All language subtitles for Lindic.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,541 --> 00:01:57,541 BASED ON THE NOVEL BY ROGER BORNICHE 4 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 It's always like this on Fridays. 5 00:03:02,583 --> 00:03:04,750 We must have ten minute breaks between each group. 6 00:03:04,750 --> 00:03:07,541 Otherwise, people get mixed up and go to the wrong funeral. 7 00:03:07,625 --> 00:03:09,666 Get in while we're waiting, if you want. 8 00:03:09,750 --> 00:03:12,166 - No thanks. - As you wish. 9 00:03:16,625 --> 00:03:18,500 We must still wait. You can go, if you like. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,541 I won't say no! 11 00:03:19,625 --> 00:03:21,750 Thanks, I've another two processions after this. 12 00:04:10,875 --> 00:04:14,250 I cannot speak of Albert Malaggione 13 00:04:14,958 --> 00:04:17,500 without mentioning his hometown first. 14 00:04:18,000 --> 00:04:22,083 Located in Corsica, - at Santa Dulia de Porto- - Vecchio, 15 00:04:22,833 --> 00:04:24,708 it's a beautiful village by the sea 16 00:04:25,458 --> 00:04:28,583 where Albert and his brother grew up, 17 00:04:28,583 --> 00:04:29,958 poor but happy. 18 00:04:31,875 --> 00:04:32,833 Albert, 19 00:04:33,875 --> 00:04:37,833 whoever who murdered you spinelessly will not go unpunished. 20 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 The place you're going is en route. 21 00:04:44,833 --> 00:04:47,125 Don't worry, it's no trouble to drive you. 22 00:04:47,791 --> 00:04:49,416 I don't mind taking the bus. 23 00:04:49,500 --> 00:04:52,250 You'll have to wait a long time: the bus drivers are on strike. 24 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Even the 152? 25 00:04:54,250 --> 00:04:56,958 Yeah, like the rest. Are you coming? 26 00:05:00,083 --> 00:05:01,333 Hurry up, it's raining. 27 00:05:10,583 --> 00:05:13,625 They've been on strike two days. Do you not read the papers? 28 00:05:13,625 --> 00:05:15,875 No, I'm currently reading Marguerite Yourcenar. 29 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 Mishima, A Vision of the Void. 30 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 Do you not like it? 31 00:05:20,375 --> 00:05:22,708 Well, movies are more my thing really. 32 00:05:22,708 --> 00:05:25,375 Images give you a better picture. 33 00:05:25,375 --> 00:05:28,375 My aunt would go to the movies occasionally too. 34 00:05:28,875 --> 00:05:30,333 Was that your aunt? 35 00:05:31,666 --> 00:05:34,333 - And you? - It was someone... um, 36 00:05:35,125 --> 00:05:36,458 I never saw him or knew him. 37 00:05:37,125 --> 00:05:39,916 Do you go to the funerals of people who mean nothing to you? 38 00:05:40,000 --> 00:05:41,791 I was there to represent my boss. 39 00:05:43,750 --> 00:05:44,833 What do you do? 40 00:05:44,833 --> 00:05:48,583 I'm in finance, in business... 41 00:05:50,458 --> 00:05:52,125 May I invite you out for lunch? 42 00:05:53,625 --> 00:05:56,708 - Why? - It would be a pleasure to do so. 43 00:06:16,750 --> 00:06:19,750 - What was your aunt called? - Eugénie. 44 00:06:21,041 --> 00:06:22,666 I only knew her in Paris. 45 00:06:23,166 --> 00:06:25,125 When I say that I knew her, 46 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 I hadn't known her for that long. 47 00:06:28,583 --> 00:06:30,208 She died eight days after I arrived. 48 00:06:31,333 --> 00:06:34,291 One night she suffocated, then she fell in a coma. 49 00:06:36,291 --> 00:06:37,333 She was said to be rich... 50 00:06:39,791 --> 00:06:41,208 She mainly left debts behind, 51 00:06:41,208 --> 00:06:42,875 and some furniture I'll try to sell. 52 00:06:43,958 --> 00:06:45,583 Well, this isn't very cheerful! 53 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 And before? Before all this? 54 00:06:49,291 --> 00:06:52,416 Everything was ugly beforehand. 55 00:06:54,291 --> 00:06:56,541 I was an au pair with very proper people. 56 00:06:57,833 --> 00:06:59,125 I was the perfect creature 57 00:07:00,166 --> 00:07:03,583 who could speak to the son formally, without laughing. 58 00:07:05,208 --> 00:07:06,166 An 11-year-old idiot 59 00:07:06,250 --> 00:07:08,333 who would spy through my bedroom keyhole. 60 00:07:10,125 --> 00:07:13,041 In the afternoons, we'd look after the plants with Madame, 61 00:07:13,708 --> 00:07:15,333 we'd crush slates 62 00:07:15,833 --> 00:07:18,541 so that the pink hydrangeas would turn blue. 63 00:07:21,000 --> 00:07:22,125 And in the evenings, 64 00:07:22,791 --> 00:07:24,750 I'd be the fourth player at bridge 65 00:07:25,250 --> 00:07:27,500 whenever they invited someone famous over for dinner... 66 00:07:31,875 --> 00:07:33,666 I played this game for four years... 67 00:07:36,583 --> 00:07:37,750 in Bourges. 68 00:07:53,875 --> 00:07:55,416 From the gentleman over there. 69 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 It's my treat. 70 00:08:01,625 --> 00:08:03,166 - No, let me... - Sir! 71 00:08:03,250 --> 00:08:05,416 Wait! 72 00:08:23,958 --> 00:08:25,208 Would you like a dessert? 73 00:08:27,708 --> 00:08:29,291 Why did you do that? 74 00:08:30,000 --> 00:08:30,916 I don't know. 75 00:08:31,583 --> 00:08:33,250 I don't like certain looks. 76 00:08:35,875 --> 00:08:38,083 - I'm going. - Why? 77 00:08:38,833 --> 00:08:40,291 Thanks for the meal. 78 00:08:41,208 --> 00:08:43,000 Don't see me out. 79 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 What's your telephone number? 80 00:08:44,375 --> 00:08:46,208 No, I don't have a phone. 81 00:08:47,291 --> 00:08:49,166 And your surname? I don't even know it. 82 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 Why do you need it? 83 00:08:50,833 --> 00:08:53,708 Have you not collected enough? 84 00:08:56,125 --> 00:08:58,416 - Goodbye. - My name is Dominique Léonelli. 85 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Hi! 86 00:09:25,708 --> 00:09:26,833 Hi! 87 00:09:35,291 --> 00:09:37,750 I'm coming! Hi! Do you have the Bérault case file? 88 00:09:37,750 --> 00:09:40,916 - No, Barnett has it. - I've just been in Barnett's office! 89 00:09:46,291 --> 00:09:48,625 Do you have the Bérault case file? Thanks. 90 00:09:48,625 --> 00:09:50,541 - Oh, I say, Bertrand! - Yeah! 91 00:09:50,625 --> 00:09:53,000 I've got a minor offense here, can you deal with it? 92 00:09:53,000 --> 00:09:55,708 It's kind of you, but not every day, thanks! 93 00:09:58,375 --> 00:09:59,916 Shit! The boss is asking for you. 94 00:10:00,000 --> 00:10:01,666 On my way. Give the court admin this. 95 00:10:04,250 --> 00:10:06,625 - Sorry. - Yeah... 96 00:10:07,125 --> 00:10:08,250 So? 97 00:10:09,208 --> 00:10:11,041 Was Albert's funeral good? 98 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Yeah. 99 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 Do you know how poor Albert was killed? 100 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 - Do you know how poor Albert was killed? - Yeah. 101 00:10:25,000 --> 00:10:27,708 - I read it in the papers. - Ah yes. The papers. 102 00:10:28,208 --> 00:10:29,208 It's stupid, isn't it? 103 00:10:29,958 --> 00:10:32,083 You missed the murderer by three minutes. 104 00:10:32,083 --> 00:10:33,708 - Well, yes! - Well, yes. 105 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 - Did you see Albert often? - Yes. 106 00:10:41,166 --> 00:10:42,500 Every Tuesday evening. 107 00:10:43,208 --> 00:10:45,083 Did you know he was Malaggione's brother? 108 00:10:45,083 --> 00:10:47,916 - Yes. - Yeah, you're not very talkative are you? 109 00:10:49,791 --> 00:10:51,458 Did Albert ever mention Malaggione? 110 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 No. 111 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 - Albert didn't talk much. - I know another person like that... 112 00:10:55,500 --> 00:10:57,208 Yes, no, yes, no... 113 00:10:57,875 --> 00:11:00,083 What am I going to put here, 114 00:11:00,875 --> 00:11:02,583 what'll I write! Come on Graziella, try! 115 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 Just a bit! 116 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 - Have you seen Malaggione recently? - No. 117 00:11:08,500 --> 00:11:09,916 Not since he escaped. 118 00:11:10,000 --> 00:11:11,416 In your shoes I'd start to worry! 119 00:11:12,375 --> 00:11:14,166 - Oh, why? - If you're in on Albert's death, 120 00:11:14,250 --> 00:11:16,708 Malaggione will shoot you. 121 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 I have nothing to do with Albert's death. 122 00:11:19,791 --> 00:11:21,625 Good. That's reassuring! 123 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 What's up? We're waiting! 