All language subtitles for Manorathangal S01E04 - Shilalikhitham (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,861 --> 00:00:59,861 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:59,861 --> 00:01:04,861 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:04,861 --> 00:01:07,501 There will be very few people in this world 4 00:01:07,501 --> 00:01:10,141 who can live without ever putting on a mask. 5 00:01:11,221 --> 00:01:13,980 In order to conceal from others our natural instincts, 6 00:01:14,380 --> 00:01:17,421 foibles, our sorrows and problems 7 00:01:17,661 --> 00:01:20,820 we often need to don a mask. 8 00:01:21,740 --> 00:01:24,861 Certain circumstances may well prompt us into doing so. 9 00:01:25,460 --> 00:01:28,740 But what if life itself turns into a web of deceit? 10 00:01:29,980 --> 00:01:32,701 Olappamanna, the Malayalam poet says to us, 11 00:01:33,701 --> 00:01:37,781 'Could it be that We have no true face' 12 00:01:38,941 --> 00:01:40,501 'That each mask we don is itself our face?' 13 00:01:42,460 --> 00:01:47,180 They say the countryside overflows with goodness. 14 00:01:47,661 --> 00:01:53,260 But MT shows us that this is not quite true. 15 00:01:54,380 --> 00:01:58,501 Though he praises the beauty, the goodness of village life, 16 00:01:59,021 --> 00:02:02,501 he proves to us through his story, ‘Shilalikhitham’ (Stone Inscriptions) 17 00:02:03,421 --> 00:02:06,100 that it can also wear at times a very different face. 18 00:02:08,340 --> 00:02:12,780 Wafting over the Thaannikkunnu hill 19 00:02:13,180 --> 00:02:18,261 And over the banks of the silvery Nila river 20 00:02:18,340 --> 00:02:25,220 O come to me, my lonely dreams 21 00:02:25,821 --> 00:02:30,861 As you wander continually over my mindscapes 22 00:02:36,381 --> 00:02:45,900 Wafting over the Thaannikkunnu hill 23 00:03:11,981 --> 00:03:12,541 One, 24 00:03:13,581 --> 00:03:17,180 the stone inscriptions in the Kalliyur Thura. 25 00:03:18,940 --> 00:03:19,780 Two, 26 00:03:20,780 --> 00:03:24,060 the tiger lairs on the Karakkulam Hill. 27 00:03:24,581 --> 00:03:25,340 Three, 28 00:03:26,220 --> 00:03:29,301 Buddhist and Jain religions in Kerala. 29 00:03:30,421 --> 00:03:32,740 Didn’t you say you were going to your hometown tomorrow, Gopetta? 30 00:03:33,101 --> 00:03:33,660 Yes. 31 00:03:33,940 --> 00:03:35,500 We’ve sent people to start work. 32 00:03:36,500 --> 00:03:38,340 When Uncle Raghavan came for Aunt’s eye surgery that day, 33 00:03:38,340 --> 00:03:39,981 he spoke of a stone inscription. 34 00:03:40,500 --> 00:03:41,900 I want to verify its authenticity. 35 00:03:47,660 --> 00:03:49,060 The 11th century document in Alangattiri, 36 00:03:49,581 --> 00:03:51,861 I was the first one to see it. 37 00:03:52,940 --> 00:03:54,821 It was a mistake to have told the HOD about it. 38 00:03:55,261 --> 00:03:56,261 Now, that’s in his name. 39 00:03:57,101 --> 00:03:58,141 I can’t let it happen this time too. 40 00:03:58,460 --> 00:04:00,220 Not a thing stays in the place where I kept it! 41 00:04:03,141 --> 00:04:05,381 Since you’re going to Kerala, won’t you go and see Amma? 42 00:04:05,780 --> 00:04:07,180 Yes, I'll be going. 43 00:04:08,060 --> 00:04:11,021 The construction of our house keeps getting delayed. 44 00:04:11,220 --> 00:04:14,261 With every year that passes, building costs keep going up. 45 00:04:14,660 --> 00:04:15,460 You must remember that. 46 00:04:15,981 --> 00:04:18,061 Thomas, the broker, said that there are two people from the Gulf 47 00:04:18,061 --> 00:04:19,340 who are keen on buying the place. 48 00:04:19,340 --> 00:04:20,621 We need to make a decision soon. 49 00:04:21,821 --> 00:04:23,540 It doesn’t matter if you have to stay there a day or two, 50 00:04:23,980 --> 00:04:25,460 just get Amma to murmur her consent. 51 00:04:26,900 --> 00:04:29,340 Amma, can I too go with Father to Kerala? 52 00:04:29,660 --> 00:04:31,300 He’s going on work. 53 00:04:31,381 --> 00:04:32,900 Why do you want to tag along? 54 00:04:33,741 --> 00:04:35,061 Let her come if she wants, Sarala. 55 00:04:35,261 --> 00:04:36,220 Amma will be happy as well. 56 00:04:36,701 --> 00:04:39,621 [Kerala lottery sales announcement] Kerala State lottery! 57 00:04:42,100 --> 00:04:45,420 These tickets you see are beckoning you! 58 00:05:11,941 --> 00:05:12,941 What’s happening? 59 00:05:13,501 --> 00:05:15,061 Sorry, I’m a little late. 60 00:05:16,100 --> 00:05:18,821 This is Rama Pisharoty, the university epigraphist. 61 00:05:19,501 --> 00:05:21,741 This is Uzhuthra Variar, the manager of the temple. 62 00:05:22,261 --> 00:05:24,581 His knowledge of Sanskrit and Astrology is profound. 63 00:05:27,821 --> 00:05:32,261 ‘The Nedumparayur landowner, Kodai Iravi’. 64 00:05:32,581 --> 00:05:33,501 That’s it, right? 65 00:05:34,381 --> 00:05:35,100 You’re an authority in deciphering 66 00:05:35,100 --> 00:05:37,660 the Vattezhuthu script that’s a blend of Tamil and Malayalam. 67 00:05:37,660 --> 00:05:38,460 Aren’t you? Do look. 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,941 Yes, that’s what it says. 69 00:05:44,220 --> 00:05:45,220 That means... 70 00:05:45,980 --> 00:05:48,660 it’s the king of this place who signed the Anjuvarnam Edict. 71 00:05:49,660 --> 00:05:52,381 If that’s so, Kanakasabapathy’s conclusion is wrong 72 00:05:52,980 --> 00:05:54,701 and Dr. Bernal’s theory is right. 73 00:05:55,420 --> 00:05:55,980 Must be. 74 00:05:56,340 --> 00:05:57,220 What do you think, Variar? 75 00:05:57,220 --> 00:05:59,340 I don’t know much about history. 76 00:06:00,100 --> 00:06:00,821 Renu! 77 00:06:01,300 --> 00:06:03,340 Don’t go farther in there, it’s wild and overgrown. 