Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:05,450
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,140 --> 00:00:46,140
Episode 78
3
00:00:47,780 --> 00:00:49,650
your majesty...
4
00:00:50,070 --> 00:00:55,620
I can't believe this!
5
00:01:07,460 --> 00:01:15,300
Your majesty... are you my father?
6
00:01:17,680 --> 00:01:18,990
Yes.
7
00:01:22,120 --> 00:01:25,500
I am your father.
8
00:01:26,860 --> 00:01:30,380
I am your father.
9
00:01:31,660 --> 00:01:38,190
Then why did you abandon
my mother and me?
10
00:01:38,250 --> 00:01:46,250
Why did you let us live in such misery?
11
00:01:48,160 --> 00:01:51,610
Do you think my mother
and I will stand in your way?
12
00:01:51,670 --> 00:01:56,290
Is that why you left us?
13
00:01:58,860 --> 00:02:00,800
Yuri...
14
00:02:01,030 --> 00:02:03,900
I get frustrated whenever I think about
how I grew up.
15
00:02:04,000 --> 00:02:12,000
I've been living in fear, running away
from people without knowing why.
16
00:02:17,490 --> 00:02:20,880
This is all my fault.
17
00:02:20,960 --> 00:02:28,960
I have committed an unforgivable sin
against you and your mother.
18
00:02:30,560 --> 00:02:33,560
Tell me. Why?
19
00:02:33,630 --> 00:02:38,250
Why did you abandon us?
20
00:02:48,970 --> 00:02:51,360
Prince.
21
00:02:52,470 --> 00:02:59,670
His majesty never abandoned you
and her highness ye soya.
22
00:02:59,700 --> 00:03:07,700
He thought you two died while he drove
the hyeon-to army away 15 years ago.
23
00:03:15,160 --> 00:03:19,820
Your majesty, excuse me.
24
00:03:34,350 --> 00:03:36,550
Do you know what this is?
25
00:03:39,980 --> 00:03:46,830
We found this silk shoe 15 years ago
26
00:03:46,860 --> 00:03:51,950
while searching all over the passageway to
jol-bon for you and her highness ye soya.
27
00:03:53,580 --> 00:04:01,580
His majesty thought this was yours and
has been keeping this in your memory.
28
00:04:09,470 --> 00:04:17,470
His body is badly scarred
from the many wars he fought,
29
00:04:18,570 --> 00:04:26,570
but the guilt of losing you two
was much more painful.
30
00:04:29,050 --> 00:04:37,050
His majesty has been living in pain
all this time.
31
00:04:40,680 --> 00:04:44,860
I can't understand you.
32
00:04:44,890 --> 00:04:47,320
I can't forgive you.
33
00:04:47,940 --> 00:04:54,140
My mother probably
never came forth to you
34
00:04:54,170 --> 00:04:59,780
because she thought you abandoned her.
35
00:05:37,430 --> 00:05:45,430
Where is your mother?
36
00:05:57,000 --> 00:05:59,290
Tell us.
37
00:05:59,360 --> 00:06:04,280
Where's her highness ye soya?
38
00:06:20,570 --> 00:06:24,110
Did you get a message from
the general of the guards, too?
39
00:06:24,150 --> 00:06:26,230
Do you know what's going on?
40
00:06:26,320 --> 00:06:27,640
No.
41
00:06:37,880 --> 00:06:39,660
Tell him that we're here.
42
00:06:40,640 --> 00:06:44,070
Your majesty, the chief general
and the general of the left is here.
43
00:06:44,270 --> 00:06:45,680
Tell them to come inside.
44
00:06:53,630 --> 00:06:57,270
What are you doing here?
45
00:06:57,570 --> 00:07:01,110
What did king dae-so do this time?
46
00:07:01,170 --> 00:07:07,510
Calm down and listen to me.
47
00:07:07,890 --> 00:07:14,790
The chief general was right about seeing
her highness ye soya last time.
48
00:07:15,380 --> 00:07:18,830
She and prince Yuri are still alive.
49
00:07:20,730 --> 00:07:25,180
This is prince Yuri.
50
00:07:25,460 --> 00:07:26,550
What?
51
00:07:34,400 --> 00:07:39,910
I will go to buyeo to find ye soya.
52
00:07:39,950 --> 00:07:41,260
Come with me.
53
00:07:43,370 --> 00:07:47,560
Your majesty, these two generals
will escort her highness ye soya back.
54
00:07:47,580 --> 00:07:49,800
You should stay in the palace.
55
00:07:49,860 --> 00:07:53,040
Your majesty, let us go instead.
56
00:07:53,120 --> 00:07:55,480
I will go!
57
00:07:55,500 --> 00:07:57,640
Your majesty!
58
00:07:57,690 --> 00:08:01,120
There's no way I can be forgiven
for what I've done to ye soya.
59
00:08:01,400 --> 00:08:04,490
I can't wait in the palace.
