:51,021
To bypass them
and let life end in sleep is a betrayal.
157
00:12:51,940 --> 00:12:54,420
All those who do good must go
through those stages.
158
00:12:54,580 --> 00:12:55,141
They will.
159
00:14:00,180 --> 00:14:01,501
Wait, I’ll get down there.
160
00:14:11,741 --> 00:14:12,141
Pappetta!
161
00:14:20,021 --> 00:14:21,981
When is this road ever
going to be repaired?
162
00:14:34,101 --> 00:14:35,341
Were you able to speak to Ettan?
163
00:14:35,420 --> 00:14:36,221
No. I told those at home the news.
164
00:14:37,420 --> 00:14:38,780
They said Vishaledathi will leave at once.
165
00:14:39,741 --> 00:14:41,540
- What about your children?
- They have class.
166
00:14:41,861 --> 00:14:42,861
You could have brought Ravi at least.
167
00:14:44,341 --> 00:14:45,861
He has a scholarship exam tomorrow.
168
00:14:50,420 --> 00:14:52,261
He didn’t have to stay in the
taravad if he didn’t want to.
169
00:14:52,540 --> 00:14:55,221
Sending him three meals a day
would have been no problem.
170
00:14:55,780 --> 00:14:57,981
But, tho’ he can’t see at all,
he insists on staying here
171
00:14:57,981 --> 00:14:59,540
and cooking for himself.
What can we do?
172
00:15:01,101 --> 00:15:02,221
He’s strange.
173
00:15:02,981 --> 00:15:04,741
How hard we tried
to get him to stay with us!
174
00:15:06,101 --> 00:15:07,261
He stayed a month.
175
00:15:07,461 --> 00:15:09,141
And not even that long
with Vishaledathi.
176
00:15:09,420 --> 00:15:12,420
He’d have disliked the dinners
and parties at her house.
177
00:15:34,420 --> 00:15:34,900
Father...
178
00:15:37,141 --> 00:15:37,660
Father,
179
00:15:38,060 --> 00:15:39,341
it’s I, Sita.
180
00:16:39,341 --> 00:16:40,861
The doctor is here.
If you could all...
181
00:18:03,981 --> 00:18:06,540
His pulse is weak and
the blood pressure is low.
182
00:18:07,181 --> 00:18:08,221
There’s nothing more to be done.
183
00:18:10,021 --> 00:18:11,421
What’s your opinion, Doctor?
184
00:18:11,780 --> 00:18:13,941
He could stay in this coma
for days together,
185
00:18:14,981 --> 00:18:15,860
with no change
186
00:18:16,661 --> 00:18:18,181
or just go suddenly.
187
00:18:20,580 --> 00:18:21,181
Doctor, please wait.
188
00:18:29,741 --> 00:18:30,741
Thank you.
189
00:18:37,100 --> 00:18:37,941
Is 50 okay?
190
00:18:38,501 --> 00:18:40,221
It’s 50 or 100 if he comes home
191
00:18:40,421 --> 00:18:42,380
but he doesn’t keep accounts with me.
192
00:18:42,741 --> 00:18:44,780
He’s rented my outhouse.
193
00:18:46,100 --> 00:18:47,501
Let me go to the kitchen.
194
00:18:47,860 --> 00:18:49,820
Don’t trouble yourself.
We’ll send food from the taravad house.
195
00:18:50,780 --> 00:18:52,421
I’m going out for a while, Pappettan.
196
00:18:52,661 --> 00:18:55,140
I had the board meeting cancelled.
197
00:18:55,540 --> 00:18:57,540
But the MP’s coming to the Guest House.
198
00:18:57,901 --> 00:18:59,860
I have to meet him.
199
00:19:07,340 --> 00:19:09,501
I thought all would be over
by the time we got here.
200
00:19:09,501 --> 00:19:11,421
I thought so too,
when the phone call came.