78 00:06:05,141 --> 00:06:08,821 Variar, have you ever wondered why this region is called Kalliyur Thura? 79 00:06:08,821 --> 00:06:10,821 That’s certainly something one should think about. 80 00:06:11,181 --> 00:06:12,980 ‘Thura’ has to be ‘thuramukham’, a harbour. 81 00:06:13,340 --> 00:06:14,540 But, how can there be a harbour here? 82 00:06:14,621 --> 00:06:15,860 That river you see there, 83 00:06:15,980 --> 00:06:17,660 maybe it used to flow this way long ago. 84 00:06:18,181 --> 00:06:19,900 Correct, I think so too. 85 00:06:20,660 --> 00:06:25,021 If you climb up that broken wall, it’s just 300 yards to the river. 86 00:06:25,381 --> 00:06:27,021 The river that was so wide then probably shrank 87 00:06:27,021 --> 00:06:28,501 and grew this narrow with the passage of time. 88 00:06:28,780 --> 00:06:30,980 Variar, get the undergrowth here trimmed and cleaned. 89 00:06:31,540 --> 00:06:33,621 A historical memorial is going to come up here very soon. 90 00:06:34,381 --> 00:06:36,581 The Namboodiri who’s the temple trustee is very enthusiastic 91 00:06:36,900 --> 00:06:37,821 but that’s not enough. 92 00:06:38,181 --> 00:06:40,941 The villagers have formed a committee to collect funds 93 00:06:41,181 --> 00:06:42,701 but they’re not really active. 94 00:06:44,941 --> 00:06:47,701 Here’s a small contribution from me. 95 00:06:48,900 --> 00:06:50,460 -I’ll come again next week. -Sure. 96 00:06:50,860 --> 00:06:52,900 You must make all of them realize the seriousness of this matter. 97 00:06:53,741 --> 00:06:55,621 Shall we all go our ways now? 98 00:06:56,860 --> 00:06:58,181 Raju and Sharody, you’re going to Kozhikode, right? 99 00:06:58,181 --> 00:06:59,021 Yes, yes. 100 00:06:59,420 --> 00:07:00,660 I’ll go and see my mother before I go back. 101 00:07:00,821 --> 00:07:02,261 -Okay, then I’ll… -Okay. 102 00:07:03,300 --> 00:07:04,381 -Bye. -Sharody! 103 00:07:07,220 --> 00:07:10,980 This time, the document will be in Professor P.K.G.Nair’s, 104 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 that is, in my name! 105 00:07:19,381 --> 00:07:22,061 Is Kali’s breathlessness any better, Kurumba? 106 00:07:25,220 --> 00:07:26,381 Not at all, Thamburatti. 107 00:07:27,581 --> 00:07:30,261 Amma suffered a lot last night. 108 00:07:31,460 --> 00:07:33,780 The nights are very misty, so maybe... 109 00:07:45,980 --> 00:07:47,181 Isn’t that Gopa? 110 00:07:49,261 --> 00:07:50,900 -Achamma, Grandmother! -Mole, little one! 111 00:07:54,100 --> 00:07:55,181 How come, so suddenly? 112 00:07:55,381 --> 00:07:57,540 I had a bit of research work in the Shiva temple here. 113 00:07:58,340 --> 00:08:01,220 When Renu knew I was coming she said she wanted to come and see her grandmother. 114 00:08:01,621 --> 00:08:03,941 Good! So I had a chance to see my child. 115 00:08:04,780 --> 00:08:06,581 You could have brought Sarala and Babu as well. 116 00:08:06,860 --> 00:08:07,860 What an idea! 117 00:08:08,300 --> 00:08:09,900 Lock up the house and come just for a day! 118 00:08:10,660 --> 00:08:11,420 Still… 119 00:08:11,540 --> 00:08:13,501 That’s not all. They both have a lot of work to do there. 120 00:08:14,821 --> 00:08:16,741 Young Thamburatti has become a big girl now! 121 00:08:17,181 --> 00:08:19,061 Last time I saw you, you were this small. 122 00:08:19,780 --> 00:08:21,540 It will take quite a while for lunch to be ready. 123 00:08:21,821 --> 00:08:24,780 If I knew you were coming, we’d have made something special. 124 00:08:25,181 --> 00:08:26,100 Whatever there is will do, Amma. 125 00:08:27,021 --> 00:08:28,860 Kurumba, bring two banana leaves. 126 00:08:35,820 --> 00:08:41,341 Kodai Iravi’s epoch, 127 00:08:42,861 --> 00:08:45,900 9th century AD. 128 00:08:49,221 --> 00:08:50,861 Krishna, Guruvayurappa! 129 00:08:58,021 --> 00:08:59,660 Don’t pull up the wick that long, 130 00:08:59,700 --> 00:09:00,940 the lamp will grow black and sooty. 131 00:09:48,780 --> 00:09:51,221 Sit down, I’ll get the dosas. 132 00:09:51,621 --> 00:09:52,261 Did Renu eat, Amma? 133 00:09:52,981 --> 00:09:55,341 She made a pretence of eating. I saw her run that side. 134 00:09:58,300 --> 00:09:59,540 Is this the way to draw water? 135 00:10:02,381 --> 00:10:03,621 There used to be a pulley here. 136 00:10:03,900 --> 00:10:05,540 That’s been damaged for ages. 137 00:10:06,300 --> 00:10:07,861 I can’t find anyone to repair it. 138 00:10:10,180 --> 00:10:11,741 This is the problem if you live in the countryside. 139 00:10:12,261 --> 00:10:14,700 There are people who have nothing to do walking all over the place 140 00:10:14,700 --> 00:10:15,861 but you can’t find a single workman if you need one! 141 00:10:17,221 --> 00:10:18,621 How many times a day will you go on drawing water like this? 142 00:10:41,580 --> 00:10:44,021 I should go and see Valiamma, your sister, shouldn’t I? 143 00:10:46,021 --> 00:10:47,261 She’d have heard I’m here... 144 00:10:49,021 --> 00:10:50,741 and if I don’t go, she’s sure to complain. 145 00:10:53,261 --> 00:10:54,501 I'm glad you thought about it. 146 00:10:55,141 --> 00:10:56,540 It’s good you’re going. 147 00:10:57,141 --> 00:10:58,101 She’s old. 148 00:10:58,580 --> 00:11:00,021 Who knows when and how... 149 00:11:01,341 --> 00:11:04,501 Her hearing is quite bad too, 150 00:11:05,660 --> 00:11:07,341 though she can hear things she’s not meant to quite well! 151 00:11:08,021 --> 00:11:09,261 -One more dosa? -That’s enough. 152 00:11:18,420 --> 00:11:20,101 Father, should I change? 153 00:11:20,501 --> 00:11:21,900 Amma’s packed another dress. 154 00:11:22,180 --> 00:11:23,981 It’s just next door, you don’t need to change. 155 00:11:25,741 --> 00:11:28,101 -Please let me change. -Go and change, little one. 156 00:11:29,300 --> 00:11:32,221 Malu Edathi, if there’s no tea, get me a glass of water. 