All language subtitles for Jumong.S01E78.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:05,450 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 78 3 00:00:47,780 --> 00:00:49,650 your majesty... 4 00:00:50,070 --> 00:00:55,620 I can't believe this! 5 00:01:07,460 --> 00:01:15,300 Your majesty... are you my father? 6 00:01:17,680 --> 00:01:18,990 Yes. 7 00:01:22,120 --> 00:01:25,500 I am your father. 8 00:01:26,860 --> 00:01:30,380 I am your father. 9 00:01:31,660 --> 00:01:38,190 Then why did you abandon my mother and me? 10 00:01:38,250 --> 00:01:46,250 Why did you let us live in such misery? 11 00:01:48,160 --> 00:01:51,610 Do you think my mother and I will stand in your way? 12 00:01:51,670 --> 00:01:56,290 Is that why you left us? 13 00:01:58,860 --> 00:02:00,800 Yuri... 14 00:02:01,030 --> 00:02:03,900 I get frustrated whenever I think about how I grew up. 15 00:02:04,000 --> 00:02:12,000 I've been living in fear, running away from people without knowing why. 16 00:02:17,490 --> 00:02:20,880 This is all my fault. 17 00:02:20,960 --> 00:02:28,960 I have committed an unforgivable sin against you and your mother. 18 00:02:30,560 --> 00:02:33,560 Tell me. Why? 19 00:02:33,630 --> 00:02:38,250 Why did you abandon us? 20 00:02:48,970 --> 00:02:51,360 Prince. 21 00:02:52,470 --> 00:02:59,670 His majesty never abandoned you and her highness ye soya. 22 00:02:59,700 --> 00:03:07,700 He thought you two died while he drove the hyeon-to army away 15 years ago. 23 00:03:15,160 --> 00:03:19,820 Your majesty, excuse me. 24 00:03:34,350 --> 00:03:36,550 Do you know what this is? 25 00:03:39,980 --> 00:03:46,830 We found this silk shoe 15 years ago 26 00:03:46,860 --> 00:03:51,950 while searching all over the passageway to jol-bon for you and her highness ye soya. 27 00:03:53,580 --> 00:04:01,580 His majesty thought this was yours and has been keeping this in your memory. 28 00:04:09,470 --> 00:04:17,470 His body is badly scarred from the many wars he fought, 29 00:04:18,570 --> 00:04:26,570 but the guilt of losing you two was much more painful. 30 00:04:29,050 --> 00:04:37,050 His majesty has been living in pain all this time. 31 00:04:40,680 --> 00:04:44,860 I can't understand you. 32 00:04:44,890 --> 00:04:47,320 I can't forgive you. 33 00:04:47,940 --> 00:04:54,140 My mother probably never came forth to you 34 00:04:54,170 --> 00:04:59,780 because she thought you abandoned her. 35 00:05:37,430 --> 00:05:45,430 Where is your mother? 36 00:05:57,000 --> 00:05:59,290 Tell us. 37 00:05:59,360 --> 00:06:04,280 Where's her highness ye soya? 38 00:06:20,570 --> 00:06:24,110 Did you get a message from the general of the guards, too? 39 00:06:24,150 --> 00:06:26,230 Do you know what's going on? 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,640 No. 41 00:06:37,880 --> 00:06:39,660 Tell him that we're here. 42 00:06:40,640 --> 00:06:44,070 Your majesty, the chief general and the general of the left is here. 43 00:06:44,270 --> 00:06:45,680 Tell them to come inside. 44 00:06:53,630 --> 00:06:57,270 What are you doing here? 45 00:06:57,570 --> 00:07:01,110 What did king dae-so do this time? 46 00:07:01,170 --> 00:07:07,510 Calm down and listen to me. 47 00:07:07,890 --> 00:07:14,790 The chief general was right about seeing her highness ye soya last time. 48 00:07:15,380 --> 00:07:18,830 She and prince Yuri are still alive. 49 00:07:20,730 --> 00:07:25,180 This is prince Yuri. 50 00:07:25,460 --> 00:07:26,550 What? 51 00:07:34,400 --> 00:07:39,910 I will go to buyeo to find ye soya. 52 00:07:39,950 --> 00:07:41,260 Come with me. 53 00:07:43,370 --> 00:07:47,560 Your majesty, these two generals will escort her highness ye soya back. 54 00:07:47,580 --> 00:07:49,800 You should stay in the palace. 55 00:07:49,860 --> 00:07:53,040 Your majesty, let us go instead. 56 00:07:53,120 --> 00:07:55,480 I will go! 57 00:07:55,500 --> 00:07:57,640 Your majesty! 