All language subtitles for Jumong.S01E79.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,700 Brought to you by jss jumong subbing squad 2 00:00:06,270 --> 00:00:08,070 episode 79. 3 00:01:14,540 --> 00:01:16,580 What happened to the iron smiths? 4 00:01:16,620 --> 00:01:19,850 None of them made it outside. 5 00:01:23,740 --> 00:01:27,540 Are you telling me that Yuri is inside? 6 00:01:27,580 --> 00:01:29,820 Yes, your majesty. 7 00:01:30,590 --> 00:01:32,780 - Your majesty! - Your majesty! 8 00:01:32,820 --> 00:01:40,310 Prince Yuri is inside the iron Smith's house! 9 00:01:41,630 --> 00:01:44,320 Yuri! Yuri! 10 00:01:44,370 --> 00:01:49,970 - Your majesty! - Yuri! 11 00:01:50,000 --> 00:01:54,400 - Your majesty! - Yuri! 12 00:01:57,280 --> 00:02:02,340 - Your majesty! - Yuri! Yuri! 13 00:02:03,520 --> 00:02:07,550 Let me go! 14 00:02:08,940 --> 00:02:11,120 What did you just say? 15 00:02:11,220 --> 00:02:15,700 Was prince Yuri really inside the iron Smith's house? 16 00:02:15,760 --> 00:02:17,130 Yes. 17 00:02:22,440 --> 00:02:24,990 Where is his majesty? 18 00:02:25,050 --> 00:02:28,220 He's at the iron chamber. 19 00:03:20,930 --> 00:03:22,870 Your majesty... 20 00:03:30,290 --> 00:03:33,040 I can't believe this is happening... 21 00:03:56,740 --> 00:04:02,530 Your majesty, please kill me. 22 00:04:02,620 --> 00:04:06,910 This is all my fault. 23 00:04:06,950 --> 00:04:12,400 Please kill me. 24 00:04:13,790 --> 00:04:15,680 Taesunin. 25 00:04:16,710 --> 00:04:18,770 Yes, your majesty. 26 00:04:18,900 --> 00:04:26,900 Please look after the dead iron smiths and Yuri's dead body. 27 00:05:02,570 --> 00:05:04,560 Chief general. 28 00:05:04,670 --> 00:05:07,430 Yes, your majesty. 29 00:05:07,960 --> 00:05:15,960 - Find out who's behind this. - Yes. 30 00:06:13,000 --> 00:06:15,970 They weren't stabbed. 31 00:06:16,030 --> 00:06:18,870 I think they've been tricked. 32 00:06:18,910 --> 00:06:24,350 Do you think they infiltrated the iron chamber? 33 00:06:28,300 --> 00:06:33,350 As of now, I don't know. 34 00:06:50,870 --> 00:06:55,710 Can you distinguish prince Yuri's corpse? 35 00:06:55,770 --> 00:06:57,610 The corpses are in a mess. 36 00:06:57,650 --> 00:06:59,810 I can't tell who's who. 37 00:06:59,870 --> 00:07:03,010 Look carefully. 38 00:07:03,070 --> 00:07:06,670 We should at least get his body! 39 00:07:06,690 --> 00:07:09,210 There's nothing I can do! 40 00:07:09,380 --> 00:07:11,580 You can do it yourself if you want to. 41 00:07:11,620 --> 00:07:12,410 What? 42 00:07:12,480 --> 00:07:18,150 Stop fighting, will you?! 43 00:07:36,030 --> 00:07:38,510 Prince! 44 00:07:41,970 --> 00:07:44,520 Prince! 45 00:07:53,130 --> 00:07:56,470 Prince! 46 00:08:05,700 --> 00:08:09,510 I can't believe this... 47 00:08:15,090 --> 00:08:18,390 Prince. 48 00:08:24,350 --> 00:08:32,350 Your majesty, prince Yuri is alive! 49 00:08:44,750 --> 00:08:47,480 Yuri. 50 00:08:50,610 --> 00:08:52,920 What happened? 51 00:08:52,980 --> 00:08:57,230 I'm sorry for causing you concern. 52 00:08:57,320 --> 00:09:01,190 I escaped when there was a fire. 53 00:09:01,270 --> 00:09:06,460 I saw the arsonist and ran after him. 54 00:09:07,290 --> 00:09:12,760 The assassin was a han soldier. 55 00:09:35,350 --> 00:09:38,040 Summon the officers for a meeting. 56 00:09:38,080 --> 00:09:39,670 Yes, your majesty! 57 00:09:55,290 --> 00:09:57,910 What were the royal garrisons doing 58 00:09:57,930 --> 00:10:01,310 while the han assassins infiltrated our iron chamber? 59 00:10:01,340 --> 00:10:08,960 How do you expect us to win the war with the han if you're slacking off? 60 00:10:09,000 --> 00:10:11,150 Forgive me, your majesty. 61 00:10:11,210 --> 00:10:13,090 We have a war ahead of us. 62 00:10:13,170 --> 00:10:18,020 The iron chamber is the heart of goguryeo. 63 00:10:18,060 --> 00:10:25,920 If the iron chamber is not safe, the palace isn't safe either! 64 00:10:25,960 --> 00:10:33,960 Your majesty, you must punish him to show an example of discipline. 65 00:10:37,570 --> 00:10:39,600 General of the guards. 66 00:10:39,620 --> 00:10:41,420 Yes, your majesty. 67 00:10:41,510 --> 00:10:46,640 Strip the chief of the royal garrisons of his title and imprison him. 68 00:10:46,680 --> 00:10:48,910 Yes, your majesty. 