60
00:08:04,540 --> 00:08:06,330
Let's go.
61
00:08:11,840 --> 00:08:13,780
Your majesty...
62
00:08:28,860 --> 00:08:32,030
Maybe something bad
has happened to Yuri.
63
00:08:32,050 --> 00:08:34,350
Don't say that!
64
00:08:35,450 --> 00:08:38,440
Then why isn't he here yet?
65
00:08:38,500 --> 00:08:40,950
Something must've gone wrong.
66
00:08:54,110 --> 00:08:56,020
Follow me.
67
00:08:56,300 --> 00:08:59,710
What happened to Yuri?
68
00:08:59,720 --> 00:09:02,900
Address the prince by his proper title!
69
00:09:04,730 --> 00:09:12,300
Is Yuri really
the goguryeo king's son?
70
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
Yes.
71
00:09:56,490 --> 00:10:02,140
- By the way, something strange has happened.
- A man with a broken sword is here to see father.
72
00:10:18,140 --> 00:10:19,400
Announce me.
73
00:10:20,500 --> 00:10:24,030
His majesty is not in.
74
00:10:25,570 --> 00:10:27,250
Where did he go?
75
00:10:28,240 --> 00:10:30,040
I don't know.
76
00:10:30,650 --> 00:10:37,050
How can someone that directly serves
the king not know where his majesty is?
77
00:10:37,120 --> 00:10:38,730
Forgive me.
78
00:10:40,680 --> 00:10:43,500
Get me the general of the royal guards.
79
00:10:48,280 --> 00:10:52,310
Did the king actually go himself?
80
00:10:53,530 --> 00:10:56,330
There was no other way.
81
00:10:56,720 --> 00:11:01,700
How could his majesty face such dangers,
knowing all the risks?
82
00:11:01,980 --> 00:11:08,670
Even though buyeo and goguryeo have made an alliance,
dae-so is still unreliable and could harm him.
83
00:11:08,810 --> 00:11:12,000
You should have stopped him no matter what!
84
00:11:12,080 --> 00:11:17,030
How could he have felt when even my own heart was
trembling when I heard queen ye soya was alive?
85
00:11:17,340 --> 00:11:23,390
How can you not
understand how the king felt?
86
00:11:32,080 --> 00:11:35,500
I have not been able to sleep.
87
00:11:36,300 --> 00:11:44,300
How could we have ever known that it was prince
Yuri that defeated prince biryu in buyeo?
88
00:11:46,440 --> 00:11:47,650
Daesain.
89
00:11:49,790 --> 00:11:57,330
We need to prepare for the return of
ju-mong's wife, queen ye soya.
90
00:11:57,960 --> 00:12:00,220
Prepare?
91
00:12:00,320 --> 00:12:05,270
If we don't prepare for their arrival,
there could be chaos.
92
00:12:05,540 --> 00:12:13,080
It is great that queen ye soya and prince Yuri have been found
alive, but we have already accepted so seo-no as our queen.
93
00:12:13,380 --> 00:12:19,020
We can't crown ye soya as queen
because we already have a queen.
94
00:12:19,470 --> 00:12:25,830
We can't just accept her because
she is his first wife.
95
00:12:26,140 --> 00:12:34,140
The fact that prince Yuri will be in
line for the throne will cause problems.
96
00:12:40,630 --> 00:12:43,050
The steward is here.
97
00:12:43,970 --> 00:12:45,360
Send him in.
98
00:12:52,290 --> 00:12:54,000
What's the problem?
99
00:12:54,420 --> 00:12:57,490
The queen is looking for you.
100
00:13:09,380 --> 00:13:13,210
Where is his majesty?
101
00:13:16,070 --> 00:13:19,170
You don't know where his majesty is?
102
00:13:23,590 --> 00:13:30,060
His majesty is in danger because
of the spies from the han.
103
00:13:30,080 --> 00:13:33,460
Why aren't you doing your job?
104
00:13:33,500 --> 00:13:36,600
Go and find out where his majesty is.
105
00:13:39,410 --> 00:13:41,050
Your majesty...
106
00:13:45,620 --> 00:13:50,050
His majesty went to buyeo.
107
00:13:52,720 --> 00:13:57,320
Why did he go to buyeo?
108
00:13:58,740 --> 00:14:04,970
Her highness ye soya
and prince Yuri are alive.
109
00:14:08,870 --> 00:14:13,420
His majesty, the chief general and
the general of the left went to buyeo
110
00:14:13,470 --> 00:14:17,340
to find her highness ye soya.
111
00:14:27,870 --> 00:14:35,870
You mean the man
who came by with a broken sword is...
112
00:14:37,440 --> 00:14:39,980
He's prince Yuri.
113
00:14:40,690 --> 00:14:48,110
His majesty gave that broken sword to her
highness ye soya a long time ago as proof.