58 00:07:57,690 --> 00:08:01,120 There's no way I can be forgiven for what I've done to ye soya. 59 00:08:01,400 --> 00:08:04,490 I can't wait in the palace. 60 00:08:04,540 --> 00:08:06,330 Let's go. 61 00:08:11,840 --> 00:08:13,780 Your majesty... 62 00:08:28,860 --> 00:08:32,030 Maybe something bad has happened to Yuri. 63 00:08:32,050 --> 00:08:34,350 Don't say that! 64 00:08:35,450 --> 00:08:38,440 Then why isn't he here yet? 65 00:08:38,500 --> 00:08:40,950 Something must've gone wrong. 66 00:08:54,110 --> 00:08:56,020 Follow me. 67 00:08:56,300 --> 00:08:59,710 What happened to Yuri? 68 00:08:59,720 --> 00:09:02,900 Address the prince by his proper title! 69 00:09:04,730 --> 00:09:12,300 Is Yuri really the goguryeo king's son? 70 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 Yes. 71 00:09:56,490 --> 00:10:02,140 - By the way, something strange has happened. - A man with a broken sword is here to see father. 72 00:10:18,140 --> 00:10:19,400 Announce me. 73 00:10:20,500 --> 00:10:24,030 His majesty is not in. 74 00:10:25,570 --> 00:10:27,250 Where did he go? 75 00:10:28,240 --> 00:10:30,040 I don't know. 76 00:10:30,650 --> 00:10:37,050 How can someone that directly serves the king not know where his majesty is? 77 00:10:37,120 --> 00:10:38,730 Forgive me. 78 00:10:40,680 --> 00:10:43,500 Get me the general of the royal guards. 79 00:10:48,280 --> 00:10:52,310 Did the king actually go himself? 80 00:10:53,530 --> 00:10:56,330 There was no other way. 81 00:10:56,720 --> 00:11:01,700 How could his majesty face such dangers, knowing all the risks? 82 00:11:01,980 --> 00:11:08,670 Even though buyeo and goguryeo have made an alliance, dae-so is still unreliable and could harm him. 83 00:11:08,810 --> 00:11:12,000 You should have stopped him no matter what! 84 00:11:12,080 --> 00:11:17,030 How could he have felt when even my own heart was trembling when I heard queen ye soya was alive? 85 00:11:17,340 --> 00:11:23,390 How can you not understand how the king felt? 86 00:11:32,080 --> 00:11:35,500 I have not been able to sleep. 87 00:11:36,300 --> 00:11:44,300 How could we have ever known that it was prince Yuri that defeated prince biryu in buyeo? 88 00:11:46,440 --> 00:11:47,650 Daesain. 89 00:11:49,790 --> 00:11:57,330 We need to prepare for the return of ju-mong's wife, queen ye soya. 90 00:11:57,960 --> 00:12:00,220 Prepare? 91 00:12:00,320 --> 00:12:05,270 If we don't prepare for their arrival, there could be chaos. 92 00:12:05,540 --> 00:12:13,080 It is great that queen ye soya and prince Yuri have been found alive, but we have already accepted so seo-no as our queen. 93 00:12:13,380 --> 00:12:19,020 We can't crown ye soya as queen because we already have a queen. 94 00:12:19,470 --> 00:12:25,830 We can't just accept her because she is his first wife. 95 00:12:26,140 --> 00:12:34,140 The fact that prince Yuri will be in line for the throne will cause problems. 96 00:12:40,630 --> 00:12:43,050 The steward is here. 97 00:12:43,970 --> 00:12:45,360 Send him in. 98 00:12:52,290 --> 00:12:54,000 What's the problem? 99 00:12:54,420 --> 00:12:57,490 The queen is looking for you. 100 00:13:09,380 --> 00:13:13,210 Where is his majesty? 101 00:13:16,070 --> 00:13:19,170 You don't know where his majesty is? 102 00:13:23,590 --> 00:13:30,060 His majesty is in danger because of the spies from the han. 103 00:13:30,080 --> 00:13:33,460 Why aren't you doing your job? 104 00:13:33,500 --> 00:13:36,600 Go and find out where his majesty is. 105 00:13:39,410 --> 00:13:41,050 Your majesty... 106 00:13:45,620 --> 00:13:50,050 His majesty went to buyeo. 107 00:13:52,720 --> 00:13:57,320 Why did he go to buyeo? 108 00:13:58,740 --> 00:14:04,970 Her highness ye soya and prince Yuri are alive. 