201
00:19:16,860 --> 00:19:19,140
Whatever the doctor may say
about a coma and so on …
202
00:19:19,661 --> 00:19:22,221
he will not last beyond tomorrow night.
203
00:19:22,380 --> 00:19:23,501
There are precise calculations
for all these events.
204
00:19:26,540 --> 00:19:29,540
Kuttynarayanan Nair is very
experienced at helping people to die.
205
00:19:34,060 --> 00:19:34,860
Don’t you want to change?
206
00:19:35,380 --> 00:19:36,300
Where’s my suitcase?
207
00:19:36,461 --> 00:19:36,981
Come along.
208
00:19:51,300 --> 00:19:51,620
Here.
209
00:19:57,380 --> 00:19:58,661
What if he lingers for days,
210
00:19:59,181 --> 00:20:00,380
like the doctor said?
211
00:20:05,741 --> 00:20:07,060
When is your MD coming?
212
00:20:07,540 --> 00:20:08,741
I told you in Malayalam, didn’t I?
213
00:20:09,340 --> 00:20:09,901
The day after tomorrow.
214
00:20:11,661 --> 00:20:13,261
Can we invite him to dinner?
215
00:20:13,540 --> 00:20:14,941
I’m not sure he has a halt.
216
00:20:16,501 --> 00:20:18,421
But we’ll never get
an opportunity like this again.
217
00:20:19,661 --> 00:20:23,661
So many people are trying hard to become
the Project-in-Charge in the new factory.
218
00:20:24,380 --> 00:20:27,701
But we have no idea how
or when we can get away from here.
219
00:20:30,140 --> 00:20:31,580
I’ll wait till noon tomorrow.
220
00:20:33,261 --> 00:20:34,261
If nothing happens by then...
221
00:20:34,780 --> 00:20:36,461
I’ll leave on the superfast
in the afternoon.
222
00:20:39,181 --> 00:20:40,540
I wonder if Vishaledathi will come.
223
00:20:41,380 --> 00:20:43,701
She’ll want to dish out
all the news of her trip to Japan
224
00:20:43,741 --> 00:20:44,941
with Bhaskarettan last month.
225
00:20:46,021 --> 00:20:47,501
What’s the use of having a car, a position?
226
00:20:47,661 --> 00:20:49,780
Only we have ever been of help to Father.
227
00:20:50,661 --> 00:20:53,620
It was to me he wrote when he wanted
a good muffler and a sweater.
228
00:21:46,901 --> 00:21:48,100
How many cents of land here?
229
00:21:50,140 --> 00:21:51,261
Sixty, I think.
230
00:21:57,580 --> 00:21:58,340
Ah, you’ve arrived.
231
00:21:58,981 --> 00:22:00,021
I just got the news.
232
00:22:02,701 --> 00:22:04,300
What’s the price of land here now?
233
00:22:05,380 --> 00:22:06,340
Well…
234
00:22:07,421 --> 00:22:12,340
Koyassan sold four fields on the roadside
at 5000 a cent.
235
00:22:14,501 --> 00:22:17,140
I hear that money coming
from Dubai is scarce.
236
00:22:17,501 --> 00:22:18,780
That’s not true.
237
00:22:19,261 --> 00:22:21,060
People do have money.
238
00:22:24,021 --> 00:22:25,780
What would we get
if we sell this place now, Sankunni Nair?
239
00:22:26,701 --> 00:22:28,181
This would be...
240
00:22:29,461 --> 00:22:30,661
Fifty cents, right?
241
00:22:30,941 --> 00:22:31,620
Sixty!
242
00:22:31,981 --> 00:22:32,701
Sixty,
243
00:22:33,540 --> 00:22:34,300
and then the house.
244
00:22:36,140 --> 00:22:37,981
Two lakhs for sure, not less.
245
00:22:38,701 --> 00:22:40,300
Food has come from the taravad.
246
00:22:40,540 --> 00:22:41,421
You can eat if you’re ready.