124 00:11:23,000 --> 00:11:24,041 I'm coming! 125 00:11:24,125 --> 00:11:26,125 - What shall I do? - You keep an eye out! 126 00:11:33,125 --> 00:11:34,250 Catch him! 127 00:11:59,125 --> 00:11:59,958 Don't move! 128 00:11:59,958 --> 00:12:01,208 Next time, tie his feet up! 129 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 You wanted to see me, sir? 130 00:12:07,333 --> 00:12:08,750 For a while now! 131 00:12:08,750 --> 00:12:10,458 What have you got for me? 132 00:12:10,458 --> 00:12:12,291 Nothing. She knows and saw nothing. 133 00:12:12,375 --> 00:12:14,250 She heard nothing and feels no guilt. 134 00:12:14,250 --> 00:12:16,833 Malaggione wasn't at his brother's funeral. 135 00:12:16,833 --> 00:12:18,291 I hadn't expected that! 136 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Bertrand! I don't give a damn about your thoughts! 137 00:12:25,791 --> 00:12:28,250 I run a squad that a murderer's been mocking for two years. 138 00:12:28,250 --> 00:12:30,791 Half mad, half intelligent. I no longer know! 139 00:12:30,875 --> 00:12:33,875 This time, I know we have a chance to see him crawl out of his hole... 140 00:12:34,625 --> 00:12:36,958 And I won't miss the chance, understood? 141 00:12:37,625 --> 00:12:39,625 Handsome Dominique was there! 142 00:12:41,041 --> 00:12:43,291 - Who's that girl? - No-one knows her. 143 00:12:43,375 --> 00:12:45,916 Very much a florist type. 144 00:12:46,000 --> 00:12:48,458 Léonelli must have hit on her while receiving his crown. 145 00:12:48,458 --> 00:12:51,000 No, usually Dominique likes the cover-girl type. 146 00:12:51,000 --> 00:12:52,625 Yes, cover-girl or florist, 147 00:12:52,625 --> 00:12:54,000 No idea where this is going. 148 00:12:54,000 --> 00:12:56,125 I don't know either, but we have to try anyway. 149 00:12:56,125 --> 00:12:57,916 We need to save the squad's honor. 150 00:12:59,208 --> 00:13:00,500 Thanks, gentlemen! 151 00:13:01,000 --> 00:13:02,625 Can you have these enlarged? Thanks. 152 00:13:14,166 --> 00:13:16,625 - Does it give you any information? - Yes. 153 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 See the way Léonelli is looking there? 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,166 It's the look of someone moved by a young girl. 155 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 - So? - So, it's great, isn't it? 156 00:14:33,083 --> 00:14:35,333 - Yes? - I'm not disturbing you, am I? 157 00:14:36,500 --> 00:14:38,708 - Who's speaking? - - - It's Sylvia, 158 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 the girl from the cemetery. 159 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Don't hang up... 160 00:14:49,458 --> 00:14:50,291 Yes. 161 00:14:50,375 --> 00:14:53,291 There's a novel by Jack London beside me. 162 00:14:53,875 --> 00:14:56,458 I thought it would be enough company, 163 00:14:57,291 --> 00:15:00,291 but, unfortunately, it's not enough... So I called you. 164 00:15:02,250 --> 00:15:03,958 - I'm coming. - - - No, I don't want you to. 165 00:15:04,791 --> 00:15:07,125 So come here, Sylvia, come right away! 166 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Now I'm ashamed. 167 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 Am I disturbing you? 168 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 It's so late! 169 00:15:54,000 --> 00:15:56,166 - Come up! - No, I'll leave. 170 00:15:57,083 --> 00:15:59,166 I left the house, it did me good. 171 00:15:59,250 --> 00:16:00,916 I'm calm now. 172 00:16:01,833 --> 00:16:02,916 Come here. 173 00:16:15,125 --> 00:16:17,083 Do you pretend that the bed is the sea? 174 00:16:20,000 --> 00:16:21,250 If you wish, 175 00:16:21,833 --> 00:16:23,416 I can say the bed is the sea. 176 00:16:36,833 --> 00:16:38,333 It's true, your skin is salty... 177 00:16:44,875 --> 00:16:47,416 I just wanted to sleep beside someone. 178 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 Not to be alone. 179 00:17:25,916 --> 00:17:27,708 VITAL JOB, UNEXPECTED BUSINESS. STAY PUT. 180 00:17:32,958 --> 00:17:36,375 - The arrival from Clermont- - Ferrand... 181 00:18:17,875 --> 00:18:18,750 How's it going? 182 00:18:20,125 --> 00:18:21,041 Good, good... 183 00:18:23,625 --> 00:18:26,166 - Did you take all the necessary measures? - Yeah. 184 00:18:27,208 --> 00:18:28,666 Toussaint is bringing Graziella. 185 00:18:29,750 --> 00:18:32,583 - And the funeral? No incidents? - No. 186 00:18:33,416 --> 00:18:35,500 No. Your brother was buried as you wished. 187 00:18:36,250 --> 00:18:37,083 Good. 188 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 So Aulnat will be on the 15th. 189 00:18:40,125 --> 00:18:41,958 If you're up for it, we'll go one night 190 00:18:41,958 --> 00:18:43,250 so you can see the place. 191 00:18:44,125 --> 00:18:45,875 Aulnat airport is quiet on Sundays. 192 00:18:45,875 --> 00:18:47,083 It will go well. 193 00:18:47,666 --> 00:18:49,291 - There. - Good. 194 00:18:49,375 --> 00:18:51,833 - Do you like my glasses? - Pretty. 195 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 How are you, Graziella? 196 00:19:32,083 --> 00:19:33,958 You don't look happy to see me? 197 00:19:35,041 --> 00:19:37,000 I'm a client like any other, aren't I? 198 00:19:40,625 --> 00:19:42,500 Drive towards the woods, I'll direct you. 199 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 You see Doumé, 200 00:20:11,208 --> 00:20:13,291 right away I knew it was Graziella. 201 00:20:14,625 --> 00:20:17,250 - Why? - Because she's a woman. 202 00:20:18,166 --> 00:20:21,750 Women give themselves to you. And then they end up giving others away. 203 00:20:23,875 --> 00:20:25,000 She can't have killed him! 204 00:20:25,000 --> 00:20:27,333 No, it's worse. She turned him in, 205 00:20:27,916 --> 00:20:29,125 to L'Oranais. 206 00:20:31,416 --> 00:20:33,458 Well, let's pay that swine a visit then. 207 00:20:34,041 --> 00:20:35,708 It'll come to that, don't worry. 208 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Get out... 209 00:21:05,333 --> 00:21:06,250 Go on... 210 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 - You've got a lovely neck. - What? 211 00:21:33,833 --> 00:21:35,333 I said, you've got a lovely neck. 212 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 - What do you want? - Look ahead. 213 00:21:46,875 --> 00:21:49,958 - You're hurting me. - Dying doesn't hurt. 214 00:21:51,958 --> 00:21:54,583 Surely we can come to an agreement, Ange. 215 00:21:54,583 --> 00:21:56,750 An agreement? I don't think so. 216 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 But I can hear you out. That's why I came, in fact. 217 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 If you know what I mean. 218 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 Yes. 219 00:22:08,416 --> 00:22:09,458 I'm listening. 220 00:22:15,625 --> 00:22:17,750 L'Oranais killed your brother. 221 00:22:19,375 --> 00:22:21,208 - I only found out after... - Of course. 222 00:22:21,208 --> 00:22:22,625 Look ahead. 223 00:22:25,083 --> 00:22:27,791 - It's true. Otherwise, I... - Otherwise? 224 00:22:28,291 --> 00:22:30,041 - You'd have stopped him? - Yes. 225 00:22:30,125 --> 00:22:31,750 What would you have done to stop him? 226 00:22:32,750 --> 00:22:34,791 - I don't know, I... - You don't know, do you? 227 00:22:35,750 --> 00:22:37,208 - I would have... - Yeah. 228 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 You see, this isn't death. 229 00:22:45,000 --> 00:22:47,125 It's a punishment, and that's why it hurts. 230 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Death, you'll see. 231 00:22:49,000 --> 00:22:51,791 - No. - Goodbye, Graziella. 232 00:23:21,708 --> 00:23:22,958 You were out a long time. 233 00:23:24,666 --> 00:23:25,583 Too long. 234 00:23:34,375 --> 00:23:37,458 - Love me quickly... Now. - And afterwards? 235 00:23:37,458 --> 00:23:39,125 We'll love each other again. 236 00:24:01,583 --> 00:24:02,666 The ID department called. 237 00:24:02,750 --> 00:24:04,833 Malaggione's weapon was used to kill Graziella. 238 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 It was probably revenge for his brother's death. 239 00:24:07,000 --> 00:24:09,625 It's just one more death to his name, where does it take us? 240 00:24:09,625 --> 00:24:12,000 To L'Oranais. Graziella's lover. 241 00:24:12,000 --> 00:24:13,166 On the run for a month. 242 00:24:13,250 --> 00:24:14,958 He won't lead us to Malaggione. 243 00:24:14,958 --> 00:24:17,000 That's what I'm saying: we're going nowhere! 244 00:24:17,000 --> 00:24:18,458 There's always Léonelli. 245 00:24:19,041 --> 00:24:21,291 You've been on his case for months and still nothing! 