109 00:14:08,870 --> 00:14:13,420 His majesty, the chief general and the general of the left went to buyeo 110 00:14:13,470 --> 00:14:17,340 to find her highness ye soya. 111 00:14:27,870 --> 00:14:35,870 You mean the man who came by with a broken sword is... 112 00:14:37,440 --> 00:14:39,980 He's prince Yuri. 113 00:14:40,690 --> 00:14:48,110 His majesty gave that broken sword to her highness ye soya a long time ago as proof. 114 00:14:58,100 --> 00:15:04,210 His majesty might be in danger if he only took two generals with him. 115 00:15:05,480 --> 00:15:10,650 You should send more guards. 116 00:15:11,270 --> 00:15:19,270 Your majesty, if we send more guards, people might know his majesty's whereabouts. 117 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Yo-dong. 118 00:16:18,740 --> 00:16:21,060 Isn't there any way to escape? 119 00:16:21,150 --> 00:16:23,830 How could I know a way to escape when you don't? 120 00:16:24,000 --> 00:16:28,300 All we can do is hope that the yo-dong governor will change his mind. 121 00:16:36,050 --> 00:16:39,760 Guard! Guard, are you there? Guard! 122 00:16:39,840 --> 00:16:42,910 What's going on? 123 00:16:43,200 --> 00:16:44,870 What's the problem? 124 00:16:47,470 --> 00:16:50,610 Do you know how rich I am? 125 00:16:50,690 --> 00:16:54,110 Ha! Who cares how rich you are? 126 00:16:54,230 --> 00:16:58,770 You are going to die, anyway. 127 00:16:59,800 --> 00:17:05,630 If you save me, I will make you rich. 128 00:17:08,100 --> 00:17:14,560 I will give you enough riches to let you live comfortably for the rest of your life. 129 00:17:17,920 --> 00:17:25,080 The governor's anger has reached the heavens. How do you think you will survive? 130 00:17:26,960 --> 00:17:32,590 All you have to do is do what I say. Will you? 131 00:17:51,820 --> 00:17:54,360 What is it? 132 00:17:54,660 --> 00:17:58,200 Young-po sent me news from liaodong. 133 00:17:58,250 --> 00:18:01,800 He's about to get killed. 134 00:18:04,840 --> 00:18:12,290 You should save him. 135 00:18:15,970 --> 00:18:22,750 I know how you feel towards young-po, but he's your brother. 136 00:18:22,850 --> 00:18:27,020 Young-po helped buyeo with the money he made in han. 137 00:18:27,090 --> 00:18:31,560 Please save young-po. 138 00:18:45,080 --> 00:18:49,590 After we formed an alliance with goguryeo, 139 00:18:49,600 --> 00:18:53,760 the han placed their soldiers on the border. 140 00:18:53,820 --> 00:18:58,490 I doubt they'll let prince young-po live. 141 00:18:58,570 --> 00:19:04,750 Still, we can't let prince young-po die. 142 00:19:05,020 --> 00:19:11,340 Yes, we should first find out what the liaodong governor is up to. 143 00:19:11,650 --> 00:19:16,430 I will go and meet the liaodong governor. 144 00:19:18,870 --> 00:19:26,870 We should save prince young-po, but we should also pacify the han. 145 00:19:29,450 --> 00:19:36,090 I will meet the liaodong governor and negotiate with him. 146 00:19:40,580 --> 00:19:42,450 Chief general. 147 00:19:42,580 --> 00:19:44,590 Yes, your majesty! 148 00:19:44,860 --> 00:19:48,740 Please accompany the prime minister. 149 00:19:48,860 --> 00:19:50,170 Yes, your majesty. 150 00:19:59,990 --> 00:20:02,820 Where's sang-chun? 151 00:20:03,090 --> 00:20:04,590 Bring him to me. 152 00:20:04,700 --> 00:20:06,230 Yes, your majesty. 153 00:20:44,960 --> 00:20:48,240 Let's take a different path. 154 00:20:54,450 --> 00:20:56,790 Hey! 155 00:20:56,850 --> 00:21:01,230 Get up. 156 00:21:13,200 --> 00:21:17,400 Oh, no! What are we going to do? 157 00:21:18,410 --> 00:21:22,140 What should we do? 158 00:21:23,180 --> 00:21:28,110 What are we going to do? 159 00:21:28,770 --> 00:21:30,380 Hey! Hey! 160 00:21:30,420 --> 00:21:33,990 Wake up! What will we do? 161 00:21:34,090 --> 00:21:38,040 Wake up! What will we do? 162 00:21:47,410 --> 00:21:48,890 Where's my mother? 163 00:21:48,930 --> 00:21:50,880 I think something has happened. 164 00:21:51,000 --> 00:21:52,680 She wasn't home. 165 00:21:52,710 --> 00:21:56,400 She packed her belongings and left. 166 00:21:59,090 --> 00:22:02,890 Someone from the royal guards was looking for you. 167 00:22:07,770 --> 00:22:09,620 She's probably still in buyeo. 