All language subtitles for Jumong.S01E81.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:44,450 --> 00:00:47,450 Episode 24. 3 00:00:59,930 --> 00:01:02,920 Are we ready for the war? 4 00:01:02,960 --> 00:01:05,340 Yes, your majesty! 5 00:01:06,650 --> 00:01:10,070 There's something we need to do before the war. 6 00:01:10,940 --> 00:01:12,600 Prime minister. 7 00:01:12,640 --> 00:01:14,360 Yes, your majesty. 8 00:01:17,120 --> 00:01:21,950 The enemy must not know that our army is going to the front. 9 00:01:22,280 --> 00:01:23,980 General of the left. 10 00:01:24,100 --> 00:01:25,100 Yes? 11 00:01:25,240 --> 00:01:33,060 We now know where the han spies are hidden. 12 00:01:33,520 --> 00:01:38,890 Arrest them before we go to war. 13 00:01:38,930 --> 00:01:40,330 I understand. 14 00:01:45,870 --> 00:01:50,270 - Arrest them and confiscate everything they have! - Yes. 15 00:02:08,710 --> 00:02:09,930 Tie them up! 16 00:02:40,100 --> 00:02:43,830 How are the provisions going to be provided? 17 00:02:44,100 --> 00:02:47,030 The ordinance troop is right behind the headquarters. 18 00:02:47,170 --> 00:02:50,030 The war supplies will be sent later. 19 00:02:50,170 --> 00:02:56,490 We already sent ordinances to buyeo via the canal. 20 00:02:57,650 --> 00:02:59,560 Good. 21 00:02:59,820 --> 00:03:06,010 We sent steel swords and armors made by buyeo iron smiths to buyeo. 22 00:03:06,710 --> 00:03:13,320 They won't have enough for everyone, but the advanced guard will be armed. 23 00:03:13,460 --> 00:03:18,430 The outcome of this war is dependent on our mobility. 24 00:03:18,480 --> 00:03:20,980 We'll be in trouble 25 00:03:21,030 --> 00:03:27,550 if the ordinance troop does not arrive in time for the headquarters. 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,090 I'll keep that in mind. 27 00:03:31,470 --> 00:03:35,980 Daesain, I want you to prepare the guards who will escort the ordinance troop. 28 00:03:36,580 --> 00:03:38,590 Yes, your majesty. 29 00:03:39,750 --> 00:03:47,750 Even the troops in support must be on guard at all times as if they're fighting on the forefront. 30 00:03:49,030 --> 00:03:52,000 Yo-dong 31 00:03:52,840 --> 00:03:57,800 there's a big chance that the enemy will lie in ambush here. 32 00:03:58,210 --> 00:04:04,150 I'd like general wang to go and attack the western frontier garrisons of buyeo. 33 00:04:07,680 --> 00:04:12,570 What if goguryeo attacks us from the rear while we attack buyeo? 34 00:04:12,690 --> 00:04:14,600 Don't worry. 35 00:04:14,770 --> 00:04:19,550 Our spies told us that the goguryeo army won't leave until next month. 36 00:04:19,960 --> 00:04:25,360 In the meantime, we can attack buyeo and confuse them. 37 00:04:27,870 --> 00:04:30,320 That's a great strategy. 38 00:04:38,160 --> 00:04:45,720 I will join goguryeo and conquer yo-dong. 39 00:04:50,930 --> 00:04:55,690 Your majesty, are you really going to join goguryeo? 40 00:04:55,810 --> 00:05:02,210 I've been cooperating with the han for the benefit of buyeo, 41 00:05:02,260 --> 00:05:05,810 but the han is now our enemy. 42 00:05:06,450 --> 00:05:11,040 I'm going to avenge the late king's death. 43 00:05:11,160 --> 00:05:16,510 But allying with goguryeo will leave a dent in buyeo's pride. 44 00:05:16,610 --> 00:05:20,410 Remember, we're dealing with ju-mong. 45 00:05:21,370 --> 00:05:29,220 I can ally with anyone if I can to beat the han. 46 00:05:32,970 --> 00:05:39,410 I'd like prince young-po to assist me as the general of the left in this war. 47 00:05:39,920 --> 00:05:41,310 Yes, your majesty. 48 00:05:45,080 --> 00:05:52,190 Your majesty, the han launched a surprise attack and took over our western frontier garrisons. 49 00:06:02,640 --> 00:06:07,960 The han army will attack buyeo. 50 00:06:08,550 --> 00:06:15,900 Then I don't think buyeo should attack yo-dong with the goguryeo army. 51 00:06:15,940 --> 00:06:20,670 No, the goguryeo army will march to yo-dong in the meantime 52 00:06:20,710 --> 00:06:24,680 and secure spots of strategic importance. 53 00:06:24,780 --> 00:06:29,780 Don't be swayed by their attempt to confuse us. 54 00:06:31,540 --> 00:06:34,680 March to this point. 55 00:06:40,030 --> 00:06:46,730 Your majesty, we should come up with a plan if the han attacks buyeo. 