All language subtitles for Lindic.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,541
BASED ON THE NOVEL BY ROGER BORNICHE
4
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
It's always like this on Fridays.
5
00:03:02,583 --> 00:03:04,750
We must have ten minute
breaks between each group.
6
00:03:04,750 --> 00:03:07,541
Otherwise, people get mixed up
and go to the wrong funeral.
7
00:03:07,625 --> 00:03:09,666
Get in while we're waiting, if you want.
8
00:03:09,750 --> 00:03:12,166
- No thanks.
- As you wish.
9
00:03:16,625 --> 00:03:18,500
We must still wait.
You can go, if you like.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,541
I won't say no!
11
00:03:19,625 --> 00:03:21,750
Thanks, I've another
two processions after this.
12
00:04:10,875 --> 00:04:14,250
I cannot speak of Albert Malaggione
13
00:04:14,958 --> 00:04:17,500
without mentioning his hometown first.
14
00:04:18,000 --> 00:04:22,083
Located in Corsica,
- at Santa Dulia de Porto-
- Vecchio,
15
00:04:22,833 --> 00:04:24,708
it's a beautiful village by the sea
16
00:04:25,458 --> 00:04:28,583
where Albert and his brother grew up,
17
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
poor but happy.
18
00:04:31,875 --> 00:04:32,833
Albert,
19
00:04:33,875 --> 00:04:37,833
whoever who murdered you spinelessly
will not go unpunished.
20
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
The place you're going is en route.
21
00:04:44,833 --> 00:04:47,125
Don't worry, it's no trouble to drive you.
22
00:04:47,791 --> 00:04:49,416
I don't mind taking the bus.
23
00:04:49,500 --> 00:04:52,250
You'll have to wait a long time:
the bus drivers are on strike.
24
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Even the 152?
25
00:04:54,250 --> 00:04:56,958
Yeah, like the rest. Are you coming?
26
00:05:00,083 --> 00:05:01,333
Hurry up, it's raining.
27
00:05:10,583 --> 00:05:13,625
They've been on strike two days.
Do you not read the papers?
28
00:05:13,625 --> 00:05:15,875
No, I'm currently
reading Marguerite Yourcenar.
29
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Mishima, A Vision of the Void.
30
00:05:19,208 --> 00:05:20,291
Do you not like it?
31
00:05:20,375 --> 00:05:22,708
Well, movies are more my thing really.
32
00:05:22,708 --> 00:05:25,375
Images give you a better picture.
33
00:05:25,375 --> 00:05:28,375
My aunt would go
to the movies occasionally too.
34
00:05:28,875 --> 00:05:30,333
Was that your aunt?
35
00:05:31,666 --> 00:05:34,333
- And you?
- It was someone... um,
36
00:05:35,125 --> 00:05:36,458
I never saw him or knew him.
37
00:05:37,125 --> 00:05:39,916
Do you go to the funerals of people
who mean nothing to you?
38
00:05:40,000 --> 00:05:41,791
I was there to represent my boss.
39
00:05:43,750 --> 00:05:44,833
What do you do?
40
00:05:44,833 --> 00:05:48,583
I'm in finance, in business...
41
00:05:50,458 --> 00:05:52,125
May I invite you out for lunch?
42
00:05:53,625 --> 00:05:56,708
- Why?
- It would be a pleasure to do so.
43
00:06:16,750 --> 00:06:19,750
- What was your aunt called?
- Eugénie.
44
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
I only knew her in Paris.
45
00:06:23,166 --> 00:06:25,125
When I say that I knew her,
46
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
I hadn't known her for that long.
47
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
She died eight days after I arrived.
48
00:06:31,333 --> 00:06:34,291
One night she suffocated,
then she fell in a coma.
49
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
She was said to be rich...
50
00:06:39,791 --> 00:06:41,208
She mainly left debts behind,
51
00:06:41,208 --> 00:06:42,875
and some furniture I'll try to sell.
52
00:06:43,958 --> 00:06:45,583
Well, this isn't very cheerful!
53
00:06:45,583 --> 00:06:47,208
And before? Before all this?
54
00:06:49,291 --> 00:06:52,416
Everything was ugly beforehand.
55
00:06:54,291 --> 00:06:56,541
I was an au pair with very proper people.
56
00:06:57,833 --> 00:06:59,125
I was the perfect creature
57
00:07:00,166 --> 00:07:03,583
who could speak to the son formally,
without laughing.
58
00:07:05,208 --> 00:07:06,166
An 11-year-old idiot
59
00:07:06,250 --> 00:07:08,333
who would spy through my bedroom keyhole.
60
00:07:10,125 --> 00:07:13,041
In the afternoons,
we'd look after the plants with Madame,
61
00:07:13,708 --> 00:07:15,333
we'd crush slates
62
00:07:15,833 --> 00:07:18,541
so that the pink hydrangeas
would turn blue.
63
00:07:21,000 --> 00:07:22,125
And in the evenings,
64
00:07:22,791 --> 00:07:24,750
I'd be the fourth player at bridge
65
00:07:25,250 --> 00:07:27,500
whenever they invited
someone famous over for dinner...
66
00:07:31,875 --> 00:07:33,666
I played this game for four years...
67
00:07:36,583 --> 00:07:37,750
in Bourges.
68
00:07:53,875 --> 00:07:55,416
From the gentleman over there.
69
00:08:00,541 --> 00:08:01,541
It's my treat.
70
00:08:01,625 --> 00:08:03,166
- No, let me...
- Sir!
71
00:08:03,250 --> 00:08:05,416
Wait!
72
00:08:23,958 --> 00:08:25,208
Would you like a dessert?
73
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
Why did you do that?
74
00:08:30,000 --> 00:08:30,916
I don't know.
75
00:08:31,583 --> 00:08:33,250
I don't like certain looks.
76
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
- I'm going.
- Why?
77
00:08:38,833 --> 00:08:40,291
Thanks for the meal.
78
00:08:41,208 --> 00:08:43,000
Don't see me out.
79
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
What's your telephone number?
80
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
No, I don't have a phone.
81
00:08:47,291 --> 00:08:49,166
And your surname? I don't even know it.
82
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
Why do you need it?
83
00:08:50,833 --> 00:08:53,708
Have you not collected enough?
84
00:08:56,125 --> 00:08:58,416
- Goodbye.
- My name is Dominique Léonelli.
85
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Hi!
86
00:09:25,708 --> 00:09:26,833
Hi!
87
00:09:35,291 --> 00:09:37,750
I'm coming! Hi!
Do you have the Bérault case file?
88
00:09:37,750 --> 00:09:40,916
- No, Barnett has it.
- I've just been in Barnett's office!
89
00:09:46,291 --> 00:09:48,625
Do you have the Bérault case file? Thanks.
90
00:09:48,625 --> 00:09:50,541
- Oh, I say, Bertrand!
- Yeah!
91
00:09:50,625 --> 00:09:53,000
I've got a minor offense here,
can you deal with it?
92
00:09:53,000 --> 00:09:55,708
It's kind of you,
but not every day, thanks!
93
00:09:58,375 --> 00:09:59,916
Shit! The boss is asking for you.
94
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
On my way. Give the court admin this.
95
00:10:04,250 --> 00:10:06,625
- Sorry.
- Yeah...
96
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
So?
97
00:10:09,208 --> 00:10:11,041
Was Albert's funeral good?
98
00:10:12,375 --> 00:10:13,458
Yeah.
99
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Do you know how poor Albert was killed?
100
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
- Do you know how poor Albert was killed?
- Yeah.
101
00:10:25,000 --> 00:10:27,708
- I read it in the papers.
- Ah yes. The papers.
102
00:10:28,208 --> 00:10:29,208
It's stupid, isn't it?
103
00:10:29,958 --> 00:10:32,083
You missed the murderer by three minutes.
104
00:10:32,083 --> 00:10:33,708
- Well, yes!
- Well, yes.
105
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
- Did you see Albert often?
- Yes.
106
00:10:41,166 --> 00:10:42,500
Every Tuesday evening.
107
00:10:43,208 --> 00:10:45,083
Did you know he was Malaggione's brother?
108
00:10:45,083 --> 00:10:47,916
- Yes.
- Yeah, you're not very talkative are you?
109
00:10:49,791 --> 00:10:51,458
Did Albert ever mention Malaggione?
110
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
No.
111
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
- Albert didn't talk much.
- I know another person like that...
112
00:10:55,500 --> 00:10:57,208
Yes, no, yes, no...
113
00:10:57,875 --> 00:11:00,083
What am I going to put here,
114
00:11:00,875 --> 00:11:02,583
what'll I write! Come on Graziella, try!
115
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
Just a bit!
116
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
- Have you seen Malaggione recently?
- No.
117
00:11:08,500 --> 00:11:09,916
Not since he escaped.
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,416
In your shoes I'd start to worry!
119
00:11:12,375 --> 00:11:14,166
- Oh, why?
- If you're in on Albert's death,
120
00:11:14,250 --> 00:11:16,708
Malaggione will shoot you.
121
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
I have nothing to do with Albert's death.
122
00:11:19,791 --> 00:11:21,625
Good. That's reassuring!
123
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
What's up? We're waiting!
124
00:11:23,000 --> 00:11:24,041
I'm coming!
125
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
- What shall I do?
- You keep an eye out!
126
00:11:33,125 --> 00:11:34,250
Catch him!
127
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Don't move!
128
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
Next time, tie his feet up!
129
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
You wanted to see me, sir?
130
00:12:07,333 --> 00:12:08,750
For a while now!
131
00:12:08,750 --> 00:12:10,458
What have you got for me?
132
00:12:10,458 --> 00:12:12,291
Nothing. She knows and saw nothing.
133
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
She heard nothing and feels no guilt.
134
00:12:14,250 --> 00:12:16,833
Malaggione wasn't
at his brother's funeral.
135
00:12:16,833 --> 00:12:18,291
I hadn't expected that!