168 00:22:09,670 --> 00:22:16,740 Now that we formed an alliance with buyeo, why don't we ask buyeo to find her highness ye soya? 169 00:22:16,940 --> 00:22:23,860 No, they might plot another conspiracy if they find out that she's alive. 170 00:22:24,090 --> 00:22:26,010 I'll go to my house. 171 00:22:26,100 --> 00:22:29,690 My mother and I have moved numerous times. 172 00:22:29,790 --> 00:22:34,330 We wrote our destinations in secret places in situations like this. 173 00:22:34,500 --> 00:22:40,120 I'm sure my mother left a message for me. 174 00:22:40,280 --> 00:22:41,760 I will go with you. 175 00:22:41,820 --> 00:22:45,980 There are many people and soldiers in that area. 176 00:22:46,000 --> 00:22:48,420 But the royal guards are looking for you. 177 00:22:48,510 --> 00:22:50,260 I can't let you go by yourself. 178 00:22:51,420 --> 00:22:53,000 Don't worry. 179 00:23:36,700 --> 00:23:37,520 Got it. 180 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 Let's go. 181 00:23:51,520 --> 00:23:53,460 You wretch! 182 00:23:53,510 --> 00:23:57,570 How come you didn't report to work?! 183 00:23:57,650 --> 00:24:01,700 I couldn't give you a notice because I had some issues... 184 00:24:01,760 --> 00:24:06,430 You will be punished later for leaving the palace without permission. 185 00:24:06,480 --> 00:24:08,460 His majesty is looking for you. Let's go. 186 00:24:08,560 --> 00:24:12,710 I can't because my mother is sick in bed. 187 00:24:14,790 --> 00:24:19,630 Are you telling me that you're going to disobey his majesty's order? 188 00:24:19,720 --> 00:24:22,110 - Take him away! - Yes. 189 00:24:30,870 --> 00:24:37,400 If you do anything stupid, I will kill all of you guys. 190 00:24:38,830 --> 00:24:41,610 - Take him away! - Yes. 191 00:25:50,120 --> 00:25:53,140 Get them! 192 00:26:05,440 --> 00:26:07,440 What happened? 193 00:26:08,160 --> 00:26:12,810 I was attacked by unidentified men while I was on my way here with sang-chun. 194 00:26:13,630 --> 00:26:16,950 Sang-chun ran away with them. 195 00:26:17,350 --> 00:26:19,360 What's going on? 196 00:26:19,390 --> 00:26:21,370 I don't know. 197 00:26:23,700 --> 00:26:28,330 I appointed him as a royal guard because I confided in him. 198 00:26:28,470 --> 00:26:30,610 Why would he run away? 199 00:26:34,410 --> 00:26:42,410 Priestess ma oo-ryeong said that sang-chun will harm you in the future. 200 00:26:44,210 --> 00:26:50,280 Why would he harm me in the future?! 201 00:26:56,840 --> 00:27:03,100 The divination palace has been safe even after his majesty's enthronement. 202 00:27:03,130 --> 00:27:08,220 This is all thanks to you. 203 00:27:08,240 --> 00:27:11,410 I have a favor to ask you. 204 00:27:12,400 --> 00:27:16,370 What is it? 205 00:27:16,410 --> 00:27:22,160 Hao-chen told me that priestesses can also curse people. 206 00:27:22,220 --> 00:27:23,910 Is that true? 207 00:27:26,770 --> 00:27:34,030 It depends on who you want me to curse. 208 00:27:34,620 --> 00:27:42,620 Who else but ju-mong, my father's enemy? 209 00:27:46,200 --> 00:27:49,430 I waited for his majesty to become the king, 210 00:27:49,580 --> 00:27:52,840 but buyeo and goguryeo formed an alliance. 211 00:27:52,930 --> 00:27:57,270 It'll be a long time before I can avenge my father's death. 212 00:27:57,310 --> 00:28:05,310 I can't sleep peacefully at night if this keeps up. 213 00:28:07,270 --> 00:28:14,250 Curse ju-mong for me. 214 00:28:17,850 --> 00:28:20,380 Answer me. 215 00:28:20,580 --> 00:28:23,150 You don't want to do it? 216 00:28:23,930 --> 00:28:29,050 No, I'll do it. 217 00:28:30,030 --> 00:28:34,570 I'm counting on you. 218 00:28:44,080 --> 00:28:46,510 Wake up! 219 00:28:46,580 --> 00:28:51,670 You'll die if you become unconscious! 