246 00:24:21,375 --> 00:24:22,708 But there's the cemetery girl. 247 00:24:34,833 --> 00:24:36,125 I'm not ready. 248 00:24:39,416 --> 00:24:41,458 It's not cheerful in here, is it! 249 00:24:41,458 --> 00:24:43,166 It's OK, I'll take you out like this! 250 00:24:43,250 --> 00:24:45,583 - I'm not dressed! - It doesn't matter. 251 00:24:47,500 --> 00:24:48,416 Put this on! 252 00:25:35,458 --> 00:25:36,916 - Hello? - Come down quickly! 253 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 - I'm coming! - I'm telling you, get down here. 254 00:25:39,000 --> 00:25:40,291 I'm on my way! 255 00:25:53,291 --> 00:25:54,708 I won't forget your quiet street! 256 00:25:55,291 --> 00:25:57,750 Oh, how kind, I was starting to get hungry. 257 00:25:59,416 --> 00:26:02,000 Those cop jerks have told me to move on 15 times at least. 258 00:26:02,000 --> 00:26:02,916 What do you say? 259 00:26:03,000 --> 00:26:04,583 That I'm a jerk of a cop too. 260 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 - And the girl? - You were right, 261 00:26:07,583 --> 00:26:09,000 she's crashing at Léonelli's. 262 00:26:09,000 --> 00:26:12,541 This morning she came out twice: once to go to the pharmacy, 263 00:26:12,625 --> 00:26:15,833 the second time to get a ticket at Pleyel, 264 00:26:15,833 --> 00:26:17,208 for a South Pole conference. 265 00:26:17,708 --> 00:26:20,208 - Did she buy one or two tickets? - One ticket, I said. 266 00:26:24,916 --> 00:26:29,083 Penguins are characterized by forelimbs 267 00:26:29,083 --> 00:26:33,375 that are covered in small, scaly feathers, and which become paddles, 268 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 thus rendering it impossible for them to fly, 269 00:26:36,000 --> 00:26:38,125 unlike other penguins from the northern regions, 270 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 with whom they are often confused. 271 00:26:41,208 --> 00:26:44,083 Their legs are quite unusual, 272 00:26:44,083 --> 00:26:46,125 being located very far back, 273 00:26:46,125 --> 00:26:49,041 which means they walk with their body held upright. 274 00:27:03,250 --> 00:27:05,333 You'd think we were amongst penguins now, eh... 275 00:27:08,250 --> 00:27:09,791 Did you want something? 276 00:27:09,875 --> 00:27:10,958 - No, I give up. - Don't. 277 00:27:10,958 --> 00:27:12,083 No, you mustn't! 278 00:27:14,583 --> 00:27:15,791 Champagne? 279 00:27:16,541 --> 00:27:17,958 Two glasses of champagne. 280 00:27:22,333 --> 00:27:24,875 Sorry... please! Sorry, madam! 281 00:27:26,333 --> 00:27:27,250 Here you go! 282 00:27:30,833 --> 00:27:31,750 Do you like it? 283 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 Yes. 284 00:27:35,416 --> 00:27:37,166 I hate penguins, personally! 285 00:27:37,250 --> 00:27:40,000 Penguins, icebergs... I can't stand any of it! 286 00:27:40,000 --> 00:27:41,416 I'm seeing a shrink. 287 00:27:41,500 --> 00:27:44,041 They recommended I come here, 288 00:27:44,125 --> 00:27:46,041 to try and get over my shyness. 289 00:27:46,750 --> 00:27:48,166 I'm not doing too badly, am I? 290 00:27:48,250 --> 00:27:50,625 - You're lying! - Yes! 291 00:27:51,791 --> 00:27:52,958 But that's normal. 292 00:27:52,958 --> 00:27:54,208 We police are all liars. 293 00:27:55,791 --> 00:27:57,291 - Sorry? - I said the police are liars 294 00:27:57,375 --> 00:28:00,375 because I'm a policeman, a cop. 295 00:28:01,083 --> 00:28:02,333 So you look for pickpockets? 296 00:28:02,333 --> 00:28:04,583 Oh dear! Do you think there are some here? 297 00:28:04,583 --> 00:28:06,500 Probably! There are always some in a crowd! 298 00:28:06,500 --> 00:28:09,291 Look at what happens in the subway or railroad stations. 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,333 Do you often go there? 300 00:28:11,333 --> 00:28:13,250 When I was little, yes. I lived by one... 301 00:28:14,375 --> 00:28:16,416 - Sorry. - I dreamt of taking a night train, 302 00:28:16,500 --> 00:28:19,625 a luxury one like the Orient Express. 303 00:28:19,625 --> 00:28:22,500 When I was a kid, I'd lock myself in the loft. 304 00:28:22,500 --> 00:28:25,041 Then I dreamt I was Al Capone, 305 00:28:25,125 --> 00:28:27,458 surrounded by Eliott Ness and The Untouchables. 306 00:28:27,458 --> 00:28:29,416 You're making it up! You're a fake cop! 307 00:28:29,500 --> 00:28:31,416 A fake cop, me? 308 00:28:31,500 --> 00:28:33,458 That would surprise me! 309 00:28:34,041 --> 00:28:35,916 Trust me, it even has the French flag! 310 00:28:36,000 --> 00:28:37,875 Okay, you're a real one! 311 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 But that doesn't prove you're a good person. 312 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 I'm not a good person, 313 00:28:41,625 --> 00:28:42,875 not at all! 314 00:28:42,875 --> 00:28:44,125 Let me tell you, 315 00:28:44,125 --> 00:28:46,083 not many people are good people. 316 00:28:46,083 --> 00:28:50,250 Let's just say I'm bored by the South Pole, 317 00:28:50,750 --> 00:28:54,750 there's a spare seat beside me and you've got a nice profile! 318 00:29:04,375 --> 00:29:06,500 You see the mark on my forehead? 319 00:29:07,208 --> 00:29:09,125 In India it means: too late. 320 00:29:09,958 --> 00:29:11,583 I already belong to a man. 321 00:29:35,166 --> 00:29:36,208 Don't move. 322 00:29:39,750 --> 00:29:41,250 So, L'Oranais, you're meditating! 323 00:29:43,666 --> 00:29:45,083 Did you like my brother? 324 00:29:46,125 --> 00:29:48,708 - Did you know he was ill? - What are you talking about, Ange? 325 00:29:48,708 --> 00:29:49,833 The truth! 326 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 Graziella said. You loved him, 327 00:29:51,750 --> 00:29:53,291 as far as ending his suffering! 328 00:29:53,375 --> 00:29:54,833 There's been a misunderstanding! 329 00:29:54,833 --> 00:29:56,833 I have no time to talk, get on your knees! 330 00:29:57,333 --> 00:29:59,416 Hey, what's wrong with you today? 331 00:30:10,833 --> 00:30:12,375 What do you want me to say? 332 00:30:12,375 --> 00:30:13,291 Nothing. 333 00:30:13,958 --> 00:30:16,125 What do you prefer, Our Father or Hail Mary? 334 00:30:16,125 --> 00:30:19,666 - I swear, Ange. - Hail Mary is shorter... 335 00:30:19,750 --> 00:30:20,708 I'm listening! 336 00:30:20,708 --> 00:30:22,458 I tell you, it's a misunderstanding. 337 00:30:22,458 --> 00:30:24,125 Hail Mary, full of Grace, 338 00:30:25,416 --> 00:30:28,416 The Lord is with thee... Do you know it or not? 339 00:30:30,416 --> 00:30:33,208 Hail Mary, full of Grace, 340 00:30:34,083 --> 00:30:35,833 - the Lord is with thee... - Hands together! 341 00:30:35,833 --> 00:30:37,541 Try to pray with fervor... 342 00:30:38,958 --> 00:30:41,500 Hail Mary, full of Grace, The Lord is with thee, 343 00:30:41,500 --> 00:30:42,958 Blessed art thou among women, 344 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 345 00:30:46,958 --> 00:30:49,041 Hail Mary, full of Grace, 346 00:30:49,833 --> 00:30:51,250 The Lord is with thee, 347 00:30:51,791 --> 00:30:53,208 Blessed art thou among women, 348 00:30:53,208 --> 00:30:55,916 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 349 00:30:56,000 --> 00:30:56,916 What's this nonsense? 350 00:30:57,000 --> 00:30:58,166 - I didn't do it! - Holy Mary, 351 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 pray for us sinners now, 352 00:31:03,750 --> 00:31:07,083 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now, 353 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 and at the hour of our death... 354 00:31:18,416 --> 00:31:19,666 So be it! 355 00:31:21,375 --> 00:31:22,708 Peace and health! 356 00:31:44,500 --> 00:31:46,291 You're saying you don't know how to use it? 357 00:31:47,416 --> 00:31:48,458 I never said that, 358 00:31:48,458 --> 00:31:50,666 I just said I didn't like it, which isn't the same! 359 00:31:53,958 --> 00:31:57,458 By the way, what's the chick from the cemetery like in bed? 360 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 First, she's not a chick. 361 00:31:59,750 --> 00:32:01,458 Second, her eyes and ears interest me 362 00:32:01,458 --> 00:32:03,458 more than her ass. 363 00:32:03,458 --> 00:32:05,333 They can see and listen for me. 364 00:32:25,666 --> 00:32:27,333 Can you see runway 27? 365 00:32:27,333 --> 00:32:29,833 The Fokker lands on it, having come from the right there! 366 00:32:31,250 --> 00:32:32,916 As it's Sunday, there is no traffic 367 00:32:33,416 --> 00:32:35,083 so it takes the ramp at the runway end. 368 00:32:36,083 --> 00:32:38,208 There he sees the armored truck. 369 00:32:38,833 --> 00:32:41,208 Since he gets instructions from the tower, he stops. 