56 00:06:46,880 --> 00:06:51,949 It only takes five days to travel from the western frontier to the buyeo palace. 57 00:06:51,950 --> 00:06:55,040 We must hurry. 58 00:06:56,360 --> 00:06:59,060 Don't cause a commotion. Listen to me. 59 00:07:01,450 --> 00:07:05,470 We already expected the han to attack us. 60 00:07:05,690 --> 00:07:09,530 I already devised a plan with king ju-mong. 61 00:07:09,570 --> 00:07:12,130 Just do as I say. 62 00:07:13,050 --> 00:07:14,590 Chief general! 63 00:07:15,450 --> 00:07:17,350 Yes, your majesty. 64 00:07:17,510 --> 00:07:21,040 Get ready to leave immediately. 65 00:07:21,300 --> 00:07:26,330 Your servant, heuk-chi, is at your service. 66 00:07:26,450 --> 00:07:30,310 Your majesty, his majesty is leaving for the expedition. 67 00:07:30,540 --> 00:07:32,870 You should go outside and say goodbye. 68 00:07:33,920 --> 00:07:39,540 He has sided with ju-mong to go to war with the han. 69 00:07:42,420 --> 00:07:50,420 How can I wish his majesty luck when my heart is still filled with woe? 70 00:07:54,330 --> 00:07:59,680 Think of how his majesty feels about having to ally with ju-mong. 71 00:08:01,340 --> 00:08:06,190 You'll get a chance to take revenge later. 72 00:08:06,690 --> 00:08:08,750 You should go outside for now. 73 00:08:25,250 --> 00:08:28,340 Mother, I'll be back. 74 00:08:29,140 --> 00:08:34,160 King, please stay safe. 75 00:08:35,980 --> 00:08:40,980 Young-po, assist his majesty well. 76 00:08:41,020 --> 00:08:44,060 Don't worry, mother. 77 00:08:46,240 --> 00:08:52,240 I know how upset you must be because we're fighting against the han. 78 00:08:52,310 --> 00:08:57,770 But this is the only way for buyeo to survive. 79 00:09:00,670 --> 00:09:03,030 Come back safely. 80 00:09:23,060 --> 00:09:25,960 Goguryeo headquarters. 81 00:09:31,570 --> 00:09:35,340 Your majesty, king dae-so and the buyeo army are here. 82 00:09:56,340 --> 00:10:02,210 Like you said, the han army attacked the western frontier Garrison. 83 00:10:03,260 --> 00:10:10,210 The han army probably does not know that our allied troops are already in yo-dong. 84 00:10:10,470 --> 00:10:18,470 In the meantime, our combined forces will attack go-hyun. 85 00:10:20,190 --> 00:10:25,029 Go-hyun is a point of strategic importance. 86 00:10:25,030 --> 00:10:30,360 If we take over go-hyun, it'll be a huge blow to the enemy. 87 00:10:30,420 --> 00:10:32,960 Although we have to engage in siege warfare, 88 00:10:33,130 --> 00:10:37,210 there are less than 1,000 han soldiers in go-hyun. 89 00:10:37,270 --> 00:10:40,670 We can minimize our loss and take them over. 90 00:10:41,620 --> 00:10:44,460 The buyeo army is probably tired from the long march. 91 00:10:44,520 --> 00:10:47,380 The goguryeo army will attack go-hyun. 92 00:10:48,200 --> 00:10:52,660 No, I'll stand on the forefront. 93 00:10:55,990 --> 00:10:59,580 As you wish. 94 00:11:10,420 --> 00:11:12,840 How have you been? 95 00:11:12,980 --> 00:11:14,410 Long time no see. 96 00:11:14,450 --> 00:11:18,010 It's an honor to see again. 97 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 Let's go inside. 98 00:11:34,680 --> 00:11:41,060 I heard that general wang's troops have invaded the buyeo border. 99 00:11:41,460 --> 00:11:45,970 That's the governor's strategy to derange the goguryeo army. 100 00:11:46,010 --> 00:11:54,010 Goguryeo and buyeo have combined their forces, but I'll delude them. 101 00:11:55,050 --> 00:11:57,520 That's a great strategy! 102 00:11:57,660 --> 00:11:58,660 Let's drink. 103 00:12:01,780 --> 00:12:03,950 My lord, we're trouble! 104 00:12:03,990 --> 00:12:04,990 What happened? 105 00:12:05,180 --> 00:12:08,030 Go-hyun is now under the enemy's hands. 106 00:12:08,140 --> 00:12:10,870 The enemy? What enemy? 107 00:12:11,130 --> 00:12:14,300 The combined forces of goguryeo and buyeo! 108 00:12:14,900 --> 00:12:16,290 What? 109 00:12:19,360 --> 00:12:20,740 What happened? 110 00:12:20,900 --> 00:12:24,940 I thought you said goguryeo won't attack yo-dong for at least a month. 111 00:12:25,410 --> 00:12:27,890 That wretch, ju-mong! 112 00:12:29,450 --> 00:12:33,050 We didn't hear anything from our spies in goguryeo. 113 00:12:33,460 --> 00:12:41,460 I think goguryeo fooled us with wrong news and eliminated the spies. 114 00:12:43,860 --> 00:12:48,030 Go-hyun lord, find out what happened to go-hyun. 115 00:12:48,310 --> 00:12:49,360 Yes. 116 00:13:01,420 --> 00:13:03,950 Any news regarding the reinforcements? 