114
00:14:58,100 --> 00:15:04,210
His majesty might be in danger
if he only took two generals with him.
115
00:15:05,480 --> 00:15:10,650
You should send more guards.
116
00:15:11,270 --> 00:15:19,270
Your majesty, if we send more guards,
people might know his majesty's whereabouts.
117
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
Yo-dong.
118
00:16:18,740 --> 00:16:21,060
Isn't there any way to escape?
119
00:16:21,150 --> 00:16:23,830
How could I know a way
to escape when you don't?
120
00:16:24,000 --> 00:16:28,300
All we can do is hope that the yo-dong
governor will change his mind.
121
00:16:36,050 --> 00:16:39,760
Guard! Guard, are you there? Guard!
122
00:16:39,840 --> 00:16:42,910
What's going on?
123
00:16:43,200 --> 00:16:44,870
What's the problem?
124
00:16:47,470 --> 00:16:50,610
Do you know how rich I am?
125
00:16:50,690 --> 00:16:54,110
Ha! Who cares how rich you are?
126
00:16:54,230 --> 00:16:58,770
You are going to die, anyway.
127
00:16:59,800 --> 00:17:05,630
If you save me, I will make you rich.
128
00:17:08,100 --> 00:17:14,560
I will give you enough riches to let you
live comfortably for the rest of your life.
129
00:17:17,920 --> 00:17:25,080
The governor's anger has reached the
heavens. How do you think you will survive?
130
00:17:26,960 --> 00:17:32,590
All you have to do is
do what I say. Will you?
131
00:17:51,820 --> 00:17:54,360
What is it?
132
00:17:54,660 --> 00:17:58,200
Young-po sent me news from liaodong.
133
00:17:58,250 --> 00:18:01,800
He's about to get killed.
134
00:18:04,840 --> 00:18:12,290
You should save him.
135
00:18:15,970 --> 00:18:22,750
I know how you feel towards young-po,
but he's your brother.
136
00:18:22,850 --> 00:18:27,020
Young-po helped buyeo
with the money he made in han.
137
00:18:27,090 --> 00:18:31,560
Please save young-po.
138
00:18:45,080 --> 00:18:49,590
After we formed an alliance
with goguryeo,
139
00:18:49,600 --> 00:18:53,760
the han placed their
soldiers on the border.
140
00:18:53,820 --> 00:18:58,490
I doubt they'll let prince young-po live.
141
00:18:58,570 --> 00:19:04,750
Still, we can't let prince young-po die.
142
00:19:05,020 --> 00:19:11,340
Yes, we should first find out
what the liaodong governor is up to.
143
00:19:11,650 --> 00:19:16,430
I will go and meet the liaodong governor.
144
00:19:18,870 --> 00:19:26,870
We should save prince young-po,
but we should also pacify the han.
145
00:19:29,450 --> 00:19:36,090
I will meet the liaodong governor
and negotiate with him.
146
00:19:40,580 --> 00:19:42,450
Chief general.
147
00:19:42,580 --> 00:19:44,590
Yes, your majesty!
148
00:19:44,860 --> 00:19:48,740
Please accompany the prime minister.
149
00:19:48,860 --> 00:19:50,170
Yes, your majesty.
150
00:19:59,990 --> 00:20:02,820
Where's sang-chun?
151
00:20:03,090 --> 00:20:04,590
Bring him to me.
152
00:20:04,700 --> 00:20:06,230
Yes, your majesty.
153
00:20:44,960 --> 00:20:48,240
Let's take a different path.
154
00:20:54,450 --> 00:20:56,790
Hey!
155
00:20:56,850 --> 00:21:01,230
Get up.
156
00:21:13,200 --> 00:21:17,400
Oh, no! What are we going to do?
157
00:21:18,410 --> 00:21:22,140
What should we do?
158
00:21:23,180 --> 00:21:28,110
What are we going to do?
159
00:21:28,770 --> 00:21:30,380
Hey! Hey!
160
00:21:30,420 --> 00:21:33,990
Wake up! What will we do?
161
00:21:34,090 --> 00:21:38,040
Wake up! What will we do?
162
00:21:47,410 --> 00:21:48,890
Where's my mother?
163
00:21:48,930 --> 00:21:50,880
I think something has happened.
164
00:21:51,000 --> 00:21:52,680
She wasn't home.
165
00:21:52,710 --> 00:21:56,400
She packed her belongings and left.
166
00:21:59,090 --> 00:22:02,890
Someone from the royal guards
was looking for you.
167
00:22:07,770 --> 00:22:09,620
She's probably still in buyeo.
168
00:22:09,670 --> 00:22:16,740
Now that we formed an alliance with buyeo, why
don't we ask buyeo to find her highness ye soya?
169
00:22:16,940 --> 00:22:23,860
No, they might plot another conspiracy
if they find out that she's alive.
170
00:22:24,090 --> 00:22:26,010
I'll go to my house.
