All language subtitles for Jumong.S01E80.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:04,930 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:01:21,320 --> 00:01:23,560 This is border territory. 3 00:01:23,610 --> 00:01:29,640 While his majesty is here, be prepared because you never know when the enemy will provoke us. 4 00:01:29,730 --> 00:01:30,880 Understand? 5 00:01:30,960 --> 00:01:32,620 Yes! 6 00:01:47,720 --> 00:01:49,220 Chief general. 7 00:01:49,240 --> 00:01:51,410 Did you talk to our spy in buyeo? 8 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 Yes. 9 00:01:52,930 --> 00:01:58,380 King geum-wa is in a buyeo border village not too far from here. 10 00:01:58,470 --> 00:02:03,550 What's king geum-wa doing here? 11 00:02:03,870 --> 00:02:06,150 I don't know. 12 00:02:19,270 --> 00:02:26,050 Because they know that the war is near, the people living near the border are afraid. 13 00:02:26,470 --> 00:02:32,150 But with the current system, we can't take appropriate measures if the enemy provokes us. 14 00:02:32,580 --> 00:02:36,570 Why don't we set up a fire-signal system? 15 00:02:37,780 --> 00:02:40,120 Back in my pirating days, 16 00:02:40,170 --> 00:02:45,090 we signaled smoke whenever the soldiers tried to attack us. 17 00:02:45,270 --> 00:02:50,010 By sending fire or smoke signals from the mountaintop, 18 00:02:50,120 --> 00:02:53,950 we can relay a message to the headquarters. 19 00:02:57,910 --> 00:03:04,770 I'd like the prime minister to discuss setting a fire-signal system with general bu wi-yeom. 20 00:03:04,830 --> 00:03:07,360 Yes, your majesty. 21 00:03:08,580 --> 00:03:16,510 General bu wi-yeom, something good has come out of your pirating days. 22 00:03:23,000 --> 00:03:24,700 You should go to the royal library 23 00:03:24,740 --> 00:03:28,530 and read records of how goguryeo came to be. 24 00:03:28,550 --> 00:03:34,840 You'll find out that goguryeo was built upon the blood and sweat of people. 25 00:03:35,010 --> 00:03:37,010 Yes. 26 00:03:37,020 --> 00:03:39,400 Your majesty, this is the chief general. 27 00:03:40,760 --> 00:03:42,590 Come in. 28 00:03:49,550 --> 00:03:52,559 Are the frontier garrisons doing alright? 29 00:03:52,560 --> 00:03:54,060 Yes. 30 00:03:54,250 --> 00:04:00,790 Your majesty, there's a small village called Yang-chon in buyeo territory that's near here. 31 00:04:00,850 --> 00:04:05,560 That's where king geum-wa is right now. 32 00:04:06,860 --> 00:04:12,110 What is king geum-wa doing there? 33 00:04:12,250 --> 00:04:13,846 After king geum-wa left the buyeo palace, 34 00:04:13,870 --> 00:04:17,850 he's been traveling across buyeo, meeting the people. 35 00:05:02,640 --> 00:05:04,840 Your majesty, this is song-j... 36 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 Come in. 37 00:05:11,210 --> 00:05:15,010 Your majesty, king ju-mong is outside. 38 00:05:19,560 --> 00:05:23,250 What is he doing here? 39 00:05:23,280 --> 00:05:28,470 He was inspecting the goguryeo frontier garrisons. 40 00:05:28,900 --> 00:05:30,610 Escort him inside. 41 00:05:30,730 --> 00:05:32,280 Yes, your majesty. 42 00:06:01,540 --> 00:06:03,350 Pay your respects. 43 00:06:13,030 --> 00:06:17,440 This is Yuri. 44 00:06:33,030 --> 00:06:40,960 Are you... really Yuri? 45 00:06:42,460 --> 00:06:44,620 Yes. 46 00:06:46,060 --> 00:06:51,490 Is your mother still alive? 47 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Yes. 48 00:07:03,580 --> 00:07:11,580 I have sinned against you and your mother. 49 00:07:12,840 --> 00:07:17,180 Forgive me. 50 00:07:34,780 --> 00:07:39,610 I heard that buyeo and goguryeo have formed an alliance. 51 00:07:40,100 --> 00:07:48,100 Yes, but the alliance is in name only. 52 00:07:49,240 --> 00:07:55,400 King dae-so only formed an alliance for diplomatic gains from goguryeo and the han. 53 00:07:55,450 --> 00:08:00,290 That's not a true alliance. 54 00:08:05,410 --> 00:08:09,570 The war with the han is drawing near. 55 00:08:10,100 --> 00:08:18,100 If buyeo keeps this up, they will suffer more diplomatic loss than gain. 56 00:08:22,030 --> 00:08:28,510 I don't expect king dae-so to join goguryeo wholeheartedly. 57 00:08:28,600 --> 00:08:35,600 But goguryeo and buyeo need to join together for this war. 58 00:08:36,180 --> 00:08:44,180 Please help king dae-so make the right decision. 