117 00:13:04,530 --> 00:13:05,880 No. 118 00:13:05,920 --> 00:13:07,910 Send them another letter. 119 00:13:07,950 --> 00:13:11,770 Tell them that Chang'an will be in danger if we lose yo-dong. 120 00:13:11,830 --> 00:13:13,330 I understand. 121 00:13:13,780 --> 00:13:21,780 General Jin, take the soldiers and station them on the front so that the enemy can't progress any further. 122 00:13:22,400 --> 00:13:23,710 I understand. 123 00:13:28,190 --> 00:13:33,460 Your majesty, the enemy placed soldiers on the yo-dong plain. 124 00:13:37,140 --> 00:13:39,040 Summon the buyeo army for a meeting. 125 00:13:39,330 --> 00:13:41,780 Yes, your majesty! 126 00:13:45,560 --> 00:13:48,810 All we have left is an all-out war. 127 00:13:48,860 --> 00:13:52,969 The han will frantically try to guard yo-dong. 128 00:13:52,970 --> 00:13:55,990 It'll be a tough fight. 129 00:13:59,240 --> 00:14:02,390 The enemy is discouraged from losing go-hyun, 130 00:14:02,450 --> 00:14:07,980 but they still have more soldiers than our combined forces. 131 00:14:08,190 --> 00:14:11,560 With the additional reinforcements from Chang'an, 132 00:14:11,630 --> 00:14:14,020 they'll be too many for us to handle. 133 00:14:15,030 --> 00:14:19,740 We must take over yo-dong before their reinforcements get here. 134 00:14:23,960 --> 00:14:27,290 We must confuse the enemy. 135 00:14:27,390 --> 00:14:34,430 I think we should divide our allied forces and attack in three groups. 136 00:14:34,540 --> 00:14:36,380 The prime minister is right. 137 00:14:36,800 --> 00:14:43,050 I will attack the enemy from the middle with sotan and smoke bombs. 138 00:14:43,340 --> 00:14:50,070 I'd like the buyeo army to take the right side and chief general oh-yi to eliminate the confused enemy. 139 00:14:50,610 --> 00:14:51,880 Yes, your majesty! 140 00:14:55,000 --> 00:14:58,060 Yo-dong plains. 141 00:15:33,000 --> 00:15:36,060 Attack! 142 00:15:42,910 --> 00:15:45,840 Attack! 143 00:17:13,030 --> 00:17:16,000 Governor, this looks bad. 144 00:17:16,220 --> 00:17:18,000 Retreat! 145 00:17:18,420 --> 00:17:22,870 Retreat! 146 00:17:28,170 --> 00:17:31,010 Stop right there! 147 00:17:35,020 --> 00:17:37,820 Stop right there! 148 00:18:21,200 --> 00:18:24,930 Stop! 149 00:19:08,510 --> 00:19:11,810 Ja-kyung hwang! 150 00:19:25,340 --> 00:19:27,550 Forgive me... 151 00:19:39,950 --> 00:19:41,710 You wretch! 152 00:19:41,750 --> 00:19:43,550 Surrender! 153 00:19:43,590 --> 00:19:46,980 Shut up, you wretch! 154 00:19:47,050 --> 00:19:49,480 Why don't you surrender instead? 155 00:20:43,120 --> 00:20:45,430 Ja-kyung hwang! 156 00:21:25,400 --> 00:21:26,910 General of the left! 157 00:21:27,530 --> 00:21:29,050 Mu-gol! 158 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 Mu-gol! 159 00:21:40,800 --> 00:21:42,340 Brother... 160 00:21:51,180 --> 00:21:52,660 Your majesty... 161 00:21:56,300 --> 00:22:04,300 I was going to offer ja-kyung hwang's head to you, but I couldn't. 162 00:22:22,010 --> 00:22:24,400 Forgive me. 163 00:22:34,950 --> 00:22:42,950 Brother... thank you. 164 00:22:48,850 --> 00:22:53,390 Thank you for everything. 165 00:22:58,880 --> 00:23:06,880 Please fight on my behalf. 166 00:23:10,630 --> 00:23:18,630 I'm sorry, brother... 167 00:23:24,410 --> 00:23:26,770 Wake up, mu-gol! 168 00:23:26,830 --> 00:23:29,710 You're not going to die! 169 00:23:31,400 --> 00:23:32,450 Mu-gol! 170 00:23:33,780 --> 00:23:36,040 Mu-gol! 171 00:23:46,610 --> 00:23:48,220 Mu-gol! 172 00:23:48,860 --> 00:23:51,050 Mu-gol! 173 00:23:52,880 --> 00:23:54,790 Mu-gol! 174 00:23:57,480 --> 00:23:59,800 General of the left! 175 00:24:00,680 --> 00:24:03,780 General of the left! 176 00:24:05,490 --> 00:24:07,890 General of the left! 177 00:24:53,960 --> 00:24:56,860 Yo-dong army headquarters. 178 00:25:35,000 --> 00:25:36,680 Welcome. 179 00:25:36,780 --> 00:25:38,590 We're sorry for being late. 180 00:25:38,720 --> 00:25:41,909 No, we're all set now. 181 00:25:41,910 --> 00:25:47,870 Now that the reinforcements are here, we'll be able to beat the enemy. 182 00:25:48,920 --> 00:25:54,010 Reform the battle lines and get ready for a total war. 183 00:25:54,120 --> 00:25:55,180 Yes. 184 00:25:56,990 --> 00:25:59,980 Goguryeo army headquarters. 