69 00:10:51,680 --> 00:10:56,230 Your majesty, we also have a problem 70 00:10:56,290 --> 00:11:00,580 with allowing anyone in any country access in and out of goguryeo. 71 00:11:00,620 --> 00:11:04,310 Since we'll have more assassins and spies, 72 00:11:04,370 --> 00:11:10,020 we should prohibit them until the war is over. 73 00:11:11,570 --> 00:11:13,520 Okay. 74 00:11:14,010 --> 00:11:16,030 Arms master. 75 00:11:16,090 --> 00:11:18,320 Yes, your majesty. 76 00:11:18,440 --> 00:11:23,540 Inspect the damages to the iron chamber and report it to me. 77 00:11:23,630 --> 00:11:25,380 Yes, your majesty. 78 00:11:48,930 --> 00:11:52,430 What will happen to the chief of the royal garrisons? 79 00:11:52,970 --> 00:11:58,950 Since the assassins went into the royal palace, he'll be punished severely. 80 00:11:58,980 --> 00:12:03,040 Everyone's praising Yuri. 81 00:12:03,080 --> 00:12:08,880 Because if it wasn't for him, we wouldn't have known who infiltrated the iron chamber. 82 00:12:15,020 --> 00:12:16,560 Brother. 83 00:12:23,300 --> 00:12:25,570 Are you okay? 84 00:12:25,810 --> 00:12:27,510 Yes. 85 00:12:27,930 --> 00:12:30,570 That was close. 86 00:12:30,720 --> 00:12:38,720 His majesty would've been distressed if something bad happened to you. 87 00:12:41,350 --> 00:12:48,220 Sleeping at a place unsuitable for a prince will distress his majesty. 88 00:12:49,530 --> 00:12:53,460 From now on, act like a prince. 89 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Yes. 90 00:13:03,590 --> 00:13:04,940 Have a seat. 91 00:13:14,190 --> 00:13:16,080 What is it? 92 00:13:16,190 --> 00:13:24,190 Your majesty, please ask his majesty to forgive chan-soo. 93 00:13:25,690 --> 00:13:29,530 What are you talking about? 94 00:13:29,850 --> 00:13:33,940 Numerous iron smiths were killed while preparing for a war. 95 00:13:34,240 --> 00:13:40,440 He didn't do his job as the chief of the royal garrisons. 96 00:13:41,290 --> 00:13:46,350 He should be punished for what he did. 97 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 Your majesty... 98 00:13:49,980 --> 00:13:54,490 Even if biryu and onjo should make a mistake like that, 99 00:13:54,560 --> 00:13:58,690 I wouldn't ask his majesty to forgive them. 100 00:13:58,980 --> 00:14:00,050 You're dismissed. 101 00:14:19,470 --> 00:14:24,330 How long will it take before the iron chamber will be restored? 102 00:14:24,440 --> 00:14:31,020 We can restore the iron chamber in about two weeks, 103 00:14:31,080 --> 00:14:35,910 but we lost our veteran iron smiths. 104 00:14:41,700 --> 00:14:48,150 It takes more than 10 years to train a veteran iron Smith. 105 00:14:48,230 --> 00:14:55,410 We don't have the iron smiths to make steel swords. 106 00:14:55,560 --> 00:14:59,490 This is what the enemy wanted. 107 00:14:59,530 --> 00:15:07,530 Your majesty, if the liaodong army and the reinforcements from Chang'an attack us 108 00:15:08,720 --> 00:15:12,850 before we get the iron chamber together, this will be a tough war. 109 00:15:12,890 --> 00:15:16,720 Arms master, do you have a plan? 110 00:15:16,760 --> 00:15:22,320 If you need my help, I can go to the iron chamber and work. 111 00:15:23,060 --> 00:15:27,810 But that won't help us make steel swords. 112 00:15:32,490 --> 00:15:34,080 Arms master. 113 00:15:34,120 --> 00:15:37,000 Yes, your majesty. 114 00:15:37,070 --> 00:15:45,070 I promised buyeo that I'll share our parching technology with them. 115 00:15:45,920 --> 00:15:52,560 If the buyeo iron smiths should come here, will they will able to replenish our loss? 116 00:15:52,670 --> 00:15:55,960 Although buyeo doesn't have our parching technology, 117 00:15:56,010 --> 00:16:01,310 they do have veteran iron smiths. 118 00:16:01,350 --> 00:16:05,650 They can replace the iron smiths that we lost. 119 00:16:09,450 --> 00:16:11,860 Taesunin, prime minister. 120 00:16:11,950 --> 00:16:13,690 Yes, your majesty. 121 00:16:13,730 --> 00:16:18,890 Go to buyeo and supply the food, salt, and medicine that I promised them. 122 00:16:18,940 --> 00:16:23,540 Bring the buyeo iron smiths here in exchange for teaching our technology. 123 00:16:23,580 --> 00:16:26,440 Yes, your majesty. 