157 00:11:35,101 --> 00:11:36,261 Uncle Raghavan! 158 00:11:42,060 --> 00:11:45,461 I’m hearing things I’ve never heard before! 159 00:11:45,780 --> 00:11:46,341 Here. 160 00:11:47,060 --> 00:11:47,940 Did you hear, Malu Edathi? 161 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 What? 162 00:11:50,420 --> 00:11:52,940 Our Narayani’s daughter is lying unconscious. 163 00:11:53,660 --> 00:11:54,341 Who? 164 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 Our Narayani’s daughter. 165 00:11:57,501 --> 00:11:59,381 She’s lying unconscious in the brook. 166 00:11:59,381 --> 00:12:00,741 -Eh? -Yes! 167 00:12:02,501 --> 00:12:03,381 Who’s come? 168 00:12:06,021 --> 00:12:07,461 Ah, Gopa is here. 169 00:12:08,780 --> 00:12:11,381 I wondered who it could be when I saw the slippers outside. 170 00:12:12,700 --> 00:12:14,221 Gopa, I’ve been wanting to see you. 171 00:12:15,141 --> 00:12:15,861 Sarala’s come too, right? 172 00:12:16,300 --> 00:12:16,981 No, that’s Renu. 173 00:12:17,940 --> 00:12:18,820 What’s the matter, Uncle? 174 00:12:19,021 --> 00:12:24,221 I want to get Bhargavikutty enrolled in a B.Ed course, Gopa. 175 00:12:24,820 --> 00:12:26,660 We’ll have to wait till June. 176 00:12:26,861 --> 00:12:28,101 I just wanted to tell you well in advance. 177 00:12:29,780 --> 00:12:32,501 Raghava, what happened to Narayani’s daughter? 178 00:12:33,381 --> 00:12:34,540 Did she have a seizure? 179 00:12:35,021 --> 00:12:36,420 No, nothing like that. 180 00:12:37,221 --> 00:12:41,540 People say she mixed something and drank it, in order to die. 181 00:12:42,420 --> 00:12:44,540 Kunhikrishnan came to tell me at daybreak. 182 00:12:45,221 --> 00:12:46,580 Now everyone is talking about it. 183 00:12:48,221 --> 00:12:50,300 Some say she jumped into the brook to die. 184 00:12:51,341 --> 00:12:53,381 Why would anyone jump into water that’s not even waist-high in order to die? 185 00:13:00,141 --> 00:13:01,420 These calamities… 186 00:13:01,780 --> 00:13:03,700 What made the girl think of doing such a thing? 187 00:13:04,420 --> 00:13:06,341 Her character, of course! 188 00:13:07,141 --> 00:13:08,101 Just like her mother’s! 189 00:13:09,461 --> 00:13:10,180 Listen Malu Edathi. 190 00:13:10,900 --> 00:13:14,420 Last night Kuttiraman asked Narayani, 191 00:13:15,261 --> 00:13:16,621 ‘Isn’t that your daughter, lying in the brook?’ 192 00:13:17,341 --> 00:13:18,300 Do you know what she replied? 193 00:13:18,861 --> 00:13:19,900 ‘If she’s dying, let her die!’ 194 00:13:23,621 --> 00:13:25,221 What a cruel heart! 195 00:13:26,820 --> 00:13:29,060 A reckless mother’s daughter turns out to be a daredevil! 196 00:13:29,940 --> 00:13:30,660 God! 197 00:13:31,461 --> 00:13:34,021 I don’t know what more we’ll hear about these wretches. 198 00:13:36,381 --> 00:13:38,141 I’m going to see Valiamma, Uncle. 199 00:13:38,580 --> 00:13:40,261 I have to go back this evening to Kozhikode. 200 00:13:40,341 --> 00:13:41,621 I’ll be around. 201 00:13:42,060 --> 00:13:44,540 Kumaran is coming. I have to help him buy a room to set up a shop. 202 00:13:45,461 --> 00:13:46,141 Look, 203 00:13:46,780 --> 00:13:49,420 when I enquired, they said I’ll have to give 18 or 20. 204 00:13:49,580 --> 00:13:50,180 For what? 205 00:13:51,461 --> 00:13:52,420 The B.Ed admission. 206 00:13:53,621 --> 00:13:55,700 They need a strong recommendation as well. 207 00:13:56,261 --> 00:13:57,221 Who should we catch hold of for that? 208 00:13:57,780 --> 00:13:58,501 I’ll find out. 209 00:14:01,700 --> 00:14:03,180 -When did you come? -Yesterday. 210 00:14:04,300 --> 00:14:05,861 So did you hear, Gopalankutty? 211 00:14:07,141 --> 00:14:10,341 Raghavan Nair, didn’t you know about that girl, Narayani’s… 212 00:14:10,420 --> 00:14:11,501 It seems she’s lying in the brook. 213 00:14:12,141 --> 00:14:12,861 I heard, man. 214 00:14:13,341 --> 00:14:14,820 That’s what we were talking about. 215 00:14:19,741 --> 00:14:20,580 Go and get the umbrella. 216 00:14:23,660 --> 00:14:25,261 What can one say? If her mother doesn’t want her to survive, 217 00:14:25,261 --> 00:14:26,381 why would the villagers want her either? 218 00:14:26,461 --> 00:14:27,300 Master, 219 00:14:28,141 --> 00:14:30,101 you know something about medicines. 220 00:14:30,861 --> 00:14:33,861 Would you be able to find out what that girl mixed and drank? 221 00:14:34,221 --> 00:14:36,660 Malu Amma, she has to be taken to a doctor. 222 00:14:37,021 --> 00:14:38,700 They have medicines to make her throw up. 223 00:14:38,861 --> 00:14:40,461 Or else, they’ll give her an enema and empty her bowels. 224 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 That’s what has to be done. 225 00:14:42,221 --> 00:14:43,461 So if it’s a doctor she needs, 226 00:14:43,780 --> 00:14:46,501 why does no one arrange for her to see one, Raghava? 227 00:14:47,180 --> 00:14:49,660 Malu Edathi, you’d better just sit down quietly somewhere. 228 00:14:50,101 --> 00:14:52,580 Can anyone change what destiny has ordained? 229 00:14:53,300 --> 00:14:55,101 Look, if we get involved, It means dealing with 230 00:14:55,381 --> 00:14:57,261 the police, a post-mortem, 231 00:14:57,621 --> 00:15:00,141 and, what’s it called? 232 00:15:00,180 --> 00:15:01,021 An inquest. 233 00:15:01,221 --> 00:15:02,261 That’s it. Did you hear? 234 00:15:02,341 --> 00:15:03,981 -Renu... -It will be nothing but trouble! 235 00:15:05,060 --> 00:15:06,900 That’s why everyone is keeping away. 236 00:15:06,900 --> 00:15:08,341 Father! Where’s the umbrella? 