247
00:22:42,100 --> 00:22:43,380
Sankunni Nair,
aren’t you joining us for lunch?
248
00:22:43,380 --> 00:22:45,540
No, I’ll leave after I see Madhavettan.
249
00:22:45,860 --> 00:22:46,820
I have to meet someone.
250
00:22:46,941 --> 00:22:49,340
I must catch the 2.30 bus.
251
00:22:50,461 --> 00:22:51,501
How is he, Kuttynarayana?
252
00:22:52,380 --> 00:22:54,140
Can’t say, Padmanabha.
253
00:22:55,100 --> 00:22:57,701
The day, the star, the lunar day
are all excellent.
254
00:22:58,140 --> 00:22:59,501
Perfect if it happens tonight.
255
00:23:00,060 --> 00:23:01,540
If not, then tomorrow at least.
256
00:23:03,140 --> 00:23:04,580
After sunset the star will change.
257
00:23:04,701 --> 00:23:05,780
That’s what it looks like today.
258
00:23:07,941 --> 00:23:09,741
Are you giving him some glucose
or some watery gruel?
259
00:23:10,100 --> 00:23:13,340
He swallowed a ladleful of gruel
and then it came out.
260
00:23:14,380 --> 00:23:16,580
It’s a sign that the last breaths
will soon begin.
261
00:23:28,100 --> 00:23:28,981
Narayani Amma,
262
00:23:30,140 --> 00:23:32,820
I have to say your daughter-in-law
is a gifted cook!
263
00:23:35,100 --> 00:23:36,380
Let me lie down for a bit.
264
00:23:37,501 --> 00:23:39,100
Give Ettan some water, Kuttynarayana.
265
00:23:52,941 --> 00:23:53,860
Here… water.
266
00:24:14,701 --> 00:24:15,661
Narayana, Narayana...
267
00:25:21,661 --> 00:25:24,140
It’s a good time to make a list.
268
00:25:35,060 --> 00:25:36,060
Sandalwood blocks...
269
00:25:42,421 --> 00:25:43,060
Two kilos.
270
00:25:44,181 --> 00:25:45,221
Yes, let’s have two kilos.
271
00:25:46,461 --> 00:25:48,300
Master’s a great man, after all.
272
00:25:51,860 --> 00:25:52,501
Twelve arms’ lengths...
273
00:25:55,300 --> 00:25:56,261
of mull cloth.
274
00:26:00,780 --> 00:26:03,140
Four arms’ lengths of silk.
275
00:26:08,340 --> 00:26:08,981
Paddy...
276
00:26:09,780 --> 00:26:10,261
rice grains...
277
00:26:17,261 --> 00:26:19,181
and towels for the villagers
who take part in the rituals.
278
00:26:20,261 --> 00:26:22,620
Let there be 12 of those as well.
279
00:26:32,501 --> 00:26:33,261
Thampuran...
280
00:26:35,580 --> 00:26:36,021
Ah, it’s you.
281
00:26:46,340 --> 00:26:47,421
Don’t you have work today?
282
00:26:47,421 --> 00:26:48,580
There was work in the garden.
283
00:26:48,941 --> 00:26:49,860
I came for lunch.
284
00:26:50,261 --> 00:26:51,181
How is Thampuran?
285
00:26:51,780 --> 00:26:52,820
Can’t say anything yet.
286
00:27:16,941 --> 00:27:18,100
I hope it won’t rain.
287
00:27:19,380 --> 00:27:20,540
It will probably happen tomorrow.
288
00:27:20,701 --> 00:27:22,780
Be ready anyway.
289
00:27:23,100 --> 00:27:23,941
Yes, yes.
290
00:27:23,941 --> 00:27:25,820
Don’t drink
and fall down senseless somewhere.
291
00:27:25,820 --> 00:27:26,620
No, no.
292
00:27:26,701 --> 00:27:28,300
- Find two more people.
- Will do.