59 00:08:47,300 --> 00:08:53,930 I don't know if I can persuade king dae-so, 60 00:08:53,990 --> 00:09:01,340 but I'll do my best to make him understand where you're coming from. 61 00:10:01,380 --> 00:10:02,750 What's going on? 62 00:10:02,780 --> 00:10:06,600 He left tae-bong, and he's now headed towards the hak-chun village. 63 00:10:13,350 --> 00:10:21,350 He'll probably go back to the palace via the sunwoo Ridge. 64 00:10:22,550 --> 00:10:25,450 We must get him at the sunwoo Ridge. 65 00:10:38,810 --> 00:10:40,510 Prince. 66 00:10:45,870 --> 00:10:53,630 We will lie in ambush at the sunwoo Ridge and attack king ju-mong on his way back to the palace. 67 00:10:55,920 --> 00:11:01,540 Prince, there's no turning back now. 68 00:11:01,770 --> 00:11:08,830 If we don't kill king ju-mong and prince Yuri, we will die. 69 00:11:10,490 --> 00:11:16,960 Remember, we're doing this for you and the queen. 70 00:11:43,150 --> 00:11:45,450 We will now move towards the sunwoo Ridge. 71 00:11:45,480 --> 00:11:47,420 Very well. 72 00:11:47,540 --> 00:11:50,920 Lord chae-ryeong, you should stand back. 73 00:11:51,990 --> 00:11:54,980 - Escort lord chae-ryeong away. - Yes. 74 00:12:36,480 --> 00:12:38,540 Attack! 75 00:13:52,590 --> 00:13:56,640 How much longer do I have to take this? 76 00:13:57,680 --> 00:14:01,110 Didn't I ask you not to stir any disruption? 77 00:14:01,150 --> 00:14:03,590 I can't believe you did this! 78 00:14:03,800 --> 00:14:09,530 I only did what you can't do. 79 00:14:10,340 --> 00:14:17,940 Your majesty, we're trying to give your throne back without shedding blood from your hands. 80 00:14:17,970 --> 00:14:19,870 Why are you stopping us? 81 00:14:19,910 --> 00:14:21,580 Shut up! 82 00:14:21,780 --> 00:14:22,970 Father! 83 00:14:23,030 --> 00:14:26,840 Your majesty, I will kill them myself. 84 00:14:26,940 --> 00:14:33,870 Before you kill me, find out who planned this rebellion. 85 00:14:34,880 --> 00:14:40,300 There's another person behind this?! 86 00:14:57,440 --> 00:14:59,500 Your majesty. 87 00:15:01,590 --> 00:15:03,580 Biryu. 88 00:15:04,330 --> 00:15:06,130 Prince. 89 00:15:24,730 --> 00:15:30,000 We planned this rebellion to place prince biryu on the throne. 90 00:15:30,130 --> 00:15:34,280 After using prince biryu to gain power, 91 00:15:34,390 --> 00:15:39,490 you would've killed prince biryu and took the throne. 92 00:15:40,290 --> 00:15:41,660 Yeon ta-bal! 93 00:15:41,730 --> 00:15:46,470 I should've stopped your endless greed a long time ago. 94 00:15:46,710 --> 00:15:51,200 I shouldn't have let you live out of compassion. 95 00:15:51,250 --> 00:15:55,180 Your majesty, this is all my fault. 96 00:15:55,210 --> 00:15:59,610 Please punish me. 97 00:16:00,750 --> 00:16:02,820 Daesain. 98 00:16:02,880 --> 00:16:05,510 Yes, your majesty. 99 00:16:06,030 --> 00:16:12,810 Banish lord chae-ryeong and officer Yang-tak from goguryeo immediately. 100 00:16:20,220 --> 00:16:28,220 If you set foot in goguryeo again, I will kill you two. 101 00:17:07,080 --> 00:17:11,580 The queen is waiting for you. 102 00:17:11,860 --> 00:17:13,790 Go inside. 103 00:17:55,390 --> 00:17:56,750 Sit down. 104 00:18:25,200 --> 00:18:33,200 Did you... really try to kill his majesty? 105 00:18:35,430 --> 00:18:42,380 I thought that was the only way I could save the both of us. 106 00:18:43,550 --> 00:18:46,990 I trusted you. 107 00:18:47,020 --> 00:18:52,120 I can't believe you were weak enough to fall for Yang-tak's scheme. 108 00:18:52,500 --> 00:18:58,520 Don't you have faith in his majesty?! 109 00:19:02,600 --> 00:19:05,570 I was scared. 110 00:19:05,730 --> 00:19:09,850 I was scared about the way father looked at Yuri, 111 00:19:10,110 --> 00:19:14,380 and I was scared that father might abandon us. 112 00:19:18,940 --> 00:19:26,940 Mother, you know how much I tried to become the king of goguryeo. 113 00:19:28,490 --> 00:19:31,310 Tell me. 114 00:19:31,470 --> 00:19:38,470 Were all my past efforts in vain?! 115 00:19:39,090 --> 00:19:41,530 Biryu! 116 00:19:41,600 --> 00:19:44,000 If mother cared about my future at all, 117 00:19:44,090 --> 00:19:52,090 you wouldn't have said that you'll resign from your seat as the queen. 118 00:19:53,830 --> 00:20:01,830 Mother, you may be able to give up your seat as the queen for his majesty, but not me. 119 00:20:08,020 --> 00:20:13,830 Why are you forcing your decision upon me?! 120 00:20:13,980 --> 00:20:20,370 Why are you trying to ruin your children's future? 