171
00:22:26,100 --> 00:22:29,690
My mother and I have moved
numerous times.
172
00:22:29,790 --> 00:22:34,330
We wrote our destinations
in secret places in situations like this.
173
00:22:34,500 --> 00:22:40,120
I'm sure my mother
left a message for me.
174
00:22:40,280 --> 00:22:41,760
I will go with you.
175
00:22:41,820 --> 00:22:45,980
There are many people
and soldiers in that area.
176
00:22:46,000 --> 00:22:48,420
But the royal guards are looking for you.
177
00:22:48,510 --> 00:22:50,260
I can't let you go by yourself.
178
00:22:51,420 --> 00:22:53,000
Don't worry.
179
00:23:36,700 --> 00:23:37,520
Got it.
180
00:23:37,550 --> 00:23:38,550
Let's go.
181
00:23:51,520 --> 00:23:53,460
You wretch!
182
00:23:53,510 --> 00:23:57,570
How come you didn't report to work?!
183
00:23:57,650 --> 00:24:01,700
I couldn't give you a notice
because I had some issues...
184
00:24:01,760 --> 00:24:06,430
You will be punished later for
leaving the palace without permission.
185
00:24:06,480 --> 00:24:08,460
His majesty is looking for you. Let's go.
186
00:24:08,560 --> 00:24:12,710
I can't because my mother is sick in bed.
187
00:24:14,790 --> 00:24:19,630
Are you telling me that you're going
to disobey his majesty's order?
188
00:24:19,720 --> 00:24:22,110
- Take him away!
- Yes.
189
00:24:30,870 --> 00:24:37,400
If you do anything stupid,
I will kill all of you guys.
190
00:24:38,830 --> 00:24:41,610
- Take him away!
- Yes.
191
00:25:50,120 --> 00:25:53,140
Get them!
192
00:26:05,440 --> 00:26:07,440
What happened?
193
00:26:08,160 --> 00:26:12,810
I was attacked by unidentified men while
I was on my way here with sang-chun.
194
00:26:13,630 --> 00:26:16,950
Sang-chun ran away with them.
195
00:26:17,350 --> 00:26:19,360
What's going on?
196
00:26:19,390 --> 00:26:21,370
I don't know.
197
00:26:23,700 --> 00:26:28,330
I appointed him as a royal guard
because I confided in him.
198
00:26:28,470 --> 00:26:30,610
Why would he run away?
199
00:26:34,410 --> 00:26:42,410
Priestess ma oo-ryeong said that sang-chun
will harm you in the future.
200
00:26:44,210 --> 00:26:50,280
Why would he harm me in the future?!
201
00:26:56,840 --> 00:27:03,100
The divination palace has been safe
even after his majesty's enthronement.
202
00:27:03,130 --> 00:27:08,220
This is all thanks to you.
203
00:27:08,240 --> 00:27:11,410
I have a favor to ask you.
204
00:27:12,400 --> 00:27:16,370
What is it?
205
00:27:16,410 --> 00:27:22,160
Hao-chen told me that
priestesses can also curse people.
206
00:27:22,220 --> 00:27:23,910
Is that true?
207
00:27:26,770 --> 00:27:34,030
It depends on who you want me to curse.
208
00:27:34,620 --> 00:27:42,620
Who else but ju-mong,
my father's enemy?
209
00:27:46,200 --> 00:27:49,430
I waited for his majesty
to become the king,
210
00:27:49,580 --> 00:27:52,840
but buyeo and goguryeo
formed an alliance.
211
00:27:52,930 --> 00:27:57,270
It'll be a long time
before I can avenge my father's death.
212
00:27:57,310 --> 00:28:05,310
I can't sleep peacefully at night
if this keeps up.
213
00:28:07,270 --> 00:28:14,250
Curse ju-mong for me.
214
00:28:17,850 --> 00:28:20,380
Answer me.
215
00:28:20,580 --> 00:28:23,150
You don't want to do it?
216
00:28:23,930 --> 00:28:29,050
No, I'll do it.
217
00:28:30,030 --> 00:28:34,570
I'm counting on you.
218
00:28:44,080 --> 00:28:46,510
Wake up!
219
00:28:46,580 --> 00:28:51,670
You'll die if you become unconscious!
220
00:28:53,500 --> 00:28:58,090
Why isn't Yuri here yet?
221
00:28:58,340 --> 00:29:01,830
Wake up!
222
00:29:02,150 --> 00:29:04,040
Oh, no...
223
00:29:16,530 --> 00:29:17,960
Here it is.
224
00:29:40,980 --> 00:29:42,960
Mother!
225
00:29:45,830 --> 00:29:46,990
- Yuri!
- Mother!
226
00:29:47,020 --> 00:29:49,890
Where were you?
227
00:29:49,940 --> 00:29:51,540
Mother!
228
00:29:54,140 --> 00:29:59,190
Yuri...