237 00:15:08,381 --> 00:15:09,420 Look in my leather bag. 238 00:15:11,180 --> 00:15:13,420 Still, if a girl’s fallen down on the wayside, 239 00:15:13,420 --> 00:15:15,261 someone should at least inform the police. 240 00:15:15,820 --> 00:15:17,021 They did that. 241 00:15:17,381 --> 00:15:19,861 But the police are still arguing about which police station 242 00:15:19,861 --> 00:15:21,221 has jurisdiction over the spot she’s lying in. 243 00:15:21,540 --> 00:15:22,820 They won’t turn up until they’ve made a decision on that! 244 00:15:24,261 --> 00:15:24,981 That’s her fate. 245 00:15:25,420 --> 00:15:27,101 Just imagine, it’s here to this house, that Narayani should have come as a bride. 246 00:15:29,940 --> 00:15:30,660 We’re going… 247 00:15:30,981 --> 00:15:32,660 Don’t stand here, raking up old stories. 248 00:15:32,981 --> 00:15:33,621 Call those people. 249 00:15:34,060 --> 00:15:35,300 Hey! Come here. 250 00:15:36,981 --> 00:15:37,540 Father! 251 00:15:38,700 --> 00:15:40,341 Why don’t they go and bring a doctor? 252 00:15:41,101 --> 00:15:42,261 Are you still thinking of that? 253 00:15:43,141 --> 00:15:44,621 Someone would have gone… Walk on… 254 00:15:50,501 --> 00:15:51,940 Long ago, this place used to be full of rose apple trees. 255 00:15:53,141 --> 00:15:55,580 See that river? My father’s house was beyond that. 256 00:15:56,981 --> 00:15:59,420 In those days, we had to go all the way there to catch a bus. 257 00:15:59,981 --> 00:16:03,420 I used to walk that distance and climb the hill, to get to school. 258 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 Six miles! 259 00:16:05,940 --> 00:16:07,420 How easy it is for you! 260 00:16:07,981 --> 00:16:09,900 The school bus stops at our gate. 261 00:16:11,261 --> 00:16:14,820 There used to be a brook here that became like a waterfall in the rainy season. 262 00:16:15,180 --> 00:16:16,540 We used to have our baths in it. 263 00:16:16,700 --> 00:16:17,621 Let’s ask him. 264 00:16:18,261 --> 00:16:22,420 Gopa, she’s lying in the brook, half her body is in the water. 265 00:16:22,420 --> 00:16:25,621 Govindan and Hari went up to her, they said she’s breathing. 266 00:16:27,820 --> 00:16:29,540 Hari says, if they can bring Hydrose’s bullock cart here 267 00:16:29,540 --> 00:16:32,780 they could take her in it to Sivadasan Doctor. 268 00:16:33,300 --> 00:16:35,341 We’ll do whatever you say, Gopalankutty Master. 269 00:16:38,861 --> 00:16:39,621 What should we do? 270 00:16:42,381 --> 00:16:43,141 What can I say? 271 00:16:47,420 --> 00:16:49,580 She’s your great-uncle’s daughter’s daughter, isn’t she? 272 00:16:50,141 --> 00:16:51,261 It’s not I who should decide. 273 00:16:51,501 --> 00:16:52,420 It’s her family members, right? 274 00:16:52,940 --> 00:16:54,741 I came here on university work and am leaving very soon. 275 00:16:55,420 --> 00:16:57,700 All of you must discuss the matter and decide what to do. 276 00:16:57,940 --> 00:16:58,741 -If you say that… -Come, Renu. 277 00:17:01,940 --> 00:17:04,620 -What can we do now? -We’ll wait a little longer. 278 00:17:05,021 --> 00:17:05,461 Renu! 279 00:17:05,741 --> 00:17:07,860 Looks like even her family has given up on her. 280 00:17:12,021 --> 00:17:14,021 Ah, Gopa! 281 00:17:14,461 --> 00:17:15,701 When did you come? 282 00:17:16,140 --> 00:17:17,620 I came on University work. 283 00:17:18,021 --> 00:17:18,860 I’m going back this evening. 284 00:17:18,860 --> 00:17:20,501 Renu is with you. 285 00:17:21,620 --> 00:17:23,981 Come here. What class are you in? 286 00:17:24,221 --> 00:17:24,701 The 6th. 287 00:17:25,261 --> 00:17:25,860 Eh…? 288 00:17:26,380 --> 00:17:29,021 -The 6th -6th, 6th. Speak louder! 289 00:17:29,860 --> 00:17:31,981 The older one? Why didn’t Babu come? 290 00:17:32,261 --> 00:17:33,501 He’s having exams soon. 291 00:17:33,661 --> 00:17:34,941 He’s in the 10th, isn’t he? 292 00:17:36,060 --> 00:17:37,701 Why are you standing here? Come in and sit down. 293 00:17:38,060 --> 00:17:39,380 I’m a little busy, Valiamma. 294 00:17:39,941 --> 00:17:42,941 Before I leave this evening, I have a few things to do. 295 00:17:43,701 --> 00:17:44,981 We just wanted to see you. 296 00:17:45,021 --> 00:17:47,661 However busy you are, sit down for five minutes. 297 00:17:47,701 --> 00:17:49,461 -Climb up. -All right. 298 00:17:49,901 --> 00:17:50,380 Come. 299 00:17:51,540 --> 00:17:52,540 Malathi... 300 00:17:53,620 --> 00:17:55,060 Gopa and the child are here. 301 00:17:55,380 --> 00:17:56,380 Tell them to make tea. 302 00:17:56,380 --> 00:17:57,860 No, we’ll get late. 303 00:17:59,741 --> 00:18:01,461 And anyway, Renu doesn’t drink tea. 304 00:18:01,901 --> 00:18:05,620 Malathi, ask them to make a glass of tea and some Horlicks. 305 00:18:05,701 --> 00:18:06,300 All right. 306 00:18:06,300 --> 00:18:09,340 It won’t take that much time. Sit down there now. 307 00:18:09,741 --> 00:18:11,620 Only Malathi and I are here. 308 00:18:12,300 --> 00:18:14,780 Kuttan’s gone to Madras for a training course. 309 00:18:15,060 --> 00:18:16,540 Balakrishnettan’s stiil in Palakkad? 310 00:18:17,901 --> 00:18:21,701 Govindan comes every Saturday and Sunday to attend to affairs here. 311 00:18:22,421 --> 00:18:23,501 Balakrishna Ettan? 312 00:18:24,540 --> 00:18:28,140 He, Sarojini and the children are in Coimbatore. 313 00:18:28,580 --> 00:18:30,941 I don’t think they’ll be coming here now. 314 00:18:34,901 --> 00:18:36,501 You don’t have any ailments, do you, Valiamma? 315 00:18:37,221 --> 00:18:40,620 I don’t sleep at night and cannot taste anything. 316 00:18:41,140 --> 00:18:42,780 As for hearing, not at all. 317 00:18:43,461 --> 00:18:47,741 My only prayer is that I don’t become disabled, and a problem for the children. 318 00:18:49,421 --> 00:18:51,741 That savage cat is here again to steal something! 