121 00:21:03,460 --> 00:21:11,460 This steel sword was made by buyeo iron smiths, who learned from us. 122 00:21:24,910 --> 00:21:28,170 What do you think? 123 00:21:28,380 --> 00:21:30,220 It's great. 124 00:21:30,270 --> 00:21:31,980 Well done. 125 00:21:32,020 --> 00:21:34,770 We will now speed up the production 126 00:21:34,810 --> 00:21:41,700 so that the entire goguryeo army will be armed with steel swords. 127 00:21:41,740 --> 00:21:48,420 The iron armors will also be ready for the war. 128 00:21:59,570 --> 00:22:05,510 I know how tired you are from working days and nights. 129 00:22:05,520 --> 00:22:13,520 But your efforts will lay the foundation for the goguryeo army to conquer the han. 130 00:22:13,840 --> 00:22:16,940 Yes, your majesty. 131 00:23:13,910 --> 00:23:17,830 Your majesty, where were you? 132 00:23:17,910 --> 00:23:19,760 What's the matter? 133 00:23:19,800 --> 00:23:24,520 His majesty is looking for you. 134 00:23:35,140 --> 00:23:37,090 What happened? 135 00:23:37,170 --> 00:23:42,479 She banished lord chae-ryeong and officer Yang-tak from goguryeo. 136 00:23:42,480 --> 00:23:47,380 Banished? Why? 137 00:23:47,710 --> 00:23:49,580 They plotted treason. 138 00:23:51,090 --> 00:23:53,660 Treason? 139 00:23:53,860 --> 00:23:58,450 No one knows about this. Don't tell anyone. 140 00:24:07,400 --> 00:24:11,560 Your majesty, the queen is here. 141 00:24:12,240 --> 00:24:13,570 Escort her inside. 142 00:24:13,700 --> 00:24:15,570 Yes, your majesty. 143 00:24:28,910 --> 00:24:30,610 Have a seat. 144 00:24:43,610 --> 00:24:49,820 The iron chamber is running again and everyone's preparing for the war, 145 00:24:49,840 --> 00:24:53,520 but we have one problem. 146 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 What is it? 147 00:24:57,430 --> 00:25:05,430 Now that heng-in and north ok-jeo will join us, we will need more provisions. 148 00:25:06,460 --> 00:25:14,410 I'm planning on sending a business trip to the south to get more provisions. 149 00:25:15,680 --> 00:25:23,610 Then I will put you in charge of supplying provisions and war supplies. 150 00:25:24,070 --> 00:25:25,220 Yes. 151 00:25:28,950 --> 00:25:31,600 My lady, you look disturbed. 152 00:25:31,710 --> 00:25:33,890 Is something wrong? 153 00:25:39,040 --> 00:25:40,190 My lady. 154 00:25:45,430 --> 00:25:47,200 Your majesty. 155 00:25:50,530 --> 00:25:58,530 I banished lord chae-ryeong and officer Yang-tak from goguryeo. 156 00:26:04,520 --> 00:26:10,870 Forgive me for acting without seeking your permission. 157 00:26:13,390 --> 00:26:21,350 My lady, I trust your judgment, but lord chae-ryeong is your relative. 158 00:26:21,620 --> 00:26:25,310 Why did you banish her? 159 00:26:28,270 --> 00:26:36,130 They have tried to bring disruption in goguryeo. 160 00:26:42,840 --> 00:26:46,960 I will make sure this doesn't happen again. 161 00:26:47,050 --> 00:26:52,710 You should focus your energy on preparing for the war. 162 00:27:09,550 --> 00:27:12,010 What do you do nowadays? 163 00:27:12,040 --> 00:27:17,710 I went to the royal library and read about how goguryeo came to be. 164 00:27:19,160 --> 00:27:27,160 I learned about how much trial my father had to go through to establish goguryeo. 165 00:27:32,270 --> 00:27:38,020 It helped me resolve my misunderstandings towards him. 166 00:27:40,270 --> 00:27:41,760 Yuri. 167 00:27:42,330 --> 00:27:43,890 Yes? 168 00:27:44,170 --> 00:27:51,550 Our existence alone, can bring great chaos 169 00:27:51,600 --> 00:27:54,550 to the people who placed their efforts to establish goguryeo. 170 00:27:56,570 --> 00:28:03,970 You must act wisely so that you won't bring trouble to his majesty. 171 00:28:04,860 --> 00:28:07,130 Understand? 172 00:28:08,610 --> 00:28:10,200 Yes. 173 00:28:43,620 --> 00:28:46,470 I was scared. 174 00:28:46,770 --> 00:28:50,680 I was scared about the way father looked at Yuri, 175 00:28:51,100 --> 00:28:55,050 and I was scared that father might abandon us. 176 00:28:56,340 --> 00:29:04,340 Mother, you know how much I tried to become the king of goguryeo. 177 00:29:06,520 --> 00:29:10,180 Mother, if you cared about my future at all, 178 00:29:10,220 --> 00:29:16,750 you wouldn't have said that you'll resign from your seat of the queen. 