370 00:32:41,208 --> 00:32:42,916 And we attack and steal the cash. 371 00:32:44,083 --> 00:32:46,791 - How many bags is a billion? - Six... 372 00:32:47,791 --> 00:32:50,583 In old crumpled papers that the bank is retrieving to burn! 373 00:32:52,125 --> 00:32:52,958 The dream! 374 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Are things serious with the girl at your place? 375 00:32:58,791 --> 00:33:00,166 Why do you ask? 376 00:33:01,541 --> 00:33:02,375 No reason. 377 00:33:11,333 --> 00:33:13,500 Just remember that the only secret a woman can keep 378 00:33:13,500 --> 00:33:14,791 is one she doesn't know. 379 00:33:15,291 --> 00:33:17,041 - What do you mean? - You know very well! 380 00:33:17,125 --> 00:33:17,958 I don't understand. 381 00:33:18,666 --> 00:33:21,125 I don't want a woman in the network, is that clear? 382 00:33:21,125 --> 00:33:23,666 I don't want to take any risks and Sylvia's a risk! 383 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 What's going on, Ange, 384 00:33:25,708 --> 00:33:27,875 as soon as we talk about broads, you get angry! 385 00:33:29,625 --> 00:33:30,750 Are you a fag or what? 386 00:33:34,291 --> 00:33:36,291 No one has ever spoken to me in that way, Doumé! 387 00:33:37,083 --> 00:33:37,958 Say it again! 388 00:33:40,083 --> 00:33:41,458 Say it again! 389 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 I asked you if you're a fag? 390 00:33:48,666 --> 00:33:49,791 Listen, 391 00:33:50,875 --> 00:33:53,541 a women can love when in pain, but never when scared! 392 00:33:54,583 --> 00:33:56,041 And I scare them! 393 00:33:57,375 --> 00:33:58,333 I don't know why! 394 00:33:59,625 --> 00:34:01,583 Something in my eyes, maybe? 395 00:34:03,375 --> 00:34:04,958 Do you see something in my eyes? 396 00:34:06,750 --> 00:34:07,708 Do I scare you? 397 00:34:24,291 --> 00:34:26,583 I don't like streamlined models, they're too car-like! 398 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 What are you doing here? 399 00:34:28,625 --> 00:34:30,750 In a town of three million inhabitants, 400 00:34:30,750 --> 00:34:32,166 I'm lucky to meet you 401 00:34:32,250 --> 00:34:34,125 for a second time in under eight days? 402 00:34:34,791 --> 00:34:36,875 - Answer? - None. 403 00:34:36,875 --> 00:34:40,208 None, unless someone was cheating. I cheated: I followed you. 404 00:34:40,750 --> 00:34:43,458 - You're mad! - Let's try one! 405 00:34:44,083 --> 00:34:45,041 You really are mad! 406 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 Yes, yes, but that's part of my charm! 407 00:35:01,583 --> 00:35:03,041 A stunning postcard! 408 00:35:03,125 --> 00:35:05,250 What's the most important bit of a postcard? 409 00:35:05,250 --> 00:35:07,625 The image or the message on the back? 410 00:35:07,625 --> 00:35:09,458 Do you know what's written on this one? 411 00:35:10,041 --> 00:35:14,875 Kisses from Paris, where I met a guy who is clingy and a bit nuts! 412 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Well, thanks, it's always nice to hear... 413 00:35:17,125 --> 00:35:18,458 That's not the message! 414 00:35:19,791 --> 00:35:23,083 The real text talks about traffic, robberies and murders! 415 00:35:24,625 --> 00:35:26,583 - Who is Léonelli, do you think? - My lover! Why? 416 00:35:26,583 --> 00:35:28,750 Yes, I get it. The mark. But doesn't soap exist? 417 00:35:29,333 --> 00:35:30,875 - You don't get it! - No, I don't! 418 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 I don't see why a woman like you 419 00:35:34,500 --> 00:35:36,333 loves a man like him. I don't. 420 00:35:37,250 --> 00:35:38,666 Do you know what Dominique does? 421 00:35:39,708 --> 00:35:42,291 - He's in finance. - Ah yes, of course. Finance! 422 00:35:42,375 --> 00:35:45,041 Well that's a nice job and it pays well! 423 00:35:45,125 --> 00:35:46,583 That way he can give you gifts! 424 00:35:47,166 --> 00:35:48,166 Is this from him? 425 00:35:48,791 --> 00:35:51,541 - Yes, he's in business! - Do you know with who? 426 00:35:51,625 --> 00:35:52,791 With Malaggione! 427 00:35:53,291 --> 00:35:55,916 Do you know who Malaggione is? He's a killer! 428 00:35:56,000 --> 00:35:58,958 - You're completely mad! - No, I'm a cop, that's all. 429 00:36:00,708 --> 00:36:02,750 You might say he is less stupid than me, 430 00:36:02,750 --> 00:36:04,208 he earns money without trying. 431 00:36:04,208 --> 00:36:06,208 - But he works. - Yes, yes. 432 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 He works in finance, and from time to time in fur. 433 00:36:09,041 --> 00:36:10,708 I don't get anything you're saying. 434 00:36:11,458 --> 00:36:14,166 - Anyway, I don't believe you. - No? Come with me then... 435 00:36:23,125 --> 00:36:25,333 - Hello! Judicial police. - Ladies, gentlemen... 436 00:36:25,333 --> 00:36:28,166 I'd like to know if this coat is from here? 437 00:36:28,250 --> 00:36:29,625 It's a pretty design. 438 00:36:30,375 --> 00:36:32,291 - May I? - Yes, yes. 439 00:36:40,958 --> 00:36:42,458 The pelts are splendid. 440 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 The label has been ripped off, 441 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 but I can confirm it's from here. 442 00:36:47,458 --> 00:36:50,000 Ah! Could it be from the batch that was stolen in spring? 443 00:36:50,000 --> 00:36:51,041 Can you check please? 444 00:36:51,125 --> 00:36:52,416 I need to check the inventory. 445 00:36:52,500 --> 00:36:53,958 Mr. Beaulieu is at a trade fair. 446 00:36:53,958 --> 00:36:56,083 Thanks, I'll call him. Goodbye, madam. 447 00:37:02,458 --> 00:37:03,291 What can I get you? 448 00:37:03,375 --> 00:37:05,291 A scotch, no water, no ice, no nothing... 449 00:37:06,041 --> 00:37:08,041 - And for madam? - The same! 450 00:37:08,833 --> 00:37:09,916 What does this all mean? 451 00:37:10,833 --> 00:37:13,375 In the spring, a van filled with furs was stolen. 452 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 It was found by Porte des Lilas. 453 00:37:16,166 --> 00:37:18,541 The investigation came to nothing, the insurance paid up. 454 00:37:19,125 --> 00:37:20,750 So I'm wearing a stolen fur coat? 455 00:37:22,208 --> 00:37:23,625 Do you know what that's called? 456 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 Receiving stolen goods... 457 00:37:26,375 --> 00:37:28,541 And do you know what the sentence is? Five years. 458 00:37:28,625 --> 00:37:31,333 Five years for Dominique and five for you. 459 00:37:34,166 --> 00:37:36,833 - Could you arrest us? - Yes. 460 00:37:38,416 --> 00:37:40,125 But I can also offer you a deal. 461 00:37:41,208 --> 00:37:42,583 Give me Malaggione for Léonelli. 462 00:37:44,166 --> 00:37:47,000 You give me information. I use that information. 463 00:37:47,833 --> 00:37:50,416 And I turn a blind eye to Léonelli's activities. 464 00:37:51,083 --> 00:37:51,958 Informer. 465 00:37:53,000 --> 00:37:53,916 It's that, isn't it? 466 00:37:55,750 --> 00:37:57,708 Is that all you can suggest? 467 00:37:58,791 --> 00:37:59,958 Thanks. 468 00:38:13,000 --> 00:38:14,916 Would you like to be an informer? 469 00:38:15,000 --> 00:38:17,041 - Sorry? - Yeah, I'm hiring! 470 00:38:25,666 --> 00:38:26,666 Sylvia! 471 00:38:49,333 --> 00:38:52,083 - You're crying! - It's because I'm smoking! 472 00:38:53,416 --> 00:38:54,916 You don't usually smoke! 473 00:38:55,875 --> 00:38:59,250 When I smoke, I cry! 474 00:39:00,541 --> 00:39:01,625 What's wrong? 475 00:39:03,041 --> 00:39:04,083 Nothing. 476 00:39:05,833 --> 00:39:06,833 Come on. 477 00:39:13,500 --> 00:39:14,708 What's wrong? 478 00:39:18,541 --> 00:39:20,291 Do you know what I did this afternoon? 479 00:39:20,916 --> 00:39:22,291 I tried a motorbike! 480 00:39:23,083 --> 00:39:25,791 - What? - Well, it's my birthday soon. 481 00:39:26,750 --> 00:39:29,500 I'd like you to buy me a motorbike, like you did the fur coat. 482 00:39:31,333 --> 00:39:34,291 Unfortunately, it's too expensive for me! 483 00:39:34,958 --> 00:39:37,250 I imagine it's a trifle for you. 484 00:39:39,458 --> 00:39:42,291 You know where to look for money when you need it. 485 00:39:42,375 --> 00:39:44,208 At the bank, like everyone else. 486 00:39:44,208 --> 00:39:46,958 Except it's not a checkbook that you get out... 487 00:39:48,333 --> 00:39:49,625 It's a revolver. 488 00:39:55,708 --> 00:39:58,000 How long were you planning on lying to me for? 489 00:39:59,125 --> 00:40:01,458 Until your photo is on the front page of the papers? 490 00:40:02,166 --> 00:40:03,625 I have no idea where you got this, 491 00:40:03,625 --> 00:40:05,416 but I can tell you this: it's absurd. 