124 00:16:27,290 --> 00:16:35,250 I want the general of the guards to prepare a funeral for the dead iron smiths and look after their families. 125 00:16:35,310 --> 00:16:37,550 Yes, your majesty. 126 00:16:54,210 --> 00:16:57,850 I didn't know why his majesty told buyeo 127 00:16:57,920 --> 00:17:05,180 that we'll share our parching technology with them. 128 00:17:05,400 --> 00:17:13,400 Maybe his majesty knew that this would happen? 129 00:17:14,010 --> 00:17:20,530 If king dae-so finds out our situation, he won't send the iron smiths. 130 00:17:20,960 --> 00:17:23,050 We must negotiate wisely. 131 00:17:23,130 --> 00:17:27,160 We should go to buyeo right away. 132 00:17:33,520 --> 00:17:36,350 Liaodong. 133 00:17:41,560 --> 00:17:46,270 Governor, the men who infiltrated goguryeo are back. 134 00:17:46,340 --> 00:17:48,320 What happened to the goguryeo iron chamber? 135 00:17:48,350 --> 00:17:50,190 They burned the iron Smith's house. 136 00:17:50,250 --> 00:17:53,530 All the iron smiths are now dead. 137 00:17:53,960 --> 00:17:56,060 Good! 138 00:17:56,100 --> 00:18:00,530 Goguryeo is now powerless. 139 00:18:00,570 --> 00:18:05,110 Give 50 rolls of silk to the men who infiltrated goguryeo. 140 00:18:05,230 --> 00:18:07,470 Yes, governor. 141 00:18:10,330 --> 00:18:18,330 Goguryeo lost their iron smiths and Chang'an will send reinforcements. 142 00:18:18,610 --> 00:18:21,900 We will surely win this war. 143 00:18:22,250 --> 00:18:29,290 It's time to conquer goguryeo for his majesty! 144 00:18:29,350 --> 00:18:31,560 Yes, governor! 145 00:18:42,340 --> 00:18:44,000 Your majesty... 146 00:18:49,560 --> 00:18:54,520 Thank you for saving me. 147 00:18:55,220 --> 00:18:58,750 I didn't save you because I wanted to. 148 00:18:58,800 --> 00:19:04,570 I only did it because mother wanted me to. 149 00:19:06,610 --> 00:19:11,540 You should stop acting thoughtlessly and stay put. 150 00:19:12,560 --> 00:19:20,130 I will give everything I have to you and buyeo. 151 00:19:20,210 --> 00:19:24,310 Of course you should. After all, we saved your life. 152 00:19:24,440 --> 00:19:26,550 You're dismissed. 153 00:19:41,540 --> 00:19:44,400 How did the negotiations go? 154 00:19:44,520 --> 00:19:46,780 We got what we wanted. 155 00:19:46,840 --> 00:19:51,780 The han has promised to give food and weapons to buyeo. 156 00:19:51,850 --> 00:19:53,460 Good. 157 00:19:55,560 --> 00:20:02,850 Like you said, I will use goguryeo and the han to make buyeo stronger. 158 00:20:02,890 --> 00:20:09,080 I'd like you to encourage the officers to make that happen. 159 00:20:09,120 --> 00:20:14,320 I will do my best to serve your majesty. 160 00:20:20,210 --> 00:20:25,270 Your majesty, the envoys from goguryeo are here. 161 00:20:44,580 --> 00:20:46,790 What brings you here? 162 00:20:46,860 --> 00:20:53,570 We're here to carry out the promises we made for the alliance. 163 00:20:53,620 --> 00:21:00,490 His majesty has sent food and salt, like he promised. 164 00:21:00,630 --> 00:21:03,430 Thank you. 165 00:21:03,800 --> 00:21:10,090 King ju-mong told me that he'll share your parching technology with us. 166 00:21:10,150 --> 00:21:15,340 When is he planning to do that? 167 00:21:20,020 --> 00:21:24,840 Did he change his mind? 168 00:21:24,870 --> 00:21:31,970 His majesty will never break his promise. 169 00:21:31,990 --> 00:21:39,860 Send your iron smiths to goguryeo, and we'll teach them. 170 00:21:39,900 --> 00:21:41,530 Prime minister. 171 00:21:41,600 --> 00:21:43,610 Yes, your majesty. 172 00:21:44,570 --> 00:21:51,810 Send some veteran iron smiths to go to goguryeo with the envoys. 173 00:21:51,860 --> 00:21:55,310 Yes, your majesty. 174 00:22:07,250 --> 00:22:13,300 I'm glad king dae-so doesn't know what happened. 175 00:22:13,540 --> 00:22:17,530 We must get the iron smiths and get out of here as soon as we can. 176 00:22:17,600 --> 00:22:19,450 Yes, we should. 177 00:22:34,390 --> 00:22:36,670 Chan-soo. 178 00:22:38,480 --> 00:22:40,590 Mother... 179 00:22:41,360 --> 00:22:44,700 Look what they did to you. 180 00:22:44,720 --> 00:22:46,170 I'm okay. 181 00:22:46,230 --> 00:22:48,680 Don't worry about me. 182 00:22:48,730 --> 00:22:55,490 I know it was your fault, but his majesty shouldn't have done this to us. 183 00:22:55,540 --> 00:23:02,230 No, I brought a great loss to goguryeo. 