220 00:28:53,500 --> 00:28:58,090 Why isn't Yuri here yet? 221 00:28:58,340 --> 00:29:01,830 Wake up! 222 00:29:02,150 --> 00:29:04,040 Oh, no... 223 00:29:16,530 --> 00:29:17,960 Here it is. 224 00:29:40,980 --> 00:29:42,960 Mother! 225 00:29:45,830 --> 00:29:46,990 - Yuri! - Mother! 226 00:29:47,020 --> 00:29:49,890 Where were you? 227 00:29:49,940 --> 00:29:51,540 Mother! 228 00:29:54,140 --> 00:29:59,190 Yuri... 229 00:30:00,060 --> 00:30:01,320 Mother... 230 00:30:35,020 --> 00:30:36,440 My lady... 231 00:30:56,770 --> 00:30:58,200 Your majesty... 232 00:31:34,390 --> 00:31:35,630 Your majesty... 233 00:31:56,930 --> 00:31:58,490 My lady... 234 00:32:10,440 --> 00:32:13,960 Mother! 235 00:32:15,520 --> 00:32:17,500 - Mother! - My lady. 236 00:32:21,070 --> 00:32:22,290 My lady. 237 00:32:25,430 --> 00:32:26,540 My lady! 238 00:32:29,360 --> 00:32:30,410 My lady! 239 00:32:33,300 --> 00:32:36,690 My lady! 240 00:32:57,090 --> 00:33:02,490 Your majesty, the chief minister and the daesain are here. 241 00:33:02,650 --> 00:33:04,210 Escort them inside. 242 00:33:05,120 --> 00:33:06,400 Yes, your majesty. 243 00:33:14,860 --> 00:33:16,320 Have a seat. 244 00:33:24,750 --> 00:33:29,560 I heard that her highness ye soya and prince Yuri are alive. 245 00:33:31,980 --> 00:33:36,130 His majesty went to buyeo to bring lady ye soya back. 246 00:33:42,620 --> 00:33:50,620 If that's true, his majesty will finally be able to free himself from guilt. 247 00:33:58,470 --> 00:34:06,470 That's good, but this will bring much chaos in the future. 248 00:34:08,630 --> 00:34:13,370 It's not a problem for his majesty to keep a concubine, 249 00:34:13,410 --> 00:34:19,140 but the princes will fight for the crown. 250 00:34:19,200 --> 00:34:22,580 Prince Yuri's existence will be a threat to prince biryu and onjo... 251 00:34:22,610 --> 00:34:23,930 Daesain. 252 00:34:29,030 --> 00:34:37,030 I will not forgive anyone who brings disruption because of lady ye soya and prince Yuri. 253 00:34:45,840 --> 00:34:49,760 I wanted to talk to you 254 00:34:49,830 --> 00:34:57,830 because I didn't want the jol-bon nobles to say anything like that. 255 00:34:59,140 --> 00:35:05,040 I'd like you to stop this from happening. 256 00:35:08,120 --> 00:35:10,000 Yes. 257 00:35:13,540 --> 00:35:18,390 I was able to make the best steel sword 258 00:35:18,460 --> 00:35:23,140 because I learned the secret of yellow soil. 259 00:35:23,460 --> 00:35:31,390 Knowing how to handle yellow soil will help you make steel swords. 260 00:35:33,320 --> 00:35:37,360 Master! Master! 261 00:35:39,320 --> 00:35:45,010 I need to talk to you. Now! 262 00:35:59,070 --> 00:36:02,630 Really? 263 00:36:02,670 --> 00:36:10,360 Yes. His majesty brought her from buyeo. 264 00:37:05,420 --> 00:37:10,050 We prepared a room for you. 265 00:37:10,340 --> 00:37:12,530 Please go inside and rest. 266 00:37:12,620 --> 00:37:14,060 I'm fine. 267 00:37:16,870 --> 00:37:20,500 Where's her highness ye soya and prince Yuri? 268 00:37:20,550 --> 00:37:23,680 The royal physician is with her highness ye soya. 269 00:37:23,840 --> 00:37:28,890 This is prince Yuri. 270 00:37:32,420 --> 00:37:34,600 Prince! 271 00:37:39,320 --> 00:37:47,320 I have sinned against you. 272 00:37:50,760 --> 00:37:57,290 Thank you for staying alive. 273 00:37:57,400 --> 00:38:00,810 Thank you. 274 00:38:54,830 --> 00:38:57,360 What do you think? 275 00:38:58,550 --> 00:39:00,150 That's enough. 276 00:39:02,910 --> 00:39:04,800 Stop! 277 00:39:13,220 --> 00:39:16,020 Your job is to infiltrate into goguryeo 278 00:39:16,070 --> 00:39:22,170 before the war and incapacitate their iron chamber. 279 00:39:22,200 --> 00:39:25,250 - Understand? - Yes. 280 00:39:25,660 --> 00:39:27,530 General wang. 281 00:39:27,630 --> 00:39:29,510 Yes, governor. 282 00:39:29,570 --> 00:39:34,500 We must first stop the iron supply to goguryeo. 283 00:39:34,560 --> 00:39:37,400 - Find a way. - Yes. 284 00:39:40,870 --> 00:39:43,140 We have an envoy from buyeo. 