319 00:18:54,820 --> 00:18:58,100 I heard you’re building a house In Kozhikode. How’s it going? 320 00:18:58,620 --> 00:18:59,981 We haven’t started work on it. 321 00:19:00,421 --> 00:19:02,221 Sarala had some land in town. 322 00:19:02,620 --> 00:19:04,421 We’re just thinking of building a house there. 323 00:19:05,340 --> 00:19:06,901 I must find the money for it. 324 00:19:09,501 --> 00:19:13,620 The girl who works here said that something happened to Narayani’s daughter. 325 00:19:14,340 --> 00:19:15,340 Did you know, Gopa? 326 00:19:17,181 --> 00:19:18,780 I saw people gathered there. 327 00:19:19,661 --> 00:19:21,580 I thought, let them decide what to do and came away. 328 00:19:24,461 --> 00:19:26,501 When I said at that time, don’t go ahead with this marriage 329 00:19:26,981 --> 00:19:29,620 even your mother was annoyed. 330 00:19:29,981 --> 00:19:31,860 Now, don’t you think I was right to say that? 331 00:19:35,221 --> 00:19:36,981 Are Sarala and Babu okay, Gopetta? 332 00:19:37,340 --> 00:19:38,620 They’re all right. 333 00:19:39,901 --> 00:19:41,140 It’s a while since I saw Sarala. 334 00:19:41,701 --> 00:19:42,901 They’ll come after Babu’s exams. 335 00:19:44,021 --> 00:19:47,261 I have work to do on some old documents for the university. 336 00:19:47,901 --> 00:19:49,901 So I’ll be here for four or five days on my next visit. 337 00:19:52,780 --> 00:19:54,181 I’ll come and spend more time with you then. 338 00:19:54,181 --> 00:19:54,661 Okay. 339 00:20:00,340 --> 00:20:02,620 Do you know why Amma and Babu Ettan don’t come here, Father? 340 00:20:02,620 --> 00:20:03,060 Why? 341 00:20:03,620 --> 00:20:05,461 They say Valiamma’s house is not clean at all... 342 00:20:06,620 --> 00:20:08,941 and that there are huge cockroaches all over the place. 343 00:20:09,380 --> 00:20:10,501 One morning, while having a bath, 344 00:20:10,540 --> 00:20:12,661 they saw a spider this big on the bathroom roof! 345 00:20:13,181 --> 00:20:14,540 When they told Achamma, she said, 346 00:20:15,060 --> 00:20:17,181 ‘It’s quite harmless. it will just sit there quietly!' 347 00:20:19,741 --> 00:20:21,340 There’s no one to be seen here. 348 00:20:22,380 --> 00:20:24,021 Father, would they have taken her to a doctor? 349 00:20:24,140 --> 00:20:24,701 They must have. 350 00:20:25,340 --> 00:20:26,181 Let me go and see. 351 00:20:35,701 --> 00:20:36,181 Father! 352 00:20:42,021 --> 00:20:42,421 Come here! 353 00:20:43,340 --> 00:20:43,860 Father... 354 00:20:44,100 --> 00:20:46,501 They haven’t taken her away. She’s still lying there. 355 00:20:48,461 --> 00:20:49,140 Come on! 356 00:20:50,421 --> 00:20:50,981 Come. 357 00:20:52,820 --> 00:20:53,661 Look, Father. 358 00:20:57,140 --> 00:20:57,741 She’s moving! 359 00:21:01,181 --> 00:21:02,060 Shall we go down and have a look? 360 00:21:03,820 --> 00:21:04,860 No, no! Come on. 361 00:21:09,380 --> 00:21:10,540 Renu, I told you to come back. 362 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 What’s happened? 363 00:21:34,221 --> 00:21:35,580 It’s so distressing, Gopa. 364 00:21:36,340 --> 00:21:38,140 Everyone’s come here to talk about it. 365 00:21:38,501 --> 00:21:42,140 Look Gopa, they’re saying the girl is four months pregnant. 366 00:21:42,461 --> 00:21:44,421 Not four, Unni Menon, five! 367 00:21:44,741 --> 00:21:47,181 No, no, not five. Can’t one see? 368 00:21:47,741 --> 00:21:49,100 Two or three at the most. 369 00:21:49,261 --> 00:21:50,580 Her stomach’s not that big! 370 00:21:51,060 --> 00:21:52,501 Do you wat to hear, Narayanan etta? 371 00:21:52,501 --> 00:21:54,580 There’s a group of young boys who live on the hillside. 372 00:21:54,580 --> 00:21:55,380 Absolute good-for-nothing! 373 00:21:56,501 --> 00:21:59,380 They’ve been going in and out of Narayani’s house constantly. 374 00:21:59,461 --> 00:22:00,060 Yes! 375 00:22:05,300 --> 00:22:06,701 What’s her condition now, Chathappa? 376 00:22:06,780 --> 00:22:07,860 She’s in a terrible state. 377 00:22:08,380 --> 00:22:10,741 You can hear her groans if you stand in the lane above. 378 00:22:12,300 --> 00:22:14,181 Malu Amma, I have a feeling this areca nut is rotten. 379 00:22:17,780 --> 00:22:19,620 Could it be a poisonous seed? 380 00:22:19,901 --> 00:22:22,780 Or that pesticide they use now... 381 00:22:23,501 --> 00:22:24,261 Folida…? 382 00:22:26,100 --> 00:22:26,820 Folidol. 383 00:22:26,981 --> 00:22:28,461 Some people drink that. 384 00:22:28,741 --> 00:22:29,860 No, it can’t be Folidol. 385 00:22:29,860 --> 00:22:31,780 If it was, she couldn’t have survived this long. 386 00:22:32,261 --> 00:22:34,580 As far as I calculated, it’s been 18 hours now. 387 00:22:35,140 --> 00:22:36,060 It must be datura, 388 00:22:36,340 --> 00:22:37,461 or some other poisonous seed. 389 00:22:37,461 --> 00:22:38,620 They are easy to get hold of. 390 00:22:38,820 --> 00:22:40,261 -This is all I have. -That will do. 391 00:22:41,261 --> 00:22:44,941 I had asked this girl of Narayani’s to come and work here a few days. 392 00:22:45,421 --> 00:22:46,540 They are in such dire straits. 393 00:22:47,100 --> 00:22:50,140 So I thought, let her at least eat three meals a day while she’s here with me. 394 00:22:50,981 --> 00:22:52,261 She stayed all of three days! 395 00:22:52,701 --> 00:22:53,701 I never saw her again. 396 00:22:58,860 --> 00:23:00,261 Why talk of all that? 397 00:23:00,820 --> 00:23:02,221 What of the excellent marriage proposal 398 00:23:02,221 --> 00:23:04,060 that came for her from Kottilil Nani Amma’s son, Kunhunni? 399 00:23:04,461 --> 00:23:06,060 Such a hard-working boy! 400 00:23:06,461 --> 00:23:09,221 But this slut thought he was too well-bred for her! 401 00:23:09,901 --> 00:23:11,421 It was good they abandoned that proposal. 