184 00:23:02,350 --> 00:23:04,490 I'm ready for my punishment. 185 00:23:04,530 --> 00:23:09,080 Being fired is enough for your punishment. 186 00:23:09,150 --> 00:23:13,970 Imprisoning you is going too far. 187 00:23:13,990 --> 00:23:17,260 I'm going to do something about this. 188 00:23:17,400 --> 00:23:20,750 Mother, don't. 189 00:23:20,820 --> 00:23:24,470 You'll only cause more disruption. 190 00:23:24,780 --> 00:23:26,610 Disruption? 191 00:23:26,670 --> 00:23:29,940 You're right about that. 192 00:23:30,130 --> 00:23:36,500 His majesty imprisoned you because he's still displeased with the jol-bon powers. 193 00:23:37,580 --> 00:23:40,380 I can't take this anymore. 194 00:23:40,530 --> 00:23:42,580 I'll save you. 195 00:23:42,630 --> 00:23:44,740 Wait for me. 196 00:23:46,550 --> 00:23:47,620 Mother. 197 00:23:47,680 --> 00:23:49,580 Mother! 198 00:23:58,800 --> 00:24:00,980 Am I wrong? 199 00:24:01,050 --> 00:24:05,490 This is how he treats us even when the queen and her father are here. 200 00:24:06,140 --> 00:24:09,690 We can only imagine how our children will be treated in the next generation. 201 00:24:09,730 --> 00:24:12,480 But this is too dangerous. 202 00:24:12,520 --> 00:24:16,870 If something goes wrong, all of our families will be killed. 203 00:24:16,910 --> 00:24:22,130 If we don't do anything, it'll happen someday. 204 00:24:22,390 --> 00:24:25,270 Are you in or not? 205 00:25:08,180 --> 00:25:11,830 How have you been? 206 00:25:11,980 --> 00:25:14,210 Welcome. 207 00:25:14,350 --> 00:25:20,630 We brought the iron smiths to learn your parching technology. 208 00:25:20,680 --> 00:25:28,680 Buyeo will be grateful if you share your parching technology with us. 209 00:25:29,660 --> 00:25:34,130 I will keep my promise. Don't worry. 210 00:25:34,290 --> 00:25:37,070 If you keep your promise, 211 00:25:37,120 --> 00:25:43,270 buyeo will send soldiers and horses to support your war with liaodong. 212 00:25:44,420 --> 00:25:52,130 If buyeo and goguryeo fight together, we will surely beat the han. 213 00:25:52,370 --> 00:25:53,990 Daesain. 214 00:25:54,300 --> 00:25:56,260 Yes? 215 00:25:56,810 --> 00:26:01,920 Prepare a feast for the envoys and iron smiths from buyeo. 216 00:26:02,030 --> 00:26:03,970 Yes, your majesty. 217 00:26:29,320 --> 00:26:30,710 What did you find out? 218 00:26:30,760 --> 00:26:36,420 Sang-chun is king ju-mong's son, Yuri. 219 00:26:38,290 --> 00:26:40,600 Yuri is still alive? 220 00:26:43,640 --> 00:26:49,200 Many of the iron smiths from buyeo used to work with me. 221 00:26:49,240 --> 00:26:57,080 Since they're all veterans, they can replace the iron smiths we lost. 222 00:26:57,150 --> 00:27:02,630 The heavens are helping goguryeo so that we can beat the han. 223 00:27:04,900 --> 00:27:10,190 Arms master, please encourage the iron smiths to produce more weapons. 224 00:27:10,230 --> 00:27:12,740 Yes, your majesty. 225 00:27:19,390 --> 00:27:24,010 Once the iron smiths come back from goguryeo, 226 00:27:24,070 --> 00:27:27,640 our army will be much stronger. 227 00:27:27,680 --> 00:27:30,180 That's right. 228 00:27:30,270 --> 00:27:35,210 Goguryeo was able to expand its territories in a short matter of time 229 00:27:35,290 --> 00:27:38,070 because they had steel swords. 230 00:27:39,210 --> 00:27:47,210 Thanks to your diplomacy, we received food from both the han and goguryeo. 231 00:27:50,070 --> 00:27:54,770 Your dream will soon come true after we learn how to make steel swords. 232 00:28:00,960 --> 00:28:05,840 Your majesty, the liaodong governor is here. 233 00:28:07,050 --> 00:28:08,570 Tell him to come inside. 234 00:28:08,630 --> 00:28:10,720 Yes, your majesty. 235 00:28:21,340 --> 00:28:23,460 What brings you here? 236 00:28:23,500 --> 00:28:30,150 I'm here to discuss our strategy to conquer goguryeo. 237 00:28:35,470 --> 00:28:38,580 Liaodong is ready to go to war. 238 00:28:38,620 --> 00:28:44,550 We will attack once the 20,000 reinforcements from Chang'an arrive. 239 00:28:45,030 --> 00:28:49,550 You're going to get 20,000 soldiers from Chang'an? 240 00:28:49,660 --> 00:28:51,070 That's right. 