285 00:39:52,680 --> 00:39:55,050 You already formed an alliance with goguryeo. 286 00:39:55,820 --> 00:39:59,640 There's nothing to negotiate with! 287 00:39:59,860 --> 00:40:05,330 Get ready for a war with the han. 288 00:40:05,500 --> 00:40:12,340 You're partially responsible for our alliance with goguryeo. 289 00:40:12,460 --> 00:40:16,470 What are you talking about? 290 00:40:17,070 --> 00:40:23,280 Weren't you the one who tried to kill ju-mong during his stay in buyeo? 291 00:40:26,660 --> 00:40:33,470 You only angered king ju-mong while trying to kill him. 292 00:40:33,520 --> 00:40:39,470 Buyeo had no choice but to form an alliance with goguryeo. 293 00:40:39,510 --> 00:40:45,140 King dae-so hates king ju-mong. 294 00:40:45,190 --> 00:40:53,190 There's no point in getting mad over an alliance that's in name only. 295 00:40:57,190 --> 00:41:01,150 The han and goguryeo are about to go to war. 296 00:41:01,300 --> 00:41:05,190 Don't you need buyeo's help? 297 00:41:06,640 --> 00:41:11,320 Use your best judgment. 298 00:41:15,260 --> 00:41:18,210 What do you want from me? 299 00:41:19,570 --> 00:41:27,530 Release prince young-po and provide food and weapons to buyeo. 300 00:41:36,760 --> 00:41:38,800 Be quiet! 301 00:41:55,700 --> 00:41:57,440 Prime minister! 302 00:41:57,960 --> 00:42:01,130 What has happened to you? 303 00:42:01,570 --> 00:42:03,600 I have no words. 304 00:42:03,970 --> 00:42:06,550 Prime minister, save me. 305 00:42:08,540 --> 00:42:13,410 I have one condition before I save you. 306 00:42:13,660 --> 00:42:17,870 Tell me. I will do anything to live. 307 00:42:18,100 --> 00:42:23,980 You must surrender all your assets to the treasury of buyeo. 308 00:42:26,200 --> 00:42:28,540 That... 309 00:42:29,640 --> 00:42:35,040 Prince, what good is your wealth if you are dead? Give it up! 310 00:42:41,200 --> 00:42:42,990 Okay, I will. 311 00:42:43,270 --> 00:42:51,270 If you save me, I will give you all my wealth. 312 00:43:23,660 --> 00:43:27,500 Your majesty, the princes are here. 313 00:43:31,880 --> 00:43:34,240 Why don't we take a walk? 314 00:43:52,580 --> 00:43:54,580 I think something's going on inside the palace. 315 00:43:54,620 --> 00:43:57,950 What happened? 316 00:44:16,790 --> 00:44:18,580 Biryu. 317 00:44:18,670 --> 00:44:21,300 Yes, mother. 318 00:44:21,470 --> 00:44:25,840 Do you know what your name means? 319 00:44:30,120 --> 00:44:38,120 The biryu river surrounds the jol-bon land, 320 00:44:39,000 --> 00:44:42,840 so that the goguryeo people will not be thirsty. 321 00:44:44,820 --> 00:44:52,820 Your name is biryu because we wanted you to grow up to be like the biryu river. 322 00:44:57,000 --> 00:45:00,970 What does my name mean? 323 00:45:02,520 --> 00:45:09,980 Your name is onjo because we wanted you to become a benevolent man. 324 00:45:12,480 --> 00:45:18,680 Do you know who named you guys? 325 00:45:20,240 --> 00:45:24,870 Our father who passed away. 326 00:45:26,320 --> 00:45:27,410 You're right. 327 00:45:29,170 --> 00:45:32,840 Although our father named us, 328 00:45:32,900 --> 00:45:38,700 his majesty raised us as if we were his own children. 329 00:45:43,750 --> 00:45:51,400 Did you know that his majesty has another son? 330 00:45:59,770 --> 00:46:02,160 Did you? 331 00:46:02,200 --> 00:46:06,400 I heard that he died while he was held as a hostage in buyeo. 332 00:46:10,430 --> 00:46:16,850 His majesty's wife and son are still alive. 333 00:46:22,290 --> 00:46:30,290 He married me because he thought they were dead, but they're alive. 334 00:46:39,900 --> 00:46:47,900 His wife and son are in the palace right now. 335 00:46:52,360 --> 00:46:57,690 What should we do then? 336 00:46:58,610 --> 00:47:03,240 You must not be shaken. 337 00:47:03,300 --> 00:47:07,340 His wife and son lived in suffering for a long time. 338 00:47:08,220 --> 00:47:15,780 You must remember the meaning behind your names and embrace them. 339 00:47:17,730 --> 00:47:20,250 Understand? 