229
00:30:00,060 --> 00:30:01,320
Mother...
230
00:30:35,020 --> 00:30:36,440
My lady...
231
00:30:56,770 --> 00:30:58,200
Your majesty...
232
00:31:34,390 --> 00:31:35,630
Your majesty...
233
00:31:56,930 --> 00:31:58,490
My lady...
234
00:32:10,440 --> 00:32:13,960
Mother!
235
00:32:15,520 --> 00:32:17,500
- Mother!
- My lady.
236
00:32:21,070 --> 00:32:22,290
My lady.
237
00:32:25,430 --> 00:32:26,540
My lady!
238
00:32:29,360 --> 00:32:30,410
My lady!
239
00:32:33,300 --> 00:32:36,690
My lady!
240
00:32:57,090 --> 00:33:02,490
Your majesty, the chief minister
and the daesain are here.
241
00:33:02,650 --> 00:33:04,210
Escort them inside.
242
00:33:05,120 --> 00:33:06,400
Yes, your majesty.
243
00:33:14,860 --> 00:33:16,320
Have a seat.
244
00:33:24,750 --> 00:33:29,560
I heard that her highness ye soya
and prince Yuri are alive.
245
00:33:31,980 --> 00:33:36,130
His majesty went to buyeo
to bring lady ye soya back.
246
00:33:42,620 --> 00:33:50,620
If that's true, his majesty will finally
be able to free himself from guilt.
247
00:33:58,470 --> 00:34:06,470
That's good, but this will bring
much chaos in the future.
248
00:34:08,630 --> 00:34:13,370
It's not a problem for his majesty
to keep a concubine,
249
00:34:13,410 --> 00:34:19,140
but the princes will fight for the crown.
250
00:34:19,200 --> 00:34:22,580
Prince Yuri's existence will be a threat
to prince biryu and onjo...
251
00:34:22,610 --> 00:34:23,930
Daesain.
252
00:34:29,030 --> 00:34:37,030
I will not forgive anyone who brings disruption
because of lady ye soya and prince Yuri.
253
00:34:45,840 --> 00:34:49,760
I wanted to talk to you
254
00:34:49,830 --> 00:34:57,830
because I didn't want the jol-bon nobles
to say anything like that.
255
00:34:59,140 --> 00:35:05,040
I'd like you to stop this from happening.
256
00:35:08,120 --> 00:35:10,000
Yes.
257
00:35:13,540 --> 00:35:18,390
I was able to make the best steel sword
258
00:35:18,460 --> 00:35:23,140
because I learned
the secret of yellow soil.
259
00:35:23,460 --> 00:35:31,390
Knowing how to handle yellow soil
will help you make steel swords.
260
00:35:33,320 --> 00:35:37,360
Master! Master!
261
00:35:39,320 --> 00:35:45,010
I need to talk to you. Now!
262
00:35:59,070 --> 00:36:02,630
Really?
263
00:36:02,670 --> 00:36:10,360
Yes. His majesty brought her from buyeo.
264
00:37:05,420 --> 00:37:10,050
We prepared a room for you.
265
00:37:10,340 --> 00:37:12,530
Please go inside and rest.
266
00:37:12,620 --> 00:37:14,060
I'm fine.
267
00:37:16,870 --> 00:37:20,500
Where's her highness ye soya
and prince Yuri?
268
00:37:20,550 --> 00:37:23,680
The royal physician is
with her highness ye soya.
269
00:37:23,840 --> 00:37:28,890
This is prince Yuri.
270
00:37:32,420 --> 00:37:34,600
Prince!
271
00:37:39,320 --> 00:37:47,320
I have sinned against you.
272
00:37:50,760 --> 00:37:57,290
Thank you for staying alive.
273
00:37:57,400 --> 00:38:00,810
Thank you.
274
00:38:54,830 --> 00:38:57,360
What do you think?
275
00:38:58,550 --> 00:39:00,150
That's enough.
276
00:39:02,910 --> 00:39:04,800
Stop!
277
00:39:13,220 --> 00:39:16,020
Your job is to infiltrate into goguryeo
278
00:39:16,070 --> 00:39:22,170
before the war and incapacitate
their iron chamber.
279
00:39:22,200 --> 00:39:25,250
- Understand?
- Yes.
280
00:39:25,660 --> 00:39:27,530
General wang.
281
00:39:27,630 --> 00:39:29,510
Yes, governor.
282
00:39:29,570 --> 00:39:34,500
We must first stop
the iron supply to goguryeo.
283
00:39:34,560 --> 00:39:37,400
- Find a way.
- Yes.
284
00:39:40,870 --> 00:39:43,140
We have an envoy from buyeo.
285
00:39:52,680 --> 00:39:55,050
You already formed
an alliance with goguryeo.
286
00:39:55,820 --> 00:39:59,640
There's nothing to negotiate with!