241 00:28:54,520 --> 00:28:59,720 It'll take a long time for the reinforcements to arrive at liaodong. 242 00:28:59,760 --> 00:29:07,760 What if goguryeo attacks you before the reinforcements get here? 243 00:29:10,930 --> 00:29:14,410 Goguryeo will never make the first attack. 244 00:29:14,420 --> 00:29:16,210 Don't worry. 245 00:29:16,260 --> 00:29:19,040 How can you be so sure? 246 00:29:21,750 --> 00:29:29,320 My men have infiltrated goguryeo's iron chamber and killed all of their iron smiths. 247 00:29:29,430 --> 00:29:35,350 Even if goguryeo gets their iron chamber going again, they can't prepare a war 248 00:29:35,400 --> 00:29:40,410 when they're veteran iron smiths are all dead. 249 00:29:47,720 --> 00:29:52,320 Did you really kill all the iron smiths in goguryeo? 250 00:29:52,410 --> 00:29:54,650 Yes, your majesty. 251 00:29:54,690 --> 00:30:01,830 If buyeo and the han join forces together, we can take over goguryeo in no time. 252 00:30:10,570 --> 00:30:16,410 I can't believe we sent the iron smiths! 253 00:30:16,500 --> 00:30:22,450 Your majesty, we ended up helping goguryeo. 254 00:30:22,580 --> 00:30:29,480 How come our spies in goguryeo, didn't report this to me?! 255 00:30:29,560 --> 00:30:32,290 Forgive me. 256 00:30:32,330 --> 00:30:37,350 Why don't we ask for the iron smiths back? 257 00:30:37,390 --> 00:30:41,920 With what excuse? 258 00:30:42,050 --> 00:30:48,530 Let's just let them learn goguryeo's parching technology. 259 00:30:48,790 --> 00:30:53,660 Your majesty, think positively. 260 00:30:58,400 --> 00:31:06,400 If the liaodong governor gets what he wants, the han will get the upper hand. 261 00:31:06,450 --> 00:31:14,450 That means buyeo can't balance the powers between the han and goguryeo. 262 00:31:16,260 --> 00:31:23,930 We need the han and goguryeo to be equal. 263 00:31:42,910 --> 00:31:45,429 We are back. 264 00:31:45,430 --> 00:31:48,400 Well done. 265 00:31:48,640 --> 00:31:53,500 Your majesty, I have something important to tell you. 266 00:31:56,340 --> 00:32:02,680 I saw sang-chun at the goguryeo palace. 267 00:32:03,510 --> 00:32:07,680 What is he doing there? 268 00:32:10,830 --> 00:32:16,900 Sang-chun is ju-mong's son, Yuri. 269 00:32:36,860 --> 00:32:39,130 Prince! 270 00:32:39,200 --> 00:32:41,140 Prince! 271 00:32:41,180 --> 00:32:43,190 - Prince! - What now? 272 00:32:43,250 --> 00:32:46,360 Come outside. 273 00:32:46,700 --> 00:32:50,160 I'm sick and tired of listening to you! 274 00:32:50,220 --> 00:32:55,260 Look what has happened to me because I listened to you! 275 00:32:55,320 --> 00:33:00,570 You're a horrible strategist! 276 00:33:01,220 --> 00:33:03,310 What's the use of talking about the past? 277 00:33:03,350 --> 00:33:07,760 We must leave the past behind and prepare ourselves for our future. 278 00:33:07,810 --> 00:33:11,500 Where do you want me to go? 279 00:33:11,530 --> 00:33:17,670 I have something that'll make you feel better. 280 00:33:17,820 --> 00:33:19,330 Really? 281 00:33:38,710 --> 00:33:41,540 What are they doing? 282 00:33:45,860 --> 00:33:47,230 Are you serious? 283 00:33:47,290 --> 00:33:48,920 Yes. 284 00:33:50,570 --> 00:33:54,010 Then I should participate, too. 285 00:33:54,180 --> 00:33:57,290 Follow me. 286 00:33:57,550 --> 00:33:59,460 Priestess ma oo-ryeong. 287 00:34:06,640 --> 00:34:08,450 What brings you here? 288 00:34:10,240 --> 00:34:15,900 I heard that the queen is praying to curse ju-mong. 289 00:34:16,010 --> 00:34:21,340 I hate ju-mong just as much as the queen. 290 00:34:22,590 --> 00:34:27,390 I will pray with you. 291 00:34:30,930 --> 00:34:33,670 Sounds good. 292 00:34:33,730 --> 00:34:35,340 Join me. 293 00:34:54,110 --> 00:35:01,100 King ju-mong of goguryeo is bringing a dark cloud upon buyeo's future. 294 00:35:01,180 --> 00:35:09,180 Please curse king ju-mong and free buyeo of bad omens. 295 00:35:10,440 --> 00:35:13,500 Dear gods... 296 00:35:13,790 --> 00:35:16,010 Dear gods... 297 00:35:24,170 --> 00:35:27,100 Dear gods... 298 00:35:27,270 --> 00:35:30,150 Dear gods... 299 00:36:15,430 --> 00:36:17,190 Go and find out what happened. 300 00:36:17,570 --> 00:36:18,730 What? 301 00:36:20,580 --> 00:36:25,220 Go and find out what happened to priestess ma oo-ryeong! 302 00:36:36,840 --> 00:36:39,150 What happened? 