136
00:12:18,791 --> 00:12:21,291
Bertrand!
I don't give a damn about your thoughts!
137
00:12:25,791 --> 00:12:28,250
I run a squad that a murderer's
been mocking for two years.
138
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Half mad, half intelligent.
I no longer know!
139
00:12:30,875 --> 00:12:33,875
This time, I know we have a chance
to see him crawl out of his hole...
140
00:12:34,625 --> 00:12:36,958
And I won't miss the chance, understood?
141
00:12:37,625 --> 00:12:39,625
Handsome Dominique was there!
142
00:12:41,041 --> 00:12:43,291
- Who's that girl?
- No-one knows her.
143
00:12:43,375 --> 00:12:45,916
Very much a florist type.
144
00:12:46,000 --> 00:12:48,458
Léonelli must have hit on her
while receiving his crown.
145
00:12:48,458 --> 00:12:51,000
No, usually Dominique
likes the cover-girl type.
146
00:12:51,000 --> 00:12:52,625
Yes, cover-girl or florist,
147
00:12:52,625 --> 00:12:54,000
No idea where this is going.
148
00:12:54,000 --> 00:12:56,125
I don't know either,
but we have to try anyway.
149
00:12:56,125 --> 00:12:57,916
We need to save the squad's honor.
150
00:12:59,208 --> 00:13:00,500
Thanks, gentlemen!
151
00:13:01,000 --> 00:13:02,625
Can you have these enlarged? Thanks.
152
00:13:14,166 --> 00:13:16,625
- Does it give you any information?
- Yes.
153
00:13:17,125 --> 00:13:18,916
See the way Léonelli is looking there?
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,166
It's the look of someone
moved by a young girl.
155
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
- So?
- So, it's great, isn't it?
156
00:14:33,083 --> 00:14:35,333
- Yes?
-
I'm not disturbing you, am I?
157
00:14:36,500 --> 00:14:38,708
- Who's speaking?
-
-
- It's Sylvia,
158
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
the girl from the cemetery.
159
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Don't hang up...
160
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Yes.
161
00:14:50,375 --> 00:14:53,291
There's a novel by Jack London beside me.
162
00:14:53,875 --> 00:14:56,458
I thought it would be enough company,
163
00:14:57,291 --> 00:15:00,291
but, unfortunately, it's not enough...
So I called you.
164
00:15:02,250 --> 00:15:03,958
- I'm coming.
-
-
- No, I don't want you to.
165
00:15:04,791 --> 00:15:07,125
So come here, Sylvia, come right away!
166
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Now I'm ashamed.
167
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
Am I disturbing you?
168
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
It's so late!
169
00:15:54,000 --> 00:15:56,166
- Come up!
- No, I'll leave.
170
00:15:57,083 --> 00:15:59,166
I left the house, it did me good.
171
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
I'm calm now.
172
00:16:01,833 --> 00:16:02,916
Come here.
173
00:16:15,125 --> 00:16:17,083
Do you pretend that the bed is the sea?
174
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
If you wish,
175
00:16:21,833 --> 00:16:23,416
I can say the bed is the sea.
176
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
It's true, your skin is salty...
177
00:16:44,875 --> 00:16:47,416
I just wanted to sleep beside someone.
178
00:16:48,291 --> 00:16:49,625
Not to be alone.
179
00:17:25,916 --> 00:17:27,708
VITAL JOB, UNEXPECTED BUSINESS. STAY PUT.
180
00:17:32,958 --> 00:17:36,375
-
The arrival from Clermont-
- Ferrand...
181
00:18:17,875 --> 00:18:18,750
How's it going?
182
00:18:20,125 --> 00:18:21,041
Good, good...
183
00:18:23,625 --> 00:18:26,166
- Did you take all the necessary measures?
- Yeah.
184
00:18:27,208 --> 00:18:28,666
Toussaint is bringing Graziella.
185
00:18:29,750 --> 00:18:32,583
- And the funeral? No incidents?
- No.
186
00:18:33,416 --> 00:18:35,500
No. Your brother was buried as you wished.
187
00:18:36,250 --> 00:18:37,083
Good.
188
00:18:38,625 --> 00:18:40,125
So Aulnat will be on the 15th.
189
00:18:40,125 --> 00:18:41,958
If you're up for it, we'll go one night
190
00:18:41,958 --> 00:18:43,250
so you can see the place.
191
00:18:44,125 --> 00:18:45,875
Aulnat airport is quiet on Sundays.
192
00:18:45,875 --> 00:18:47,083
It will go well.
193
00:18:47,666 --> 00:18:49,291
- There.
- Good.
194
00:18:49,375 --> 00:18:51,833
- Do you like my glasses?
- Pretty.
195
00:19:26,125 --> 00:19:27,958
How are you, Graziella?
196
00:19:32,083 --> 00:19:33,958
You don't look happy to see me?
197
00:19:35,041 --> 00:19:37,000
I'm a client like any other, aren't I?
198
00:19:40,625 --> 00:19:42,500
Drive towards the woods, I'll direct you.
199
00:20:09,083 --> 00:20:10,458
You see Doumé,
200
00:20:11,208 --> 00:20:13,291
right away I knew it was Graziella.
201
00:20:14,625 --> 00:20:17,250
- Why?
- Because she's a woman.
202
00:20:18,166 --> 00:20:21,750
Women give themselves to you.
And then they end up giving others away.
203
00:20:23,875 --> 00:20:25,000
She can't have killed him!
204
00:20:25,000 --> 00:20:27,333
No, it's worse. She turned him in,
205
00:20:27,916 --> 00:20:29,125
to L'Oranais.
206
00:20:31,416 --> 00:20:33,458
Well, let's pay that swine a visit then.
207
00:20:34,041 --> 00:20:35,708
It'll come to that, don't worry.
208
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Get out...
209
00:21:05,333 --> 00:21:06,250
Go on...
210
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
- You've got a lovely neck.
- What?
211
00:21:33,833 --> 00:21:35,333
I said, you've got a lovely neck.
212
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
- What do you want?
- Look ahead.
213
00:21:46,875 --> 00:21:49,958
- You're hurting me.
- Dying doesn't hurt.
214
00:21:51,958 --> 00:21:54,583
Surely we can come to an agreement, Ange.
215
00:21:54,583 --> 00:21:56,750
An agreement? I don't think so.
216
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
But I can hear you out.
That's why I came, in fact.
217
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
If you know what I mean.
218
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Yes.
219
00:22:08,416 --> 00:22:09,458
I'm listening.
220
00:22:15,625 --> 00:22:17,750
L'Oranais killed your brother.
221
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
- I only found out after...
- Of course.
222
00:22:21,208 --> 00:22:22,625
Look ahead.
223
00:22:25,083 --> 00:22:27,791
- It's true. Otherwise, I...
- Otherwise?
224
00:22:28,291 --> 00:22:30,041
- You'd have stopped him?
- Yes.
225
00:22:30,125 --> 00:22:31,750
What would you have done to stop him?
226
00:22:32,750 --> 00:22:34,791
- I don't know, I...
- You don't know, do you?
227
00:22:35,750 --> 00:22:37,208
- I would have...
- Yeah.
228
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
You see, this isn't death.
229
00:22:45,000 --> 00:22:47,125
It's a punishment,
and that's why it hurts.
230
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Death, you'll see.
231
00:22:49,000 --> 00:22:51,791
- No.
- Goodbye, Graziella.
232
00:23:21,708 --> 00:23:22,958
You were out a long time.
233
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
Too long.
234
00:23:34,375 --> 00:23:37,458
- Love me quickly... Now.
- And afterwards?
235
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
We'll love each other again.
236
00:24:01,583 --> 00:24:02,666
The ID department called.
237
00:24:02,750 --> 00:24:04,833
Malaggione's weapon was
used to kill Graziella.
238
00:24:04,833 --> 00:24:07,000
It was probably revenge
for his brother's death.
239
00:24:07,000 --> 00:24:09,625
It's just one more death to his name,
where does it take us?
240
00:24:09,625 --> 00:24:12,000
To L'Oranais. Graziella's lover.
241
00:24:12,000 --> 00:24:13,166
On the run for a month.
242
00:24:13,250 --> 00:24:14,958
He won't lead us to Malaggione.
243
00:24:14,958 --> 00:24:17,000
That's what I'm saying:
we're going nowhere!
244
00:24:17,000 --> 00:24:18,458
There's always Léonelli.
245
00:24:19,041 --> 00:24:21,291
You've been on his case
for months and still nothing!
246
00:24:21,375 --> 00:24:22,708
But there's the cemetery girl.
247
00:24:34,833 --> 00:24:36,125
I'm not ready.
248
00:24:39,416 --> 00:24:41,458
It's not cheerful in here, is it!
249
00:24:41,458 --> 00:24:43,166
It's OK, I'll take you out like this!
250
00:24:43,250 --> 00:24:45,583
- I'm not dressed!
- It doesn't matter.
251
00:24:47,500 --> 00:24:48,416
Put this on!
252
00:25:35,458 --> 00:25:36,916
- Hello?
-
Come down quickly!
253
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
- I'm coming!
-
I'm telling you, get down here.
254
00:25:39,000 --> 00:25:40,291
I'm on my way!
255
00:25:53,291 --> 00:25:54,708
I won't forget your quiet street!
256
00:25:55,291 --> 00:25:57,750
Oh, how kind,
I was starting to get hungry.
257
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
Those cop jerks
have told me to move on 15 times at least.
258
00:26:02,000 --> 00:26:02,916
What do you say?
259
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
That I'm a jerk of a cop too.
260
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
- And the girl?
- You were right,
261
00:26:07,583 --> 00:26:09,000
she's crashing at Léonelli's.
262
00:26:09,000 --> 00:26:12,541
This morning she came out twice:
once to go to the pharmacy,
263
00:26:12,625 --> 00:26:15,833
the second time to get a ticket at Pleyel,
264
00:26:15,833 --> 00:26:17,208
for a South Pole conference.