492 00:40:05,500 --> 00:40:08,375 It's not absurd. It's serious. 493 00:40:28,625 --> 00:40:29,458 Do you want some? 494 00:40:30,208 --> 00:40:31,125 No. 495 00:40:32,708 --> 00:40:34,083 I know who you are. 496 00:40:35,750 --> 00:40:38,208 I'm not asking you to justify why you lied to me. 497 00:40:39,166 --> 00:40:41,500 I'm not asking you explain why you did this. 498 00:40:42,250 --> 00:40:43,750 How you got to this stage. 499 00:40:44,791 --> 00:40:46,708 I don't care. It's in the past now... 500 00:40:48,041 --> 00:40:49,875 Now, it's either Malaggione or me. 501 00:40:50,708 --> 00:40:52,958 I'm not even giving you an hour to decide: 502 00:40:53,583 --> 00:40:55,125 you need to decide now! 503 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Listen, Sylvia... 504 00:41:03,708 --> 00:41:05,333 I don't know how you found this out, 505 00:41:07,291 --> 00:41:09,416 but it won't happen again with Malaggione. 506 00:41:10,333 --> 00:41:11,875 I've not seen him for five years... 507 00:41:12,875 --> 00:41:14,833 I see him in the papers, like everyone else! 508 00:41:14,833 --> 00:41:17,333 And I work like everyone else. I do clean business... 509 00:41:17,333 --> 00:41:18,791 This is five year-old stuff. 510 00:41:18,875 --> 00:41:20,291 Was the coat five years ago? 511 00:41:20,375 --> 00:41:22,416 - I bought the coat for you! - Where? 512 00:41:23,041 --> 00:41:25,583 I don't know where... Give me a break with the coat... 513 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Where are you going? 514 00:41:30,916 --> 00:41:34,125 I could have lived with a crook, but definitely not with a liar! 515 00:41:37,083 --> 00:41:38,458 Leave, then! Go on, leave! 516 00:41:38,458 --> 00:41:40,833 Leave! Hurry up! 517 00:42:03,333 --> 00:42:04,333 Sylvia! 518 00:42:09,375 --> 00:42:10,500 Shit! 519 00:42:57,333 --> 00:42:59,208 You want the truth? Here it is! 520 00:42:59,208 --> 00:43:01,000 Yes, I know him and I do deals! 521 00:43:01,000 --> 00:43:02,750 I enjoy taking risks, to make money. 522 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 Please excuse my lack of reading. 523 00:43:04,375 --> 00:43:07,000 I know nothing about your novels, Bourges, hydrangeas. 524 00:43:08,666 --> 00:43:10,916 Corsican in Paris 17 years is either cop or gangster. 525 00:43:11,625 --> 00:43:13,500 I stole my first car, and went to prison. 526 00:43:13,500 --> 00:43:16,458 A crook who was less dumb than the others helped me. 527 00:43:16,958 --> 00:43:17,791 He was Malaggione. 528 00:43:19,375 --> 00:43:22,125 You don't need to know more! It's better for all of us. 529 00:43:25,166 --> 00:43:26,041 Do you believe me? 530 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Yes, I believe you! 531 00:43:34,125 --> 00:43:35,791 And now, who ratted me out? 532 00:43:37,125 --> 00:43:38,583 A neighborhood detective. 533 00:43:39,708 --> 00:43:41,291 He came about your Porsche. 534 00:43:42,333 --> 00:43:43,208 What did you say? 535 00:43:43,208 --> 00:43:45,458 Nothing. I didn't know anything. 536 00:43:48,875 --> 00:43:49,916 It doesn't matter. 537 00:43:50,875 --> 00:43:52,250 Next week I have business to do. 538 00:43:52,875 --> 00:43:56,375 After that, I stop everything and we go away together? Okay? 539 00:43:59,083 --> 00:44:00,291 Yes, I'm okay with that. 540 00:44:15,125 --> 00:44:17,583 - How would you like to pay? - Cash. 541 00:44:18,166 --> 00:44:20,375 That'll be 29,280. 542 00:44:23,125 --> 00:44:24,458 Here is Mr. Léonelli's ticket 543 00:44:24,458 --> 00:44:26,250 for Amsterdam. 544 00:44:26,250 --> 00:44:27,875 And your two tickets 545 00:44:27,875 --> 00:44:30,041 under the names of Mr. and Mrs. de Neyrac 546 00:44:30,125 --> 00:44:32,458 for Caracas. Thanks. 547 00:44:35,041 --> 00:44:37,041 In first class. I'm sure you'll be satisfied. 548 00:44:41,916 --> 00:44:43,291 Have a good trip. 549 00:44:43,375 --> 00:44:45,125 - Thanks. - Thanks. Goodbye! 550 00:45:01,250 --> 00:45:02,750 Ladies and gents, which airline? 551 00:45:02,750 --> 00:45:03,916 K.L.M. 552 00:45:07,375 --> 00:45:09,958 Why did you book under Mr. and Mrs. de Neyrac? 553 00:45:09,958 --> 00:45:11,291 Who knows. 554 00:46:00,875 --> 00:46:01,875 Hello, 555 00:46:02,458 --> 00:46:03,791 you've come at the right time! 556 00:46:04,333 --> 00:46:08,416 I have information for you. Dominique has left for Amster­dam for three days. 557 00:46:08,500 --> 00:46:11,125 - I didn't ask you for anything! - That's why I am telling you! 558 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 Shall I take you back? 559 00:46:12,458 --> 00:46:14,875 No, don't worry. I'm not on duty. 560 00:46:15,458 --> 00:46:17,500 Is that nice smile for me? 561 00:46:17,500 --> 00:46:20,375 No, for Dominique. He's good-looking, isn't he? 562 00:46:20,375 --> 00:46:23,416 Beauty is relative, you know! 563 00:46:23,500 --> 00:46:25,708 People who aren't beautiful always say that! 564 00:46:28,541 --> 00:46:31,083 What's the difference between a cop and a crook? 565 00:46:31,083 --> 00:46:32,041 I don't see any. 566 00:46:32,125 --> 00:46:33,833 I can take it as a compliment then? 567 00:46:34,375 --> 00:46:35,791 I wouldn't be so sure! 568 00:46:35,875 --> 00:46:37,416 You can never be sure of anything. 569 00:46:38,375 --> 00:46:41,708 When I was 20, I wanted to be a singer so that all women would admire me. 570 00:46:42,208 --> 00:46:44,916 Except I had no voice, so... 571 00:46:45,916 --> 00:46:49,291 Your Dominique is mad, three days in Amsterdam is a long way... 572 00:46:50,333 --> 00:46:51,333 it's a long time. 573 00:46:55,333 --> 00:46:57,583 - You're very good at your job! - Yes, I know. 574 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 That's what annoys me! 575 00:47:00,083 --> 00:47:02,333 Two girlfriend-mistresses, two lovers... 576 00:47:03,000 --> 00:47:05,916 very few sweethearts... the job doesn't lend itself well to them... 577 00:47:06,000 --> 00:47:08,708 We're badly paid, and our schedules are not consistent. 578 00:47:08,708 --> 00:47:10,916 We're not sure to reach retirement age. 579 00:47:12,208 --> 00:47:14,416 And when asked the question, "why be a cop", 580 00:47:14,500 --> 00:47:18,458 the inspector burst out: "I ask the questions here!" 581 00:47:19,000 --> 00:47:21,208 - Why are you a cop? - Why not? 582 00:47:22,250 --> 00:47:24,500 - Where do you want to eat? - At my place. 583 00:47:25,000 --> 00:47:27,625 All alone. Or else I don't know! 584 00:47:27,625 --> 00:47:29,125 Is there no cafeteria at the PD? 585 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 Yes, but I wouldn't recommend it. 586 00:47:31,333 --> 00:47:33,916 No, I thought we could have dinner one-to-one. 587 00:47:35,000 --> 00:47:36,208 You think too much! 588 00:47:46,875 --> 00:47:49,708 Take my seat, go on! 589 00:47:50,666 --> 00:47:52,000 I'm a bad driver, I tell you! 590 00:47:52,000 --> 00:47:53,291 Good timing, I want to die! 591 00:47:54,458 --> 00:47:56,500 - Do you like oysters? - Yes. 592 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 Drive, then. 593 00:48:54,541 --> 00:48:56,166 You're very quiet. 594 00:48:57,041 --> 00:48:58,458 Not because I'm not thinking. 595 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 Maybe it's because I feel at ease? 596 00:49:03,875 --> 00:49:05,708 I don't know. 597 00:49:07,583 --> 00:49:08,541 I don't get you: 598 00:49:09,583 --> 00:49:11,875 are you interested in me or my info on Dominique? 599 00:49:14,166 --> 00:49:15,375 Who knows? 600 00:50:13,500 --> 00:50:16,250 Yeah, 967 HG 63. That's fine. 601 00:50:16,250 --> 00:50:18,041 I say, they're on time today. 602 00:50:45,583 --> 00:50:48,583 No one moves. You, don't move. 603 00:50:56,958 --> 00:50:59,708 - Is that the mail plane? - Yes. 604 00:51:00,541 --> 00:51:03,458 Tell them to park at the end of the runway. 605 00:51:03,458 --> 00:51:05,583 It's over for the first who does anything stupid. 606 00:51:06,125 --> 00:51:08,666 Bravo, Lima. Park at the end of the runway. 607 00:51:08,750 --> 00:51:11,291 Received, 27. Park at the end of the runway. 608 00:51:11,916 --> 00:51:13,833 At the end of the runway, he cuts his engine. 609 00:51:13,833 --> 00:51:16,083 If he cuts his engine, he won't make it to this end. 610 00:51:16,083 --> 00:51:17,958 Shut up! Do as I say. 611 00:51:43,791 --> 00:51:46,125 It's the first time they've made us park in the daisies. 612 00:51:52,958 --> 00:51:54,375 Come on, it's our turn now. 613 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 - All good with the security guards? - Yes, all good. 614 00:52:16,625 --> 00:52:19,375 They usually do the transfer on the 26. 