303 00:36:39,230 --> 00:36:41,790 She's dead. 304 00:36:42,820 --> 00:36:44,850 What? 305 00:36:51,540 --> 00:36:54,570 Prince! Prince! 306 00:36:55,310 --> 00:36:58,400 Prince! Prince! 307 00:36:59,200 --> 00:37:01,800 Your majesty, let's get out of here. 308 00:37:12,690 --> 00:37:17,330 Priestess ma oo-ryeong died after being struck by lightening? 309 00:37:17,410 --> 00:37:25,410 Yes, while she was cursing king ju-mong upon the queen's request. 310 00:37:44,610 --> 00:37:47,990 Do you know that priestess ma oo-ryeong is dead? 311 00:37:48,390 --> 00:37:49,860 Yes. 312 00:37:50,000 --> 00:37:54,630 Do you know why she's dead? 313 00:37:55,350 --> 00:37:58,140 Yes, I heard. 314 00:37:58,330 --> 00:38:04,100 I've hated and cursed king ju-mong for a long time, 315 00:38:04,130 --> 00:38:12,130 but maybe he's triumphing because the heavens are helping him. 316 00:38:17,330 --> 00:38:22,270 Don't be hostile to king ju-mong anymore. 317 00:38:22,320 --> 00:38:25,930 I don't want to lose you. 318 00:38:26,940 --> 00:38:32,650 Mother, I won't die that easily. 319 00:38:32,720 --> 00:38:35,240 Don't worry. 320 00:38:55,740 --> 00:38:57,410 That's too much. 321 00:38:57,460 --> 00:38:58,990 Only add half of that! 322 00:38:59,090 --> 00:39:01,410 Yes, leader. 323 00:39:02,720 --> 00:39:04,110 Leader. 324 00:39:04,190 --> 00:39:06,610 Welcome. 325 00:39:07,920 --> 00:39:10,100 How is it going? 326 00:39:10,430 --> 00:39:12,660 Things are going well. 327 00:39:12,770 --> 00:39:17,590 We should be able to complete 1,000 swords without a problem. 328 00:39:18,850 --> 00:39:21,540 How is the production for soltan coming? 329 00:39:21,640 --> 00:39:26,870 According to our schedule, we will be able to prepare it. 330 00:39:40,380 --> 00:39:48,380 Your majesty, the iron smiths from buyeo are adjusting well to our iron chamber. 331 00:39:49,810 --> 00:39:56,400 Our soldiers near the buyeo border have been reassigned to attack liaodong. 332 00:39:57,960 --> 00:39:59,780 Prime minister. 333 00:40:00,040 --> 00:40:01,500 Yes, your majesty. 334 00:40:01,570 --> 00:40:04,260 Send envoys to heng-in and north ok-jeo 335 00:40:04,310 --> 00:40:07,919 to discuss the formation of allied forces. 336 00:40:07,920 --> 00:40:10,830 I will. 337 00:40:11,830 --> 00:40:16,990 Your majesty, I have something to say. 338 00:40:24,650 --> 00:40:25,930 What is it? 339 00:40:26,120 --> 00:40:34,120 Your majesty, why don't we first take revenge on the han for killing our iron smiths? 340 00:40:39,570 --> 00:40:41,020 He's right, your majesty. 341 00:40:41,280 --> 00:40:45,830 We must take revenge to get our troop's spirits up. 342 00:40:48,900 --> 00:40:53,780 I heard from our spies in liaodong 343 00:40:53,840 --> 00:41:01,840 that the liaodong governor's brother, ja-sung hwang, is on his way to liaodong. 344 00:41:04,730 --> 00:41:10,850 If you let me take some troops, I'll go and kill him. 345 00:41:11,360 --> 00:41:14,020 That sounds great. 346 00:41:15,410 --> 00:41:17,960 I will lead the troops myself. 347 00:41:18,340 --> 00:41:21,610 Yuri, you may accompany me. 348 00:41:28,250 --> 00:41:34,270 Your majesty, I don't think you should go. 349 00:41:36,130 --> 00:41:38,140 He's right. 350 00:41:38,240 --> 00:41:41,819 Your majesty, you should send the chief general. 351 00:41:41,820 --> 00:41:49,820 I already told everyone that I won't lay my sword down until we beat the han. 352 00:41:50,420 --> 00:41:55,280 Chief general, prepare for departure. 353 00:41:56,220 --> 00:41:57,990 Yes, your majesty. 354 00:42:24,280 --> 00:42:26,020 Have a seat. 355 00:42:34,380 --> 00:42:35,940 What brings you here? 356 00:42:36,290 --> 00:42:39,880 I came here because I was worried about you. 357 00:42:41,350 --> 00:42:46,880 Prince, did you see how his majesty looked at prince Yuri? 358 00:42:47,030 --> 00:42:52,820 He never looked at you that way. 359 00:42:52,920 --> 00:42:54,650 What do you mean? 360 00:42:54,700 --> 00:43:01,790 He trusts prince Yuri more than he trusts you. 361 00:43:03,870 --> 00:43:05,930 This is only the beginning. 362 00:43:06,110 --> 00:43:10,900 He will favor prince Yuri more and more. 363 00:43:15,190 --> 00:43:22,950 Prince, there's a rumor that lady ye soya will become the queen when she recovers. 