265
00:26:17,708 --> 00:26:20,208
- Did she buy one or two tickets?
- One ticket, I said.
266
00:26:24,916 --> 00:26:29,083
Penguins are characterized by forelimbs
267
00:26:29,083 --> 00:26:33,375
that are covered in small, scaly feathers,
and which become paddles,
268
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
thus rendering it
impossible for them to fly,
269
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
unlike other penguins
from the northern regions,
270
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
with whom they are often confused.
271
00:26:41,208 --> 00:26:44,083
Their legs are quite unusual,
272
00:26:44,083 --> 00:26:46,125
being located very far back,
273
00:26:46,125 --> 00:26:49,041
which means they walk
with their body held upright.
274
00:27:03,250 --> 00:27:05,333
You'd think we were
amongst penguins now, eh...
275
00:27:08,250 --> 00:27:09,791
Did you want something?
276
00:27:09,875 --> 00:27:10,958
- No, I give up.
- Don't.
277
00:27:10,958 --> 00:27:12,083
No, you mustn't!
278
00:27:14,583 --> 00:27:15,791
Champagne?
279
00:27:16,541 --> 00:27:17,958
Two glasses of champagne.
280
00:27:22,333 --> 00:27:24,875
Sorry... please! Sorry, madam!
281
00:27:26,333 --> 00:27:27,250
Here you go!
282
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Do you like it?
283
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Yes.
284
00:27:35,416 --> 00:27:37,166
I hate penguins, personally!
285
00:27:37,250 --> 00:27:40,000
Penguins, icebergs...
I can't stand any of it!
286
00:27:40,000 --> 00:27:41,416
I'm seeing a shrink.
287
00:27:41,500 --> 00:27:44,041
They recommended I come here,
288
00:27:44,125 --> 00:27:46,041
to try and get over my shyness.
289
00:27:46,750 --> 00:27:48,166
I'm not doing too badly, am I?
290
00:27:48,250 --> 00:27:50,625
- You're lying!
- Yes!
291
00:27:51,791 --> 00:27:52,958
But that's normal.
292
00:27:52,958 --> 00:27:54,208
We police are all liars.
293
00:27:55,791 --> 00:27:57,291
- Sorry?
- I said the police are liars
294
00:27:57,375 --> 00:28:00,375
because I'm a policeman, a cop.
295
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
So you look for pickpockets?
296
00:28:02,333 --> 00:28:04,583
Oh dear! Do you think there are some here?
297
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Probably! There are always some
in a crowd!
298
00:28:06,500 --> 00:28:09,291
Look at what happens
in the subway or railroad stations.
299
00:28:09,375 --> 00:28:10,333
Do you often go there?
300
00:28:11,333 --> 00:28:13,250
When I was little, yes. I lived by one...
301
00:28:14,375 --> 00:28:16,416
- Sorry.
- I dreamt of taking a night train,
302
00:28:16,500 --> 00:28:19,625
a luxury one like the Orient Express.
303
00:28:19,625 --> 00:28:22,500
When I was a kid,
I'd lock myself in the loft.
304
00:28:22,500 --> 00:28:25,041
Then I dreamt I was Al Capone,
305
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
surrounded by
Eliott Ness and The Untouchables.
306
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
You're making it up! You're a fake cop!
307
00:28:29,500 --> 00:28:31,416
A fake cop, me?
308
00:28:31,500 --> 00:28:33,458
That would surprise me!
309
00:28:34,041 --> 00:28:35,916
Trust me, it even has the French flag!
310
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
Okay, you're a real one!
311
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
But that doesn't prove
you're a good person.
312
00:28:39,958 --> 00:28:41,625
I'm not a good person,
313
00:28:41,625 --> 00:28:42,875
not at all!
314
00:28:42,875 --> 00:28:44,125
Let me tell you,
315
00:28:44,125 --> 00:28:46,083
not many people are good people.
316
00:28:46,083 --> 00:28:50,250
Let's just say
I'm bored by the South Pole,
317
00:28:50,750 --> 00:28:54,750
there's a spare seat beside me
and you've got a nice profile!
318
00:29:04,375 --> 00:29:06,500
You see the mark on my forehead?
319
00:29:07,208 --> 00:29:09,125
In India it means: too late.
320
00:29:09,958 --> 00:29:11,583
I already belong to a man.
321
00:29:35,166 --> 00:29:36,208
Don't move.
322
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
So, L'Oranais, you're meditating!
323
00:29:43,666 --> 00:29:45,083
Did you like my brother?
324
00:29:46,125 --> 00:29:48,708
- Did you know he was ill?
- What are you talking about, Ange?
325
00:29:48,708 --> 00:29:49,833
The truth!
326
00:29:50,333 --> 00:29:51,666
Graziella said. You loved him,
327
00:29:51,750 --> 00:29:53,291
as far as ending his suffering!
328
00:29:53,375 --> 00:29:54,833
There's been a misunderstanding!
329
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
I have no time to talk, get on your knees!
330
00:29:57,333 --> 00:29:59,416
Hey, what's wrong with you today?
331
00:30:10,833 --> 00:30:12,375
What do you want me to say?
332
00:30:12,375 --> 00:30:13,291
Nothing.
333
00:30:13,958 --> 00:30:16,125
What do you prefer,
Our Father or Hail Mary?
334
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
- I swear, Ange.
- Hail Mary is shorter...
335
00:30:19,750 --> 00:30:20,708
I'm listening!
336
00:30:20,708 --> 00:30:22,458
I tell you, it's a misunderstanding.
337
00:30:22,458 --> 00:30:24,125
Hail Mary, full of Grace,
338
00:30:25,416 --> 00:30:28,416
The Lord is with thee...
Do you know it or not?
339
00:30:30,416 --> 00:30:33,208
Hail Mary, full of Grace,
340
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
- the Lord is with thee...
- Hands together!
341
00:30:35,833 --> 00:30:37,541
Try to pray with fervor...
342
00:30:38,958 --> 00:30:41,500
Hail Mary, full of Grace,
The Lord is with thee,
343
00:30:41,500 --> 00:30:42,958
Blessed art thou among women,
344
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
345
00:30:46,958 --> 00:30:49,041
Hail Mary, full of Grace,
346
00:30:49,833 --> 00:30:51,250
The Lord is with thee,
347
00:30:51,791 --> 00:30:53,208
Blessed art thou among women,
348
00:30:53,208 --> 00:30:55,916
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus...
349
00:30:56,000 --> 00:30:56,916
What's this nonsense?
350
00:30:57,000 --> 00:30:58,166
- I didn't do it!
- Holy Mary,
351
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
pray for us sinners now,
352
00:31:03,750 --> 00:31:07,083
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
353
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
and at the hour of our death...
354
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
So be it!
355
00:31:21,375 --> 00:31:22,708
Peace and health!
356
00:31:44,500 --> 00:31:46,291
You're saying you don't know
how to use it?
357
00:31:47,416 --> 00:31:48,458
I never said that,
358
00:31:48,458 --> 00:31:50,666
I just said I didn't like it,
which isn't the same!
359
00:31:53,958 --> 00:31:57,458
By the way, what's the chick
from the cemetery like in bed?
360
00:31:58,250 --> 00:31:59,666
First, she's not a chick.
361
00:31:59,750 --> 00:32:01,458
Second, her eyes and ears interest me
362
00:32:01,458 --> 00:32:03,458
more than her ass.
363
00:32:03,458 --> 00:32:05,333
They can see and listen for me.
364
00:32:25,666 --> 00:32:27,333
Can you see runway 27?
365
00:32:27,333 --> 00:32:29,833
The Fokker lands on it,
having come from the right there!
366
00:32:31,250 --> 00:32:32,916
As it's Sunday, there is no traffic
367
00:32:33,416 --> 00:32:35,083
so it takes the ramp at the runway end.
368
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
There he sees the armored truck.
369
00:32:38,833 --> 00:32:41,208
Since he gets instructions
from the tower, he stops.
370
00:32:41,208 --> 00:32:42,916
And we attack and steal the cash.
371
00:32:44,083 --> 00:32:46,791
- How many bags is a billion?
- Six...
372
00:32:47,791 --> 00:32:50,583
In old crumpled papers
that the bank is retrieving to burn!
373
00:32:52,125 --> 00:32:52,958
The dream!
374
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Are things serious
with the girl at your place?
375
00:32:58,791 --> 00:33:00,166
Why do you ask?
376
00:33:01,541 --> 00:33:02,375
No reason.
377
00:33:11,333 --> 00:33:13,500
Just remember that
the only secret a woman can keep
378
00:33:13,500 --> 00:33:14,791
is one she doesn't know.
379
00:33:15,291 --> 00:33:17,041
- What do you mean?
- You know very well!
380
00:33:17,125 --> 00:33:17,958
I don't understand.
381
00:33:18,666 --> 00:33:21,125
I don't want a woman in the network,
is that clear?
382
00:33:21,125 --> 00:33:23,666
I don't want to take any risks
and Sylvia's a risk!
383
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
What's going on, Ange,
384
00:33:25,708 --> 00:33:27,875
as soon as we talk about broads,
you get angry!
385
00:33:29,625 --> 00:33:30,750
Are you a fag or what?
386
00:33:34,291 --> 00:33:36,291
No one has ever spoken to me
in that way, Doumé!
387
00:33:37,083 --> 00:33:37,958
Say it again!
388
00:33:40,083 --> 00:33:41,458
Say it again!
389
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
I asked you if you're a fag?
390
00:33:48,666 --> 00:33:49,791
Listen,
391
00:33:50,875 --> 00:33:53,541
a women can love when in pain,
but never when scared!
392
00:33:54,583 --> 00:33:56,041
And I scare them!
393
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
I don't know why!
394
00:33:59,625 --> 00:34:01,583
Something in my eyes, maybe?