287
00:39:59,860 --> 00:40:05,330
Get ready for a war with the han.
288
00:40:05,500 --> 00:40:12,340
You're partially responsible
for our alliance with goguryeo.
289
00:40:12,460 --> 00:40:16,470
What are you talking about?
290
00:40:17,070 --> 00:40:23,280
Weren't you the one who tried to kill
ju-mong during his stay in buyeo?
291
00:40:26,660 --> 00:40:33,470
You only angered king ju-mong
while trying to kill him.
292
00:40:33,520 --> 00:40:39,470
Buyeo had no choice
but to form an alliance with goguryeo.
293
00:40:39,510 --> 00:40:45,140
King dae-so hates king ju-mong.
294
00:40:45,190 --> 00:40:53,190
There's no point in getting mad
over an alliance that's in name only.
295
00:40:57,190 --> 00:41:01,150
The han and goguryeo are about
to go to war.
296
00:41:01,300 --> 00:41:05,190
Don't you need buyeo's help?
297
00:41:06,640 --> 00:41:11,320
Use your best judgment.
298
00:41:15,260 --> 00:41:18,210
What do you want from me?
299
00:41:19,570 --> 00:41:27,530
Release prince young-po and provide food
and weapons to buyeo.
300
00:41:36,760 --> 00:41:38,800
Be quiet!
301
00:41:55,700 --> 00:41:57,440
Prime minister!
302
00:41:57,960 --> 00:42:01,130
What has happened to you?
303
00:42:01,570 --> 00:42:03,600
I have no words.
304
00:42:03,970 --> 00:42:06,550
Prime minister, save me.
305
00:42:08,540 --> 00:42:13,410
I have one condition before I save you.
306
00:42:13,660 --> 00:42:17,870
Tell me. I will do anything to live.
307
00:42:18,100 --> 00:42:23,980
You must surrender all your
assets to the treasury of buyeo.
308
00:42:26,200 --> 00:42:28,540
That...
309
00:42:29,640 --> 00:42:35,040
Prince, what good is your
wealth if you are dead? Give it up!
310
00:42:41,200 --> 00:42:42,990
Okay, I will.
311
00:42:43,270 --> 00:42:51,270
If you save me,
I will give you all my wealth.
312
00:43:23,660 --> 00:43:27,500
Your majesty, the princes are here.
313
00:43:31,880 --> 00:43:34,240
Why don't we take a walk?
314
00:43:52,580 --> 00:43:54,580
I think something's going on
inside the palace.
315
00:43:54,620 --> 00:43:57,950
What happened?
316
00:44:16,790 --> 00:44:18,580
Biryu.
317
00:44:18,670 --> 00:44:21,300
Yes, mother.
318
00:44:21,470 --> 00:44:25,840
Do you know what your name means?
319
00:44:30,120 --> 00:44:38,120
The biryu river surrounds
the jol-bon land,
320
00:44:39,000 --> 00:44:42,840
so that the goguryeo people
will not be thirsty.
321
00:44:44,820 --> 00:44:52,820
Your name is biryu because we wanted
you to grow up to be like the biryu river.
322
00:44:57,000 --> 00:45:00,970
What does my name mean?
323
00:45:02,520 --> 00:45:09,980
Your name is onjo because we wanted
you to become a benevolent man.
324
00:45:12,480 --> 00:45:18,680
Do you know who named you guys?
325
00:45:20,240 --> 00:45:24,870
Our father who passed away.
326
00:45:26,320 --> 00:45:27,410
You're right.
327
00:45:29,170 --> 00:45:32,840
Although our father named us,
328
00:45:32,900 --> 00:45:38,700
his majesty raised us
as if we were his own children.
329
00:45:43,750 --> 00:45:51,400
Did you know that
his majesty has another son?
330
00:45:59,770 --> 00:46:02,160
Did you?
331
00:46:02,200 --> 00:46:06,400
I heard that he died while he
was held as a hostage in buyeo.
332
00:46:10,430 --> 00:46:16,850
His majesty's wife and son are still alive.
333
00:46:22,290 --> 00:46:30,290
He married me because he thought
they were dead, but they're alive.
334
00:46:39,900 --> 00:46:47,900
His wife and son are
in the palace right now.
335
00:46:52,360 --> 00:46:57,690
What should we do then?
336
00:46:58,610 --> 00:47:03,240
You must not be shaken.
337
00:47:03,300 --> 00:47:07,340
His wife and son lived
in suffering for a long time.
338
00:47:08,220 --> 00:47:15,780
You must remember the meaning behind
your names and embrace them.
339
00:47:17,730 --> 00:47:20,250
Understand?
340
00:47:34,700 --> 00:47:37,340
Your majesty.
341
00:47:37,770 --> 00:47:40,380
What brings you all the way here?
342
00:47:40,520 --> 00:47:43,380
His majesty is looking for you.