185 00:26:30,630 --> 00:26:32,880 Goguryeo... 186 00:26:35,270 --> 00:26:36,940 You're bold. 187 00:26:38,660 --> 00:26:40,280 I'm proud of you. 188 00:26:40,310 --> 00:26:41,470 Next. 189 00:27:01,990 --> 00:27:05,820 Yo-dong plains 190 00:27:09,060 --> 00:27:12,830 attack! 191 00:27:17,870 --> 00:27:20,840 Attack! 192 00:28:40,240 --> 00:28:43,700 Governor, we're at a disadvantage here. 193 00:28:43,920 --> 00:28:46,110 We have nowhere else to go! 194 00:28:58,000 --> 00:28:59,969 Your majesty! 195 00:28:59,970 --> 00:29:02,870 It's the yo-dong governor! 196 00:29:13,790 --> 00:29:16,920 I will avenge mu-gol's death! 197 00:29:16,960 --> 00:29:20,980 No, I'll kill ja-kyung hwang! 198 00:29:50,350 --> 00:29:51,989 Governor! 199 00:29:51,990 --> 00:29:54,930 Governor! 200 00:30:05,450 --> 00:30:07,500 Retreat! 201 00:30:07,550 --> 00:30:10,810 Retreat! 202 00:30:13,680 --> 00:30:15,330 Block the enemy's path! 203 00:30:15,360 --> 00:30:17,630 Let no one make it out of here alive! 204 00:30:17,680 --> 00:30:20,580 Yes, your majesty! 205 00:30:39,910 --> 00:30:43,939 Hurray for goguryeo! 206 00:30:43,940 --> 00:30:47,049 Hurray! 207 00:30:47,050 --> 00:30:50,849 Hurray for buyeo! 208 00:30:50,850 --> 00:30:54,880 Hurray! 209 00:31:20,910 --> 00:31:26,880 Today's victory was possible because goguryeo and buyeo joined together. 210 00:31:26,920 --> 00:31:32,020 We couldn't have done it without your brilliant strategy. 211 00:31:32,890 --> 00:31:36,970 In order to make sure the officers and the soldiers' sacrifices are not in vain, 212 00:31:37,010 --> 00:31:41,290 goguryeo and buyeo will share the benefits of the victory. 213 00:31:41,350 --> 00:31:43,450 Thank you. 214 00:31:43,700 --> 00:31:49,660 Today's victory will help buyeo overcome our enduring national crisis. 215 00:31:51,460 --> 00:31:55,560 We will hold a feast to celebrate today's victory. 216 00:31:55,600 --> 00:31:59,790 Prepare enough food and wine for everyone. 217 00:32:08,180 --> 00:32:09,840 Congratulations. 218 00:32:19,910 --> 00:32:22,560 Brother, you saved my life. 219 00:32:22,630 --> 00:32:24,360 Thank you. 220 00:32:26,330 --> 00:32:30,470 You already saved my life a long time ago. 221 00:32:33,470 --> 00:32:38,350 Let's go and congratulate his majesty on today's victory. 222 00:32:52,000 --> 00:32:53,940 Congratulations on your victory. 223 00:32:54,070 --> 00:32:56,560 Congratulations. 224 00:32:56,660 --> 00:33:04,660 I'm proud to see the two of you fight on the forefront as future leaders of goguryeo. 225 00:33:07,350 --> 00:33:09,590 Well done. 226 00:33:09,960 --> 00:33:15,240 Celebrate this victory with the soldiers who fought alongside you. 227 00:33:15,320 --> 00:33:18,020 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 228 00:33:22,060 --> 00:33:23,370 Cheers. 229 00:33:24,510 --> 00:33:25,900 Cheers. 230 00:33:35,010 --> 00:33:37,340 Your majesty... 231 00:33:40,600 --> 00:33:48,600 I've never been moved as I was by today's victory, 232 00:33:50,250 --> 00:33:56,350 but I only won this war with king ju-mong's help. 233 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 No. 234 00:33:58,470 --> 00:34:04,420 Like ju-mong said, today's victory was possible because buyeo joined them. 235 00:34:04,480 --> 00:34:12,480 But I can't help feeling that I lost to king ju-mong. 236 00:34:17,260 --> 00:34:25,260 Your majesty, the despair you're feeling right now will help buyeo grow. 237 00:34:27,070 --> 00:34:31,960 This is only the beginning of your reign. 238 00:34:34,940 --> 00:34:42,940 Like you said, this is only the beginning of my fight with king ju-mong. 239 00:35:20,300 --> 00:35:21,410 Your majesty. 240 00:35:26,330 --> 00:35:29,929 Are you okay? 241 00:35:29,930 --> 00:35:31,210 No. 242 00:35:33,640 --> 00:35:35,620 I'll bring the royal physician. 243 00:35:36,900 --> 00:35:40,030 I'm fine. Don't worry. 244 00:35:41,260 --> 00:35:42,690 Your majesty. 245 00:35:46,910 --> 00:35:51,970 My lady, you did well. 246 00:35:56,080 --> 00:36:02,290 You finally fulfilled your mission. 247 00:36:03,770 --> 00:36:06,350 Congratulations. 248 00:36:08,190 --> 00:36:12,390 This is all thanks to you. 249 00:36:15,200 --> 00:36:20,450 Your determination brought today's victory. 250 00:36:26,850 --> 00:36:34,820 I've been with you for a long time. 251 00:36:36,710 --> 00:36:43,170 You were the first man I had ever loved. 