395
00:34:03,375 --> 00:34:04,958
Do you see something in my eyes?
396
00:34:06,750 --> 00:34:07,708
Do I scare you?
397
00:34:24,291 --> 00:34:26,583
I don't like streamlined models,
they're too car-like!
398
00:34:27,083 --> 00:34:28,541
What are you doing here?
399
00:34:28,625 --> 00:34:30,750
In a town of three million inhabitants,
400
00:34:30,750 --> 00:34:32,166
I'm lucky to meet you
401
00:34:32,250 --> 00:34:34,125
for a second time in under eight days?
402
00:34:34,791 --> 00:34:36,875
- Answer?
- None.
403
00:34:36,875 --> 00:34:40,208
None, unless someone was cheating.
I cheated: I followed you.
404
00:34:40,750 --> 00:34:43,458
- You're mad!
- Let's try one!
405
00:34:44,083 --> 00:34:45,041
You really are mad!
406
00:34:45,125 --> 00:34:47,000
Yes, yes, but that's part of my charm!
407
00:35:01,583 --> 00:35:03,041
A stunning postcard!
408
00:35:03,125 --> 00:35:05,250
What's the most important bit
of a postcard?
409
00:35:05,250 --> 00:35:07,625
The image or the message on the back?
410
00:35:07,625 --> 00:35:09,458
Do you know what's written on this one?
411
00:35:10,041 --> 00:35:14,875
Kisses from Paris, where I met a guy
who is clingy and a bit nuts!
412
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Well, thanks, it's always nice to hear...
413
00:35:17,125 --> 00:35:18,458
That's not the message!
414
00:35:19,791 --> 00:35:23,083
The real text talks about
traffic, robberies and murders!
415
00:35:24,625 --> 00:35:26,583
- Who is Léonelli, do you think?
- My lover! Why?
416
00:35:26,583 --> 00:35:28,750
Yes, I get it. The mark.
But doesn't soap exist?
417
00:35:29,333 --> 00:35:30,875
- You don't get it!
- No, I don't!
418
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
I don't see why a woman like you
419
00:35:34,500 --> 00:35:36,333
loves a man like him. I don't.
420
00:35:37,250 --> 00:35:38,666
Do you know what Dominique does?
421
00:35:39,708 --> 00:35:42,291
- He's in finance.
- Ah yes, of course. Finance!
422
00:35:42,375 --> 00:35:45,041
Well that's a nice job and it pays well!
423
00:35:45,125 --> 00:35:46,583
That way he can give you gifts!
424
00:35:47,166 --> 00:35:48,166
Is this from him?
425
00:35:48,791 --> 00:35:51,541
- Yes, he's in business!
- Do you know with who?
426
00:35:51,625 --> 00:35:52,791
With Malaggione!
427
00:35:53,291 --> 00:35:55,916
Do you know who Malaggione is?
He's a killer!
428
00:35:56,000 --> 00:35:58,958
- You're completely mad!
- No, I'm a cop, that's all.
429
00:36:00,708 --> 00:36:02,750
You might say he is less stupid than me,
430
00:36:02,750 --> 00:36:04,208
he earns money without trying.
431
00:36:04,208 --> 00:36:06,208
- But he works.
- Yes, yes.
432
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
He works in finance,
and from time to time in fur.
433
00:36:09,041 --> 00:36:10,708
I don't get anything you're saying.
434
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
- Anyway, I don't believe you.
- No? Come with me then...
435
00:36:23,125 --> 00:36:25,333
- Hello! Judicial police.
- Ladies, gentlemen...
436
00:36:25,333 --> 00:36:28,166
I'd like to know
if this coat is from here?
437
00:36:28,250 --> 00:36:29,625
It's a pretty design.
438
00:36:30,375 --> 00:36:32,291
- May I?
- Yes, yes.
439
00:36:40,958 --> 00:36:42,458
The pelts are splendid.
440
00:36:43,750 --> 00:36:45,208
The label has been ripped off,
441
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
but I can confirm it's from here.
442
00:36:47,458 --> 00:36:50,000
Ah! Could it be from the batch
that was stolen in spring?
443
00:36:50,000 --> 00:36:51,041
Can you check please?
444
00:36:51,125 --> 00:36:52,416
I need to check the inventory.
445
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
Mr. Beaulieu is at a trade fair.
446
00:36:53,958 --> 00:36:56,083
Thanks, I'll call him. Goodbye, madam.
447
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
What can I get you?
448
00:37:03,375 --> 00:37:05,291
A scotch, no water, no ice, no nothing...
449
00:37:06,041 --> 00:37:08,041
- And for madam?
- The same!
450
00:37:08,833 --> 00:37:09,916
What does this all mean?
451
00:37:10,833 --> 00:37:13,375
In the spring,
a van filled with furs was stolen.
452
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
It was found by Porte des Lilas.
453
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
The investigation came to nothing,
the insurance paid up.
454
00:37:19,125 --> 00:37:20,750
So I'm wearing a stolen fur coat?
455
00:37:22,208 --> 00:37:23,625
Do you know what that's called?
456
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
Receiving stolen goods...
457
00:37:26,375 --> 00:37:28,541
And do you know
what the sentence is? Five years.
458
00:37:28,625 --> 00:37:31,333
Five years for Dominique and five for you.
459
00:37:34,166 --> 00:37:36,833
- Could you arrest us?
- Yes.
460
00:37:38,416 --> 00:37:40,125
But I can also offer you a deal.
461
00:37:41,208 --> 00:37:42,583
Give me Malaggione for Léonelli.
462
00:37:44,166 --> 00:37:47,000
You give me information.
I use that information.
463
00:37:47,833 --> 00:37:50,416
And I turn a blind eye
to Léonelli's activities.
464
00:37:51,083 --> 00:37:51,958
Informer.
465
00:37:53,000 --> 00:37:53,916
It's that, isn't it?
466
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
Is that all you can suggest?
467
00:37:58,791 --> 00:37:59,958
Thanks.
468
00:38:13,000 --> 00:38:14,916
Would you like to be an informer?
469
00:38:15,000 --> 00:38:17,041
- Sorry?
- Yeah, I'm hiring!
470
00:38:25,666 --> 00:38:26,666
Sylvia!
471
00:38:49,333 --> 00:38:52,083
- You're crying!
- It's because I'm smoking!
472
00:38:53,416 --> 00:38:54,916
You don't usually smoke!
473
00:38:55,875 --> 00:38:59,250
When I smoke, I cry!
474
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
What's wrong?
475
00:39:03,041 --> 00:39:04,083
Nothing.
476
00:39:05,833 --> 00:39:06,833
Come on.
477
00:39:13,500 --> 00:39:14,708
What's wrong?
478
00:39:18,541 --> 00:39:20,291
Do you know what I did this afternoon?
479
00:39:20,916 --> 00:39:22,291
I tried a motorbike!
480
00:39:23,083 --> 00:39:25,791
- What?
- Well, it's my birthday soon.
481
00:39:26,750 --> 00:39:29,500
I'd like you to buy me a motorbike,
like you did the fur coat.
482
00:39:31,333 --> 00:39:34,291
Unfortunately, it's too expensive for me!
483
00:39:34,958 --> 00:39:37,250
I imagine it's a trifle for you.
484
00:39:39,458 --> 00:39:42,291
You know where to look for money
when you need it.
485
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
At the bank, like everyone else.
486
00:39:44,208 --> 00:39:46,958
Except it's not a checkbook
that you get out...
487
00:39:48,333 --> 00:39:49,625
It's a revolver.
488
00:39:55,708 --> 00:39:58,000
How long were you planning
on lying to me for?
489
00:39:59,125 --> 00:40:01,458
Until your photo is
on the front page of the papers?
490
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
I have no idea where you got this,
491
00:40:03,625 --> 00:40:05,416
but I can tell you this: it's absurd.
492
00:40:05,500 --> 00:40:08,375
It's not absurd. It's serious.
493
00:40:28,625 --> 00:40:29,458
Do you want some?
494
00:40:30,208 --> 00:40:31,125
No.
495
00:40:32,708 --> 00:40:34,083
I know who you are.
496
00:40:35,750 --> 00:40:38,208
I'm not asking you to justify
why you lied to me.
497
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
I'm not asking you explain
why you did this.
498
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
How you got to this stage.
499
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
I don't care. It's in the past now...
500
00:40:48,041 --> 00:40:49,875
Now, it's either Malaggione or me.
501
00:40:50,708 --> 00:40:52,958
I'm not even giving you an hour to decide:
502
00:40:53,583 --> 00:40:55,125
you need to decide now!
503
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
Listen, Sylvia...
504
00:41:03,708 --> 00:41:05,333
I don't know how you found this out,
505
00:41:07,291 --> 00:41:09,416
but it won't happen again with Malaggione.
506
00:41:10,333 --> 00:41:11,875
I've not seen him for five years...
507
00:41:12,875 --> 00:41:14,833
I see him in the papers,
like everyone else!
508
00:41:14,833 --> 00:41:17,333
And I work like everyone else.
I do clean business...
509
00:41:17,333 --> 00:41:18,791
This is five year-old stuff.
510
00:41:18,875 --> 00:41:20,291
Was the coat five years ago?
511
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
- I bought the coat for you!
- Where?
512
00:41:23,041 --> 00:41:25,583
I don't know where...
Give me a break with the coat...
513
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Where are you going?
514
00:41:30,916 --> 00:41:34,125
I could have lived with a crook,
but definitely not with a liar!
515
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
Leave, then! Go on, leave!
516
00:41:38,458 --> 00:41:40,833
Leave! Hurry up!
517
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Sylvia!
518
00:42:09,375 --> 00:42:10,500
Shit!
519
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
You want the truth? Here it is!
520
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Yes, I know him and I do deals!
521
00:43:01,000 --> 00:43:02,750
I enjoy taking risks, to make money.