179 00:29:17,890 --> 00:29:25,890 Mother, you may be able to give up your seat as the queen for his majesty, but not me. 180 00:29:32,880 --> 00:29:37,160 Mother, why are you forcing your decision upon me? 181 00:29:37,210 --> 00:29:43,400 Why are you trying to ruin your children's future?! 182 00:30:01,590 --> 00:30:04,560 Your majesty. 183 00:30:16,540 --> 00:30:24,540 I didn't know how greatly biryu was in despair. 184 00:30:29,300 --> 00:30:37,300 I wasn't an understanding mother towards biryu and onjo. 185 00:30:41,160 --> 00:30:49,160 I didn't know how shocked biryu and onjo were by prince Yuri's existence. 186 00:31:00,210 --> 00:31:02,640 I didn't know anything. 187 00:31:07,530 --> 00:31:11,000 I only forced them to give everything up. 188 00:31:15,150 --> 00:31:22,000 One day, the princes will understand your profound thoughts. 189 00:31:24,770 --> 00:31:29,280 I don't know what I had been aiming for. 190 00:31:31,280 --> 00:31:39,280 I don't know what I was trying to fulfill while giving biryu pain. 191 00:31:42,590 --> 00:31:44,690 Your majesty. 192 00:31:44,820 --> 00:31:47,840 What should I do now? 193 00:31:49,620 --> 00:31:54,760 How can I serve his majesty and goguryeo 194 00:31:54,830 --> 00:31:58,360 and protect my children at the same time? 195 00:32:00,820 --> 00:32:08,820 What can I do to save biryu from anger and despair? 196 00:32:13,600 --> 00:32:21,600 There's no way I can fathom what you're going through. 197 00:32:22,290 --> 00:32:30,290 But I want to believe that heaven has a reason for making you go through this. 198 00:33:05,470 --> 00:33:09,570 Your majesty, this is the prime minister. 199 00:33:10,600 --> 00:33:12,220 Come in. 200 00:33:19,830 --> 00:33:21,650 Sit down. 201 00:33:28,110 --> 00:33:31,100 What's the matter? 202 00:33:31,350 --> 00:33:36,280 Do you know that lord chae-ryeong and Yang-tak were banished? 203 00:33:42,100 --> 00:33:44,350 I heard from the queen. 204 00:33:44,380 --> 00:33:47,050 Do you know why they were banished? 205 00:33:55,960 --> 00:33:58,450 Tell me. 206 00:33:59,140 --> 00:34:03,190 They plotted treason. 207 00:34:03,260 --> 00:34:05,050 Treason? 208 00:34:05,610 --> 00:34:13,610 They hired mal-gal mercenaries to kill you, but the queen stopped them. 209 00:34:14,470 --> 00:34:20,550 That's why they were banished. 210 00:34:26,210 --> 00:34:28,990 Who else knows of this? 211 00:34:29,270 --> 00:34:33,660 No one but me. 212 00:34:33,740 --> 00:34:35,740 Don't tell anyone. 213 00:34:35,790 --> 00:34:41,290 But your majesty, this matter is too important to ignore. 214 00:34:41,570 --> 00:34:47,140 Don't you understand why the queen resolved this matter by banishing them? 215 00:34:47,200 --> 00:34:49,600 The queen must be very distressed. 216 00:34:49,670 --> 00:34:57,580 I don't want this matter to come forward and bring disruption to goguryeo. 217 00:34:59,130 --> 00:35:01,140 I understand. 218 00:35:10,620 --> 00:35:11,960 Governor. 219 00:35:12,030 --> 00:35:12,950 What's the matter? 220 00:35:13,010 --> 00:35:18,600 Our spies in goguryeo have reported that goguryeo is producing weapons. 221 00:35:18,790 --> 00:35:22,570 But all their iron smiths are dead. 222 00:35:22,640 --> 00:35:26,530 They're being made by iron smiths from buyeo. 223 00:35:26,580 --> 00:35:29,150 What? Are you sure? 224 00:35:29,220 --> 00:35:35,390 Yes, king dae-so sent iron smiths upon king ju-mong's request. 225 00:35:35,470 --> 00:35:41,160 Buyeo tricked you about maintaining their relationship with the han. 226 00:35:41,270 --> 00:35:47,030 They tried to use you from the beginning. 227 00:35:47,190 --> 00:35:49,410 How dare he fool me! 228 00:35:49,440 --> 00:35:52,430 That wretch dae-so! 229 00:36:04,030 --> 00:36:10,170 Prince, you should go outside for some fresh air instead of drinking all day. 230 00:36:10,420 --> 00:36:14,530 Didn't you see how that lightning struck that day? 231 00:36:14,570 --> 00:36:20,230 I can't go outside because I keep seeing images of priestess ma oo-ryeong getting hit by the lightning. 232 00:36:20,300 --> 00:36:23,590 I feel as though a thunderbolt will strike me anytime! 233 00:36:23,660 --> 00:36:28,580 Are you planning on staying in your room for the rest of your life? 234 00:36:28,780 --> 00:36:34,580 Whenever I sleep, I dream of ju-mong strangling me. 235 00:36:35,010 --> 00:36:38,700 Ma-Jin, I don't think I can go on like this. 236 00:36:38,780 --> 00:36:42,550 What should I do? 237 00:36:49,670 --> 00:36:51,240 What's the matter? 