340 00:47:34,700 --> 00:47:37,340 Your majesty. 341 00:47:37,770 --> 00:47:40,380 What brings you all the way here? 342 00:47:40,520 --> 00:47:43,380 His majesty is looking for you. 343 00:48:08,470 --> 00:48:12,130 Your majesty, she's here. 344 00:48:12,480 --> 00:48:15,020 - You may go outside. - Yes. 345 00:48:21,600 --> 00:48:23,470 Have a seat. 346 00:48:40,280 --> 00:48:44,690 I have something to tell you. 347 00:48:48,070 --> 00:48:54,470 I know that lady ye soya and prince Yuri are in the palace. 348 00:49:00,660 --> 00:49:06,070 I should've told you this earlier, but I didn't have time. 349 00:49:12,570 --> 00:49:19,370 Lady ye soya is sick from her years of suffering. 350 00:49:19,420 --> 00:49:21,870 She's in critical condition right now. 351 00:49:24,730 --> 00:49:32,730 If she dies, I have no way of paying back for my sins. 352 00:49:39,230 --> 00:49:44,780 Your majesty, please don't worry. 353 00:49:45,990 --> 00:49:51,380 Lady ye soya will recover. 354 00:49:56,500 --> 00:50:04,500 When she recovers, I will serve her as the queen. 355 00:50:07,520 --> 00:50:14,160 I'll accept it as my fate. 356 00:50:20,780 --> 00:50:28,780 You don't need to worry about any possible disruption because of lady ye soya and prince Yuri. 357 00:50:36,760 --> 00:50:43,320 Goguryeo will be one and prepare a war with the han. 358 00:50:48,520 --> 00:50:49,550 My lady... 359 00:52:13,130 --> 00:52:21,130 I don't know why the heavens are doing this to us. 360 00:52:36,360 --> 00:52:44,360 But whatever our fate is, I'm going to accept it. 361 00:53:07,780 --> 00:53:15,780 His majesty is waiting for you to get better. 362 00:53:21,580 --> 00:53:24,360 Please get up. 363 00:53:36,780 --> 00:53:39,940 Your majesty, the royal physician is here. 364 00:53:39,990 --> 00:53:42,860 - Tell him to come inside. - Yes. 365 00:54:00,950 --> 00:54:03,620 How is she? 366 00:54:03,650 --> 00:54:08,190 She woke up. 367 00:54:11,020 --> 00:54:13,230 Good. 368 00:54:13,280 --> 00:54:14,560 But... 369 00:54:17,530 --> 00:54:24,260 I don't think she can recover. 370 00:54:26,100 --> 00:54:28,460 We need to save her. 371 00:54:28,510 --> 00:54:31,890 Do anything you can to save her! 372 00:55:01,940 --> 00:55:03,650 My lady... 373 00:55:05,980 --> 00:55:08,100 Your majesty... 374 00:55:11,410 --> 00:55:14,600 I became a burden to your majesty again. 375 00:55:17,510 --> 00:55:20,300 Forgive me. 376 00:55:20,350 --> 00:55:23,240 Don't say that. 377 00:55:23,290 --> 00:55:27,000 You should get well soon. 378 00:55:27,080 --> 00:55:35,080 Give me a chance to repay my debts to you. 379 00:56:14,010 --> 00:56:16,320 That's prince Yuri. 380 00:56:16,350 --> 00:56:18,010 Chan-soo. 381 00:56:18,620 --> 00:56:20,090 Yes, mother. 382 00:56:20,130 --> 00:56:26,160 The taesunin and others will try to make prince Yuri the crown prince. 383 00:56:26,190 --> 00:56:29,390 - Keep an eye on them. - Yes. 384 00:56:37,730 --> 00:56:44,110 Brother, now that his majesty's first wife and son are here, what will happen to us? 385 00:56:44,430 --> 00:56:47,080 There's nothing to worry about. 386 00:56:47,100 --> 00:56:52,260 We just have a new brother. 387 00:56:52,660 --> 00:56:55,840 Prince! Prince biryu! 388 00:57:03,120 --> 00:57:07,290 Prince, I brought him. 389 00:57:11,260 --> 00:57:13,980 This is prince Yuri. 390 00:57:24,130 --> 00:57:26,980 I knew we'd see each other again. 391 00:57:27,000 --> 00:57:34,700 Since I'm older than you, I will now regard you as my younger brother. 392 00:57:37,170 --> 00:57:39,140 Onjo. 393 00:57:39,200 --> 00:57:40,290 Yes brother? 394 00:57:40,340 --> 00:57:46,370 From now on, you must serve Yuri as your older brother. 395 00:57:48,110 --> 00:57:56,110 I'm glad to see you two welcome prince Yuri like this. 396 00:57:57,320 --> 00:58:04,130 Prince onjo, why don't you call prince Yuri by his name? 397 00:58:08,220 --> 00:58:09,640 Brother. 