522
00:43:02,750 --> 00:43:04,291
Please excuse my lack of reading.
523
00:43:04,375 --> 00:43:07,000
I know nothing about
your novels, Bourges, hydrangeas.
524
00:43:08,666 --> 00:43:10,916
Corsican in Paris 17 years
is either cop or gangster.
525
00:43:11,625 --> 00:43:13,500
I stole my first car, and went to prison.
526
00:43:13,500 --> 00:43:16,458
A crook who was less dumb
than the others helped me.
527
00:43:16,958 --> 00:43:17,791
He was Malaggione.
528
00:43:19,375 --> 00:43:22,125
You don't need to know more!
It's better for all of us.
529
00:43:25,166 --> 00:43:26,041
Do you believe me?
530
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Yes, I believe you!
531
00:43:34,125 --> 00:43:35,791
And now, who ratted me out?
532
00:43:37,125 --> 00:43:38,583
A neighborhood detective.
533
00:43:39,708 --> 00:43:41,291
He came about your Porsche.
534
00:43:42,333 --> 00:43:43,208
What did you say?
535
00:43:43,208 --> 00:43:45,458
Nothing. I didn't know anything.
536
00:43:48,875 --> 00:43:49,916
It doesn't matter.
537
00:43:50,875 --> 00:43:52,250
Next week I have business to do.
538
00:43:52,875 --> 00:43:56,375
After that, I stop everything
and we go away together? Okay?
539
00:43:59,083 --> 00:44:00,291
Yes, I'm okay with that.
540
00:44:15,125 --> 00:44:17,583
- How would you like to pay?
- Cash.
541
00:44:18,166 --> 00:44:20,375
That'll be 29,280.
542
00:44:23,125 --> 00:44:24,458
Here is Mr. Léonelli's ticket
543
00:44:24,458 --> 00:44:26,250
for Amsterdam.
544
00:44:26,250 --> 00:44:27,875
And your two tickets
545
00:44:27,875 --> 00:44:30,041
under the names of Mr. and Mrs. de Neyrac
546
00:44:30,125 --> 00:44:32,458
for Caracas. Thanks.
547
00:44:35,041 --> 00:44:37,041
In first class.
I'm sure you'll be satisfied.
548
00:44:41,916 --> 00:44:43,291
Have a good trip.
549
00:44:43,375 --> 00:44:45,125
- Thanks.
- Thanks. Goodbye!
550
00:45:01,250 --> 00:45:02,750
Ladies and gents, which airline?
551
00:45:02,750 --> 00:45:03,916
K.L.M.
552
00:45:07,375 --> 00:45:09,958
Why did you book under
Mr. and Mrs. de Neyrac?
553
00:45:09,958 --> 00:45:11,291
Who knows.
554
00:46:00,875 --> 00:46:01,875
Hello,
555
00:46:02,458 --> 00:46:03,791
you've come at the right time!
556
00:46:04,333 --> 00:46:08,416
I have information for you. Dominique
has left for AmsterÂdam for three days.
557
00:46:08,500 --> 00:46:11,125
- I didn't ask you for anything!
- That's why I am telling you!
558
00:46:11,125 --> 00:46:12,458
Shall I take you back?
559
00:46:12,458 --> 00:46:14,875
No, don't worry. I'm not on duty.
560
00:46:15,458 --> 00:46:17,500
Is that nice smile for me?
561
00:46:17,500 --> 00:46:20,375
No, for Dominique.
He's good-looking, isn't he?
562
00:46:20,375 --> 00:46:23,416
Beauty is relative, you know!
563
00:46:23,500 --> 00:46:25,708
People who aren't beautiful
always say that!
564
00:46:28,541 --> 00:46:31,083
What's the difference
between a cop and a crook?
565
00:46:31,083 --> 00:46:32,041
I don't see any.
566
00:46:32,125 --> 00:46:33,833
I can take it as a compliment then?
567
00:46:34,375 --> 00:46:35,791
I wouldn't be so sure!
568
00:46:35,875 --> 00:46:37,416
You can never be sure of anything.
569
00:46:38,375 --> 00:46:41,708
When I was 20, I wanted to be a singer
so that all women would admire me.
570
00:46:42,208 --> 00:46:44,916
Except I had no voice, so...
571
00:46:45,916 --> 00:46:49,291
Your Dominique is mad,
three days in Amsterdam is a long way...
572
00:46:50,333 --> 00:46:51,333
it's a long time.
573
00:46:55,333 --> 00:46:57,583
- You're very good at your job!
- Yes, I know.
574
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
That's what annoys me!
575
00:47:00,083 --> 00:47:02,333
Two girlfriend-mistresses, two lovers...
576
00:47:03,000 --> 00:47:05,916
very few sweethearts...
the job doesn't lend itself well to them...
577
00:47:06,000 --> 00:47:08,708
We're badly paid,
and our schedules are not consistent.
578
00:47:08,708 --> 00:47:10,916
We're not sure to reach retirement age.
579
00:47:12,208 --> 00:47:14,416
And when asked the question,
"why be a cop",
580
00:47:14,500 --> 00:47:18,458
the inspector burst out:
"I ask the questions here!"
581
00:47:19,000 --> 00:47:21,208
- Why are you a cop?
- Why not?
582
00:47:22,250 --> 00:47:24,500
- Where do you want to eat?
- At my place.
583
00:47:25,000 --> 00:47:27,625
All alone. Or else I don't know!
584
00:47:27,625 --> 00:47:29,125
Is there no cafeteria at the PD?
585
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
Yes, but I wouldn't recommend it.
586
00:47:31,333 --> 00:47:33,916
No, I thought
we could have dinner one-to-one.
587
00:47:35,000 --> 00:47:36,208
You think too much!
588
00:47:46,875 --> 00:47:49,708
Take my seat, go on!
589
00:47:50,666 --> 00:47:52,000
I'm a bad driver, I tell you!
590
00:47:52,000 --> 00:47:53,291
Good timing, I want to die!
591
00:47:54,458 --> 00:47:56,500
- Do you like oysters?
- Yes.
592
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
Drive, then.
593
00:48:54,541 --> 00:48:56,166
You're very quiet.
594
00:48:57,041 --> 00:48:58,458
Not because I'm not thinking.
595
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
Maybe it's because I feel at ease?
596
00:49:03,875 --> 00:49:05,708
I don't know.
597
00:49:07,583 --> 00:49:08,541
I don't get you:
598
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
are you interested in me
or my info on Dominique?
599
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Who knows?
600
00:50:13,500 --> 00:50:16,250
Yeah, 967 HG 63. That's fine.
601
00:50:16,250 --> 00:50:18,041
I say, they're on time today.
602
00:50:45,583 --> 00:50:48,583
No one moves. You, don't move.
603
00:50:56,958 --> 00:50:59,708
- Is that the mail plane?
- Yes.
604
00:51:00,541 --> 00:51:03,458
Tell them to park
at the end of the runway.
605
00:51:03,458 --> 00:51:05,583
It's over for the first
who does anything stupid.
606
00:51:06,125 --> 00:51:08,666
Bravo, Lima.
Park at the end of the runway.
607
00:51:08,750 --> 00:51:11,291
Received, 27.
Park at the end of the runway.
608
00:51:11,916 --> 00:51:13,833
At the end of the runway,
he cuts his engine.
609
00:51:13,833 --> 00:51:16,083
If he cuts his engine,
he won't make it to this end.
610
00:51:16,083 --> 00:51:17,958
Shut up! Do as I say.
611
00:51:43,791 --> 00:51:46,125
It's the first time
they've made us park in the daisies.
612
00:51:52,958 --> 00:51:54,375
Come on, it's our turn now.
613
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
- All good with the security guards?
- Yes, all good.
614
00:52:16,625 --> 00:52:19,375
They usually do the transfer on the 26.
615
00:52:19,375 --> 00:52:20,458
I'll ask the tower.
616
00:52:20,458 --> 00:52:22,041
No, stay. I'll go.
617
00:52:37,625 --> 00:52:39,000
What's going on?
618
00:52:39,000 --> 00:52:40,916
Two clowns have come to welcome us.
619
00:52:41,958 --> 00:52:43,291
Call the police to move them.
620
00:52:46,083 --> 00:52:48,333
I can't, Captain. We're not alone...
621
00:53:01,125 --> 00:53:03,666
Francis, it's an attack.
A guy is up there with a gun.
622
00:53:03,750 --> 00:53:05,625
You rush to the plane. I'll stay here.
623
00:53:05,625 --> 00:53:07,458
I'll deal with him. And be careful.
624
00:53:07,458 --> 00:53:08,375
Go on.
625
00:53:37,291 --> 00:53:38,166
To the tower.
626
00:54:21,000 --> 00:54:22,541
Stop or I'll shoot.
627
00:54:35,666 --> 00:54:36,750
Come on, I'll cover you.
628
00:55:03,416 --> 00:55:04,583
What's up? What's wrong?
629
00:55:05,541 --> 00:55:07,166
It was meant to be easy.
630
00:55:09,833 --> 00:55:11,083
It's the last time, Ange.
631
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
You helped me, and I you. We're even.
632
00:55:14,208 --> 00:55:15,375
Now, I'm giving up.
633
00:55:20,750 --> 00:55:21,750
Are you angry with me?
634
00:55:23,500 --> 00:55:24,750
No, I'm not angry with you.
635
00:55:25,875 --> 00:55:27,625
That's my strength... I'm never angry,
636
00:55:27,625 --> 00:55:29,083
as long as people are loyal.
637
00:55:30,291 --> 00:55:31,750
If you want to go, go.
638
00:55:33,166 --> 00:55:34,791
You'll get your cash, as agreed.
639
00:56:16,083 --> 00:56:17,625
These photos bother me.
640
00:56:19,125 --> 00:56:20,166
It's you!
641
00:56:20,916 --> 00:56:22,250
No, it's not me.