238 00:36:51,410 --> 00:36:54,100 His majesty is looking for the prince. 239 00:37:05,310 --> 00:37:07,630 I heard you were looking for me. 240 00:37:10,490 --> 00:37:14,600 Are you drinking in the middle of the day? 241 00:37:16,620 --> 00:37:19,130 Sit down. 242 00:37:27,150 --> 00:37:29,870 How long are you planning on living like this? 243 00:37:30,240 --> 00:37:33,360 Isn't it about time you came to your senses? 244 00:37:37,880 --> 00:37:42,380 Do you know where our father is? 245 00:37:42,770 --> 00:37:45,180 I don't know. 246 00:37:45,820 --> 00:37:53,820 Father is traveling around the buyeo villages to see what the people are going through. 247 00:37:55,010 --> 00:38:00,320 He's dedicated to buyeo even in his illness. 248 00:38:04,940 --> 00:38:11,760 Stop wasting your days drinking, and accompany him. 249 00:38:11,880 --> 00:38:16,010 Learn what you can do for buyeo by aiding him. 250 00:38:16,160 --> 00:38:20,910 Are you telling me to wander around some remote villages? 251 00:38:21,030 --> 00:38:24,090 Even our father does that in his illness. 252 00:38:24,150 --> 00:38:26,080 You should leave immediately. 253 00:38:26,120 --> 00:38:27,240 Your majesty! 254 00:38:27,300 --> 00:38:29,790 This is an order! 255 00:38:29,920 --> 00:38:34,980 I will not forgive you if you disobey me. 256 00:39:33,650 --> 00:39:37,460 I'm not good enough to take you on. 257 00:39:37,550 --> 00:39:38,770 Not at all, prince. 258 00:39:38,860 --> 00:39:42,890 You have improved since I saw you at the buyeo tournament. 259 00:39:42,940 --> 00:39:47,250 I will help you with your training. 260 00:39:47,830 --> 00:39:49,460 Thank you. 261 00:40:01,860 --> 00:40:04,020 Are you practicing military arts? 262 00:40:04,140 --> 00:40:05,410 Yes. 263 00:40:06,350 --> 00:40:11,530 Prince, would you like to have a match with prince Yuri? 264 00:40:13,860 --> 00:40:18,600 Why would I do that when I know what the outcome will be? 265 00:40:19,220 --> 00:40:23,440 I can't beat Yuri. 266 00:40:24,690 --> 00:40:29,000 I've never had systematic training. 267 00:40:29,060 --> 00:40:32,160 I want to learn from you. 268 00:40:32,310 --> 00:40:38,370 No, I'm not interested in practicing military arts anymore. 269 00:40:38,550 --> 00:40:44,780 You should continue practicing to make an achievement during the war with the han. 270 00:40:56,130 --> 00:40:59,190 He looks disturbed about something. 271 00:40:59,380 --> 00:41:01,400 Do you know what happened? 272 00:41:01,590 --> 00:41:03,500 I don't know. 273 00:41:20,250 --> 00:41:23,310 Your majesty, I have a request to make. 274 00:41:23,800 --> 00:41:25,770 What is it? 275 00:41:27,230 --> 00:41:33,370 I prepared a trade troop to the south to supply provisions. 276 00:41:34,190 --> 00:41:41,380 Please let prince biryu and prince onjo lead the troop. 277 00:41:41,570 --> 00:41:47,000 That means they have to sail across some difficult courses. 278 00:41:47,080 --> 00:41:53,530 Do you have to send biryu and onjo? 279 00:41:53,980 --> 00:41:58,320 I'm sure they can take it on. 280 00:41:58,640 --> 00:42:01,360 Please let them do it. 281 00:42:06,030 --> 00:42:08,700 You may do whatever you want. 282 00:42:18,430 --> 00:42:21,980 Your majesty, they're here. 283 00:42:37,130 --> 00:42:41,510 I have an assignment for you. 284 00:42:45,630 --> 00:42:53,520 A trade troop will sail to the south to secure provisions. 285 00:42:54,310 --> 00:43:00,330 Biryu and onjo, I'd like you two to lead the trade troop. 286 00:43:00,400 --> 00:43:06,820 Your majesty, wasn't lord gyeh-pil supposed to lead the trade troop? 287 00:43:06,870 --> 00:43:09,110 Stay out of this. 288 00:43:13,700 --> 00:43:15,540 Biryu. 289 00:43:15,650 --> 00:43:17,550 Yes? 290 00:43:18,130 --> 00:43:24,900 It'll be a difficult journey, but you will surely be able to fulfill this mission 291 00:43:24,950 --> 00:43:32,370 with your devoted passion towards goguryeo. 292 00:43:34,120 --> 00:43:36,140 Onjo. 293 00:43:36,310 --> 00:43:38,790 Yes, mother. 294 00:43:39,230 --> 00:43:41,910 It's a rough journey. 295 00:43:41,970 --> 00:43:44,850 Can you do it? 296 00:43:45,170 --> 00:43:47,340 I'll do it. 297 00:43:49,550 --> 00:43:52,070 Then leave. 298 00:44:04,810 --> 00:44:09,530 Your majesty, I don't understand. 299 00:44:10,090 --> 00:44:15,260 Why are you making the princes go on a rough journey? 