343
00:48:08,470 --> 00:48:12,130
Your majesty, she's here.
344
00:48:12,480 --> 00:48:15,020
- You may go outside.
- Yes.
345
00:48:21,600 --> 00:48:23,470
Have a seat.
346
00:48:40,280 --> 00:48:44,690
I have something to tell you.
347
00:48:48,070 --> 00:48:54,470
I know that lady ye soya and prince Yuri
are in the palace.
348
00:49:00,660 --> 00:49:06,070
I should've told you this earlier,
but I didn't have time.
349
00:49:12,570 --> 00:49:19,370
Lady ye soya is sick
from her years of suffering.
350
00:49:19,420 --> 00:49:21,870
She's in critical condition right now.
351
00:49:24,730 --> 00:49:32,730
If she dies, I have no way
of paying back for my sins.
352
00:49:39,230 --> 00:49:44,780
Your majesty, please don't worry.
353
00:49:45,990 --> 00:49:51,380
Lady ye soya will recover.
354
00:49:56,500 --> 00:50:04,500
When she recovers,
I will serve her as the queen.
355
00:50:07,520 --> 00:50:14,160
I'll accept it as my fate.
356
00:50:20,780 --> 00:50:28,780
You don't need to worry about any possible
disruption because of lady ye soya and prince Yuri.
357
00:50:36,760 --> 00:50:43,320
Goguryeo will be one and
prepare a war with the han.
358
00:50:48,520 --> 00:50:49,550
My lady...
359
00:52:13,130 --> 00:52:21,130
I don't know why the
heavens are doing this to us.
360
00:52:36,360 --> 00:52:44,360
But whatever our fate is,
I'm going to accept it.
361
00:53:07,780 --> 00:53:15,780
His majesty is waiting for you
to get better.
362
00:53:21,580 --> 00:53:24,360
Please get up.
363
00:53:36,780 --> 00:53:39,940
Your majesty, the royal physician is here.
364
00:53:39,990 --> 00:53:42,860
- Tell him to come inside.
- Yes.
365
00:54:00,950 --> 00:54:03,620
How is she?
366
00:54:03,650 --> 00:54:08,190
She woke up.
367
00:54:11,020 --> 00:54:13,230
Good.
368
00:54:13,280 --> 00:54:14,560
But...
369
00:54:17,530 --> 00:54:24,260
I don't think she can recover.
370
00:54:26,100 --> 00:54:28,460
We need to save her.
371
00:54:28,510 --> 00:54:31,890
Do anything you can to save her!
372
00:55:01,940 --> 00:55:03,650
My lady...
373
00:55:05,980 --> 00:55:08,100
Your majesty...
374
00:55:11,410 --> 00:55:14,600
I became a burden to your majesty again.
375
00:55:17,510 --> 00:55:20,300
Forgive me.
376
00:55:20,350 --> 00:55:23,240
Don't say that.
377
00:55:23,290 --> 00:55:27,000
You should get well soon.
378
00:55:27,080 --> 00:55:35,080
Give me a chance
to repay my debts to you.
379
00:56:14,010 --> 00:56:16,320
That's prince Yuri.
380
00:56:16,350 --> 00:56:18,010
Chan-soo.
381
00:56:18,620 --> 00:56:20,090
Yes, mother.
382
00:56:20,130 --> 00:56:26,160
The taesunin and others will try
to make prince Yuri the crown prince.
383
00:56:26,190 --> 00:56:29,390
- Keep an eye on them.
- Yes.
384
00:56:37,730 --> 00:56:44,110
Brother, now that his majesty's first wife
and son are here, what will happen to us?
385
00:56:44,430 --> 00:56:47,080
There's nothing to worry about.
386
00:56:47,100 --> 00:56:52,260
We just have a new brother.
387
00:56:52,660 --> 00:56:55,840
Prince! Prince biryu!
388
00:57:03,120 --> 00:57:07,290
Prince, I brought him.
389
00:57:11,260 --> 00:57:13,980
This is prince Yuri.
390
00:57:24,130 --> 00:57:26,980
I knew we'd see each other again.
391
00:57:27,000 --> 00:57:34,700
Since I'm older than you, I will now
regard you as my younger brother.
392
00:57:37,170 --> 00:57:39,140
Onjo.
393
00:57:39,200 --> 00:57:40,290
Yes brother?
394
00:57:40,340 --> 00:57:46,370
From now on, you must serve Yuri
as your older brother.
395
00:57:48,110 --> 00:57:56,110
I'm glad to see you two
welcome prince Yuri like this.
396
00:57:57,320 --> 00:58:04,130
Prince onjo, why don't you call
prince Yuri by his name?
397
00:58:08,220 --> 00:58:09,640
Brother.
398
00:58:24,740 --> 00:58:26,750
Yuri!
399
00:58:28,400 --> 00:58:32,150
He is now a prince of goguryeo.