252 00:36:45,790 --> 00:36:53,790 After we were reunited, I admired you as a king who unified jol-bon and established goguryeo. 253 00:36:58,850 --> 00:37:06,850 And now, I respect you for your determination in fulfilling your dream. 254 00:37:13,440 --> 00:37:15,150 My lady. 255 00:37:17,230 --> 00:37:22,030 The people of goguryeo are waiting for you. 256 00:37:22,470 --> 00:37:28,610 You should go back soon, and share this glory with them. 257 00:37:46,730 --> 00:37:54,730 Hurray for his majesty the king! 258 00:37:57,880 --> 00:38:05,880 Hurray for her majesty the queen! 259 00:38:28,940 --> 00:38:35,870 Your majesty, congratulations on your victory. 260 00:38:36,880 --> 00:38:39,600 Congratulations, your majesty. 261 00:38:39,650 --> 00:38:43,110 Congratulations, your majesty. 262 00:39:11,670 --> 00:39:17,010 Your majesty, even your bones are infected right now. 263 00:39:17,500 --> 00:39:22,460 You should rest and get treated. 264 00:39:22,510 --> 00:39:24,110 Very well. 265 00:39:25,500 --> 00:39:30,960 Don't tell anyone about my condition. 266 00:39:31,000 --> 00:39:32,290 Yes. 267 00:40:15,270 --> 00:40:21,010 What do you mean, you're leaving goguryeo? 268 00:40:22,820 --> 00:40:30,060 I will lead the jol-bon people to the south and find a new home. 269 00:40:32,900 --> 00:40:40,900 But we finally laid the foundation for goguryeo's prosperity after beating the han. 270 00:40:44,710 --> 00:40:52,040 I know that leading the jol-bon people south isn't easy. 271 00:40:52,880 --> 00:40:58,880 That's why I need your help. 272 00:40:59,430 --> 00:41:03,700 Please persuade the jol-bon aristocrats. 273 00:41:03,780 --> 00:41:06,960 No! 274 00:41:06,970 --> 00:41:12,500 We've been living in jol-bon for generations. 275 00:41:12,570 --> 00:41:15,680 Why do we have to leave? 276 00:41:15,720 --> 00:41:19,810 Is it because of lady ye soya and prince Yuri? 277 00:41:19,830 --> 00:41:25,010 Do you think his majesty wants to kick you out? 278 00:41:25,380 --> 00:41:27,920 No. 279 00:41:28,430 --> 00:41:32,990 Then why do you want to leave? 280 00:41:33,530 --> 00:41:41,200 If his majesty tries to kick you out, we jol-bon aristocrats, will protect you. 281 00:41:42,110 --> 00:41:44,280 We will raise an army and... 282 00:41:44,300 --> 00:41:45,890 Daesain! 283 00:41:45,930 --> 00:41:53,220 You know that he's only saying that out of frustration. 284 00:41:55,980 --> 00:42:02,550 I decided to do this for biryu and onjo's future. 285 00:42:02,690 --> 00:42:08,300 I don't understand. 286 00:42:08,340 --> 00:42:15,490 If you care for the princes, you should find a way 287 00:42:15,510 --> 00:42:21,750 to make a goguryeo king out of them for oo-tae's sake. 288 00:42:24,520 --> 00:42:31,940 I don't want my kids to fight for the crown. 289 00:42:33,950 --> 00:42:37,530 The south is vast with nice climates. 290 00:42:37,570 --> 00:42:41,090 It's a great place to build a new nation. 291 00:42:43,060 --> 00:42:47,720 I want biryu and onjo to establish a new nation 292 00:42:47,800 --> 00:42:53,720 according to their talents and ideas. 293 00:42:57,430 --> 00:43:05,050 I took a guess when I saw you send them to the south on a trade mission. 294 00:43:05,950 --> 00:43:12,450 I know how hard it is to accept my decision. 295 00:43:13,180 --> 00:43:20,740 But this is the only way we can protect biryu and onjo. 296 00:43:20,830 --> 00:43:28,340 It's hard to leave the land I worked on for my entire life, 297 00:43:28,580 --> 00:43:34,670 but I respect your decision and judgment. 298 00:44:04,560 --> 00:44:06,900 I heard you were looking for us. 299 00:44:15,760 --> 00:44:18,260 I have something to tell you. 300 00:44:23,150 --> 00:44:29,280 I am soon going to leave goguryeo. 301 00:44:37,490 --> 00:44:39,510 Leave goguryeo? 302 00:44:39,580 --> 00:44:42,180 Where are you going? 303 00:44:44,540 --> 00:44:49,910 Are you going to the south where we've been? 304 00:44:51,660 --> 00:44:52,920 Yes. 305 00:45:01,930 --> 00:45:09,930 His majesty established goguryeo with his determination and tolerance. 306 00:45:14,780 --> 00:45:22,780 I want you to learn from him and fulfill your dreams and build a new nation. 