402 00:23:11,780 --> 00:23:13,981 At least she did not dishonour her family’s reputation. 403 00:23:14,060 --> 00:23:14,701 That’s spoilt now anyway! 404 00:23:15,221 --> 00:23:16,261 My goddess Bhagavathi! 405 00:23:16,661 --> 00:23:18,540 I’m in a real fix now. 406 00:23:19,060 --> 00:23:20,261 What am I going to do? 407 00:23:20,421 --> 00:23:21,140 What happened? 408 00:23:21,380 --> 00:23:24,461 Thankakutty’s wedding is fixed on the 15th. 409 00:23:24,941 --> 00:23:26,661 If something happens to that creature, everyone in my wife’s family 410 00:23:27,100 --> 00:23:29,140 will have to observe a 15-day period of mourning. 411 00:23:29,340 --> 00:23:30,300 The wedding’s in Guruvayur. 412 00:23:30,340 --> 00:23:32,380 What’s the problem? It will take place in a mantapam outside the temple after all. 413 00:23:34,860 --> 00:23:35,901 Then there’s no problem? 414 00:23:37,100 --> 00:23:37,981 What problem? 415 00:23:38,620 --> 00:23:40,300 Those who are in mourning should not enter the temple, that’s all. 416 00:23:40,820 --> 00:23:43,021 In any case, these are just outmoded customs, what else? 417 00:23:43,261 --> 00:23:45,540 Parameswara, how is she now? 418 00:23:46,221 --> 00:23:48,261 I came that way. 419 00:23:48,741 --> 00:23:51,701 A loud sound like the bellowing of cattle. You can hear it from above! 420 00:23:52,540 --> 00:23:53,221 The fruit of her karma! 421 00:23:53,701 --> 00:23:54,100 Exactly. 422 00:23:54,221 --> 00:23:56,340 The consequences of one’s actions in a previous birth. 423 00:23:56,340 --> 00:23:56,981 No one can change them! 424 00:23:57,580 --> 00:23:58,780 Uncle Ravunni lived in style! 425 00:23:59,901 --> 00:24:02,300 And he’s our grandmother’s older sister’s son, right? 426 00:24:03,221 --> 00:24:05,221 To think that such a disaster should have overtaken 427 00:24:05,221 --> 00:24:06,941 Ravunni Uncle’s daughter and granddaughter. 428 00:24:08,181 --> 00:24:10,221 -It’s a curse that’s befallen her! -Yes, that’s it! 429 00:24:13,501 --> 00:24:15,461 Eroman Nair, don’t you remember Ravunni Uncle? 430 00:24:15,540 --> 00:24:16,860 Of course! There’s his photo! 431 00:24:17,901 --> 00:24:21,300 There was no place he couldn’t reach on his Raleigh cycle. 432 00:24:22,620 --> 00:24:24,340 I see rain clouds. 433 00:24:24,701 --> 00:24:27,741 If it rains as well at this time, we’ll be in deep trouble. 434 00:24:27,941 --> 00:24:28,780 Great! 435 00:24:28,901 --> 00:24:30,300 Bhagavathi, don’t let us down! 436 00:24:32,060 --> 00:24:35,181 If things would settle down before the rain starts 437 00:24:36,060 --> 00:24:37,221 what a comfort it would be. 438 00:24:40,820 --> 00:24:41,461 Will it rain? 439 00:24:41,820 --> 00:24:43,901 You can never tell, with rain. 440 00:24:55,100 --> 00:24:57,741 Just as well Ravunni Uncle died. He doesn’t have to deal with this. 441 00:24:57,860 --> 00:24:59,380 I wonder whether he’s alive somewhere… 442 00:25:00,221 --> 00:25:05,701 They say Thyvalappil Kumaran Master’s younger brother once saw him in Madras. 443 00:25:06,261 --> 00:25:07,340 Madras! 444 00:25:07,860 --> 00:25:08,860 Both brothers are useless fellows! 445 00:25:09,021 --> 00:25:10,461 They open their mouths only to tell lies! 446 00:25:11,661 --> 00:25:13,261 Futile to blame him. 447 00:25:13,981 --> 00:25:15,300 Would any man with dignity who saw something 448 00:25:15,580 --> 00:25:17,380 that should never be seen as he entered his house 449 00:25:17,461 --> 00:25:20,100 ever want to go on living in his village? 450 00:25:20,701 --> 00:25:21,981 That’s not it. 451 00:25:22,060 --> 00:25:24,021 He left the village because he was plunged in debt. 452 00:25:24,661 --> 00:25:28,540 Didn’t they face hardships even when Narayani’s husband was alive? 453 00:25:28,780 --> 00:25:31,380 How does that excuse him from throwing honour and self respect to the winds? 454 00:25:34,421 --> 00:25:35,140 Narayani! 455 00:25:35,461 --> 00:25:35,941 Yes! 456 00:25:35,941 --> 00:25:37,140 It’s started to drizzle. 457 00:25:37,461 --> 00:25:39,340 Take the clothes off the line. 458 00:25:39,901 --> 00:25:40,901 Okay. 459 00:25:52,100 --> 00:25:53,100 Get lost! 460 00:26:55,981 --> 00:26:56,741 Why are you sitting here? 461 00:26:59,741 --> 00:27:01,021 Why are you sitting in the dark? 462 00:27:02,620 --> 00:27:03,221 It’s nothing. 463 00:27:22,741 --> 00:27:23,661 What is it, Narayani? 464 00:27:24,300 --> 00:27:25,540 I want to see Gopettan. 465 00:27:26,860 --> 00:27:28,380 There’s something I need to tell him. 466 00:27:30,580 --> 00:27:32,100 He’s inside. You didn’t see him? 467 00:27:32,701 --> 00:27:33,221 No. 468 00:27:34,380 --> 00:27:35,021 I’ll call him. 469 00:27:40,300 --> 00:27:42,100 Narayani’s waiting in the portico. 470 00:27:43,461 --> 00:27:44,021 Nhh… 471 00:27:46,140 --> 00:27:48,580 She’s come to see you, Gopa. 472 00:27:51,060 --> 00:27:53,221 I’m busy, tell her to come later. 473 00:27:55,461 --> 00:27:58,021 They’re all in a miserable state in that house. 474 00:27:58,021 --> 00:27:59,661 There are lots of people who are as miserable as they are. 475 00:28:02,860 --> 00:28:05,741 I think she wants to see you alone and tell you something. 476 00:28:06,540 --> 00:28:06,981 What? 477 00:28:07,580 --> 00:28:08,540 Shall I tell her to come in? 478 00:28:10,181 --> 00:28:10,540 No. 479 00:28:12,701 --> 00:28:13,501 Then I’ll ask her what it is. 480 00:28:13,780 --> 00:28:15,021 At that time, all of you decided that it was not going to happen. 