300 00:44:15,360 --> 00:44:18,480 - Daesain. - Yes. 301 00:44:19,090 --> 00:44:26,550 I want biryu and onjo to learn how vast this world is. 302 00:44:35,070 --> 00:44:41,230 Governor, king geum-wa is traveling around the border villages. 303 00:44:42,210 --> 00:44:43,730 Are you sure? 304 00:44:43,780 --> 00:44:44,970 Yes. 305 00:45:02,970 --> 00:45:07,760 I noticed that there aren't any lands suitable for farming. 306 00:45:07,810 --> 00:45:11,000 How do you make a living? 307 00:45:11,410 --> 00:45:15,500 We barely make a living by selling herbs during the summer, 308 00:45:15,630 --> 00:45:19,210 but many starve during the winter. 309 00:45:19,280 --> 00:45:24,500 King dae-so provides food for us, 310 00:45:24,530 --> 00:45:28,500 but it's not enough to make it through the winter. 311 00:45:30,180 --> 00:45:34,580 I heard that some officers are embezzling the food for the people. 312 00:45:34,660 --> 00:45:39,900 Please tell others about what we're going through. 313 00:45:40,420 --> 00:45:44,580 Yes, I will. 314 00:45:45,690 --> 00:45:47,960 Your majesty! 315 00:45:51,670 --> 00:45:56,030 My son has something for you. 316 00:46:14,600 --> 00:46:21,330 My son caught this, but he wants to give it to you. 317 00:46:23,540 --> 00:46:26,230 Thank you. 318 00:46:37,610 --> 00:46:41,730 Your majesty, prince young-po is here. 319 00:46:56,320 --> 00:46:58,260 Father. 320 00:47:15,240 --> 00:47:17,050 Here you go. 321 00:47:27,720 --> 00:47:29,690 Let's drink. 322 00:47:41,360 --> 00:47:44,370 You don't have to do this. 323 00:47:44,580 --> 00:47:48,570 Please go back to the palace. 324 00:47:52,680 --> 00:47:55,150 Father. 325 00:47:56,700 --> 00:48:01,000 I've never been happier in my life than I am now. 326 00:48:01,400 --> 00:48:07,250 Now that I've let go of my obsessions, my eyes and ears are opened. 327 00:48:07,670 --> 00:48:09,270 Young-po. 328 00:48:09,550 --> 00:48:11,660 Yes, father. 329 00:48:11,750 --> 00:48:18,180 I know that your heart is still unhappy about what happened. 330 00:48:21,080 --> 00:48:25,300 Let it go. 331 00:48:25,480 --> 00:48:29,260 I'm mad at brother. 332 00:48:29,580 --> 00:48:34,260 He won't even give me a chance to work for buyeo. 333 00:48:34,600 --> 00:48:41,600 If you can't let go of your obsessions, you won't find your way. 334 00:48:42,650 --> 00:48:45,810 Come travel the world with me. 335 00:48:45,990 --> 00:48:53,990 You'll find your way while meeting all sorts of people. 336 00:49:59,580 --> 00:50:03,040 Your majesty, we have assassins. 337 00:50:03,090 --> 00:50:06,450 You have to get out of here. 338 00:50:27,060 --> 00:50:29,420 Get them! 339 00:50:51,510 --> 00:50:54,600 Escort father out of here! Now! 340 00:51:53,750 --> 00:51:56,430 Father! 341 00:52:00,030 --> 00:52:01,880 Father! 342 00:52:01,920 --> 00:52:05,380 Father... 343 00:52:07,300 --> 00:52:09,730 Father... 344 00:52:17,240 --> 00:52:20,080 - Young-po... - Father... 345 00:52:26,670 --> 00:52:33,820 I'm worried that the king still has no children. 346 00:52:39,100 --> 00:52:45,550 I'm sad that the heavens won't give a single child to the king. 347 00:52:46,130 --> 00:52:50,480 I don't know what to do. 348 00:52:52,140 --> 00:52:55,300 Even the concubines can't get pregnant. 349 00:52:55,370 --> 00:52:58,110 There's nothing we can do. 350 00:52:59,870 --> 00:53:02,930 Your majesty! 351 00:53:03,010 --> 00:53:05,050 Oh, no... 352 00:53:05,110 --> 00:53:07,120 What's the matter? 353 00:53:07,180 --> 00:53:14,060 The former king came back to the palace after he was attacked. 354 00:53:14,180 --> 00:53:16,120 Attacked? 355 00:53:16,160 --> 00:53:18,290 What are you talking about? 356 00:53:18,340 --> 00:53:26,340 He was attacked by assassins while staying at the border village. 357 00:53:45,560 --> 00:53:47,460 Mother... 358 00:53:58,590 --> 00:54:00,860 Your majesty... 359 00:54:03,580 --> 00:54:06,490 - Mother! - Mother! 360 00:54:07,150 --> 00:54:09,010 I'm okay. 361 00:54:14,290 --> 00:54:22,290 Your majesty, didn't you tell me that you're going to repent to me for the rest of your life? 362 00:54:25,310 --> 00:54:28,450 Open yours eyes. 363 00:54:29,360 --> 00:54:34,870 I still haven't finished my complaints, your majesty. 364 00:54:50,330 --> 00:54:53,340 - Father! - Father! 365 00:55:06,630 --> 00:55:08,810 King... 366 00:55:08,860 --> 00:55:10,860 Yes, father. 367 00:55:13,540 --> 00:55:21,540 I couldn't fulfill the dream of my youth. 