642
00:56:23,291 --> 00:56:26,541
I was sad that day. It was the funeral.
643
00:56:29,000 --> 00:56:31,875
- I'm not made for being sad!
- No one is!
644
00:56:35,916 --> 00:56:38,541
- If I stay, it'll start again!
- Why? Do I make you sad?
645
00:56:38,625 --> 00:56:40,625
- No.
- So stay, then!
646
00:56:46,000 --> 00:56:47,041
Goodbye!
647
00:57:25,416 --> 00:57:27,666
Ten million francs stolen at Aulnat!
648
00:57:27,750 --> 00:57:29,083
That's a billion centimes!
649
00:57:29,083 --> 00:57:30,875
The bills were to be reduced to pulp,
650
00:57:30,875 --> 00:57:32,750
so it's impossible to trace them.
651
00:57:32,750 --> 00:57:34,833
And also two dead bodies,
including Pacelli's!
652
00:57:34,833 --> 00:57:36,083
Pacelli!
653
00:57:36,083 --> 00:57:37,541
Does that ring a bell, Bertrand?
654
00:57:37,625 --> 00:57:38,666
A friend of Michelesi's.
655
00:57:38,750 --> 00:57:41,541
Together in 69, in the Rambouillet case.
656
00:57:41,625 --> 00:57:42,666
How many were at Aulnat?
657
00:57:42,750 --> 00:57:44,708
Four, but with masks,
so hard to identify them...
658
00:57:44,708 --> 00:57:47,958
Four... Pacelli, Michelesi,
659
00:57:47,958 --> 00:57:49,125
Malaggione and Léonelli...
660
00:57:49,125 --> 00:57:51,541
Not so fast.
These are just theories!
661
00:57:51,625 --> 00:57:53,625
Malaggione and Michelesi have vanished.
662
00:57:53,625 --> 00:57:55,291
But it's easy to check on Léonelli.
663
00:58:08,166 --> 00:58:10,458
- What's wrong?
- Get dressed!
664
00:58:11,333 --> 00:58:12,500
No need to, for sleeping!
665
00:58:12,500 --> 00:58:15,083
You'll have plenty of time to sleep,
believe me!
666
00:58:16,500 --> 00:58:18,291
You're being very cop-like this morning!
667
00:58:19,291 --> 00:58:22,208
- Does Clermont-
- Ferrand mean anything to you? No?
668
00:58:22,708 --> 00:58:24,791
Shame, as there was
a hold-up there last night.
669
00:58:24,875 --> 00:58:25,916
And two deaths!
670
00:58:26,541 --> 00:58:28,791
Don't worry, DominiÂque was not a victim.
671
00:58:29,291 --> 00:58:31,625
But he can now be
classed on the murderers' side.
672
00:58:32,916 --> 00:58:35,875
Can you get guns that can shoot
from Amsterdam to Clermont Ferrand?
673
00:58:35,875 --> 00:58:38,166
You know full well he wasn't in Amsterdam.
674
00:58:38,791 --> 00:58:41,125
He pulled the fake departure trick.
675
00:58:41,125 --> 00:58:43,000
He passed the airport police for an alibi,
676
00:58:43,000 --> 00:58:44,458
but he didn't board the plane.
677
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Were you in the plane?
678
00:58:48,041 --> 00:58:49,833
You really took the piss last night, eh?
679
00:59:07,708 --> 00:59:09,458
- What are you doing?
- I'm visiting.
680
00:59:09,458 --> 00:59:11,333
That's what it is when
you have no warrant.
681
00:59:11,333 --> 00:59:13,375
- May I?
- You are vile!
682
00:59:13,375 --> 00:59:15,000
I'm doing my job.
683
00:59:18,208 --> 00:59:21,333
You're not a cop doing a search.
You're just a disappointed, jealous guy.
684
00:59:33,041 --> 00:59:35,875
We'll be able to talk about this... come on!
685
00:59:52,250 --> 00:59:53,083
INTERIOR MINISTRY
686
01:00:06,208 --> 01:00:07,208
Right.
687
01:00:07,750 --> 01:00:11,666
To sum up. One, receiving stolen goods.
688
01:00:12,750 --> 01:00:15,333
Two: possessing fake ID papers
for a fake passport.
689
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
Three: harboring a criminal, Dominique...
690
01:00:20,000 --> 01:00:22,291
I am happy to admit
you were taken advantage of.
691
01:00:23,041 --> 01:00:25,166
I can try to do all I can
to get you out of here.
692
01:00:26,666 --> 01:00:29,291
But you need to help me,
so tell me about Malaggione.
693
01:00:29,833 --> 01:00:30,750
I know nothing.
694
01:00:31,583 --> 01:00:32,750
I have nothing to tell you.
695
01:00:33,375 --> 01:00:35,958
I don't give a damn about you!
I want to go home.
696
01:00:36,500 --> 01:00:38,166
Right, Vidal! Put her in the slammer!
697
01:00:42,375 --> 01:00:44,750
Once you've found your tongue,
you'll let me know!
698
01:00:51,833 --> 01:00:53,375
- Hello!
- Hello!
699
01:01:15,166 --> 01:01:16,125
See you!
700
01:01:36,375 --> 01:01:39,083
- What are you doing?
- Getting some fresh air...
701
01:01:40,291 --> 01:01:41,958
- Come on, let me get you a coffee.
- No.
702
01:01:42,666 --> 01:01:44,000
Some country ham?
703
01:01:45,291 --> 01:01:46,708
- A dry white wine?
- No.
704
01:02:22,666 --> 01:02:25,750
- Are you having regrets?
- Regrets about what?
705
01:02:25,750 --> 01:02:27,750
I'm innocent, you know it.
706
01:02:27,750 --> 01:02:28,916
I didn't do anything.
707
01:02:29,000 --> 01:02:31,583
- Above all, you didn't say anything.
- But I know nothing.
708
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
I'm convinced of the opposite.
709
01:02:37,041 --> 01:02:39,541
You're obsessed by Malaggione,
but I've never met him...
710
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
Only Dominique sees him.
711
01:02:44,208 --> 01:02:47,083
- I'm not in the loop about anything.
- Of course.
712
01:02:50,250 --> 01:02:52,541
Anyway,
you'll have plenty of time to think.
713
01:02:54,000 --> 01:02:56,333
Lawfully, I can keep you here 24 hours.
714
01:02:57,125 --> 01:02:58,166
As it's no small matter,
715
01:02:58,250 --> 01:03:01,041
the prosecutor is going
to give me another 24 hours.
716
01:03:02,125 --> 01:03:04,541
So, that's two days
we get to spend together.
717
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
It's great, isn't it?
718
01:03:09,041 --> 01:03:11,333
However, I'll no longer be here
to help you after that.
719
01:03:12,416 --> 01:03:13,750
Then you'll be detained,
720
01:03:15,333 --> 01:03:18,791
and the judge will accuse you
of receiving stolen goods...
721
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
And then prison,
722
01:03:23,291 --> 01:03:25,916
where you won't
receive many visits, you know.
723
01:03:27,208 --> 01:03:29,791
Probably me, from time to time,
so you won't be too lonely.
724
01:03:33,041 --> 01:03:34,375
But, it'll be too late...
725
01:03:39,250 --> 01:03:40,166
Nothing to say?
726
01:03:52,541 --> 01:03:53,708
Please...
727
01:04:06,375 --> 01:04:08,208
You're the only one
who can help Dominique.
728
01:04:09,916 --> 01:04:11,125
So talk to me.
729
01:04:12,583 --> 01:04:14,541
The smallest detail has importance.
730
01:04:17,083 --> 01:04:18,916
He made a phone call.
731
01:04:21,208 --> 01:04:24,000
- To Toussaint.
- Toussaint Michelesi?
732
01:04:24,000 --> 01:04:25,500
I don't know.
733
01:04:26,458 --> 01:04:29,208
- He told him to go see Héléna.
- Which Héléna?
734
01:04:29,708 --> 01:04:30,958
I don't know.
735
01:04:31,541 --> 01:04:34,208
He spoke about Cherbourg.
No, not Cherbourg: Le Havre.
736
01:04:36,458 --> 01:04:38,000
Yes, that was it, Le Havre.
737
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Nothing of Malaggione?
738
01:04:42,916 --> 01:04:44,708
I only remember one thing.
739
01:04:46,541 --> 01:04:50,500
One evening, we dined out at
the Au Vieux Victor Hugo bistro,
740
01:04:51,166 --> 01:04:53,916
we were looking for a place to park
and DomiÂnique said:
741
01:04:54,625 --> 01:04:57,375
there's Malaggione's parking lot,
on Octave Feuillet street...
742
01:04:57,375 --> 01:04:59,000
but you need a magnetic keycard...
743
01:05:04,833 --> 01:05:05,750
What do I do now?
744
01:05:08,833 --> 01:05:10,041
You go home.
745
01:05:21,083 --> 01:05:23,208
Well played! Know who this Héléna is?
746
01:05:23,208 --> 01:05:25,541
A former whore
that Michelesi brought up from Toulon.
747
01:05:25,625 --> 01:05:27,458
She lives in Le Havre, she's on file...
748
01:05:27,458 --> 01:05:31,500
- Diallo, call Le Havre, Buret...
- Yes, boss.
749
01:05:32,750 --> 01:05:35,416
If Michelesi is there,
Buret will arrest him.
750
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
Buret's a good cop.
751
01:05:36,583 --> 01:05:38,708
There's also Léonelli,
who's still not gone home.
752
01:05:38,708 --> 01:05:41,166
His apartment is under surveillance.
753
01:05:41,250 --> 01:05:45,291
Let's take care of Malaggione
and his magnetic keycard...
754
01:05:47,333 --> 01:05:50,208
Hello? Hey Buret!
755
01:05:51,000 --> 01:05:52,541
I've got a good catch for you...
756
01:06:17,375 --> 01:06:19,083
They're downstairs, on the street...