398 00:58:24,740 --> 00:58:26,750 Yuri! 399 00:58:28,400 --> 00:58:32,150 He is now a prince of goguryeo. 400 00:58:32,290 --> 00:58:34,300 Show him your respect. 401 00:58:42,090 --> 00:58:48,870 From now on, you will be the guards of the prince. 402 00:58:54,590 --> 00:58:57,600 And you will attend the needs of queen ye soya. 403 00:58:57,680 --> 00:59:01,790 Yes! 404 00:59:02,670 --> 00:59:08,340 The prince will have to be educated in martial arts and other subjects. 405 00:59:09,410 --> 00:59:14,480 We are preparing teachers for you. 406 00:59:25,330 --> 00:59:27,110 Excuse me. 407 00:59:29,080 --> 00:59:30,480 Prince. 408 00:59:30,550 --> 00:59:33,580 Why did you come all the way here? 409 00:59:34,450 --> 00:59:36,630 I have a request for you. 410 00:59:43,380 --> 00:59:48,530 Prince Yuri wants to work in the iron chamber? 411 00:59:48,580 --> 00:59:50,020 Yes. 412 00:59:50,390 --> 00:59:55,740 I think he's uncomfortable with the palace life. 413 00:59:56,190 --> 01:00:01,710 Still, we can't make him work at the iron chamber. 414 01:00:01,760 --> 01:00:07,770 That's what I told him, too. But he's very determined. 415 01:00:07,790 --> 01:00:11,860 Your majesty, what should we do? 416 01:00:21,390 --> 01:00:24,560 Let Yuri do what he wants. 417 01:00:24,620 --> 01:00:26,230 Your majesty... 418 01:00:26,320 --> 01:00:34,320 Yuri can't settle down because he's still angry at me. 419 01:00:36,380 --> 01:00:40,250 Give Yuri some time. 420 01:00:40,360 --> 01:00:44,920 Master, please take good care of Yuri. 421 01:00:44,960 --> 01:00:47,150 Yes, your majesty. 422 01:01:41,620 --> 01:01:43,830 Prince... 423 01:01:45,670 --> 01:01:53,670 You can work at the iron chamber, but you should sleep in your own room. 424 01:01:56,600 --> 01:01:58,290 But I like it here. 425 01:01:58,420 --> 01:01:59,850 Don't worry about me. 426 01:03:53,990 --> 01:03:59,820 I don't think prince Yuri should stay at the iron Smith's house. 427 01:03:59,860 --> 01:04:01,980 We should bring him back. 428 01:04:02,020 --> 01:04:04,600 He's too stubborn. 429 01:04:04,620 --> 01:04:11,770 He's just like his majesty. 430 01:04:28,380 --> 01:04:30,570 What the...? 431 01:04:30,610 --> 01:04:34,950 What's going on? 432 01:04:35,020 --> 01:04:38,900 Fire! There's a fire! 433 01:04:39,300 --> 01:04:41,670 There's a fire! 434 01:04:54,020 --> 01:04:59,790 Your majesty! 435 01:05:00,290 --> 01:05:03,430 Your majesty! 436 01:05:04,690 --> 01:05:05,710 What happened? 437 01:05:05,760 --> 01:05:12,440 The iron Smith's house is on fire! 438 01:05:16,190 --> 01:05:20,490 Prince Yuri is in the iron Smith's house. 439 01:05:20,540 --> 01:05:27,140 He can't come outside because the fire's too strong. 440 01:05:47,150 --> 01:05:48,590 We have a foundry 441 01:05:48,650 --> 01:05:51,350 but no ironsmiths 442 01:05:51,420 --> 01:05:53,290 this is bad 443 01:05:53,730 --> 01:05:56,250 does it help... 444 01:05:56,330 --> 01:05:58,800 To get ironsmiths from buyeo'? 445 01:05:59,160 --> 01:06:00,650 I just want... 446 01:06:02,230 --> 01:06:03,560 To help Yuri find his father... 447 01:06:03,640 --> 01:06:06,160 Before my last breath. 448 01:06:09,210 --> 01:06:11,440 I will leave now 449 01:06:12,180 --> 01:06:13,580 what is that guy doing... 450 01:06:13,650 --> 01:06:16,170 At goguryeo's palace? 451 01:06:16,510 --> 01:06:18,710 We have to urge them to select the ironsmiths... 452 01:06:18,780 --> 01:06:20,580 And leave buyeo 453 01:06:20,650 --> 01:06:24,280 so sangchun is emperor jumong's son 454 01:06:24,360 --> 01:06:25,850 Yuri 455 01:06:27,090 --> 01:06:27,820 the han army... 456 01:06:27,890 --> 01:06:30,090 Killed our ironsmiths 457 01:06:30,160 --> 01:06:31,720 we should punish them... 458 01:06:31,800 --> 01:06:33,060 Before the war 459 01:06:33,130 --> 01:06:35,900 to avenge the deaths of our ironsmiths 460 01:06:35,970 --> 01:06:38,460 attack 33661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.