307 00:45:33,690 --> 00:45:40,600 It'll be a rough journey to start everything new. 308 00:45:40,670 --> 00:45:46,300 But I know you can do it. 309 00:45:49,420 --> 00:45:54,910 Mother, I will do as you say. 310 00:46:02,960 --> 00:46:07,020 Mother, I will follow you. 311 00:46:08,390 --> 00:46:09,940 You may leave now. 312 00:47:12,730 --> 00:47:18,500 We've gained hundreds of li of territory after driving the yo-dong army out. 313 00:47:18,570 --> 00:47:23,970 The citizens are ready to move into our new territory. 314 00:48:28,940 --> 00:48:34,970 Your majesty, the queen is waiting for you. 315 00:48:47,030 --> 00:48:52,020 Your majesty, his majesty is here. 316 00:49:15,890 --> 00:49:22,130 I was outside looking over the new territory we've gained after beating the han. 317 00:49:22,200 --> 00:49:27,690 The goguryeo people will now move to that vast land. 318 00:49:30,940 --> 00:49:35,240 Let me pour you a drink. 319 00:49:50,050 --> 00:49:53,690 Is there anything bothering you? 320 00:49:53,760 --> 00:49:55,340 No. 321 00:50:12,840 --> 00:50:15,009 Your majesty. 322 00:50:15,010 --> 00:50:17,810 Go on. 323 00:50:18,820 --> 00:50:26,820 It dawned on me that we've come a long way. 324 00:50:28,280 --> 00:50:33,860 When you were a prince of buyeo and I was the troop manager, 325 00:50:33,930 --> 00:50:40,909 you told me that you liked me. 326 00:50:40,910 --> 00:50:48,910 I thought you were a pathetic fool who feigned as a prince. 327 00:51:00,230 --> 00:51:08,230 At that time, I didn't have a reason to hide my true feelings. 328 00:51:11,400 --> 00:51:19,400 Now that I think about it, it was probably the happiest moment of my life. 329 00:51:24,320 --> 00:51:29,850 I have some painful memories of how our fate crossed each other, 330 00:51:29,890 --> 00:51:36,420 but that was the happiest moment in my life, as well. 331 00:51:37,460 --> 00:51:39,280 Your majesty. 332 00:51:46,730 --> 00:51:54,730 I'm just happy that I'm still in your heart. 333 00:51:59,880 --> 00:52:07,880 But I'm going to leave you in my heart and leave goguryeo. 334 00:52:12,420 --> 00:52:17,900 What do you mean, you're going to leave goguryeo? 335 00:52:20,940 --> 00:52:24,930 I've been serving you and goguryeo until now. 336 00:52:26,280 --> 00:52:33,949 From now on, I want to live for biryu and onjo. 337 00:52:33,950 --> 00:52:41,860 I want to help biryu and onjo establish a new nation. 338 00:52:42,600 --> 00:52:50,600 Biryu, onjo and I will take the jol-bon people and go south. 339 00:52:54,410 --> 00:52:55,830 My lady. 340 00:52:57,940 --> 00:53:00,490 Please send me. 341 00:53:00,650 --> 00:53:02,840 I can't. 342 00:53:02,880 --> 00:53:05,100 My lady, change your mind. 343 00:53:07,230 --> 00:53:15,230 You will soon agonize between prince Yuri, biryu and onjo. 344 00:53:18,000 --> 00:53:26,000 I want to protect both you and my children. 345 00:53:31,690 --> 00:53:33,140 My lady... 346 00:54:56,570 --> 00:54:58,220 Daesain! 347 00:55:00,170 --> 00:55:01,480 Daesain! 348 00:55:05,390 --> 00:55:11,400 Is the queen really going to leave goguryeo and move south?! 349 00:55:12,630 --> 00:55:13,840 Yes. 350 00:55:15,010 --> 00:55:19,880 She's not making any sense. 351 00:55:20,950 --> 00:55:22,949 We have to stop her! 352 00:55:22,950 --> 00:55:26,170 We have to do anything we can to stop her! 353 00:55:26,700 --> 00:55:32,800 Her majesty is very determined. 354 00:55:34,930 --> 00:55:36,920 Daesain. 355 00:55:38,470 --> 00:55:45,560 If her majesty leaves, does that mean you have to go with her? 356 00:55:47,220 --> 00:55:48,910 Yes. 357 00:55:56,780 --> 00:56:02,410 Even if I leave, it won't be over for us. 358 00:56:07,570 --> 00:56:15,570 I will remember you for the rest of my life. 359 00:56:20,870 --> 00:56:22,980 Daesain... 360 00:56:58,490 --> 00:57:00,770 What did you just say? 361 00:57:02,950 --> 00:57:09,320 Is lady so seo-no really going to leave goguryeo and move south? 362 00:57:09,390 --> 00:57:13,470 His majesty and all the officers are asking her to stay, 363 00:57:13,530 --> 00:57:16,530 but she refuses to change her mind. 364 00:57:53,750 --> 00:57:56,070 It's cold outside. 365 00:57:56,700 --> 00:57:59,350 Are you sure you can move around like this? 366 00:58:00,640 --> 00:58:04,010 I heard that you're trying to leave goguryeo. 367 00:58:04,780 --> 00:58:06,670 Is it true? 368 00:58:10,210 --> 00:58:11,460 Yes. 369 00:58:11,540 --> 00:58:13,460 Don't go. 370 00:58:13,520 --> 00:58:19,120 If Yuri and I are a burden to you, I'll leave. 