368 00:55:32,140 --> 00:55:40,140 You're the only one who can fulfill my dream of making buyeo strong enough to beat the han. 369 00:55:55,240 --> 00:55:58,410 I will do that by all means. 370 00:55:58,640 --> 00:56:02,330 Father, please get well. 371 00:56:07,000 --> 00:56:09,590 King. 372 00:56:15,170 --> 00:56:22,010 You need to join forces with goguryeo. 373 00:56:22,490 --> 00:56:30,490 That's the only way we can beat the han. 374 00:57:07,720 --> 00:57:09,530 Father! 375 00:57:10,260 --> 00:57:13,610 Father! Father! 376 00:57:14,220 --> 00:57:21,300 - Your majesty! - Father! 377 00:57:21,490 --> 00:57:24,890 - Your majesty! - Your majesty! 378 00:57:27,400 --> 00:57:31,500 Your majesty! 379 00:57:33,120 --> 00:57:38,500 Your majesty! 380 00:57:42,880 --> 00:57:47,200 Your majesty... 381 00:57:54,790 --> 00:58:01,460 The reinforcements from Chang'an will arrive in liaodong in a few days. 382 00:58:01,930 --> 00:58:06,960 5,000 soldiers will arrive first, followed by 20,000 more. 383 00:58:07,000 --> 00:58:14,570 Why don't we attack them before the reinforcements arrive in liaodong? 384 00:58:15,150 --> 00:58:18,680 Daebo, send a message to heng-in and north ok-jeo 385 00:58:18,740 --> 00:58:24,120 to assemble the allied troops here. 386 00:58:24,180 --> 00:58:25,960 Yes, your majesty. 387 00:58:28,910 --> 00:58:31,820 Your majesty, the chief general is here. 388 00:58:32,570 --> 00:58:33,810 Tell him to come inside. 389 00:58:34,290 --> 00:58:35,540 Yes, your majesty. 390 00:58:43,390 --> 00:58:49,520 Your majesty, king geum-wa has passed away. 391 00:58:58,950 --> 00:59:06,950 But king geum-wa was still in good health when I met him at the village. 392 00:59:09,240 --> 00:59:12,200 He was attacked by assassins from the han. 393 00:59:25,250 --> 00:59:26,960 Taesunin. 394 00:59:27,140 --> 00:59:28,640 Yes? 395 00:59:28,770 --> 00:59:36,520 Send condolence delegations to buyeo immediately. 396 00:59:36,850 --> 00:59:40,300 Yes, your majesty. 397 01:00:28,410 --> 01:00:34,490 General chun and his officers are here with reinforcements from Chang'an. 398 01:00:34,640 --> 01:00:36,320 Welcome. 399 01:00:36,440 --> 01:00:41,140 More soldiers are on their way to liaodong. 400 01:00:43,350 --> 01:00:49,240 I heard that you killed king geum-wa. 401 01:00:49,390 --> 01:00:52,030 If goguryeo and buyeo join forces because of that, 402 01:00:52,100 --> 01:00:55,220 wouldn't they be too strong for the liaodong army to take on? 403 01:00:55,340 --> 01:00:59,330 Don't worry, we have his majesty's support. 404 01:00:59,440 --> 01:01:01,550 We have nothing to fear. 405 01:01:01,650 --> 01:01:06,580 I will kill king ju-mong and king dae-so in this war 406 01:01:06,640 --> 01:01:11,590 and present buyeo and goguryeo to his majesty. 407 01:01:19,090 --> 01:01:23,370 I heard that you were looking for me. 408 01:01:24,480 --> 01:01:26,770 Prime minister. 409 01:01:26,820 --> 01:01:29,600 Yes, your majesty. 410 01:01:30,150 --> 01:01:37,780 I will go to goguryeo right now and meet king ju-mong. 411 01:01:38,420 --> 01:01:43,020 Prime minister, I'd like you to accompany me. 412 01:02:02,950 --> 01:02:05,130 Mother. 413 01:02:05,950 --> 01:02:07,680 Onjo. 414 01:02:07,750 --> 01:02:11,630 I'm back after fulfilling my duty. 415 01:02:13,280 --> 01:02:15,910 Well done. 416 01:02:16,180 --> 01:02:18,250 It must've been a tough trip. 417 01:02:18,400 --> 01:02:26,150 This business transaction was successful thanks to prince biryu. 418 01:02:26,260 --> 01:02:33,590 Biryu is a great businessman, just like his mother. 419 01:02:49,990 --> 01:02:55,700 How did it feel to visit the south? 420 01:02:55,790 --> 01:03:00,140 I was surprised at how vast and fertile the soil was. 421 01:03:00,330 --> 01:03:02,650 The weather was warm and nice. 422 01:03:02,700 --> 01:03:06,930 I think it's a better place to live than here. 423 01:03:07,150 --> 01:03:11,470 That's right. 424 01:03:12,290 --> 01:03:18,220 We will one day settle and live there. 425 01:03:18,380 --> 01:03:21,240 What do you mean? 426 01:03:22,620 --> 01:03:27,070 You will find out in time. 427 01:03:34,930 --> 01:03:36,470 Your majesty. 428 01:03:41,010 --> 01:03:42,650 What's the matter? 429 01:03:43,800 --> 01:03:48,520 King dae-so is here from buyeo. 430 01:03:53,950 --> 01:04:01,950 He only brought the prime minister and the commander to hide himself from the han spies in goguryeo. 