615 00:52:19,375 --> 00:52:20,458 I'll ask the tower. 616 00:52:20,458 --> 00:52:22,041 No, stay. I'll go. 617 00:52:37,625 --> 00:52:39,000 What's going on? 618 00:52:39,000 --> 00:52:40,916 Two clowns have come to welcome us. 619 00:52:41,958 --> 00:52:43,291 Call the police to move them. 620 00:52:46,083 --> 00:52:48,333 I can't, Captain. We're not alone... 621 00:53:01,125 --> 00:53:03,666 Francis, it's an attack. A guy is up there with a gun. 622 00:53:03,750 --> 00:53:05,625 You rush to the plane. I'll stay here. 623 00:53:05,625 --> 00:53:07,458 I'll deal with him. And be careful. 624 00:53:07,458 --> 00:53:08,375 Go on. 625 00:53:37,291 --> 00:53:38,166 To the tower. 626 00:54:21,000 --> 00:54:22,541 Stop or I'll shoot. 627 00:54:35,666 --> 00:54:36,750 Come on, I'll cover you. 628 00:55:03,416 --> 00:55:04,583 What's up? What's wrong? 629 00:55:05,541 --> 00:55:07,166 It was meant to be easy. 630 00:55:09,833 --> 00:55:11,083 It's the last time, Ange. 631 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 You helped me, and I you. We're even. 632 00:55:14,208 --> 00:55:15,375 Now, I'm giving up. 633 00:55:20,750 --> 00:55:21,750 Are you angry with me? 634 00:55:23,500 --> 00:55:24,750 No, I'm not angry with you. 635 00:55:25,875 --> 00:55:27,625 That's my strength... I'm never angry, 636 00:55:27,625 --> 00:55:29,083 as long as people are loyal. 637 00:55:30,291 --> 00:55:31,750 If you want to go, go. 638 00:55:33,166 --> 00:55:34,791 You'll get your cash, as agreed. 639 00:56:16,083 --> 00:56:17,625 These photos bother me. 640 00:56:19,125 --> 00:56:20,166 It's you! 641 00:56:20,916 --> 00:56:22,250 No, it's not me. 642 00:56:23,291 --> 00:56:26,541 I was sad that day. It was the funeral. 643 00:56:29,000 --> 00:56:31,875 - I'm not made for being sad! - No one is! 644 00:56:35,916 --> 00:56:38,541 - If I stay, it'll start again! - Why? Do I make you sad? 645 00:56:38,625 --> 00:56:40,625 - No. - So stay, then! 646 00:56:46,000 --> 00:56:47,041 Goodbye! 647 00:57:25,416 --> 00:57:27,666 Ten million francs stolen at Aulnat! 648 00:57:27,750 --> 00:57:29,083 That's a billion centimes! 649 00:57:29,083 --> 00:57:30,875 The bills were to be reduced to pulp, 650 00:57:30,875 --> 00:57:32,750 so it's impossible to trace them. 651 00:57:32,750 --> 00:57:34,833 And also two dead bodies, including Pacelli's! 652 00:57:34,833 --> 00:57:36,083 Pacelli! 653 00:57:36,083 --> 00:57:37,541 Does that ring a bell, Bertrand? 654 00:57:37,625 --> 00:57:38,666 A friend of Michelesi's. 655 00:57:38,750 --> 00:57:41,541 Together in 69, in the Rambouillet case. 656 00:57:41,625 --> 00:57:42,666 How many were at Aulnat? 657 00:57:42,750 --> 00:57:44,708 Four, but with masks, so hard to identify them... 658 00:57:44,708 --> 00:57:47,958 Four... Pacelli, Michelesi, 659 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Malaggione and Léonelli... 660 00:57:49,125 --> 00:57:51,541 Not so fast. These are just theories! 661 00:57:51,625 --> 00:57:53,625 Malaggione and Michelesi have vanished. 662 00:57:53,625 --> 00:57:55,291 But it's easy to check on Léonelli. 663 00:58:08,166 --> 00:58:10,458 - What's wrong? - Get dressed! 664 00:58:11,333 --> 00:58:12,500 No need to, for sleeping! 665 00:58:12,500 --> 00:58:15,083 You'll have plenty of time to sleep, believe me! 666 00:58:16,500 --> 00:58:18,291 You're being very cop-like this morning! 667 00:58:19,291 --> 00:58:22,208 - Does Clermont- - Ferrand mean anything to you? No? 668 00:58:22,708 --> 00:58:24,791 Shame, as there was a hold-up there last night. 669 00:58:24,875 --> 00:58:25,916 And two deaths! 670 00:58:26,541 --> 00:58:28,791 Don't worry, Domini­que was not a victim. 671 00:58:29,291 --> 00:58:31,625 But he can now be classed on the murderers' side. 672 00:58:32,916 --> 00:58:35,875 Can you get guns that can shoot from Amsterdam to Clermont Ferrand? 673 00:58:35,875 --> 00:58:38,166 You know full well he wasn't in Amsterdam. 674 00:58:38,791 --> 00:58:41,125 He pulled the fake departure trick. 675 00:58:41,125 --> 00:58:43,000 He passed the airport police for an alibi, 676 00:58:43,000 --> 00:58:44,458 but he didn't board the plane. 677 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Were you in the plane? 678 00:58:48,041 --> 00:58:49,833 You really took the piss last night, eh? 679 00:59:07,708 --> 00:59:09,458 - What are you doing? - I'm visiting. 680 00:59:09,458 --> 00:59:11,333 That's what it is when you have no warrant. 681 00:59:11,333 --> 00:59:13,375 - May I? - You are vile! 682 00:59:13,375 --> 00:59:15,000 I'm doing my job. 683 00:59:18,208 --> 00:59:21,333 You're not a cop doing a search. You're just a disappointed, jealous guy. 684 00:59:33,041 --> 00:59:35,875 We'll be able to talk about this... come on! 685 00:59:52,250 --> 00:59:53,083 INTERIOR MINISTRY 686 01:00:06,208 --> 01:00:07,208 Right. 687 01:00:07,750 --> 01:00:11,666 To sum up. One, receiving stolen goods. 688 01:00:12,750 --> 01:00:15,333 Two: possessing fake ID papers for a fake passport. 689 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 Three: harboring a criminal, Dominique... 690 01:00:20,000 --> 01:00:22,291 I am happy to admit you were taken advantage of. 691 01:00:23,041 --> 01:00:25,166 I can try to do all I can to get you out of here. 692 01:00:26,666 --> 01:00:29,291 But you need to help me, so tell me about Malaggione. 693 01:00:29,833 --> 01:00:30,750 I know nothing. 694 01:00:31,583 --> 01:00:32,750 I have nothing to tell you. 695 01:00:33,375 --> 01:00:35,958 I don't give a damn about you! I want to go home. 696 01:00:36,500 --> 01:00:38,166 Right, Vidal! Put her in the slammer! 697 01:00:42,375 --> 01:00:44,750 Once you've found your tongue, you'll let me know! 698 01:00:51,833 --> 01:00:53,375 - Hello! - Hello! 699 01:01:15,166 --> 01:01:16,125 See you! 700 01:01:36,375 --> 01:01:39,083 - What are you doing? - Getting some fresh air... 701 01:01:40,291 --> 01:01:41,958 - Come on, let me get you a coffee. - No. 702 01:01:42,666 --> 01:01:44,000 Some country ham? 703 01:01:45,291 --> 01:01:46,708 - A dry white wine? - No. 704 01:02:22,666 --> 01:02:25,750 - Are you having regrets? - Regrets about what? 705 01:02:25,750 --> 01:02:27,750 I'm innocent, you know it. 706 01:02:27,750 --> 01:02:28,916 I didn't do anything. 707 01:02:29,000 --> 01:02:31,583 - Above all, you didn't say anything. - But I know nothing. 708 01:02:32,833 --> 01:02:34,583 I'm convinced of the opposite. 709 01:02:37,041 --> 01:02:39,541 You're obsessed by Malaggione, but I've never met him... 710 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Only Dominique sees him. 711 01:02:44,208 --> 01:02:47,083 - I'm not in the loop about anything. - Of course. 712 01:02:50,250 --> 01:02:52,541 Anyway, you'll have plenty of time to think. 713 01:02:54,000 --> 01:02:56,333 Lawfully, I can keep you here 24 hours. 714 01:02:57,125 --> 01:02:58,166 As it's no small matter, 715 01:02:58,250 --> 01:03:01,041 the prosecutor is going to give me another 24 hours. 716 01:03:02,125 --> 01:03:04,541 So, that's two days we get to spend together. 717 01:03:04,625 --> 01:03:05,958 It's great, isn't it? 718 01:03:09,041 --> 01:03:11,333 However, I'll no longer be here to help you after that. 719 01:03:12,416 --> 01:03:13,750 Then you'll be detained, 720 01:03:15,333 --> 01:03:18,791 and the judge will accuse you of receiving stolen goods... 721 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 And then prison, 722 01:03:23,291 --> 01:03:25,916 where you won't receive many visits, you know. 723 01:03:27,208 --> 01:03:29,791 Probably me, from time to time, so you won't be too lonely. 724 01:03:33,041 --> 01:03:34,375 But, it'll be too late... 725 01:03:39,250 --> 01:03:40,166 Nothing to say? 726 01:03:52,541 --> 01:03:53,708 Please... 727 01:04:06,375 --> 01:04:08,208 You're the only one who can help Dominique. 728 01:04:09,916 --> 01:04:11,125 So talk to me. 729 01:04:12,583 --> 01:04:14,541 The smallest detail has importance. 730 01:04:17,083 --> 01:04:18,916 He made a phone call. 731 01:04:21,208 --> 01:04:24,000 - To Toussaint. - Toussaint Michelesi? 732 01:04:24,000 --> 01:04:25,500 I don't know. 733 01:04:26,458 --> 01:04:29,208 - He told him to go see Héléna. - Which Héléna? 734 01:04:29,708 --> 01:04:30,958 I don't know. 735 01:04:31,541 --> 01:04:34,208 He spoke about Cherbourg. No, not Cherbourg: Le Havre. 736 01:04:36,458 --> 01:04:38,000 Yes, that was it, Le Havre. 737 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 Nothing of Malaggione? 738 01:04:42,916 --> 01:04:44,708 I only remember one thing. 