371 00:58:19,930 --> 00:58:25,330 I'm not leaving because of you and prince Yuri. 372 00:58:30,810 --> 00:58:38,810 I heard that you came to goguryeo a long time ago to meet his majesty, 373 00:58:40,750 --> 00:58:48,750 but left for the unity of goguryeo when you saw my wedding. 374 00:58:55,000 --> 00:59:03,000 It pains me to think that you've lived in suffering for many years because of me. 375 00:59:10,920 --> 00:59:18,920 I can now leave in peace because you're by his majesty's side. 376 00:59:20,690 --> 00:59:27,890 Please stand by his majesty. 377 00:59:33,170 --> 00:59:38,009 I'm an ambitious person. 378 00:59:38,010 --> 00:59:42,970 I'm leaving to fulfill my unsatisfied dreams. 379 00:59:45,560 --> 00:59:51,550 Don't feel sad. 380 01:00:20,840 --> 01:00:27,020 Your majesty, you have to stop her majesty. 381 01:00:27,060 --> 01:00:31,560 She has stayed by your side for many years. 382 01:00:31,610 --> 01:00:36,890 You can't let her majesty leave. 383 01:00:37,500 --> 01:00:42,430 I agree with you. 384 01:00:43,240 --> 01:00:44,540 Deputy prime minister. 385 01:00:44,580 --> 01:00:46,590 Yes, your majesty. 386 01:00:47,880 --> 01:00:51,290 If she's leaving because of any possible disruption in goguryeo, 387 01:00:51,330 --> 01:00:54,370 I will take appropriate measures. 388 01:00:54,420 --> 01:01:00,750 As a prince of buyeo, I experienced strife among the princes. 389 01:01:01,160 --> 01:01:03,670 That won't happen in goguryeo. 390 01:01:03,730 --> 01:01:08,760 Please trust me and persuade the queen. 391 01:01:11,070 --> 01:01:14,060 I will not change my mind. 392 01:01:20,950 --> 01:01:22,940 My lady. 393 01:01:32,540 --> 01:01:38,920 Please don't think that I'm abandoning your majesty and goguryeo. 394 01:01:40,690 --> 01:01:44,060 I'm trying to establish a new nation 395 01:01:44,100 --> 01:01:50,240 with biryu and onjo to expand the old joseon's territory. 396 01:01:51,200 --> 01:01:54,880 I'm going south to realize a new mission. 397 01:01:54,910 --> 01:01:57,570 Please let me go. 398 01:02:39,990 --> 01:02:47,030 This is king dae-so of buyeo, reporting to the gods. 399 01:02:47,210 --> 01:02:55,040 I now announce that buyeo will inherit the accomplishments of our late king 400 01:02:55,120 --> 01:03:01,870 and be born again as a new nation for the people. 401 01:03:03,980 --> 01:03:09,800 Please look after us so that we can overcome our crisis 402 01:03:09,830 --> 01:03:15,180 and grow to be a strong nation. 403 01:03:38,490 --> 01:03:45,990 I reported to the gods that this is a new beginning for buyeo. 404 01:03:46,280 --> 01:03:51,430 We will now reestablish our laws and order. 405 01:03:51,490 --> 01:03:56,150 We will build a strong army to become a strong nation 406 01:03:56,190 --> 01:04:01,430 that will domineer over goguryeo and the han. 407 01:04:36,250 --> 01:04:37,940 General of the guards. 408 01:04:39,470 --> 01:04:41,940 Yes, your majesty. 409 01:04:42,350 --> 01:04:45,010 Go and bring the arms master to me. 410 01:04:45,080 --> 01:04:46,080 Yes. 411 01:05:02,360 --> 01:05:06,150 Your majesty, the arms master is here. 412 01:05:12,170 --> 01:05:15,070 I heard that you were looking for me. 413 01:05:15,840 --> 01:05:17,880 Arms master. 414 01:05:18,070 --> 01:05:20,260 Yes, your majesty. 415 01:05:21,670 --> 01:05:29,670 When I lived aimlessly as a prince of buyeo, no one trusted me except for you. 416 01:05:37,040 --> 01:05:38,960 Now that I think about it, 417 01:05:39,000 --> 01:05:45,780 it wasn't your steel swords that kept me safe in battlefields. 418 01:05:45,810 --> 01:05:52,310 It was your unswerving faith in me. 419 01:05:53,460 --> 01:05:59,540 You're the one who trusted me and waited for me. 420 01:05:59,570 --> 01:06:02,700 If it wasn't for you, 421 01:06:02,740 --> 01:06:07,480 I couldn't have unlocked the secret to make steel swords. 422 01:06:07,590 --> 01:06:11,590 I also couldn't have made iron armors either. 423 01:06:18,810 --> 01:06:20,930 Arms master. 424 01:06:21,670 --> 01:06:24,230 Yes? 425 01:06:24,860 --> 01:06:32,730 I know how unswerving your loyalty is. 426 01:06:32,990 --> 01:06:40,800 That's why I have to ask you for a difficult favor. 