364 00:43:26,350 --> 00:43:32,820 If that happens, prince Yuri will be the crown prince of goguryeo. 365 00:43:32,860 --> 00:43:37,570 Are you going to let that happen? 366 00:43:38,580 --> 00:43:44,550 I heard that my mother did great service to help establish goguryeo. 367 00:43:44,740 --> 00:43:49,840 I doubt he'll get a new queen. 368 00:43:49,880 --> 00:43:55,080 Why not? She has already been crossed once. 369 00:43:56,890 --> 00:44:00,880 What do you mean? 370 00:44:01,210 --> 00:44:05,000 You were too young to know at the time, 371 00:44:05,150 --> 00:44:10,220 but her majesty so seo-no was supposed to be the ruler of goguryeo. 372 00:44:13,840 --> 00:44:21,840 The king's headquarters was in mt. Bon-gye. 373 00:44:22,200 --> 00:44:24,710 The two were different in origin. 374 00:44:24,790 --> 00:44:28,480 Her majesty so seo-no helped his majesty 375 00:44:28,490 --> 00:44:34,020 and the da-mul army settle in jol-bon and funded them enormously. 376 00:44:34,310 --> 00:44:41,260 That's how the da-mul army and the jol-bon army established goguryeo. 377 00:44:42,380 --> 00:44:47,480 But in order to stop disruption between jol-bon and the da-mul army, 378 00:44:47,560 --> 00:44:54,220 her majesty so seo-no gave the throne to his majesty and married him. 379 00:44:54,840 --> 00:45:02,840 I can't believe he's going to make lady ye soya the queen and Yuri the crown prince. 380 00:45:18,240 --> 00:45:22,590 Your majesty, prince biryu is here. 381 00:45:23,070 --> 00:45:24,680 Send him in. 382 00:45:24,780 --> 00:45:26,020 Yes, your majesty. 383 00:45:41,840 --> 00:45:43,800 What brings you here? 384 00:45:45,070 --> 00:45:48,430 I have a question to ask you. 385 00:45:48,620 --> 00:45:50,940 Go ahead and tell me. 386 00:45:53,360 --> 00:45:57,560 Mother, there is a rumor going around the palace. 387 00:45:59,110 --> 00:46:00,760 What is it? 388 00:46:01,330 --> 00:46:09,330 There is a rumor that after lady ye soya recovers, she will replace you as queen and you will step down. 389 00:46:12,930 --> 00:46:15,320 Is it true? 390 00:46:21,070 --> 00:46:29,070 I don't know where you heard that rumor, but I hope it is true. 391 00:46:30,620 --> 00:46:32,520 Mother! 392 00:46:32,780 --> 00:46:36,270 But how what about me, your son? 393 00:46:36,450 --> 00:46:39,460 What about onjo? 394 00:46:39,540 --> 00:46:43,290 What is so important about my postition as queen? 395 00:46:44,080 --> 00:46:52,080 Whatever my position is, if I can serve the king, then I will be satisfied. 396 00:46:53,470 --> 00:46:55,800 I will never allow it. 397 00:46:56,050 --> 00:46:57,990 Yuri is my younger brother. 398 00:46:58,130 --> 00:47:03,070 However, I can never give up the throne to him. 399 00:47:03,330 --> 00:47:05,400 Biryu. 400 00:47:05,800 --> 00:47:09,680 I will never allow it. 401 00:49:22,980 --> 00:49:25,850 Attack! 402 00:50:53,420 --> 00:50:54,510 Governor! 403 00:50:55,320 --> 00:50:56,430 Governor! 404 00:50:56,450 --> 00:50:58,000 What's going on? 405 00:50:58,040 --> 00:51:00,930 Elder ja-sung was attacked by the goguryeo army 406 00:51:00,970 --> 00:51:03,049 while he was on his way to liaodong. 407 00:51:03,050 --> 00:51:05,780 What? He was attacked? 408 00:51:05,840 --> 00:51:09,010 What happened to my brother? 409 00:51:10,420 --> 00:51:12,140 Forgive me. 410 00:51:13,420 --> 00:51:16,890 My brother... 411 00:51:17,170 --> 00:51:18,640 Who? 412 00:51:18,680 --> 00:51:20,140 Who did this? 413 00:51:20,180 --> 00:51:24,250 King ju-mong led the soldiers himself. 414 00:51:24,360 --> 00:51:25,580 Ju-mong? 415 00:51:25,620 --> 00:51:28,600 That wretch! 416 00:51:28,840 --> 00:51:32,530 I'm going to kill everyone in goguryeo! 417 00:51:32,580 --> 00:51:36,720 I'm going to wipe every single one of them out! 418 00:51:36,800 --> 00:51:40,560 That wretch! 419 00:51:54,990 --> 00:51:57,580 I will never allow it. 420 00:51:57,700 --> 00:51:59,520 Yuri is my younger brother. 421 00:51:59,610 --> 00:52:03,720 However, I will never give up the throne to him. 422 00:52:14,350 --> 00:52:19,250 Your majesty, lady ye soya is awake. 423 00:52:45,610 --> 00:52:47,260 You don't have to get up. 424 00:53:14,220 --> 00:53:20,190 I'm glad that you're recovering. 