400
00:58:32,290 --> 00:58:34,300
Show him your respect.
401
00:58:42,090 --> 00:58:48,870
From now on,
you will be the guards of the prince.
402
00:58:54,590 --> 00:58:57,600
And you will attend the
needs of queen ye soya.
403
00:58:57,680 --> 00:59:01,790
Yes!
404
00:59:02,670 --> 00:59:08,340
The prince will have to be educated
in martial arts and other subjects.
405
00:59:09,410 --> 00:59:14,480
We are preparing teachers for you.
406
00:59:25,330 --> 00:59:27,110
Excuse me.
407
00:59:29,080 --> 00:59:30,480
Prince.
408
00:59:30,550 --> 00:59:33,580
Why did you come all the way here?
409
00:59:34,450 --> 00:59:36,630
I have a request for you.
410
00:59:43,380 --> 00:59:48,530
Prince Yuri wants to work
in the iron chamber?
411
00:59:48,580 --> 00:59:50,020
Yes.
412
00:59:50,390 --> 00:59:55,740
I think he's uncomfortable
with the palace life.
413
00:59:56,190 --> 01:00:01,710
Still, we can't make him work
at the iron chamber.
414
01:00:01,760 --> 01:00:07,770
That's what I told him, too.
But he's very determined.
415
01:00:07,790 --> 01:00:11,860
Your majesty, what should we do?
416
01:00:21,390 --> 01:00:24,560
Let Yuri do what he wants.
417
01:00:24,620 --> 01:00:26,230
Your majesty...
418
01:00:26,320 --> 01:00:34,320
Yuri can't settle down
because he's still angry at me.
419
01:00:36,380 --> 01:00:40,250
Give Yuri some time.
420
01:00:40,360 --> 01:00:44,920
Master, please take good care of Yuri.
421
01:00:44,960 --> 01:00:47,150
Yes, your majesty.
422
01:01:41,620 --> 01:01:43,830
Prince...
423
01:01:45,670 --> 01:01:53,670
You can work at the iron chamber, but
you should sleep in your own room.
424
01:01:56,600 --> 01:01:58,290
But I like it here.
425
01:01:58,420 --> 01:01:59,850
Don't worry about me.
426
01:03:53,990 --> 01:03:59,820
I don't think prince Yuri should stay
at the iron Smith's house.
427
01:03:59,860 --> 01:04:01,980
We should bring him back.
428
01:04:02,020 --> 01:04:04,600
He's too stubborn.
429
01:04:04,620 --> 01:04:11,770
He's just like his majesty.
430
01:04:28,380 --> 01:04:30,570
What the...?
431
01:04:30,610 --> 01:04:34,950
What's going on?
432
01:04:35,020 --> 01:04:38,900
Fire! There's a fire!
433
01:04:39,300 --> 01:04:41,670
There's a fire!
434
01:04:54,020 --> 01:04:59,790
Your majesty!
435
01:05:00,290 --> 01:05:03,430
Your majesty!
436
01:05:04,690 --> 01:05:05,710
What happened?
437
01:05:05,760 --> 01:05:12,440
The iron Smith's house is on fire!
438
01:05:16,190 --> 01:05:20,490
Prince Yuri is in the iron Smith's house.
439
01:05:20,540 --> 01:05:27,140
He can't come outside
because the fire's too strong.
440
01:05:47,150 --> 01:05:48,590
We have a foundry
441
01:05:48,650 --> 01:05:51,350
but no ironsmiths
442
01:05:51,420 --> 01:05:53,290
this is bad
443
01:05:53,730 --> 01:05:56,250
does it help...
444
01:05:56,330 --> 01:05:58,800
To get ironsmiths from buyeo'?
445
01:05:59,160 --> 01:06:00,650
I just want...
446
01:06:02,230 --> 01:06:03,560
To help Yuri find his father...
447
01:06:03,640 --> 01:06:06,160
Before my last breath.
448
01:06:09,210 --> 01:06:11,440
I will leave now
449
01:06:12,180 --> 01:06:13,580
what is that guy doing...
450
01:06:13,650 --> 01:06:16,170
At goguryeo's palace?
451
01:06:16,510 --> 01:06:18,710
We have to urge them
to select the ironsmiths...
452
01:06:18,780 --> 01:06:20,580
And leave buyeo
453
01:06:20,650 --> 01:06:24,280
so sangchun is emperor jumong's son
454
01:06:24,360 --> 01:06:25,850
Yuri
455
01:06:27,090 --> 01:06:27,820
the han army...
456
01:06:27,890 --> 01:06:30,090
Killed our ironsmiths
457
01:06:30,160 --> 01:06:31,720
we should punish them...
458
01:06:31,800 --> 01:06:33,060
Before the war
459
01:06:33,130 --> 01:06:35,900
to avenge the deaths of our ironsmiths
460
01:06:35,970 --> 01:06:38,460
attack
33661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.