293
00:27:28,661 --> 00:27:31,540
It’s raining,
so preparing the pyre will be hard.
294
00:27:34,981 --> 00:27:37,021
Not a soul when you need them.
295
00:27:37,941 --> 00:27:39,300
Once he dies,
296
00:27:39,820 --> 00:27:42,340
this place will be full of people.
297
00:27:42,340 --> 00:27:42,860
Yes, yes, it will.
298
00:27:53,501 --> 00:27:55,181
I was wondering when you’d come.
299
00:27:55,421 --> 00:27:57,741
If you haven’t eaten, freshen up and come.
300
00:27:57,780 --> 00:27:59,620
She came home directly, so she ate there.
301
00:27:59,780 --> 00:28:01,140
It’s more convenient to park the car there.
302
00:28:06,021 --> 00:28:07,421
Did she come by herself?
303
00:28:07,941 --> 00:28:08,461
There’s a driver.
304
00:28:09,140 --> 00:28:09,820
What about him?
305
00:28:10,701 --> 00:28:12,221
Gone to Bombay. He’ll come.
306
00:28:34,421 --> 00:28:34,860
Ah,
307
00:28:35,701 --> 00:28:36,501
you’ve come.
308
00:28:37,860 --> 00:28:38,580
Good.
309
00:28:39,461 --> 00:28:41,340
Ettan would want to see everyone.
310
00:29:13,261 --> 00:29:14,501
Has it been long since you arrived, Edathi?
311
00:29:15,100 --> 00:29:16,021
I dozed off.
312
00:29:16,701 --> 00:29:18,380
I thought I could return this evening.
313
00:29:18,661 --> 00:29:20,021
My maid at home is on leave
314
00:29:20,380 --> 00:29:21,261
and the children are alone.
315
00:29:25,380 --> 00:29:27,820
Kuttynarayanan Nair,
go in and see to whatever Father needs.
316
00:29:34,261 --> 00:29:36,741
Edathi, if you want to change,
there are clothes in my suitcase.
317
00:29:38,300 --> 00:29:40,580
I brought some clothes.
318
00:29:40,661 --> 00:29:42,100
They’re in the car, I’ll get them later.
319
00:29:43,580 --> 00:29:44,661
Do you want something to drink?
320
00:29:45,261 --> 00:29:46,701
No, I have a bad headache.
321
00:29:48,540 --> 00:29:50,340
They say using hair dye causes headaches.
322
00:29:51,060 --> 00:29:52,620
Someone in Pappettan’s office said,
323
00:29:53,340 --> 00:29:55,860
when she consulted a doctor he told her
to stop dyeing her hair black.
324
00:29:56,860 --> 00:29:58,340
I didn’t sleep at all last night
325
00:29:58,340 --> 00:30:00,181
and after Achu called it was a big rush.
326
00:30:00,981 --> 00:30:01,860
Let me lie down for a bit.
327
00:30:07,221 --> 00:30:08,701
I’ve spread a mattress in the other room.
328
00:30:16,661 --> 00:30:17,741
I didn’t see you at the meeting.
329
00:30:17,860 --> 00:30:20,461
I asked the President to postpone it,
but he wouldn’t.
330
00:30:20,701 --> 00:30:22,021
He’s a stubborn man!
331
00:30:22,620 --> 00:30:23,261
Anyway,
332
00:30:23,820 --> 00:30:25,181
is there any change in Uncle?
333
00:30:25,540 --> 00:30:26,060
No.
334
00:30:26,501 --> 00:30:27,580
When I see him lying there like that…
335
00:30:27,941 --> 00:30:28,661
Has everyone arrived?
336
00:30:29,021 --> 00:30:30,340
Sita Edathi and Vishala Edathi have come.
337
00:30:30,620 --> 00:30:31,820
No news from Balu Ettan.
338
00:30:32,060 --> 00:30:33,021
Poor Master!
339
00:30:33,540 --> 00:30:34,661
I wish he would just slip away.