757
01:06:24,041 --> 01:06:25,750
- Don't do this, Toussaint!
- Leave it!
758
01:06:25,750 --> 01:06:27,375
Do I count for nothing?
759
01:06:43,333 --> 01:06:44,583
No-one knew I was here?!
760
01:06:45,625 --> 01:06:48,250
Don't piss me off!
It's going to cost me as it is.
761
01:06:50,125 --> 01:06:51,041
Did you grass me up?
762
01:06:51,666 --> 01:06:53,250
You shouldn't have shared my address!
763
01:06:53,250 --> 01:06:54,875
Even to Dominique who always called!
764
01:06:54,875 --> 01:06:56,166
I'd warned you!
765
01:07:01,416 --> 01:07:02,541
Give it to me!
766
01:07:06,625 --> 01:07:08,416
They won't go easy on you.
767
01:07:10,083 --> 01:07:11,458
Do you want to die?
768
01:07:11,458 --> 01:07:13,833
Open up. Police.
Hand yourself in, Michelesi.
769
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
I'm coming!
770
01:07:21,000 --> 01:07:22,833
Easy does it! Hey, I'm at home here.
771
01:07:22,833 --> 01:07:24,208
Shut it!
772
01:07:24,208 --> 01:07:26,333
You're not allowed
to just take people like this.
773
01:07:26,333 --> 01:07:28,125
I've done nothing. There are laws... Shit!
774
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
I've done nothing, for God's sake!
775
01:07:29,875 --> 01:07:31,666
There are laws! Shit, leave me be.
776
01:07:31,750 --> 01:07:34,416
- There are laws here.
- Leave him alone.
777
01:07:39,041 --> 01:07:40,291
Shit! Leave me alone.
778
01:07:40,375 --> 01:07:42,500
Michelesi was arrested at Le Havre.
779
01:07:42,500 --> 01:07:44,291
Malaggione is still nowhere to be found,
780
01:07:44,375 --> 01:07:47,166
but there is that parking lot
with the magnetic keycard
781
01:07:47,250 --> 01:07:49,291
at 18 Octave Feuillet street.
782
01:07:50,916 --> 01:07:52,333
This is what I suggest:
783
01:07:54,041 --> 01:07:55,791
We set up an emergency system,
784
01:07:56,291 --> 01:07:59,083
on Octave Feuillet street. We think big.
785
01:08:00,416 --> 01:08:03,541
I position a van
in front of the parking lot.
786
01:08:04,041 --> 01:08:06,166
With Bertrand and Vidal.
787
01:08:06,250 --> 01:08:09,541
I'll be in a taxi
in the middle of the set-up.
788
01:08:10,458 --> 01:08:13,583
SOS BREAK-DOWN
789
01:08:37,041 --> 01:08:39,500
You can't park here!
This is an embassy, you've got to go.
790
01:08:39,500 --> 01:08:41,791
- It's just for five minutes.
- No, not possible.
791
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
Forget it. Five minutes!
792
01:08:42,958 --> 01:08:45,625
Okay, five minutes tops,
or else I'll call the cops.
793
01:08:45,625 --> 01:08:47,125
Agreed.
794
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Alpha here. Is everyone in position?
795
01:08:58,958 --> 01:09:00,375
Tell me your positions.
796
01:09:01,500 --> 01:09:04,291
- Alpha two here. Everything is in place.
-
Perfect.
797
01:09:10,208 --> 01:09:11,916
Warning, Malaggione just arrived.
798
01:09:12,000 --> 01:09:14,208
He's bought newspapers at the kiosk.
799
01:09:15,041 --> 01:09:17,416
He's going to cross avenue Henri Martin.
800
01:09:21,291 --> 01:09:23,666
- I'll follow him!
- Don't lose him, Guillot!
801
01:09:42,666 --> 01:09:45,333
I'm afraid he might notice me.
I'll stop tailing him!
802
01:09:48,208 --> 01:09:49,208
He's alone,
803
01:09:50,916 --> 01:09:52,250
he's carrying on,
804
01:09:54,625 --> 01:09:57,208
he's going to turn right
on Henri Fournier street.
805
01:09:58,000 --> 01:09:59,500
Warning, he's all yours now!
806
01:10:00,708 --> 01:10:02,458
If he goes past, don't miss him!
807
01:10:02,458 --> 01:10:04,375
No, it's as good as done.
808
01:10:04,375 --> 01:10:07,083
Tonight, you'll be
on the main channel on TV.
809
01:10:59,916 --> 01:11:01,750
He's not going in the garage,
he's crossing!
810
01:11:06,791 --> 01:11:08,041
Bertrand, did you see him?
811
01:11:19,416 --> 01:11:21,208
Stop or I shoot.
812
01:11:41,541 --> 01:11:42,708
Ah!
813
01:11:42,708 --> 01:11:45,083
- Get out.
- He's mad!
814
01:11:56,541 --> 01:11:58,208
Are you okay?
815
01:11:58,208 --> 01:12:00,416
- Go grab the car.
- Yes.
816
01:12:05,166 --> 01:12:08,125
If I'd had my gun, I'd have
gotten that bastard Malaggione!
817
01:12:09,041 --> 01:12:11,583
I hope Diallo pulls through,
otherwise, I'm quitting.
818
01:12:11,583 --> 01:12:14,250
When you're a cop, Bertrand,
you accept your responsibilities
819
01:12:14,250 --> 01:12:16,500
and you leave your emotions out of it!
820
01:12:17,750 --> 01:12:19,833
We tried calling you three times, Chief!
821
01:12:19,833 --> 01:12:21,583
Michelesi escaped... from Le Havre!
822
01:12:21,583 --> 01:12:23,833
Oh shit! What a day!
823
01:12:31,666 --> 01:12:34,500
Hello? Sylvia?
824
01:12:35,125 --> 01:12:36,291
Sylvia, it's Bertrand!
825
01:12:37,000 --> 01:12:38,833
Listen Sylvia, we're in the shit!
826
01:12:40,208 --> 01:12:43,625
Michelesi has escaped.
We didn't catch Malaggione!
827
01:12:44,500 --> 01:12:47,125
So, from now
things are going to get very dangerous.
828
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
You need to stay away from Dominique.
829
01:12:50,375 --> 01:12:54,541
Don't leave your home,
don't reply to the phone anymore.
830
01:12:55,041 --> 01:12:56,791
I don't give a damn about Dominique,
831
01:12:56,875 --> 01:12:58,083
Sylvia!
832
01:13:17,125 --> 01:13:18,250
Ah, I was scared!
833
01:13:20,416 --> 01:13:22,333
It went wrong,
the cops are outside my house.
834
01:13:22,833 --> 01:13:24,875
We'll find a hideout
until Malaggione pays me.
835
01:13:24,875 --> 01:13:26,750
And then we get out. Still okay with you?
836
01:13:26,750 --> 01:13:28,541
Yes, that's fine.
837
01:13:31,041 --> 01:13:33,541
Only Dominique knew
that I was hiding at Héléna's.
838
01:13:34,333 --> 01:13:36,791
- No, there was Pacelli.
- Yes. Pacelli is dead.
839
01:13:37,541 --> 01:13:39,875
- I knew too.
- Stop your bullshit.
840
01:13:42,000 --> 01:13:44,458
Know why the cops were
at your place on Octave Feuillet?
841
01:13:49,541 --> 01:13:51,125
You're right. Someone's been talking.
842
01:13:55,583 --> 01:13:57,000
Know what we should do?
843
01:13:58,375 --> 01:14:00,125
I know what I'm going to do.
844
01:14:08,416 --> 01:14:12,208
- What's he up to?
- I don't know.
845
01:14:24,666 --> 01:14:25,833
What's that?
846
01:14:27,375 --> 01:14:29,833
- What?
- Did you not hear?
847
01:14:31,666 --> 01:14:33,083
The door over there?
848
01:14:52,416 --> 01:14:54,041
Do you trust the guy?
849
01:14:55,708 --> 01:14:58,208
He's the only one
who can find us a place to hide.
850
01:15:10,416 --> 01:15:12,166
- Give it back once you're done.
- Okay.
851
01:15:12,666 --> 01:15:15,250
- See you, Nando, thanks.
- See you and be careful!
852
01:15:59,250 --> 01:16:00,875
I don't see how Michelesi got nabbed.
853
01:16:00,875 --> 01:16:02,666
No-one knew his hideout...
854
01:16:05,000 --> 01:16:06,791
I must get hold of Malaggione.
855
01:16:08,208 --> 01:16:09,541
You don't need Malaggione.
856
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
I do, to get my share.
Otherwise, we have nothing.
857
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
We don't have to go so far.
858
01:16:15,625 --> 01:16:17,166
There's Spain, Italy.
859
01:16:18,166 --> 01:16:20,250
There's sunshine and it's cheap.
860
01:16:22,375 --> 01:16:24,666
Escaping is very, very expensive.
861
01:16:24,750 --> 01:16:26,000
I can work.
862
01:16:26,500 --> 01:16:28,583
I can look after kids. I'm used to it.
863
01:16:29,375 --> 01:16:31,125
Never mind, I'm going to try Costa.
864
01:16:45,166 --> 01:16:46,291
I must tell you something.
865
01:16:46,875 --> 01:16:47,750
Wait!
866
01:16:57,958 --> 01:16:59,625
Ah shit, it's engaged.
867
01:17:00,625 --> 01:17:01,666
What's up?
868
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Something that's not easy to say.
869
01:17:07,791 --> 01:17:09,000
Go on!
870
01:17:09,500 --> 01:17:11,291
I informed on Michelesi.
871
01:17:23,666 --> 01:17:25,083
What are you saying?
872
01:17:26,250 --> 01:17:28,458
- You didn't know where he was hiding.
- I did.
873
01:17:29,208 --> 01:17:30,916
One day you called Le Havre.
874
01:17:31,541 --> 01:17:32,375
A certain Héléna.