425 00:53:22,850 --> 00:53:26,040 Forgive me for causing you concern. 426 00:53:26,770 --> 00:53:31,090 Please don't say that. 427 00:53:34,040 --> 00:53:42,040 If you didn't recover, his majesty would've been very distressed. 428 00:53:44,130 --> 00:53:50,020 Thank you for recovering. 429 00:53:53,860 --> 00:54:01,860 Your majesty, now that I'm okay, I'll leave. 430 00:54:08,240 --> 00:54:11,150 What are you talking about? 431 00:54:11,850 --> 00:54:14,910 You finally met his majesty. 432 00:54:15,150 --> 00:54:17,210 Why do you want to leave? 433 00:54:20,130 --> 00:54:28,130 I just wanted Yuri to find his father before I die. 434 00:54:30,660 --> 00:54:35,200 If I wanted to meet his majesty, I would've come here a long time ago. 435 00:54:39,360 --> 00:54:47,150 I don't want my existence to harm his majesty and you. 436 00:54:48,490 --> 00:54:56,490 I don't want to be a stumbling block to his majesty and your majesty's mission. 437 00:55:02,510 --> 00:55:05,090 Don't say that. 438 00:55:07,180 --> 00:55:13,200 You're his majesty's first wife. 439 00:55:15,450 --> 00:55:21,280 You should be the queen. 440 00:55:23,720 --> 00:55:25,690 I can't do that. 441 00:55:25,770 --> 00:55:28,150 I can't do that! 442 00:55:37,950 --> 00:55:42,240 Your majesty, his majesty is back. 443 00:55:43,380 --> 00:55:44,700 How did it go? 444 00:55:44,780 --> 00:55:48,140 He killed the liaodong governor's brother. 445 00:55:53,000 --> 00:55:56,260 Do you think you can walk? 446 00:55:56,440 --> 00:56:01,190 Let's go outside and greet his majesty. 447 00:57:28,030 --> 00:57:30,010 Mother... 448 00:57:41,940 --> 00:57:43,990 My lady... 449 00:57:49,680 --> 00:57:52,130 Your majesty... 450 00:58:49,240 --> 00:58:56,070 Thank you for raising Yuri to be a strong man. 451 00:58:58,580 --> 00:59:04,070 No, I've done nothing for him. 452 00:59:04,660 --> 00:59:06,310 Yes, you did. 453 00:59:06,430 --> 00:59:12,860 Yuri has both fine swordsmanship and firm character. 454 00:59:13,160 --> 00:59:19,600 He will help me beat the han and build a strong nation. 455 00:59:45,080 --> 00:59:53,080 I will spend the rest of my life repaying my debts to you and Yuri. 456 01:00:04,490 --> 01:00:06,130 Your majesty. 457 01:00:22,010 --> 01:00:25,760 What do you want me to do? 458 01:00:25,960 --> 01:00:31,030 We're ready to eliminate his majesty and prince Yuri. 459 01:00:32,660 --> 01:00:34,900 Are you plotting treason? 460 01:00:35,040 --> 01:00:36,530 This is not treason. 461 01:00:36,600 --> 01:00:39,320 We're just putting things the way they're supposed to be. 462 01:00:45,170 --> 01:00:52,210 His majesty will soon inspect the border with prince Yuri. 463 01:00:53,480 --> 01:00:56,180 That's when we'll take action. 464 01:00:57,780 --> 01:01:04,460 After we succeed, we will serve you as the king. 465 01:01:45,870 --> 01:01:53,110 We will launch a surprise attack after king ju-mong inspects the tae-bong village. 466 01:01:53,650 --> 01:02:01,650 When we succeed, you will all become nobles of goguryeo. 467 01:02:01,970 --> 01:02:06,550 Your children will prosper for generations! 468 01:02:32,560 --> 01:02:34,570 What brings you here? 469 01:02:34,610 --> 01:02:38,910 I heard that chae-ryeong and Yang-tak hired mercenaries from mal-gal. 470 01:02:39,240 --> 01:02:41,730 They did it in secrecy. 471 01:02:41,810 --> 01:02:45,120 I'm sure they're plotting a conspiracy. 472 01:02:46,700 --> 01:02:50,630 Where is his majesty? 473 01:02:50,810 --> 01:02:55,210 He's probably inspecting the tae-bong village right now. 474 01:02:56,330 --> 01:03:00,490 Father, get the troops ready! 475 01:04:23,250 --> 01:04:29,270 Jss coordinator kandi 476 01:04:29,790 --> 01:04:35,810 major translations by mbc america 477 01:04:36,280 --> 01:04:42,300 minor translations globosapien 478 01:04:42,720 --> 01:04:48,770 timer julier 479 01:04:49,230 --> 01:04:55,350 editor greenwing 480 01:04:55,770 --> 01:05:01,890 qc kandi 481 01:05:02,290 --> 01:05:08,300 thanks to all of the jss team! 482 01:05:08,750 --> 01:05:14,830 Please do not upload any of our subs on any website without our prior approval. 483 01:05:15,210 --> 01:05:21,310 Thank you for watching with us! 36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.