340
00:30:35,421 --> 00:30:37,100
Then he would not have to
to see and hear all this.
341
00:30:38,140 --> 00:30:39,221
That’s what everyone wants.
342
00:30:40,021 --> 00:30:42,100
If all ends quickly, they can
divide the property among themselves
343
00:30:42,261 --> 00:30:43,340
and then go their separate ways!
344
00:30:45,261 --> 00:30:45,540
Let me go,
345
00:30:46,300 --> 00:30:47,021
I have work to do in the bazaar.
346
00:31:13,741 --> 00:31:14,941
There’s not much change.
347
00:31:16,221 --> 00:31:16,981
I’ll come tomorrow.
348
00:31:22,380 --> 00:31:22,981
Thank you.
349
00:31:28,140 --> 00:31:29,100
I would have given it to him.
350
00:31:29,261 --> 00:31:30,340
How does it matter who gives it?
351
00:31:32,461 --> 00:31:34,701
You can go to sleep now.
I’ll call you if there’s any need.
352
00:31:36,060 --> 00:31:37,741
I’ve asked Thami to sleep outside.
353
00:31:37,860 --> 00:31:39,140
Should I send mattresses?
354
00:31:39,300 --> 00:31:40,380
No, these are quite enough.
355
00:31:46,261 --> 00:31:48,021
Amma, can’t you come
and sleep at the taravad?
356
00:31:48,661 --> 00:31:49,661
No.
357
00:31:50,661 --> 00:31:53,021
I’ll have no peace of mind.
358
00:31:54,741 --> 00:31:55,820
I’m not coming anywhere.
359
00:32:06,501 --> 00:32:08,140
Go and sleep with Pappettan.
360
00:32:08,181 --> 00:32:08,981
I’ll sleep here.
361
00:32:46,140 --> 00:32:47,860
Edathi, are you thinking of
getting Indu married?
362
00:32:48,901 --> 00:32:50,221
Not just now.
363
00:32:50,580 --> 00:32:51,701
Let her finish her studies.
364
00:32:57,461 --> 00:32:58,780
How was your trip to Japan?
365
00:33:00,901 --> 00:33:01,580
Good.
366
00:33:05,261 --> 00:33:06,620
When will Bhaskarettan come?
367
00:33:14,780 --> 00:33:16,060
When will Bhaskarettan come?
368
00:33:47,701 --> 00:33:49,060
Ugh, something seems to be
crawling over me.
369
00:34:56,100 --> 00:34:56,660
Pappetta,
370
00:34:57,620 --> 00:34:58,140
are you asleep?
371
00:34:58,580 --> 00:34:59,100
Um... mm...
372
00:35:02,341 --> 00:35:03,421
When are you leaving tomorrow?
373
00:35:04,540 --> 00:35:06,461
Let me sleep, Sita.
I’ll tell you tomorrow.
374
00:35:07,740 --> 00:35:10,981
It’s you who made a fuss,
saying you had to meet the MD.
375
00:35:12,901 --> 00:35:14,580
I thought, if I can’t meet him,
376
00:35:16,220 --> 00:35:18,660
I could arrange to send him
an expensive bottle.
377
00:35:20,861 --> 00:35:23,140
Then I decided that
it’s best to go and see him.
378
00:35:27,140 --> 00:35:28,180
Giving him news of a death in the family...
379
00:35:29,260 --> 00:35:31,861
would perhaps help me more than
a bottle of Black Label.
380
00:36:14,421 --> 00:36:14,901
Master!
381
00:36:15,821 --> 00:36:16,220
Master!
382
00:36:17,421 --> 00:36:18,180
Need something to drink?
383
00:37:46,981 --> 00:37:48,540
It would be good if he drinks this.
384
00:37:48,901 --> 00:37:49,501
Just try.
385
00:37:52,501 --> 00:37:53,140
I’ll be back in a minute.