427 01:06:41,480 --> 01:06:43,710 Please say it. 428 01:06:48,190 --> 01:06:54,270 I'm sure you know that the queen won't change her mind. 429 01:06:54,420 --> 01:07:02,420 I want to respect her decision and help her establish a new nation. 430 01:07:06,500 --> 01:07:14,500 Please go south with her. 431 01:07:21,970 --> 01:07:26,980 I know how hard it is to leave your home, 432 01:07:27,050 --> 01:07:33,510 but the queen's new nation will be in desperate need of your talent. 433 01:07:36,050 --> 01:07:41,680 I'd like you to assist the queen in making farming tools 434 01:07:41,730 --> 01:07:47,190 and lay the foundation for her upcoming nation. 435 01:07:48,400 --> 01:07:56,400 I can't leave your majesty. 436 01:07:56,940 --> 01:08:04,940 I want to serve you even after my death. 437 01:08:10,820 --> 01:08:13,880 Arms master. 438 01:08:19,060 --> 01:08:27,060 I would feel much more at ease if you would assist the queen by her side. 439 01:08:31,980 --> 01:08:39,010 Arms master, please protect the queen. 440 01:08:40,490 --> 01:08:48,490 If that's your majesty's wish, I will do as you say. 441 01:08:49,990 --> 01:08:57,990 I will serve the queen wholeheartedly. 442 01:09:08,880 --> 01:09:11,510 Arms master... 443 01:09:35,840 --> 01:09:38,870 Thank you. 444 01:09:40,290 --> 01:09:44,970 Your majesty... 445 01:09:49,020 --> 01:09:53,010 Thank you... 446 01:10:41,970 --> 01:10:48,000 These are top elite soldiers from the goguryeo army. 447 01:10:48,510 --> 01:10:56,010 They will protect you, biryu and onjo. 448 01:11:01,410 --> 01:11:04,030 Your majesty. 449 01:11:04,340 --> 01:11:06,929 Your majesty. 450 01:11:06,930 --> 01:11:10,800 Father. 451 01:11:17,910 --> 01:11:19,900 Arms master. 452 01:11:20,010 --> 01:11:24,000 Yes, your majesty. 453 01:11:25,950 --> 01:11:33,950 Your majesty, I will go with you. 454 01:11:42,030 --> 01:11:44,970 I can't let you do that. 455 01:11:45,310 --> 01:11:49,570 I know what the arms master means to you. 456 01:11:49,640 --> 01:11:52,790 I can't take him with me. 457 01:11:53,910 --> 01:12:01,840 He has wanted to make farming tools instead of weapons for a long time. 458 01:12:03,340 --> 01:12:06,530 Take him with you to make farming tools. 459 01:12:06,550 --> 01:12:11,370 Build the prosperous and strong nation you wish for. 460 01:12:15,930 --> 01:12:19,840 Your majesty... 461 01:16:04,470 --> 01:16:12,470 Listen goguryeo soldiers who continue on the old joseon's glory and the da-mul army's spirit! 462 01:16:12,900 --> 01:16:19,830 Our war of conquest is not over yet. It will continue for tens of thousands of years. 463 01:16:34,020 --> 01:16:41,780 Our guardian, the three-legged bird, will now spread its mighty wings. 464 01:16:41,800 --> 01:16:49,630 I will march onward with my great goguryeo soldiers 465 01:16:49,680 --> 01:16:54,910 towards the heart of the han until the day I die. 466 01:17:06,990 --> 01:17:10,890 Attack! 467 01:17:23,310 --> 01:17:29,260 After moving south with so seo-no and the jol-bon natives, 468 01:17:29,320 --> 01:17:34,050 biryu settled in michuhol and onjo in wiryesung. 469 01:17:34,250 --> 01:17:39,010 After onjo unified the jol-bon people, he established baekje. 470 01:17:39,060 --> 01:17:44,050 So seo-no was a key figure in establishing baekje. 471 01:17:45,550 --> 01:17:49,620 Dae-so and ju-mong's bad relationship lasted a long time. 472 01:17:49,650 --> 01:17:54,600 Dae-so was killed by ju-mong's grandson, king tae mu-sin. 473 01:17:54,630 --> 01:17:59,510 East buyeo perished after dae-so's death. 474 01:18:03,470 --> 01:18:05,100 After so seo-no advanced to the south, 475 01:18:05,150 --> 01:18:09,660 king ju-mong laid a strong foundation for goguryeo 476 01:18:09,730 --> 01:18:13,770 and died after leaving the throne to Yuri. 477 01:18:13,790 --> 01:18:19,350 At the time, ju-mong was 40 years old. 478 01:18:30,060 --> 01:18:36,050 Jss coordinator kandi 479 01:18:36,510 --> 01:18:42,560 translations by mbc america 480 01:18:43,030 --> 01:18:49,050 timer julier 481 01:18:49,570 --> 01:18:55,570 editor greenwing 482 01:18:56,040 --> 01:19:02,050 qc kandi 483 01:19:02,560 --> 01:19:08,560 thanks to all of the jss team! 484 01:19:09,050 --> 01:19:15,040 Please do not upload any of our subs on any website without our prior approval. 485 01:19:15,620 --> 01:19:21,600 Thank you for watching with us! 37201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.