431 01:04:42,540 --> 01:04:47,920 I understand how sad you must be after the late king has passed away. 432 01:04:47,960 --> 01:04:54,210 Thank you for sending condolence delegations. 433 01:05:02,860 --> 01:05:06,610 Is king dae-so really here? 434 01:05:06,670 --> 01:05:09,610 Be quiet, will you? 435 01:05:09,680 --> 01:05:14,080 He came here secretly accompanied only by the prime minister. 436 01:05:14,200 --> 01:05:15,870 What's he doing here? 437 01:05:15,990 --> 01:05:18,750 Why is he here? 438 01:05:18,810 --> 01:05:20,680 How should I know? 439 01:05:20,740 --> 01:05:24,430 He's probably trying to trick us. 440 01:05:25,630 --> 01:05:32,580 I doubt he came all the way to goguryeo to trick us. 441 01:05:32,880 --> 01:05:40,000 Something's bound to happen. 442 01:05:47,930 --> 01:05:54,150 What brings you all the way to goguryeo? 443 01:05:54,470 --> 01:06:00,680 I'm here to fulfill the late king's dying wish. 444 01:06:03,570 --> 01:06:11,570 I want to seek a way to conquer the han with you. 445 01:06:16,680 --> 01:06:24,570 I formed an alliance with goguryeo because I wanted to overcome our crisis. 446 01:06:24,630 --> 01:06:31,960 But I'm speaking truthfully to you right now. 447 01:06:33,350 --> 01:06:41,350 I want to conquer the han and avenge the late king's death. 448 01:06:42,620 --> 01:06:45,230 You have made a wise decision. 449 01:06:45,570 --> 01:06:52,600 If goguryeo and buyeo join forces, we can conquer the han. 450 01:06:53,840 --> 01:06:58,280 I don't know if buyeo can be of any help. 451 01:06:58,580 --> 01:07:04,330 We don't even have enough war supplies and provisions for the war. 452 01:07:04,540 --> 01:07:10,160 We also don't have as many soldiers as goguryeo. 453 01:07:10,480 --> 01:07:16,180 Goguryeo is ready to conquer liaodong. 454 01:07:16,380 --> 01:07:24,070 We have enough provisions and war supplies for our allied forces. 455 01:07:24,220 --> 01:07:27,100 Is the general of the guards outside? 456 01:07:29,150 --> 01:07:30,290 Yes, your majesty. 457 01:07:30,340 --> 01:07:34,900 Bring the generals and the strategy map. 458 01:07:34,950 --> 01:07:36,620 Yes, your majesty. 459 01:07:45,010 --> 01:07:50,360 This is a detailed map of liaodong and their military camps. 460 01:07:54,340 --> 01:08:02,340 Our spies have risked their lives to infiltrate the han to complete this map. 461 01:08:03,890 --> 01:08:06,210 Dozens have died during the mission. 462 01:08:06,260 --> 01:08:11,420 Together we will be a great threat to the han 463 01:08:11,500 --> 01:08:16,500 because buyeo has a point of strategic importance for this war. 464 01:08:16,580 --> 01:08:18,660 That's right. 465 01:08:18,830 --> 01:08:23,510 We can station the allied forces on these two places for support. 466 01:08:23,710 --> 01:08:29,520 The all-out war will be fought in the liaodong plain. 467 01:08:31,650 --> 01:08:36,570 I will entrust king ju-mong to come up with the strategy. 468 01:08:38,610 --> 01:08:43,610 Please lead this war to victory. 469 01:08:46,480 --> 01:08:52,250 Now that goguryeo and buyeo are one, this is a great opportunity 470 01:08:52,310 --> 01:08:56,210 to regain the old joseon territory and conquer liaodong. 471 01:08:56,270 --> 01:08:57,660 Chief general. 472 01:08:57,940 --> 01:08:59,060 Yes, your majesty. 473 01:08:59,870 --> 01:09:02,590 We will launch an attack immediately. 474 01:09:02,630 --> 01:09:04,190 Get ready for the war. 475 01:09:04,260 --> 01:09:06,520 Yes, your majesty. 476 01:09:40,080 --> 01:09:42,310 Successors of the glorious gojoseon 477 01:09:42,380 --> 01:09:44,580 and the will of the da-mul army 478 01:09:44,650 --> 01:09:47,380 noble soldiers of goguryeo, listen well 479 01:09:47,450 --> 01:09:48,920 the conquests to extend... 480 01:09:48,990 --> 01:09:50,720 Goguryeo's long history... 481 01:09:50,790 --> 01:09:52,590 Have not ended 482 01:09:53,490 --> 01:09:56,620 in the past I might have maintained... 483 01:09:56,690 --> 01:09:58,490 Good relations with han for interest sake 484 01:09:58,560 --> 01:10:01,660 but today, han is buyeds enemy 485 01:10:01,730 --> 01:10:06,330 as long as I'm alive 486 01:10:06,400 --> 01:10:08,870 I'll fight side by side... 487 01:10:09,470 --> 01:10:13,880 With the noble goguryeo army. 488 01:10:23,290 --> 01:10:25,350 Attack! 37535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.