386
00:38:13,301 --> 00:38:14,700
Who is this, at break of day?
387
00:38:22,060 --> 00:38:23,580
- Nothing new, is there?
- No.
388
00:38:24,220 --> 00:38:25,901
I got up when Raju arrived.
Didn’t sleep after that.
389
00:38:26,140 --> 00:38:27,821
- Balu’s?
- Second child.
390
00:38:28,381 --> 00:38:29,781
I must have seen you when
you were a little boy.
391
00:38:29,901 --> 00:38:30,620
Is your father coming?
392
00:38:30,981 --> 00:38:32,660
He said to find out
how things are and call him.
393
00:38:33,260 --> 00:38:34,781
Go in, go and see him.
394
00:39:29,540 --> 00:39:30,140
Aha...
395
00:39:31,220 --> 00:39:32,180
When did you come?
396
00:39:32,461 --> 00:39:33,341
Early morning.
397
00:39:33,580 --> 00:39:34,660
Did you come by bus or by train?
398
00:39:35,100 --> 00:39:37,100
By train. Then I caught the last bus
from Kuttippuram.
399
00:39:37,941 --> 00:39:38,781
Won’t your father be coming?
400
00:39:39,140 --> 00:39:40,740
He asked me to see how
things are going, then call him.
401
00:39:43,941 --> 00:39:44,421
Father!
402
00:39:47,821 --> 00:39:49,100
There’s a slight change in him.
403
00:39:59,540 --> 00:40:01,060
Let the doctor come once more, right?
404
00:40:01,381 --> 00:40:02,941
Let the doctor come and see him, Achu.
405
00:40:04,301 --> 00:40:06,021
He hasn’t been passing urine freely.
406
00:40:07,381 --> 00:40:08,580
If that can be put right
407
00:40:08,781 --> 00:40:10,740
it will be a great relief to him
as he lies there.
408
00:40:11,540 --> 00:40:13,180
But there should be some intake
for that to happen.
409
00:40:14,140 --> 00:40:18,021
May he not lie here and suffer,
Guruvayurappa, my Lord!
410
00:40:19,341 --> 00:40:21,060
Amma, can’t you go home for a bit?
411
00:40:21,821 --> 00:40:23,180
I’m not going anywhere.
412
00:40:24,220 --> 00:40:27,100
I’m going out. I have a lot of work.
The MP’s here.
413
00:40:31,140 --> 00:40:33,180
How will we get
the breakfast snacks from your place?
414
00:40:33,421 --> 00:40:35,620
Hey Nair! Tea, snacks, rice,
will all get here on time.
415
00:40:35,981 --> 00:40:37,140
All you need to do is be with Uncle.
416
00:40:37,620 --> 00:40:39,060
The women will look after the kitchen.
417
00:41:21,660 --> 00:41:22,220
Did you call?
418
00:41:38,301 --> 00:41:39,381
The water’s going down his throat
all right.
419
00:41:51,700 --> 00:41:55,301
But did you notice the way he’s breathing?
420
00:41:57,260 --> 00:41:58,501
I’m leaving at 5.
421
00:41:59,260 --> 00:42:00,301
Sita can stay back here.
422
00:42:00,540 --> 00:42:03,781
No. If you ask me,
all will be over tonight.
423
00:42:04,700 --> 00:42:07,220
So, you can finish the rituals
and leave tomorrow at noon.
424
00:42:07,580 --> 00:42:09,461
I have hundreds of things to do there!
425
00:42:10,580 --> 00:42:12,100
It’s just tonight, be patient.
426
00:42:23,260 --> 00:42:24,821
Is it enough if I come for the rituals
on the seventh day?
427
00:42:25,301 --> 00:42:26,180
Yes, that will do.
428
00:42:26,700 --> 00:42:27,981
Someone said,
if I wait until the body is taken away,
429
00:42:27,981 --> 00:42:29,861
I’ll have to stay on until the 14th day.