481 00:28:15,380 --> 00:28:16,580 What is there left now to ask or tell? 482 00:28:19,901 --> 00:28:23,100 Maybe she thinks you’ll give her some help. 483 00:28:34,021 --> 00:28:34,421 Here. 484 00:28:36,421 --> 00:28:37,100 Only this much? 485 00:28:38,701 --> 00:28:39,300 Here, give her this. 486 00:28:40,501 --> 00:28:41,540 It’s all I have at the moment. 487 00:28:48,741 --> 00:28:50,661 Don’t you want to have lunch? It’s ready. 488 00:28:52,540 --> 00:28:53,380 What about the people who were sitting there? 489 00:28:54,661 --> 00:28:56,461 There’s no one, they’ve all left. 490 00:29:07,701 --> 00:29:08,461 Aren’t you eating, Amma? 491 00:29:09,421 --> 00:29:11,181 I’ll eat with Renu. 492 00:29:11,701 --> 00:29:12,300 Where is she? 493 00:29:12,860 --> 00:29:14,661 She’s with Kurumba in the yard. 494 00:29:14,661 --> 00:29:15,741 She said she’s not ready to eat. 495 00:29:19,901 --> 00:29:22,620 I’ve been wanting to talk to you about something for a long time. 496 00:29:23,300 --> 00:29:24,461 What is it? 497 00:29:25,941 --> 00:29:28,501 Every time I come here, Sarala reminds me about it. 498 00:29:29,701 --> 00:29:30,380 So tell me what it is. 499 00:29:37,181 --> 00:29:39,501 The plan for the house in Kozhikode is ready. 500 00:29:40,380 --> 00:29:41,701 You’ve already told me that. 501 00:29:43,221 --> 00:29:47,100 But there’s a problem about money. 502 00:29:49,780 --> 00:29:51,461 The fixed deposit and the provident fund together 503 00:29:51,461 --> 00:29:52,620 will come to only one and half lakhs. 504 00:29:54,860 --> 00:29:57,620 The engineer’s estimate is five lakhs. 505 00:29:58,421 --> 00:29:59,540 It won’t stop at five, I know. 506 00:30:02,701 --> 00:30:05,701 Sarala has been asking me if we can sell this house and compound. 507 00:30:07,580 --> 00:30:09,860 I saw a couple of brokers recently. 508 00:30:11,181 --> 00:30:14,100 They told me that some people in the Gulf are looking to buy land here. 509 00:30:15,300 --> 00:30:18,580 Those people pay good prices. We’ll get ready cash as well. 510 00:30:21,981 --> 00:30:23,221 You must give this matter serious thought, Amma. 511 00:30:29,140 --> 00:30:30,380 Can’t you keep a clean towel here, Amma? 512 00:30:30,860 --> 00:30:31,860 It was washed yesterday. 513 00:30:32,261 --> 00:30:33,620 It smells really bad. Che! 514 00:30:39,181 --> 00:30:41,741 -Will she scold us? -Doesn’t matter. 515 00:30:47,261 --> 00:30:47,981 Where did you go? 516 00:30:48,981 --> 00:30:49,981 I... 517 00:30:50,021 --> 00:30:50,661 Nowhere. 518 00:30:51,060 --> 00:30:52,221 Your clothes are wet! 519 00:31:01,741 --> 00:31:03,701 Renu, come and eat. 520 00:31:03,901 --> 00:31:05,181 I don’t want to eat, Achamma. 521 00:31:05,261 --> 00:31:07,461 I waited, hoping you’d come. 522 00:31:07,820 --> 00:31:09,181 You eat, Achamma, I don’t want to. 523 00:31:09,540 --> 00:31:11,901 You can’t say that. Eat a handful, at least. 524 00:31:12,181 --> 00:31:13,300 I’m not hungry. 525 00:31:13,540 --> 00:31:15,181 Do you have a bad stomach? 526 00:31:25,941 --> 00:31:28,021 The child hasn’t eaten a thing for lunch. 527 00:31:28,261 --> 00:31:29,741 And she just pecked at her food this morning. 528 00:31:30,300 --> 00:31:31,140 She’ll eat when she feels hungry. 529 00:31:38,021 --> 00:31:38,461 Amma... 530 00:31:40,340 --> 00:31:41,421 The matter I spoke of. 531 00:31:45,421 --> 00:31:47,140 What’s the point of clinging to this house? 532 00:31:48,060 --> 00:31:49,701 Why should you go on living here alone? 533 00:31:50,580 --> 00:31:52,741 The doors, the lintels, even the girders on the roof, 534 00:31:52,901 --> 00:31:54,540 they’ve all been attacked by termites, they’re rotten! 535 00:31:56,181 --> 00:31:57,181 Let’s sell this house. 536 00:31:58,820 --> 00:31:59,461 Mm... 537 00:32:00,701 --> 00:32:01,421 And then? 538 00:32:02,221 --> 00:32:03,580 You can stay with us, Amma. 539 00:32:05,741 --> 00:32:06,661 There’s no hurry. 540 00:32:07,181 --> 00:32:08,540 I told you so that you can start thinking about it. 541 00:32:09,701 --> 00:32:12,181 Three or four generations have put down roots in this soil. 542 00:32:12,540 --> 00:32:13,941 Are you telling me that I must forget that? 543 00:32:14,380 --> 00:32:15,140 It’s not that, Amma. 544 00:32:15,300 --> 00:32:15,941 That’s exactly what it is. 545 00:32:16,380 --> 00:32:18,261 You want me to leave this house, this village, and go away. 546 00:32:19,860 --> 00:32:20,820 This is my village too. 547 00:32:21,540 --> 00:32:22,661 And I too love it. 548 00:32:23,100 --> 00:32:23,860 But what does that mean? 549 00:32:24,661 --> 00:32:26,981 If there’s an emergency, do you have a doctor nearby? 550 00:32:27,461 --> 00:32:28,501 Don’t you have to go six, seven miles to find one? 551 00:32:29,820 --> 00:32:30,580 A village indeed! 552 00:32:31,421 --> 00:32:32,701 What’s the use of holding such a place close to your heart? 553 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 When a woman who’s dying... 554 00:32:38,421 --> 00:32:39,461 Didn’t you change those wet clothes? 555 00:32:40,140 --> 00:32:41,261 Go and change! We’re leaving. 556 00:32:57,380 --> 00:32:58,021 Gopa! 557 00:33:00,661 --> 00:33:01,421 Isn’t Gopa here? 558 00:33:04,901 --> 00:33:05,661 Are you leaving? 559 00:33:06,140 --> 00:33:06,661 Yes. 560 00:33:07,580 --> 00:33:09,021 Gopa, don’t worry about the money. 561 00:33:10,261 --> 00:33:11,380 We’ll give them whatever they ask. 562 00:33:12,100 --> 00:33:13,221 This is about the B.Ed admission. 563 00:33:14,181 --> 00:33:14,901 You forgot? 564 00:33:15,620 --> 00:33:18,421 A vacancy will be coming up in the Thritthala school in two years’ time. 565 00:33:19,140 --> 00:33:21,181 We can ask them to hold it for Bhargavikutty. 566 00:33:22,060 --> 00:33:22,820 Gopa, 567 00:33:23,340 --> 00:33:25,340 tell Amma to give me a glass of water. 