739 01:04:46,541 --> 01:04:50,500 One evening, we dined out at the Au Vieux Victor Hugo bistro, 740 01:04:51,166 --> 01:04:53,916 we were looking for a place to park and Domi­nique said: 741 01:04:54,625 --> 01:04:57,375 there's Malaggione's parking lot, on Octave Feuillet street... 742 01:04:57,375 --> 01:04:59,000 but you need a magnetic keycard... 743 01:05:04,833 --> 01:05:05,750 What do I do now? 744 01:05:08,833 --> 01:05:10,041 You go home. 745 01:05:21,083 --> 01:05:23,208 Well played! Know who this Héléna is? 746 01:05:23,208 --> 01:05:25,541 A former whore that Michelesi brought up from Toulon. 747 01:05:25,625 --> 01:05:27,458 She lives in Le Havre, she's on file... 748 01:05:27,458 --> 01:05:31,500 - Diallo, call Le Havre, Buret... - Yes, boss. 749 01:05:32,750 --> 01:05:35,416 If Michelesi is there, Buret will arrest him. 750 01:05:35,500 --> 01:05:36,583 Buret's a good cop. 751 01:05:36,583 --> 01:05:38,708 There's also Léonelli, who's still not gone home. 752 01:05:38,708 --> 01:05:41,166 His apartment is under surveillance. 753 01:05:41,250 --> 01:05:45,291 Let's take care of Malaggione and his magnetic keycard... 754 01:05:47,333 --> 01:05:50,208 Hello? Hey Buret! 755 01:05:51,000 --> 01:05:52,541 I've got a good catch for you... 756 01:06:17,375 --> 01:06:19,083 They're downstairs, on the street... 757 01:06:24,041 --> 01:06:25,750 - Don't do this, Toussaint! - Leave it! 758 01:06:25,750 --> 01:06:27,375 Do I count for nothing? 759 01:06:43,333 --> 01:06:44,583 No-one knew I was here?! 760 01:06:45,625 --> 01:06:48,250 Don't piss me off! It's going to cost me as it is. 761 01:06:50,125 --> 01:06:51,041 Did you grass me up? 762 01:06:51,666 --> 01:06:53,250 You shouldn't have shared my address! 763 01:06:53,250 --> 01:06:54,875 Even to Dominique who always called! 764 01:06:54,875 --> 01:06:56,166 I'd warned you! 765 01:07:01,416 --> 01:07:02,541 Give it to me! 766 01:07:06,625 --> 01:07:08,416 They won't go easy on you. 767 01:07:10,083 --> 01:07:11,458 Do you want to die? 768 01:07:11,458 --> 01:07:13,833 Open up. Police. Hand yourself in, Michelesi. 769 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 I'm coming! 770 01:07:21,000 --> 01:07:22,833 Easy does it! Hey, I'm at home here. 771 01:07:22,833 --> 01:07:24,208 Shut it! 772 01:07:24,208 --> 01:07:26,333 You're not allowed to just take people like this. 773 01:07:26,333 --> 01:07:28,125 I've done nothing. There are laws... Shit! 774 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 I've done nothing, for God's sake! 775 01:07:29,875 --> 01:07:31,666 There are laws! Shit, leave me be. 776 01:07:31,750 --> 01:07:34,416 - There are laws here. - Leave him alone. 777 01:07:39,041 --> 01:07:40,291 Shit! Leave me alone. 778 01:07:40,375 --> 01:07:42,500 Michelesi was arrested at Le Havre. 779 01:07:42,500 --> 01:07:44,291 Malaggione is still nowhere to be found, 780 01:07:44,375 --> 01:07:47,166 but there is that parking lot with the magnetic keycard 781 01:07:47,250 --> 01:07:49,291 at 18 Octave Feuillet street. 782 01:07:50,916 --> 01:07:52,333 This is what I suggest: 783 01:07:54,041 --> 01:07:55,791 We set up an emergency system, 784 01:07:56,291 --> 01:07:59,083 on Octave Feuillet street. We think big. 785 01:08:00,416 --> 01:08:03,541 I position a van in front of the parking lot. 786 01:08:04,041 --> 01:08:06,166 With Bertrand and Vidal. 787 01:08:06,250 --> 01:08:09,541 I'll be in a taxi in the middle of the set-up. 788 01:08:10,458 --> 01:08:13,583 SOS BREAK-DOWN 789 01:08:37,041 --> 01:08:39,500 You can't park here! This is an embassy, you've got to go. 790 01:08:39,500 --> 01:08:41,791 - It's just for five minutes. - No, not possible. 791 01:08:41,875 --> 01:08:42,958 Forget it. Five minutes! 792 01:08:42,958 --> 01:08:45,625 Okay, five minutes tops, or else I'll call the cops. 793 01:08:45,625 --> 01:08:47,125 Agreed. 794 01:08:56,208 --> 01:08:58,083 Alpha here. Is everyone in position? 795 01:08:58,958 --> 01:09:00,375 Tell me your positions. 796 01:09:01,500 --> 01:09:04,291 - Alpha two here. Everything is in place. - Perfect. 797 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Warning, Malaggione just arrived. 798 01:09:12,000 --> 01:09:14,208 He's bought newspapers at the kiosk. 799 01:09:15,041 --> 01:09:17,416 He's going to cross avenue Henri Martin. 800 01:09:21,291 --> 01:09:23,666 - I'll follow him! - Don't lose him, Guillot! 801 01:09:42,666 --> 01:09:45,333 I'm afraid he might notice me. I'll stop tailing him! 802 01:09:48,208 --> 01:09:49,208 He's alone, 803 01:09:50,916 --> 01:09:52,250 he's carrying on, 804 01:09:54,625 --> 01:09:57,208 he's going to turn right on Henri Fournier street. 805 01:09:58,000 --> 01:09:59,500 Warning, he's all yours now! 806 01:10:00,708 --> 01:10:02,458 If he goes past, don't miss him! 807 01:10:02,458 --> 01:10:04,375 No, it's as good as done. 808 01:10:04,375 --> 01:10:07,083 Tonight, you'll be on the main channel on TV. 809 01:10:59,916 --> 01:11:01,750 He's not going in the garage, he's crossing! 810 01:11:06,791 --> 01:11:08,041 Bertrand, did you see him? 811 01:11:19,416 --> 01:11:21,208 Stop or I shoot. 812 01:11:41,541 --> 01:11:42,708 Ah! 813 01:11:42,708 --> 01:11:45,083 - Get out. - He's mad! 814 01:11:56,541 --> 01:11:58,208 Are you okay? 815 01:11:58,208 --> 01:12:00,416 - Go grab the car. - Yes. 816 01:12:05,166 --> 01:12:08,125 If I'd had my gun, I'd have gotten that bastard Malaggione! 817 01:12:09,041 --> 01:12:11,583 I hope Diallo pulls through, otherwise, I'm quitting. 818 01:12:11,583 --> 01:12:14,250 When you're a cop, Bertrand, you accept your responsibilities 819 01:12:14,250 --> 01:12:16,500 and you leave your emotions out of it! 820 01:12:17,750 --> 01:12:19,833 We tried calling you three times, Chief! 821 01:12:19,833 --> 01:12:21,583 Michelesi escaped... from Le Havre! 822 01:12:21,583 --> 01:12:23,833 Oh shit! What a day! 823 01:12:31,666 --> 01:12:34,500 Hello? Sylvia? 824 01:12:35,125 --> 01:12:36,291 Sylvia, it's Bertrand! 825 01:12:37,000 --> 01:12:38,833 Listen Sylvia, we're in the shit! 826 01:12:40,208 --> 01:12:43,625 Michelesi has escaped. We didn't catch Malaggione! 827 01:12:44,500 --> 01:12:47,125 So, from now things are going to get very dangerous. 828 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 You need to stay away from Dominique. 829 01:12:50,375 --> 01:12:54,541 Don't leave your home, don't reply to the phone anymore. 830 01:12:55,041 --> 01:12:56,791 I don't give a damn about Dominique, 831 01:12:56,875 --> 01:12:58,083 Sylvia! 832 01:13:17,125 --> 01:13:18,250 Ah, I was scared! 833 01:13:20,416 --> 01:13:22,333 It went wrong, the cops are outside my house. 834 01:13:22,833 --> 01:13:24,875 We'll find a hideout until Malaggione pays me. 835 01:13:24,875 --> 01:13:26,750 And then we get out. Still okay with you? 836 01:13:26,750 --> 01:13:28,541 Yes, that's fine. 837 01:13:31,041 --> 01:13:33,541 Only Dominique knew that I was hiding at Héléna's. 838 01:13:34,333 --> 01:13:36,791 - No, there was Pacelli. - Yes. Pacelli is dead. 839 01:13:37,541 --> 01:13:39,875 - I knew too. - Stop your bullshit. 840 01:13:42,000 --> 01:13:44,458 Know why the cops were at your place on Octave Feuillet? 841 01:13:49,541 --> 01:13:51,125 You're right. Someone's been talking. 842 01:13:55,583 --> 01:13:57,000 Know what we should do? 843 01:13:58,375 --> 01:14:00,125 I know what I'm going to do. 844 01:14:08,416 --> 01:14:12,208 - What's he up to? - I don't know. 845 01:14:24,666 --> 01:14:25,833 What's that? 846 01:14:27,375 --> 01:14:29,833 - What? - Did you not hear? 847 01:14:31,666 --> 01:14:33,083 The door over there? 848 01:14:52,416 --> 01:14:54,041 Do you trust the guy? 849 01:14:55,708 --> 01:14:58,208 He's the only one who can find us a place to hide. 850 01:15:10,416 --> 01:15:12,166 - Give it back once you're done. - Okay. 851 01:15:12,666 --> 01:15:15,250 - See you, Nando, thanks. - See you and be careful! 852 01:15:59,250 --> 01:16:00,875 I don't see how Michelesi got nabbed. 853 01:16:00,875 --> 01:16:02,666 No-one knew his hideout... 854 01:16:05,000 --> 01:16:06,791 I must get hold of Malaggione. 855 01:16:08,208 --> 01:16:09,541 You don't need Malaggione. 856 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 I do, to get my share. Otherwise, we have nothing. 857 01:16:12,708 --> 01:16:14,208 We don't have to go so far. 858 01:16:15,625 --> 01:16:17,166 There's Spain, Italy. 859 01:16:18,166 --> 01:16:20,250 There's sunshine and it's cheap. 860 01:16:22,375 --> 01:16:24,666 Escaping is very, very expensive. 861 01:16:24,750 --> 01:16:26,000 I can work. 862 01:16:26,500 --> 01:16:28,583 I can look after kids. I'm used to it. 863 01:16:29,375 --> 01:16:31,125 Never mind, I'm going to try Costa. 