430
00:42:30,021 --> 00:42:31,941
Oh no. Don’t accept the piece of cloth
they give you
431
00:42:31,941 --> 00:42:33,461
for the ablutions
after the rituals are over, that’s all.
432
00:42:33,901 --> 00:42:36,180
I have to go on an excursion
day after tomorrow, at night.
433
00:42:37,180 --> 00:42:38,901
You have to reach Coimbatore
the day after, at night?
434
00:42:39,341 --> 00:42:40,341
That won’t be a problem at all.
435
00:42:42,140 --> 00:42:44,021
Ah, everyone’s here.
436
00:42:44,821 --> 00:42:45,861
But I don’t see the President.
437
00:42:46,301 --> 00:42:46,901
He’ll come soon.
438
00:42:48,821 --> 00:42:50,740
It would really help if it stopped raining.
439
00:42:51,060 --> 00:42:51,981
Yes, yes.
440
00:42:56,501 --> 00:43:00,861
Deepam… deepam...
(The ritual evening salutation to light)
441
00:43:24,700 --> 00:43:31,060
[Reading of the Ramayana]
442
00:44:07,660 --> 00:44:08,220
Master! Master!
443
00:44:08,901 --> 00:44:09,381
What's it?
444
00:44:14,301 --> 00:44:15,060
Master...
445
00:44:16,501 --> 00:44:17,180
Who’s there?
446
00:44:17,461 --> 00:44:18,901
If you have Ganga water, bring it quickly!
447
00:44:20,180 --> 00:44:20,660
What is it, Ettan?
448
00:44:20,740 --> 00:44:21,220
Master...
449
00:44:21,381 --> 00:44:24,021
I… want… to… get… up.
450
00:44:24,301 --> 00:44:24,740
What?
451
00:44:26,700 --> 00:44:27,140
What's it?
452
00:44:28,260 --> 00:44:29,941
Want... to... get... up...
453
00:44:32,220 --> 00:44:32,941
You want to get up?
454
00:44:37,060 --> 00:44:39,220
- Lift him!
- Achu! Rajasekhara!
455
00:44:46,220 --> 00:44:47,941
Uncle! Uncle!
456
00:44:51,700 --> 00:44:52,861
Let’s prop him up here.
457
00:44:59,740 --> 00:45:01,421
Master! Master!
458
00:45:03,861 --> 00:45:04,260
Father!
459
00:45:10,461 --> 00:45:11,060
W-a-t-e-r!
460
00:45:12,060 --> 00:45:12,421
Water!
461
00:45:12,901 --> 00:45:13,620
Get some water.
462
00:45:15,501 --> 00:45:16,180
Father! It’s me.
463
00:45:25,861 --> 00:45:26,301
Ettan!
464
00:45:28,060 --> 00:45:28,821
Uncle!
465
00:45:31,180 --> 00:45:31,821
Give him some water.
466
00:45:34,421 --> 00:45:34,821
Master! Master!
467
00:45:35,260 --> 00:45:35,861
Drink some water.
468
00:45:40,100 --> 00:45:40,381
What is it?
469
00:45:41,220 --> 00:45:42,341
It’s not hot.
470
00:45:43,260 --> 00:45:44,941
Heat it and bring it.
471
00:45:45,341 --> 00:45:46,740
Bring it hot...
472
00:45:47,700 --> 00:45:48,100
Water!
473
00:45:49,901 --> 00:45:50,540
Bring it hot...
474
00:45:55,100 --> 00:45:55,781
Hot...
475
00:46:05,461 --> 00:46:09,100
My Guruvayurappa! You saved him!
476
00:46:09,220 --> 00:46:11,461
Things like this could happen
just before a person dies.
477
00:46:11,461 --> 00:46:13,060
A situation that suggests
a complete recovery.
478
00:46:13,660 --> 00:46:16,060
But only minutes may be left
before the end.