568 00:33:26,540 --> 00:33:27,620 Bring one glass of water, Amma. 569 00:33:29,380 --> 00:33:30,820 It’s all over, Raghava. 570 00:33:32,580 --> 00:33:35,981 So the girl’s suffering has ended. 571 00:33:41,941 --> 00:33:44,261 Arumugam just came and told me. 572 00:33:45,181 --> 00:33:46,941 O my goddess Bhagavathi! 573 00:33:56,941 --> 00:33:57,860 Did you hear, Malu Edathi? 574 00:34:00,981 --> 00:34:03,140 Yes, Kali’s come. She told me. 575 00:34:06,060 --> 00:34:07,221 In a sense, this is really a blessing from God! 576 00:34:07,701 --> 00:34:11,180 What harm to say it now? I was very worried. 577 00:34:12,180 --> 00:34:13,700 The fear that consumed me was, 578 00:34:14,140 --> 00:34:19,301 if she had lain like that till midnight, what if some jackal or boar had come and... 579 00:34:22,220 --> 00:34:25,301 Don’t we have to inform her relatives? I’ll send Krishnan. 580 00:34:27,620 --> 00:34:28,301 How hot it is! 581 00:34:28,740 --> 00:34:29,540 It’s fate, 582 00:34:30,260 --> 00:34:33,021 Narayani’s fate. What else can one say? 583 00:34:34,260 --> 00:34:35,341 I can’t bear it. 584 00:34:36,100 --> 00:34:38,941 What more is there to experience before this existence can end? 585 00:34:43,301 --> 00:34:45,060 I’ll leave now… 586 00:34:46,021 --> 00:34:48,740 Parameswaran and Krishnan have no common sense at all. 587 00:34:49,861 --> 00:34:51,941 Being a young girl, it won’t be a cremation. 588 00:34:51,941 --> 00:34:52,861 A burial will do. 589 00:34:53,941 --> 00:34:55,100 That spot is very rocky. 590 00:34:55,540 --> 00:34:58,821 We’ll need four strong men to dig a pit that’s deep enough, and a pickaxe as well. 591 00:35:00,341 --> 00:35:02,381 We must arrange things now, or else they’ll all keep running 592 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 hither and thither aimlessly when the time comes. 593 00:35:13,501 --> 00:35:14,501 If we don’t do this much, there will be people to say 594 00:35:14,861 --> 00:35:18,060 that no one from the family did anything helpful. 595 00:35:20,260 --> 00:35:23,660 I treated Narayani like my own daughter. 596 00:35:24,501 --> 00:35:26,301 That such a disaster should have befallen her child! 597 00:35:31,060 --> 00:35:31,740 Amma... 598 00:35:32,740 --> 00:35:33,341 I’m leaving. 599 00:35:34,901 --> 00:35:36,381 We didn’t put water on for tea. 600 00:35:36,901 --> 00:35:37,781 -Careful. -Not now. 601 00:35:38,260 --> 00:35:39,341 I’ll have tea when I get home. 602 00:35:43,700 --> 00:35:44,461 Come, Renu. 603 00:35:50,060 --> 00:35:50,901 I’ll go, Achamma. 604 00:35:51,421 --> 00:35:52,740 Say ‘I’ll go and come,’ dear. 605 00:35:54,941 --> 00:35:56,021 I’ll come. 606 00:36:01,941 --> 00:36:02,901 Amma... 607 00:36:04,740 --> 00:36:07,540 you must think of what I said... 608 00:36:09,501 --> 00:36:10,620 about selling this place. 609 00:36:12,660 --> 00:36:14,540 If you could tell me what you decide when I come here next week, 610 00:36:15,021 --> 00:36:16,580 we could then go ahead with our plans. 611 00:36:21,861 --> 00:36:22,901 Amma, why are you not saying anything? 612 00:36:25,421 --> 00:36:26,781 Let me think about it, Gopa. 613 00:36:37,100 --> 00:36:38,220 So Amma wants to think now! 614 00:36:39,220 --> 00:36:41,100 The sooner she leaves this village, the better it will be. 615 00:36:43,821 --> 00:36:45,740 What terrible people! 616 00:36:46,700 --> 00:36:48,180 Someone lay dying and they would not even give her a drop of water! 617 00:36:49,301 --> 00:36:50,461 Couldn’t you have given it, Father? 618 00:36:52,301 --> 00:36:52,700 What? 619 00:36:56,021 --> 00:36:57,260 Couldn’t you have given her some water? 620 00:37:19,301 --> 00:37:20,540 Everything is ready, Gopa. 621 00:37:20,821 --> 00:37:22,861 It will be over by dusk, the burial. 622 00:37:22,861 --> 00:37:26,140 It’s been a lot of money, the police, the men who dug the soil and so on. 623 00:37:26,941 --> 00:37:28,540 I can’t do it all by myself. 624 00:37:29,140 --> 00:37:30,740 The members of the family have to share the expenses. 625 00:37:31,861 --> 00:37:32,540 How much do you want? 626 00:37:32,981 --> 00:37:33,901 Not now. 627 00:37:34,540 --> 00:37:36,180 When you come next will do. I’ll give you the accounts. 628 00:37:52,540 --> 00:37:53,021 Father! 629 00:37:56,981 --> 00:37:57,620 I gave... 630 00:38:00,421 --> 00:38:01,740 I gave her water. 631 00:38:05,941 --> 00:38:07,180 I scooped up some from the brook. 632 00:38:09,821 --> 00:38:12,660 She was screaming for water when I went up to her. 633 00:38:15,021 --> 00:38:15,501 You… 634 00:38:16,180 --> 00:38:17,021 in that brook… 635 00:38:20,580 --> 00:38:21,660 Kurumba was with me. 636 00:38:29,180 --> 00:38:30,060 Kurumba said… 637 00:38:31,740 --> 00:38:32,341 What? 638 00:38:35,341 --> 00:38:35,901 Nothing. 639 00:39:19,220 --> 00:39:21,941 M.T VASUDEVAN NAIR (VOICE OVER): There was a time when the countryside 640 00:39:21,941 --> 00:39:23,140 was filled with an abundance of goodness. 641 00:39:24,700 --> 00:39:28,260 Now, what you see are people praying as they assist at funeral rituals, 642 00:39:28,260 --> 00:39:32,140 ‘May she die before it starts to rain.’ 643 00:39:33,540 --> 00:39:36,620 The nature of the village has changed, human beings have changed. 644 00:39:37,421 --> 00:39:39,781 My village is taking on the responsibility 645 00:39:39,781 --> 00:39:42,220 of gratifying some nameless person’s desires. 646 00:39:43,060 --> 00:39:45,381 They are beginning to cremate the body, 647 00:39:46,060 --> 00:39:47,100 with a sense of relief. 648 00:39:47,100 --> 00:39:52,100 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 649 00:39:47,100 --> 00:39:57,100 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.