875
01:17:33,708 --> 01:17:35,125
You spoke with Michelesi.
876
01:17:36,333 --> 01:17:39,166
For Malaggione, you mentioned
the Octave Feuillet parking lot,
877
01:17:42,041 --> 01:17:43,500
that's all the police needed.
878
01:17:47,083 --> 01:17:48,166
How?
879
01:17:49,750 --> 01:17:51,083
How could you do that?
880
01:17:53,500 --> 01:17:55,208
I met an inspector.
881
01:17:56,666 --> 01:17:59,125
He said he'd leave you alone
if I helped get Malaggione.
882
01:18:02,625 --> 01:18:04,041
Why did you do that?
883
01:18:04,750 --> 01:18:05,791
For you,
884
01:18:06,958 --> 01:18:08,250
only for you.
885
01:18:11,416 --> 01:18:13,166
Why did you do that?
886
01:18:13,250 --> 01:18:15,375
Why did you do that? Why did you do that?
887
01:18:15,375 --> 01:18:16,833
- Why?
- Because I love you.
888
01:18:27,583 --> 01:18:28,416
Go away.
889
01:18:29,208 --> 01:18:30,250
Here.
890
01:18:30,250 --> 01:18:31,666
Go on, get out!
891
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
Go.
892
01:18:36,541 --> 01:18:37,833
Get out!
893
01:19:12,125 --> 01:19:13,791
- Costa?
-
-
- Is that you, Doumé?
894
01:19:13,875 --> 01:19:14,750
It's me, yes...
895
01:19:15,291 --> 01:19:18,375
Tomorrow, at 11 o'clock,
your parcel will be at counter 15.
896
01:19:19,541 --> 01:19:22,000
- Will he be there?
-
-
- I don't know.
897
01:19:22,000 --> 01:19:23,208
Okay...
898
01:19:23,208 --> 01:19:24,916
-
-
- Bye.
- Bye!
899
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
Sorry.
900
01:19:59,958 --> 01:20:02,708
I'll get the money
at 11 o'clock tomorrow. Then, we'll leave.
901
01:20:03,416 --> 01:20:05,833
- You're meeting Malaggione?
- There's no other way.
902
01:20:07,333 --> 01:20:08,875
I don't want you to go.
903
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
Know what the loveliest picture
in my life is?
904
01:20:31,250 --> 01:20:32,083
No.
905
01:20:33,750 --> 01:20:37,166
A sad little girl. In a cemetery.
906
01:21:10,791 --> 01:21:13,708
UNDERGROUND PUBLIC PARKING LOT
907
01:21:29,791 --> 01:21:31,916
Will you wait? I won't be long.
908
01:21:32,583 --> 01:21:34,666
- Are you armed?
- Yeah.
909
01:21:34,750 --> 01:21:36,541
- Give it to me!
- Why?
910
01:21:36,625 --> 01:21:38,833
If you're going to need it
I don't want you to go.
911
01:22:54,375 --> 01:22:58,291
- What can I get you?
- A hot chocolate, please!
912
01:23:22,666 --> 01:23:24,291
I'm happy to see you, Doumé.
913
01:23:25,500 --> 01:23:27,750
- It's true I'm pleased to see you.
- Got the dough?
914
01:23:28,416 --> 01:23:31,583
- Yes, of course. In the car.
- Let's go then.
915
01:23:32,083 --> 01:23:33,208
Why are you in a hurry?
916
01:23:33,916 --> 01:23:35,791
It might not be safe to stay here.
917
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Don't worry. I took precautions.
918
01:23:39,000 --> 01:23:39,958
But I did last time,
919
01:23:39,958 --> 01:23:41,500
and the cops were still there.
920
01:23:42,000 --> 01:23:42,916
Strange, no?
921
01:24:22,833 --> 01:24:24,208
Get in, we need to talk.
922
01:24:50,791 --> 01:24:52,125
Your cash.
923
01:25:03,583 --> 01:25:04,583
What were you saying?
924
01:25:05,666 --> 01:25:07,208
Don't you have anything to say?
925
01:25:09,083 --> 01:25:10,208
Thanks.
926
01:25:12,541 --> 01:25:13,958
You must know someone grassed.
927
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
Really?
928
01:25:17,916 --> 01:25:18,791
Who?
929
01:25:19,458 --> 01:25:20,333
Do you not know who?
930
01:25:22,583 --> 01:25:23,958
It's sure not Toussaint,
931
01:25:24,833 --> 01:25:26,791
it's not me or you,
as you're a man of honor.
932
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
Maybe the cops
found your hideout by chance,
933
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
they've been on you ages.
934
01:25:35,375 --> 01:25:37,791
Yes... but I can assure you,
someone betrayed us,
935
01:25:39,125 --> 01:25:40,333
someone different,
936
01:25:41,791 --> 01:25:43,541
someone who isn't like us,
937
01:25:45,375 --> 01:25:46,583
like Sylvia, for example.
938
01:25:59,541 --> 01:26:01,250
I think she went to see the cops.
939
01:26:01,833 --> 01:26:03,041
Léonelli for Malaggione.
940
01:26:03,125 --> 01:26:04,291
I can say it wasn't her.
941
01:26:04,875 --> 01:26:06,208
Since I know you love her,
942
01:26:06,833 --> 01:26:08,666
I respect that. I won't
ask for punishment.
943
01:26:09,833 --> 01:26:11,708
I'll do it. I promise: she won't suffer.
944
01:26:11,708 --> 01:26:14,250
Wait! What proof do you have it was her?
945
01:26:14,750 --> 01:26:16,000
There aren't just four of us.
946
01:26:16,000 --> 01:26:18,791
You've got a janitor, right?
I'm telling you it's not her.
947
01:26:18,875 --> 01:26:21,750
Why don't we ask her.
If it wasn't her, then there's no issue.
948
01:26:22,500 --> 01:26:25,083
- It doesn't cost us anything?
- As you wish.
949
01:26:26,041 --> 01:26:27,333
Drive.
950
01:26:31,041 --> 01:26:32,583
Fine, Ange, forget it.
951
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
It was me...
952
01:26:39,041 --> 01:26:40,541
I betrayed you. Both of you.
953
01:26:43,625 --> 01:26:45,458
I got caught up in a fur matter.
954
01:26:46,125 --> 01:26:47,625
The cops gave me no choice.
955
01:26:50,666 --> 01:26:53,041
Sorry, I couldn't do anything else.
956
01:26:55,333 --> 01:26:56,416
I don't believe you.
957
01:26:56,500 --> 01:26:58,250
If it were true, the cops would be here.
958
01:26:58,250 --> 01:27:00,625
Look, the cops didn't get you
so don't be a pain.
959
01:27:00,625 --> 01:27:02,583
- I'll take the cash and go.
- No, don't leave.
960
01:27:03,416 --> 01:27:05,666
Oh really? Seriously?
961
01:27:11,666 --> 01:27:12,708
Follow him.
962
01:27:33,250 --> 01:27:34,083
Dominique?
963
01:27:42,125 --> 01:27:43,250
Why are you following me?
964
01:27:43,250 --> 01:27:45,541
I told you, you're a fag, Malaggione!
965
01:28:11,708 --> 01:28:13,375
Call the police.
966
01:29:21,708 --> 01:29:23,958
- Hey, Costa.
- Hey, how's it going?
967
01:29:23,958 --> 01:29:26,083
Not bad... What's the dish of the day?
968
01:29:26,083 --> 01:29:27,125
Lamb chops and beans.
969
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
I'll be upstairs.
970
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
Costa, my half pint.
971
01:29:37,875 --> 01:29:41,750
- Yeah.
-
-
- It's Sylvia... Dominique...
972
01:29:42,791 --> 01:29:44,375
They killed Dominique.
973
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
- Where are you?
-
-
- At the hotel on Deux Gares street.
974
01:29:47,333 --> 01:29:48,416
Don't move, I'm coming.
975
01:30:15,166 --> 01:30:16,083
So?
976
01:30:18,083 --> 01:30:19,208
He hasn't left.
977
01:30:21,875 --> 01:30:24,000
- He's alone.
- Yes.
978
01:30:24,000 --> 01:30:27,333
- Where did it happen?
- In the parking lot at the station.
979
01:30:28,083 --> 01:30:30,916
- They were waiting for him.
- Don't move. I'll be back.
980
01:30:31,000 --> 01:30:32,041
I'd like to know.
981
01:30:32,541 --> 01:30:35,166
Would you have let Dominique and I leave?
982
01:30:36,166 --> 01:30:37,000
Yeah.
983
01:30:37,625 --> 01:30:39,416
Don't leave the girl.
984
01:30:52,458 --> 01:30:53,375
A half pint please.
985
01:30:53,375 --> 01:30:55,625
- And a coffee.
- A coffee.
986
01:31:03,791 --> 01:31:04,833
You'll excuse me.
987
01:31:16,125 --> 01:31:18,250
- Everything okay, ladies and gents?
- Good, thanks.
988
01:31:33,791 --> 01:31:34,708
Laurent!
989
01:31:49,875 --> 01:31:51,333
Are you out of your mind?
990
01:31:52,041 --> 01:31:54,000
Let go.
991
01:32:12,208 --> 01:32:13,041
Is the bike yours?
992
01:32:59,750 --> 01:33:00,750
Malaggione!
993
01:33:35,833 --> 01:33:36,791
Bertrand!
994
01:33:37,750 --> 01:33:39,958
The girl from the cemetery
told me to give you this.
995
01:33:46,125 --> 01:33:47,333
Has she been gone long?
996
01:33:47,333 --> 01:33:49,458
No, she just left. She went that way.
997
01:33:57,000 --> 01:33:57,833
Sylvia!
998
01:34:09,083 --> 01:34:10,166
Sylvia!
999
01:35:56,791 --> 01:35:58,875
Subtitle translation by: Ginger Clark
68107