479
00:46:16,540 --> 00:46:17,620
The old man in Poothottu,
480
00:46:17,941 --> 00:46:18,981
the headman’s father
481
00:46:19,180 --> 00:46:20,220
and Kalathil Kurup.
482
00:46:20,700 --> 00:46:22,301
I saw it happen to all three of them!
483
00:46:48,861 --> 00:46:51,501
Tell Achu to call us if you need anything.
484
00:46:52,901 --> 00:46:54,540
I’ll drop Sita at the junction
before I leave.
485
00:47:01,620 --> 00:47:03,060
Come to us once you feel well.
486
00:47:03,981 --> 00:47:05,180
We’ll get your eye surgery done.
487
00:47:15,620 --> 00:47:16,461
I’ll leave now.
488
00:47:28,740 --> 00:47:29,220
Father...
489
00:47:52,821 --> 00:47:54,260
Well, I’ll leave then.
490
00:47:56,620 --> 00:47:57,180
I will go and come back.
491
00:48:38,981 --> 00:48:40,140
You want to go?
492
00:48:40,501 --> 00:48:40,861
Mm...
493
00:48:44,220 --> 00:48:44,700
Go then.
494
00:48:48,501 --> 00:48:49,580
Okay, son.
495
00:49:08,740 --> 00:49:11,060
Don’t you want to leave?
496
00:49:23,220 --> 00:49:23,781
Achu...
497
00:49:25,421 --> 00:49:26,060
Achu...
498
00:49:27,100 --> 00:49:27,821
Are you listening?
499
00:49:29,140 --> 00:49:33,220
If I fall ill like this again,
500
00:49:34,140 --> 00:49:35,501
don’t call the children.
501
00:49:36,861 --> 00:49:39,901
They are all so busy.
502
00:49:41,220 --> 00:49:44,501
It’s enough you tell them
when you’re sure that all is over.
503
00:49:45,861 --> 00:49:47,700
Those who find it convenient
can come at that time.
504
00:50:01,381 --> 00:50:02,781
Are you weeping, Ettan?
505
00:50:02,861 --> 00:50:03,861
Oh no!
506
00:50:06,140 --> 00:50:07,540
My head’s all heated up,
507
00:50:08,781 --> 00:50:12,060
so my eyes are watering.
508
00:51:10,100 --> 00:51:12,260
Recently, I ran into a journalist
509
00:51:12,660 --> 00:51:13,260
who said to me
510
00:51:13,861 --> 00:51:18,821
that she had written down a 1000 questions
to ask MT when she met him.
511
00:51:19,861 --> 00:51:23,941
This was just an expression
of her deep admiration for him.
512
00:51:24,580 --> 00:51:26,341
MT is someone
who has plenty of questions to ask
513
00:51:26,700 --> 00:51:30,740
and has an answer
to every single one of them.
514
00:51:32,260 --> 00:51:35,180
The one and only MT,
who asserts through his own style
515
00:51:35,540 --> 00:51:39,021
that the beauty of language
lies in its simplicity.
516
00:51:40,021 --> 00:51:42,060
A human being is the greatest creation
517
00:51:42,700 --> 00:51:45,021
and the quality of being human
is the greatest dharma.
518
00:51:45,540 --> 00:51:49,901
This is what
all his timeless characters proclaim.
519
00:51:50,580 --> 00:51:55,540
When he looked for and found
the title ‘Manorathangal’,
520
00:51:55,861 --> 00:51:58,421
he was thinking not only of the chariots
his mind was steering,
521
00:51:58,821 --> 00:52:01,861
he was also assimilating
the thoughts of the readers
522
00:52:02,220 --> 00:52:05,301
and the spectators
who were steering their own chariots.
523
00:52:06,100 --> 00:52:09,341
Bowing my head before that pen of gold,
524
00:52:09,861 --> 00:52:10,700
let me now take leave of you.
525
00:52:10,700 --> 00:52:15,700
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
526
00:52:10,700 --> 00:52:20,700
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.