864 01:16:45,166 --> 01:16:46,291 I must tell you something. 865 01:16:46,875 --> 01:16:47,750 Wait! 866 01:16:57,958 --> 01:16:59,625 Ah shit, it's engaged. 867 01:17:00,625 --> 01:17:01,666 What's up? 868 01:17:03,291 --> 01:17:05,375 Something that's not easy to say. 869 01:17:07,791 --> 01:17:09,000 Go on! 870 01:17:09,500 --> 01:17:11,291 I informed on Michelesi. 871 01:17:23,666 --> 01:17:25,083 What are you saying? 872 01:17:26,250 --> 01:17:28,458 - You didn't know where he was hiding. - I did. 873 01:17:29,208 --> 01:17:30,916 One day you called Le Havre. 874 01:17:31,541 --> 01:17:32,375 A certain Héléna. 875 01:17:33,708 --> 01:17:35,125 You spoke with Michelesi. 876 01:17:36,333 --> 01:17:39,166 For Malaggione, you mentioned the Octave Feuillet parking lot, 877 01:17:42,041 --> 01:17:43,500 that's all the police needed. 878 01:17:47,083 --> 01:17:48,166 How? 879 01:17:49,750 --> 01:17:51,083 How could you do that? 880 01:17:53,500 --> 01:17:55,208 I met an inspector. 881 01:17:56,666 --> 01:17:59,125 He said he'd leave you alone if I helped get Malaggione. 882 01:18:02,625 --> 01:18:04,041 Why did you do that? 883 01:18:04,750 --> 01:18:05,791 For you, 884 01:18:06,958 --> 01:18:08,250 only for you. 885 01:18:11,416 --> 01:18:13,166 Why did you do that? 886 01:18:13,250 --> 01:18:15,375 Why did you do that? Why did you do that? 887 01:18:15,375 --> 01:18:16,833 - Why? - Because I love you. 888 01:18:27,583 --> 01:18:28,416 Go away. 889 01:18:29,208 --> 01:18:30,250 Here. 890 01:18:30,250 --> 01:18:31,666 Go on, get out! 891 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 Go. 892 01:18:36,541 --> 01:18:37,833 Get out! 893 01:19:12,125 --> 01:19:13,791 - Costa? - - - Is that you, Doumé? 894 01:19:13,875 --> 01:19:14,750 It's me, yes... 895 01:19:15,291 --> 01:19:18,375 Tomorrow, at 11 o'clock, your parcel will be at counter 15. 896 01:19:19,541 --> 01:19:22,000 - Will he be there? - - - I don't know. 897 01:19:22,000 --> 01:19:23,208 Okay... 898 01:19:23,208 --> 01:19:24,916 - - - Bye. - Bye! 899 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 Sorry. 900 01:19:59,958 --> 01:20:02,708 I'll get the money at 11 o'clock tomorrow. Then, we'll leave. 901 01:20:03,416 --> 01:20:05,833 - You're meeting Malaggione? - There's no other way. 902 01:20:07,333 --> 01:20:08,875 I don't want you to go. 903 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 Know what the loveliest picture in my life is? 904 01:20:31,250 --> 01:20:32,083 No. 905 01:20:33,750 --> 01:20:37,166 A sad little girl. In a cemetery. 906 01:21:10,791 --> 01:21:13,708 UNDERGROUND PUBLIC PARKING LOT 907 01:21:29,791 --> 01:21:31,916 Will you wait? I won't be long. 908 01:21:32,583 --> 01:21:34,666 - Are you armed? - Yeah. 909 01:21:34,750 --> 01:21:36,541 - Give it to me! - Why? 910 01:21:36,625 --> 01:21:38,833 If you're going to need it I don't want you to go. 911 01:22:54,375 --> 01:22:58,291 - What can I get you? - A hot chocolate, please! 912 01:23:22,666 --> 01:23:24,291 I'm happy to see you, Doumé. 913 01:23:25,500 --> 01:23:27,750 - It's true I'm pleased to see you. - Got the dough? 914 01:23:28,416 --> 01:23:31,583 - Yes, of course. In the car. - Let's go then. 915 01:23:32,083 --> 01:23:33,208 Why are you in a hurry? 916 01:23:33,916 --> 01:23:35,791 It might not be safe to stay here. 917 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 Don't worry. I took precautions. 918 01:23:39,000 --> 01:23:39,958 But I did last time, 919 01:23:39,958 --> 01:23:41,500 and the cops were still there. 920 01:23:42,000 --> 01:23:42,916 Strange, no? 921 01:24:22,833 --> 01:24:24,208 Get in, we need to talk. 922 01:24:50,791 --> 01:24:52,125 Your cash. 923 01:25:03,583 --> 01:25:04,583 What were you saying? 924 01:25:05,666 --> 01:25:07,208 Don't you have anything to say? 925 01:25:09,083 --> 01:25:10,208 Thanks. 926 01:25:12,541 --> 01:25:13,958 You must know someone grassed. 927 01:25:15,083 --> 01:25:16,083 Really? 928 01:25:17,916 --> 01:25:18,791 Who? 929 01:25:19,458 --> 01:25:20,333 Do you not know who? 930 01:25:22,583 --> 01:25:23,958 It's sure not Toussaint, 931 01:25:24,833 --> 01:25:26,791 it's not me or you, as you're a man of honor. 932 01:25:29,666 --> 01:25:32,208 Maybe the cops found your hideout by chance, 933 01:25:34,208 --> 01:25:35,375 they've been on you ages. 934 01:25:35,375 --> 01:25:37,791 Yes... but I can assure you, someone betrayed us, 935 01:25:39,125 --> 01:25:40,333 someone different, 936 01:25:41,791 --> 01:25:43,541 someone who isn't like us, 937 01:25:45,375 --> 01:25:46,583 like Sylvia, for example. 938 01:25:59,541 --> 01:26:01,250 I think she went to see the cops. 939 01:26:01,833 --> 01:26:03,041 Léonelli for Malaggione. 940 01:26:03,125 --> 01:26:04,291 I can say it wasn't her. 941 01:26:04,875 --> 01:26:06,208 Since I know you love her, 942 01:26:06,833 --> 01:26:08,666 I respect that. I won't ask for punishment. 943 01:26:09,833 --> 01:26:11,708 I'll do it. I promise: she won't suffer. 944 01:26:11,708 --> 01:26:14,250 Wait! What proof do you have it was her? 945 01:26:14,750 --> 01:26:16,000 There aren't just four of us. 946 01:26:16,000 --> 01:26:18,791 You've got a janitor, right? I'm telling you it's not her. 947 01:26:18,875 --> 01:26:21,750 Why don't we ask her. If it wasn't her, then there's no issue. 948 01:26:22,500 --> 01:26:25,083 - It doesn't cost us anything? - As you wish. 949 01:26:26,041 --> 01:26:27,333 Drive. 950 01:26:31,041 --> 01:26:32,583 Fine, Ange, forget it. 951 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 It was me... 952 01:26:39,041 --> 01:26:40,541 I betrayed you. Both of you. 953 01:26:43,625 --> 01:26:45,458 I got caught up in a fur matter. 954 01:26:46,125 --> 01:26:47,625 The cops gave me no choice. 955 01:26:50,666 --> 01:26:53,041 Sorry, I couldn't do anything else. 956 01:26:55,333 --> 01:26:56,416 I don't believe you. 957 01:26:56,500 --> 01:26:58,250 If it were true, the cops would be here. 958 01:26:58,250 --> 01:27:00,625 Look, the cops didn't get you so don't be a pain. 959 01:27:00,625 --> 01:27:02,583 - I'll take the cash and go. - No, don't leave. 960 01:27:03,416 --> 01:27:05,666 Oh really? Seriously? 961 01:27:11,666 --> 01:27:12,708 Follow him. 962 01:27:33,250 --> 01:27:34,083 Dominique? 963 01:27:42,125 --> 01:27:43,250 Why are you following me? 964 01:27:43,250 --> 01:27:45,541 I told you, you're a fag, Malaggione! 965 01:28:11,708 --> 01:28:13,375 Call the police. 966 01:29:21,708 --> 01:29:23,958 - Hey, Costa. - Hey, how's it going? 967 01:29:23,958 --> 01:29:26,083 Not bad... What's the dish of the day? 968 01:29:26,083 --> 01:29:27,125 Lamb chops and beans. 969 01:29:27,708 --> 01:29:29,458 I'll be upstairs. 970 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 Costa, my half pint. 971 01:29:37,875 --> 01:29:41,750 - Yeah. - - - It's Sylvia... Dominique... 972 01:29:42,791 --> 01:29:44,375 They killed Dominique. 973 01:29:45,083 --> 01:29:47,333 - Where are you? - - - At the hotel on Deux Gares street. 974 01:29:47,333 --> 01:29:48,416 Don't move, I'm coming. 975 01:30:15,166 --> 01:30:16,083 So? 976 01:30:18,083 --> 01:30:19,208 He hasn't left. 977 01:30:21,875 --> 01:30:24,000 - He's alone. - Yes. 978 01:30:24,000 --> 01:30:27,333 - Where did it happen? - In the parking lot at the station. 979 01:30:28,083 --> 01:30:30,916 - They were waiting for him. - Don't move. I'll be back. 980 01:30:31,000 --> 01:30:32,041 I'd like to know. 981 01:30:32,541 --> 01:30:35,166 Would you have let Dominique and I leave? 982 01:30:36,166 --> 01:30:37,000 Yeah. 983 01:30:37,625 --> 01:30:39,416 Don't leave the girl. 984 01:30:52,458 --> 01:30:53,375 A half pint please. 985 01:30:53,375 --> 01:30:55,625 - And a coffee. - A coffee. 986 01:31:03,791 --> 01:31:04,833 You'll excuse me. 987 01:31:16,125 --> 01:31:18,250 - Everything okay, ladies and gents? - Good, thanks. 988 01:31:33,791 --> 01:31:34,708 Laurent! 989 01:31:49,875 --> 01:31:51,333 Are you out of your mind? 990 01:31:52,041 --> 01:31:54,000 Let go. 991 01:32:12,208 --> 01:32:13,041 Is the bike yours? 992 01:32:59,750 --> 01:33:00,750 Malaggione! 993 01:33:35,833 --> 01:33:36,791 Bertrand! 994 01:33:37,750 --> 01:33:39,958 The girl from the cemetery told me to give you this. 995 01:33:46,125 --> 01:33:47,333 Has she been gone long? 996 01:33:47,333 --> 01:33:49,458 No, she just left. She went that way. 997 01:33:57,000 --> 01:33:57,833 Sylvia! 998 01:34:09,083 --> 01:34:10,166 Sylvia! 999 01:35:56,791 --> 01:35:58,875 Subtitle translation by: Ginger Clark 68107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.